1 00:00:01,833 --> 00:00:16,833 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:41,251 --> 00:00:44,418 ... در مرزهای دور دست دنیای مادر 3 00:00:44,418 --> 00:00:49,459 در مدار سیاره گازی غول‌پیکر مارا ماه کوچکی به‌نام ولت وجود داشت 4 00:00:49,459 --> 00:00:55,584 آنجا، روستایی کشاورزی با مردمان متواضع وجود داشت 5 00:00:55,584 --> 00:00:59,918 تا اینکه سفینه‌ای جنگی بر زمین‌هایشان سایه افکند 6 00:01:01,168 --> 00:01:04,168 ... فرمانده سفینه، دریاسالار نوبل 7 00:01:04,168 --> 00:01:06,959 خواسته‌ای فراتر از حد توان مردم ولت داشت 8 00:01:06,959 --> 00:01:11,043 بنابراین، زنی به نام کورا و ... مردی به نام گونار 9 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 ... برای جمع‌آوری جنگجوهایی 10 00:01:12,876 --> 00:01:17,126 برای ایستادگی در برابر دردنات، از روستا خارج شدند 11 00:01:18,501 --> 00:01:22,168 در نیو-وادی، تاراک قدرتمند به آن‌ها ملحق شد 12 00:01:22,168 --> 00:01:25,918 در معادن داگوس، نمسیس بی‌پروا 13 00:01:25,918 --> 00:01:29,918 در میدان پالکس، ژنرال شورشی، تایتوس 14 00:01:29,918 --> 00:01:31,709 ... و در سیاره شاران 15 00:01:31,709 --> 00:01:35,043 دارین بلادکس و ستوانش، میلیوس 16 00:01:36,376 --> 00:01:39,126 ... در کمینی در اسکله‌های معلق گاندیوال 17 00:01:39,126 --> 00:01:42,168 کورا توانست دریاسالار نوبل رو مغلوب خودش کنه 18 00:01:42,168 --> 00:01:45,501 و بدن متلاشی‌اش رو توی ساحل صخره‌ای رها کرد 19 00:01:46,293 --> 00:01:50,584 جنگجوهای پیروز، برای دریافت دستمزد خود به ولت برگشتند 20 00:01:50,584 --> 00:01:53,376 ... خطر دردنات از بین رفته بود 21 00:01:57,293 --> 00:01:59,084 یا حداقل این‌طور فکر می‌کردند 22 00:02:04,668 --> 00:02:06,626 فرمانده کاسیوس 23 00:02:09,168 --> 00:02:11,543 زنده‌ست؟ - بله - 24 00:02:12,376 --> 00:02:13,209 به‌سختی 25 00:02:14,251 --> 00:02:15,834 اما خیلی مونده تا بهبود پیدا کنه 26 00:02:25,293 --> 00:02:28,084 یه مدتی، مغزش هیچ‌گونه عملکردی نداشت 27 00:02:29,793 --> 00:02:32,251 نمی‌دونیم میزان آسیب چقدر بوده 28 00:02:33,793 --> 00:02:37,459 وقتی از پیله بیاریمش بیرون می‌فهمیم چی ازش باقی مونده 29 00:03:12,418 --> 00:03:14,043 مجاری تنفسی‌اش بازه 30 00:03:14,043 --> 00:03:16,209 داره خودش نفس می‌کشه 31 00:03:18,251 --> 00:03:19,084 دریاسالار 32 00:03:20,543 --> 00:03:21,918 دریاسالار، منم 33 00:03:24,793 --> 00:03:26,376 کاسیوس؟ 34 00:03:26,376 --> 00:03:27,459 بله 35 00:03:29,251 --> 00:03:30,501 من کجام؟ 36 00:03:31,418 --> 00:03:32,918 توی سفینه‌تون هستید، قربان 37 00:03:33,959 --> 00:03:35,168 سفینه کینگز گیز 38 00:03:35,918 --> 00:03:38,293 توی مدار دور گاندیوال موندیم 39 00:03:38,293 --> 00:03:40,251 و امید داشتیم که بهبود پیدا کنید، قربان 40 00:03:41,251 --> 00:03:45,126 و خدا رو شکر که دعاهامون مستجاب شد 41 00:03:46,084 --> 00:03:47,418 کاسیوس، گوش کن 42 00:03:50,001 --> 00:03:51,126 اون زن توی ولت‌ـه 43 00:03:53,334 --> 00:03:54,543 کی؟ 44 00:03:55,626 --> 00:03:56,959 کی توی ولت‌ـه؟ 45 00:03:59,543 --> 00:04:00,834 زخم‌زننده 46 00:04:04,418 --> 00:04:05,834 توی ولت‌ـه 47 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 می‌ریم ولت 48 00:04:09,709 --> 00:04:10,834 بله دریاسالار 49 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 هر چی شما دستور بدید 50 00:04:26,234 --> 00:04:31,050 [قسمت دوم] [زخم‌زننده] 51 00:04:31,074 --> 00:04:37,074 «Overhaul :مترجم» 52 00:04:35,043 --> 00:04:38,293 53 00:04:41,418 --> 00:04:48,418 54 00:04:55,251 --> 00:05:00,584 55 00:05:08,626 --> 00:05:11,751 56 00:05:13,751 --> 00:05:17,418 57 00:05:20,084 --> 00:05:21,084 من هیگن هستم 58 00:05:22,293 --> 00:05:23,459 این هم دن‌ـه 59 00:05:23,459 --> 00:05:26,293 به روستای محقرمون خوش اومدید 60 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 حتما خسته و گرسنه هستید 61 00:05:28,834 --> 00:05:30,084 و تشنه 62 00:05:30,084 --> 00:05:33,793 خب، توی کلبه اجتماع براتون غذا و نوشیدنی آماده کردیم 63 00:05:34,418 --> 00:05:37,834 زودباشید. بیاید ببینید مردم من چقدر مهمان‌نوازن 64 00:05:41,418 --> 00:05:43,501 بیاید این یوراکی‌ها رو ببریم اسطبل 65 00:05:48,251 --> 00:05:49,293 برگشتن 66 00:05:50,959 --> 00:05:53,126 خب، ظاهرشون چطوره؟ 67 00:05:53,834 --> 00:05:56,584 قوی، مثل جنگجوها 68 00:05:57,168 --> 00:05:58,959 چندتان؟ - شش‌تا - 69 00:05:58,959 --> 00:06:00,751 با کورا و گونار - شش‌تا - 70 00:06:02,126 --> 00:06:05,126 مهم نیست چقدر قوی هستن، مگه نه؟ 71 00:06:32,251 --> 00:06:33,293 فرمانده کاسیوس 72 00:06:34,043 --> 00:06:37,084 سرباز همه‌چیز همون‌طوریه که باید باشه، درسته؟ 73 00:06:37,084 --> 00:06:39,751 بله قربان همه‌چیز داره درست پیش می‌ره 74 00:06:39,751 --> 00:06:41,834 هیچ اتفاق غیرعادی‌ای نیفتاده؟ 75 00:06:41,834 --> 00:06:43,793 نه قربان - خیلی هم خوب - 76 00:06:43,793 --> 00:06:46,626 مطمئن شو که برداشت طبق ... برنامه انجام می‌شه 77 00:06:46,626 --> 00:06:49,668 و ما هم تا 5 روز دیگه می‌رسیم آماده باش 78 00:06:56,543 --> 00:06:58,459 پنج روز؟ 79 00:07:22,334 --> 00:07:23,876 بیاید 80 00:07:25,793 --> 00:07:30,168 خواهش می‌کنم بخورید حتما همه‌تون خیلی گرسنه هستید 81 00:07:30,168 --> 00:07:31,376 خیلی‌خب 82 00:07:31,376 --> 00:07:35,168 روستایی‌هامون ضیافتی از ... غذا و نوشیدنی تدارک دیدن 83 00:07:35,168 --> 00:07:39,626 تا وقتی که می‌رسید، قدردانی و وفاداری‌شون رو نشون بدن 84 00:07:40,751 --> 00:07:42,418 اما بقیه کجان؟ 85 00:07:46,334 --> 00:07:48,043 خودتون بودید چه حسی بهتون دست می‌داد؟ 86 00:07:48,959 --> 00:07:53,834 اگه خیلی‌هاتون توانایی این رو نداشتید که خونه‌تون محافظت کنید؟ 87 00:07:53,834 --> 00:07:55,043 اوهوم 88 00:07:55,043 --> 00:07:58,334 اگه مجبور می‌شدید از بقیه بخواید که جون‌شون رو برای شما، به خطر بندازن 89 00:07:59,084 --> 00:08:02,584 باید متوجه بشن که اینجا بودن ما هیچ خجالتی نداره 90 00:08:02,584 --> 00:08:04,668 همین که غرورشون رو قورت دادن ... و از ما کمک خواستن 91 00:08:04,668 --> 00:08:06,126 خودش نشونه شجاعته 92 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 ممنون - آره - 93 00:08:11,084 --> 00:08:14,793 و این‌طور که معلومه، هیچ‌کس نیاز نیست جونش رو به خطر بندازه 94 00:08:15,543 --> 00:08:17,168 نیازی به دفاع نیست 95 00:08:20,168 --> 00:08:22,001 دریاسالار نوبل مُرده - چی؟ - 96 00:08:22,001 --> 00:08:23,584 مُرده؟ - واقعا؟ - 97 00:08:24,751 --> 00:08:27,418 احتمالا باید دوباره بگی باورش نمی‌شه 98 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 مُرده 99 00:08:31,209 --> 00:08:34,293 فکر می‌کنی دیگه برنمی‌گردن؟ 100 00:08:34,293 --> 00:08:35,334 نه 101 00:08:35,334 --> 00:08:38,418 طبق دستورالعمل امپراتوری ... در صورت مرگ یه دریاسالار 102 00:08:39,126 --> 00:08:42,084 باید فورا به دنیای مادر برگردن 103 00:08:42,084 --> 00:08:44,626 ... حالا که این‌طوره، دیگه حسابی مدیون‌تون 104 00:08:44,626 --> 00:08:45,709 اشتباه می‌کنی 105 00:08:46,751 --> 00:08:47,876 همین الان بهم خبر رسید 106 00:08:49,668 --> 00:08:51,626 پنج روز دیگه می‌رسن اینجا 107 00:08:55,959 --> 00:08:57,126 حقیقت داره؟ 108 00:08:57,126 --> 00:08:58,251 پنج روز؟ - آره - 109 00:08:58,251 --> 00:09:01,126 فکر کردم گفتی دریاسالار نوبل رو کُشتی 110 00:09:01,126 --> 00:09:04,709 کُشتمش. بدنش روی صخره‌ها خرد شد اون مُرده 111 00:09:04,709 --> 00:09:08,959 اومدن بدون یه دریاسالار برای فرماندهی سفینه، برخلاف قوانین‌ـه، نه؟ 112 00:09:08,959 --> 00:09:10,293 درسته 113 00:09:10,293 --> 00:09:14,209 اما مرگ برای بازدارندگی از اجرای نقشه‌های دنیای مادر، کافی نیست 114 00:09:14,209 --> 00:09:17,959 حتما از چیزی که فکرش رو می‌کنیم خیلی بیش‌تر به این غلات نیاز دارن 115 00:09:19,834 --> 00:09:21,626 هیگن؟ - بله؟ - 116 00:09:21,626 --> 00:09:24,376 روستایی‌ها رو خبر کن بزار باهاشون حرف بزنم 117 00:09:24,376 --> 00:09:25,376 باشه 118 00:09:51,084 --> 00:09:54,084 روزهای تاریکی پیش رومونه 119 00:09:54,793 --> 00:09:56,084 ... وقتی زمانش فرا برسه 120 00:09:57,793 --> 00:10:00,543 ... همه‌مون باید توی نبرد 121 00:10:00,543 --> 00:10:02,668 مثل برادر، در کنار هم بایستیم 122 00:10:04,793 --> 00:10:06,334 ... برای موفقیت 123 00:10:06,334 --> 00:10:08,501 باید به‌هم اعتماد داشته باشیم 124 00:10:10,209 --> 00:10:13,043 به وقتش، بهتون یاد می‌دیم چطور مبارزه کنید 125 00:10:13,918 --> 00:10:17,584 اما اول، شما باید بهمون قدرت‌تون رو نشون بدید 126 00:10:17,584 --> 00:10:19,709 شیوه کشاورزی‌تون رو 127 00:10:22,793 --> 00:10:27,376 اگه سریع دست به کار نشیم ... نابودی روستاتون 128 00:10:28,084 --> 00:10:29,543 حتمی خواهد بود 129 00:10:30,251 --> 00:10:33,584 حالا، چقدر طول می‌کشه تا محصول‌تون آماده برداشت بشه؟ 130 00:10:33,584 --> 00:10:35,418 نیم دور مارا 131 00:10:36,043 --> 00:10:39,043 نه، باید توی سه روز انجام بشه 132 00:10:39,043 --> 00:10:40,626 چی؟ - امکانش نیست - 133 00:10:42,251 --> 00:10:45,334 به تمام مردها و زن‌هایی که تواناییش رو دارن، نیاز داریم 134 00:10:45,334 --> 00:10:49,793 غلات، قدرتمندترین اسلحه‌مونه 135 00:10:50,376 --> 00:10:51,501 ... بدون غلات 136 00:10:52,126 --> 00:10:55,543 اونا اجازه دارن که ما رو از صفحه روزگار محو کنن 137 00:10:56,209 --> 00:10:57,959 ... اگه سریع برداشتش کنیم 138 00:10:59,209 --> 00:11:02,834 می‌تونیم ازش هم به‌عنوان ابزار مبادله استفاده کنیم و هم به‌عنوان سپر 139 00:11:05,334 --> 00:11:07,126 حالا، خوب استراحت کنید 140 00:11:07,126 --> 00:11:09,209 سپیده‌دم، کار رو شروع می‌کنیم 141 00:11:09,959 --> 00:11:11,293 شنیدید که چی گفت 142 00:11:12,209 --> 00:11:13,501 سپیده‌دم 143 00:11:23,626 --> 00:11:25,834 فکر می‌کنی یاد می‌گیرن که به هم اعتماد کنن؟ 144 00:11:27,418 --> 00:11:28,501 ... ترسیده‌ان 145 00:11:29,876 --> 00:11:33,918 از بیگانه‌ها، از نبردی که در پیش‌ـه از از دست دادن جون‌شون 146 00:11:34,918 --> 00:11:36,043 اعتماد کنن؟ نمی‌دونم 147 00:11:37,209 --> 00:11:41,168 فقط امیدم جرات این رو داشته باشن که اگه کار به جنگ کشید، مبارزه کنن 148 00:11:41,168 --> 00:11:43,668 من اصلا نمی‌دونستم جنگیدن چطوریه 149 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 اینکه چقدر من رو می‌ترسونه 150 00:11:49,459 --> 00:11:51,209 تو می‌ترسی بمیری 151 00:11:51,209 --> 00:11:53,501 مشکلی نیست همه از مرگ می‌ترسن 152 00:11:55,084 --> 00:11:57,334 اون لحظه حتی اصلا به مرگ فکر هم نمی‌کردم 153 00:11:58,626 --> 00:12:00,418 اگه قبلش ازم می‌پرسیدی ... چه حسی دارم 154 00:12:00,418 --> 00:12:02,293 می‌گفتم وحشت می‌کنم 155 00:12:03,543 --> 00:12:05,084 و واقعا ترسیده بودم 156 00:12:07,418 --> 00:12:09,543 تا حالا توی زندگیم انقدر نترسیده بودم 157 00:12:12,126 --> 00:12:13,918 از چی انقدر می‌ترسیدی؟ 158 00:12:14,876 --> 00:12:16,376 اگه از مرگ نمی‌ترسیدی؟ 159 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 تو 160 00:12:25,168 --> 00:12:26,376 از دست دادن تو 161 00:12:51,084 --> 00:12:52,209 ... حرفی که نوبل زد 162 00:12:53,793 --> 00:12:57,709 اینکه تو تحت تعقیب‌ترین مجرم توی تمام عالم شناخته‌شده هستی 163 00:13:01,959 --> 00:13:05,209 فقط با فرار کردن، تبدیل به تحت تعقیب‌ترین مجرم نمی‌شی 164 00:13:12,834 --> 00:13:16,001 یادته بهت گفتم بالیساریوس من رو بزرگ کرده؟ 165 00:13:16,543 --> 00:13:17,543 اوهوم 166 00:13:17,543 --> 00:13:19,209 نائب السلطنه امپراتوری؟ 167 00:13:22,168 --> 00:13:25,251 و اینکه محافظ شاهدخت عیسا بودم؟ 168 00:13:25,251 --> 00:13:26,168 آره 169 00:13:27,376 --> 00:13:29,543 و یه جنگجوی پرافتخار بودی 170 00:13:30,918 --> 00:13:32,793 دوستِ خانواده سلطنتی 171 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 چه اتفاقی براشون افتاد؟ 172 00:13:38,918 --> 00:13:41,209 ... تحت تاثیر قدرت شفابخشی دخترش 173 00:13:41,209 --> 00:13:44,376 پادشاه کم‌کم دید متفاوتی نسبت به خیلی چیزها پیدا کرده بود 174 00:13:52,251 --> 00:13:53,959 ... مراسم رونمایی از آخرین 175 00:13:53,959 --> 00:13:56,126 سفینه جنگی کلاس دردنات بود 176 00:13:56,918 --> 00:13:59,043 پایانی نمادین به عصر گسترش 177 00:14:00,834 --> 00:14:04,751 طبق سنت، پادشاه تمام ... سفینه‌ها رو افتتاح می‌کرد 178 00:14:05,793 --> 00:14:07,251 اما این‌سری نکرد 179 00:14:10,834 --> 00:14:14,084 این، اولین وظیفه سلطنتی شاهدخت بود 180 00:14:14,709 --> 00:14:16,293 اولین کار رسمی‌اش 181 00:14:21,376 --> 00:14:24,876 "قرار بود اسم سفینه بشه "صلح‌آور و مهر سلطنتی شاهدخت رو روش بزنن 182 00:14:30,001 --> 00:14:31,959 اشتباه نکن 183 00:14:31,959 --> 00:14:35,001 من دختر وفادارِ پدری که من رو به سرپرستی گرفته بود، بودم 184 00:14:36,084 --> 00:14:39,251 نمی‌تونستم بهش خیانت کنم یا ازش سرپیچی کنم 185 00:14:42,709 --> 00:14:45,251 بهم گفته بود که شاهدخت باید بمیره 186 00:14:46,126 --> 00:14:47,709 و خواهد مُرد 187 00:14:58,168 --> 00:15:01,209 پدرم گفت که همین‌طوری ... دست روی دست نمی‌ذاره 188 00:15:01,209 --> 00:15:04,709 تا این بچه، ماشین جنگی‌ای که ... خیلی براش فداکاری کردیم رو 189 00:15:04,709 --> 00:15:07,418 نابود کنه 190 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 من ایمان داشتم که بالیساریوس ازم محافظت می‌کنه 191 00:15:13,793 --> 00:15:15,918 همین‌طور از امپراتوری‌ای که خیلی دوستش داره 192 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 !خبردار 193 00:15:40,126 --> 00:15:41,126 عجیبه 194 00:15:45,793 --> 00:15:46,876 یه جای کار می‌لنگه 195 00:15:48,793 --> 00:15:49,668 بالیساریوس 196 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 کالی کجاست؟ چرا کوره‌ها روشن نیستن؟ 197 00:15:56,418 --> 00:15:59,334 بالیساریوس، دارم باهات صحبت می‌کنم 198 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 !جوابم رو بده مرد 199 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 !عیسا، فرار کن !عیسا 200 00:16:31,709 --> 00:16:33,251 ای حروم‌زاده 201 00:16:35,293 --> 00:16:36,501 !نه 202 00:16:58,459 --> 00:16:59,418 انجامش بده 203 00:17:00,001 --> 00:17:01,626 منتظر چی هستی؟ 204 00:17:03,834 --> 00:17:06,043 منتظر چی هستی بچه‌جون؟ !انجامش بده 205 00:17:07,293 --> 00:17:08,251 انجامش بده - نه - 206 00:17:08,918 --> 00:17:11,376 نه، نه - انجامش بده، بُکُشش - 207 00:17:13,251 --> 00:17:15,668 !بُکُشش - !نه - 208 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 می‌بخشمت 209 00:17:23,293 --> 00:17:24,376 نکن 210 00:18:02,084 --> 00:18:03,584 چی کار کردی؟ 211 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 چی کار کردی؟ 212 00:18:09,668 --> 00:18:10,876 !بگیریدش 213 00:18:13,251 --> 00:18:15,584 ببینیدش آقایون 214 00:18:15,584 --> 00:18:17,876 قاتل خانواده سلطنتی 215 00:18:19,418 --> 00:18:20,876 یه بیگانه 216 00:18:23,251 --> 00:18:26,209 سرطانی از ناپاکی‌های نژادی 217 00:18:27,084 --> 00:18:28,501 !قاتل 218 00:18:28,501 --> 00:18:30,709 !قاتل - !قاتل - 219 00:18:30,709 --> 00:18:33,168 !قاتل - !آدم‌کُش - 220 00:18:33,168 --> 00:18:35,959 !خائن - !مار صفت - 221 00:18:35,959 --> 00:18:37,084 !آشغال 222 00:19:09,584 --> 00:19:11,793 خودم رو رسوندم به سفینه 223 00:19:17,709 --> 00:19:20,584 و از اون به بعد، به‌عنوان یه یاغی زندگی می‌کردم 224 00:19:22,751 --> 00:19:26,251 به اینکه اجازه بدم من رو بُکُشن یا مبارزه نکنن، فکر کردم 225 00:19:30,543 --> 00:19:33,251 اما به نحوی، آخرین حرف‌هایی ... که اون بچه زد 226 00:19:35,043 --> 00:19:36,376 ... بخشندگی‌اش 227 00:19:37,168 --> 00:19:40,084 فکر کردم تنها راه برای بزرگداشتش اینه که فرار کنم 228 00:19:42,334 --> 00:19:43,959 ... و سعی کنم، نمی‌دونم 229 00:19:47,334 --> 00:19:48,543 چیزی بیش‌تر از یه اسلحه باشم 230 00:19:53,251 --> 00:19:54,501 چیزی بیش‌تر از یه اسلحه باشم 231 00:19:56,793 --> 00:19:58,459 همه‌مون سعی داریم بیش‌تر از یه اسلحه باشیم 232 00:20:03,626 --> 00:20:04,626 تو واقعا هستی 233 00:20:12,751 --> 00:20:13,959 !صبح بخیر 234 00:20:13,959 --> 00:20:15,709 !صبح بخیر 235 00:20:17,543 --> 00:20:20,334 این، زنگ بیدار باشه همگی بیدار شید 236 00:20:20,334 --> 00:20:21,834 دوستان، بیدار شید 237 00:20:22,751 --> 00:20:24,751 وقتِ کاره 238 00:20:26,543 --> 00:20:29,501 !زودباشید تنبل‌ها !بیدار شید 239 00:20:29,501 --> 00:20:31,418 !خیلی وقت نداریم 240 00:20:33,084 --> 00:20:35,834 241 00:20:35,834 --> 00:20:40,543 242 00:20:45,918 --> 00:20:51,626 243 00:20:57,126 --> 00:21:00,751 244 00:21:01,501 --> 00:21:05,293 245 00:21:29,793 --> 00:21:35,543 246 00:21:36,043 --> 00:21:41,501 247 00:21:42,209 --> 00:21:47,876 248 00:21:47,876 --> 00:21:54,168 249 00:21:56,709 --> 00:22:00,251 250 00:22:00,251 --> 00:22:05,918 251 00:22:18,751 --> 00:22:21,168 فرمانده، تکنسین ارشد پزشکی تماس گرفته 252 00:22:21,834 --> 00:22:23,084 وصلش کن 253 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 !آزادم کنید 254 00:22:25,501 --> 00:22:27,501 فرمانده، به‌نظرم باید بیاید این پایین 255 00:22:27,501 --> 00:22:30,543 این کار، خیانته من فرمانده این سفینه هستم 256 00:22:30,543 --> 00:22:34,543 به خدا قسم، همه‌تون رو !می‌فرستم دادگاه نظامی 257 00:22:34,543 --> 00:22:37,543 !قسم می‌خورم! تک‌تک‌تون می‌میرید !به هیچ‌کدوم‌تون نیاز ندارم 258 00:22:37,543 --> 00:22:39,543 همین الان بیاید این پایین 259 00:22:39,543 --> 00:22:40,584 دارم میام 260 00:22:40,584 --> 00:22:43,293 !خودم تک‌تک‌تون رو می‌کُشم 261 00:22:43,418 --> 00:22:46,084 دریاسالار، هنوز آماده نیستید 262 00:22:47,043 --> 00:22:50,043 !من هنوز فرمانده این سفینه‌ام 263 00:22:50,043 --> 00:22:53,334 چرا اونجا وایستادید بهم زل زدید؟ !ای بزدل‌ها 264 00:22:54,209 --> 00:22:56,626 !این کار، خیانت‌ـه - خوش برگشتید قربان - 265 00:22:57,459 --> 00:22:59,209 آماده ادامه فرماندهی هستید؟ 266 00:22:59,209 --> 00:23:02,626 آره، البته که هستم به این احمق‌ها بگو آزادم کنن 267 00:23:02,626 --> 00:23:05,168 ... قربان، همون‌طور که بهتون گفتم 268 00:23:05,168 --> 00:23:08,168 قبل از اینکه اجازه از سر گیری فرماندهی رو داشته باشید، یه‌سری دستورالعمل وجود داره 269 00:23:08,168 --> 00:23:12,376 باید آزمایشاتی انجام بشه که ... ببینیم از لحاظ ذهنی و جسمانی 270 00:23:17,168 --> 00:23:19,959 بزار توی ارزیابی‌ت کمکت کنم 271 00:23:31,584 --> 00:23:32,501 !جداش کنید 272 00:23:41,251 --> 00:23:42,459 چقدر با ولت فاصله داریم؟ 273 00:23:44,251 --> 00:23:45,418 چند روز، قربان 274 00:23:48,084 --> 00:23:51,876 دریاسالار، بابت زخمی که ... توسط این تیم پزشکی 275 00:23:51,876 --> 00:23:54,084 ناشایست باقی مونده، معذرت می‌خوام 276 00:23:54,084 --> 00:23:56,043 مطمئنم می‌شه کاری کرد جاش بره 277 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 نه 278 00:24:01,126 --> 00:24:02,168 نه، بزار باشه 279 00:24:03,293 --> 00:24:04,251 اون، این زخم رو بهم داد 280 00:24:06,751 --> 00:24:08,251 ... وقتی تحویلش بدم به بالیساریوس 281 00:24:08,251 --> 00:24:11,168 و جسدش در ساختمان سنا ... به نمایش گذاشته بشه 282 00:24:12,626 --> 00:24:14,168 سینه‌ام رو نشون می‌دم 283 00:24:15,293 --> 00:24:16,751 و این جای زخم، نمادی خواهد بود 284 00:24:16,751 --> 00:24:20,168 که من، زخم‌زننده رو به سزای اعمالش رسوندم 285 00:24:21,001 --> 00:24:23,959 و من به‌عنوان ناجی مردمم در کنارشون ایستادم 286 00:27:21,043 --> 00:27:25,418 برداشت چطور پیش می‌ره؟ روستایی‌ها اعتراضی نکردن؟ 287 00:27:25,418 --> 00:27:26,334 نه قربان 288 00:27:27,501 --> 00:27:29,168 همه‌چیز طبق برنامه پیش می‌ره 289 00:27:29,168 --> 00:27:32,918 توی گزارش‌هات، فاونوس یا مارکوس رو ندیدم 290 00:27:33,626 --> 00:27:35,834 مشغول کنترل روستایی‌ها هستن، قربان 291 00:27:37,043 --> 00:27:39,459 دارن تا جای ممکن ازشون کار می‌کشن 292 00:27:40,459 --> 00:27:41,334 خیلی هم خوب 293 00:27:41,959 --> 00:27:43,626 کار به‌طور شبانه‌روزی ادامه داره 294 00:27:43,626 --> 00:27:45,543 ... تا زمانی که شما برسید 295 00:27:45,543 --> 00:27:47,209 تمام غلات رو آسیاب و تبدیل به آرد کردیم 296 00:27:47,751 --> 00:27:49,001 عالیه سرباز 297 00:27:49,001 --> 00:27:52,126 و اگه روستایی‌ها به قول‌شون ... عمل کرده باشن 298 00:27:52,126 --> 00:27:54,084 شاید بشه یه‌کم بهشون رحم کرد 299 00:27:54,084 --> 00:27:57,418 این سگ‌ها، لیاقت‌شون نابودی زیر چکمه‌های ماست 300 00:27:57,418 --> 00:27:58,876 که این‌طور 301 00:28:00,876 --> 00:28:01,793 ... حالا یه کاریش می‌کنیم 302 00:28:03,126 --> 00:28:04,459 وقتی که کار تموم بشه 303 00:28:06,793 --> 00:28:08,126 برای شاه فقید 304 00:28:08,751 --> 00:28:10,043 برای شاه فقید 305 00:28:18,376 --> 00:28:20,668 ... خب، معلومه که فاونوس و مارکوس 306 00:28:20,668 --> 00:28:22,293 و بقیه افرادشون، مُرده‌ان 307 00:28:23,626 --> 00:28:25,168 زخم‌زننده بین‌شونه 308 00:28:28,209 --> 00:28:30,793 و به‌نظر میاد سرباز جوان‌مون جناحش رو انتخاب کرده 309 00:29:14,709 --> 00:29:18,459 310 00:29:23,418 --> 00:29:25,959 311 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 312 00:29:39,918 --> 00:29:41,501 همگی لطفا توجه کنید 313 00:29:42,376 --> 00:29:44,876 می‌خواستم به دوست‌های جدیدمون خوش آمد بگم 314 00:29:46,626 --> 00:29:49,209 می‌خوام این هدایای کوچکی که درست کردم رو بهتون بدم 315 00:29:49,793 --> 00:29:51,126 ... می‌دونم همه‌تون اهل جاهایی 316 00:29:51,126 --> 00:29:54,001 ثروتمندتر و پیشرفته‌تر ... از اینجا هستید 317 00:29:54,001 --> 00:29:57,918 پس امیدوارم که سادگی هدایای من باعث دلخوری و رنجش‌تون نشه 318 00:29:57,918 --> 00:30:00,084 اما با قدردانی درست‌شون کردم 319 00:30:02,084 --> 00:30:04,876 ... اولین بار که دیدم وارد روستامون شدید 320 00:30:05,793 --> 00:30:09,376 حس کردم ژنرال تایتوس، مثل کوه‌ـه 321 00:30:10,209 --> 00:30:12,709 قوی و باثبات 322 00:30:15,251 --> 00:30:16,168 ممنون 323 00:30:21,834 --> 00:30:22,959 تاراک 324 00:30:24,126 --> 00:30:26,668 ... روحیه‌ات، رام‌نشدنی‌ـه 325 00:30:27,626 --> 00:30:29,959 اما نجابتت، غیرقابل انکارـه 326 00:30:31,001 --> 00:30:32,334 مثل گوزن برفی 327 00:30:33,918 --> 00:30:35,751 ممنون ممنون 328 00:30:42,918 --> 00:30:44,043 ... میلیوس جوان 329 00:30:45,168 --> 00:30:49,126 که مثل خورشید، بر صورت‌هامون می‌تابه 330 00:30:49,126 --> 00:30:51,251 بهمون گرما و راحتی می‌بخشه 331 00:30:52,084 --> 00:30:54,251 استوار و بی‌ریا 332 00:30:55,584 --> 00:30:56,418 ممنون 333 00:30:58,751 --> 00:30:59,668 نمسیس 334 00:31:01,918 --> 00:31:04,543 بی‌پروا مثل طوفان و رعدوبرق‌هاش 335 00:31:05,209 --> 00:31:07,043 اما همراه با بارن حیات‌بخشش 336 00:31:08,668 --> 00:31:10,168 این، منبع حیاته 337 00:31:11,501 --> 00:31:13,626 طوفان، مادر همه‌مونه 338 00:31:18,709 --> 00:31:19,543 ممنون 339 00:31:25,501 --> 00:31:26,334 گونار 340 00:31:28,543 --> 00:31:29,709 تو، قلب ما هستی 341 00:31:31,001 --> 00:31:32,126 بهمون امید می‌دی 342 00:31:40,209 --> 00:31:43,001 خیلی قشنگه ممنون 343 00:31:48,126 --> 00:31:49,126 این رو ببین 344 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 و کورا 345 00:31:57,543 --> 00:32:00,918 تو گرگ محافظ ما با دندان‌های تیز هستی 346 00:32:02,084 --> 00:32:04,668 تو، بین ما و نابودی ایستادی 347 00:32:06,584 --> 00:32:09,376 تو مثل قدرت تمام ما می‌مونی 348 00:32:22,918 --> 00:32:23,959 !بیاید بخوریم 349 00:32:59,834 --> 00:33:00,793 خوبی؟ 350 00:33:04,001 --> 00:33:05,668 خوبی؟ - آره، آره - 351 00:33:06,376 --> 00:33:07,293 به سلامتی 352 00:33:23,376 --> 00:33:26,418 !دن، دوباره اون حرکت رو نشون‌مون بده - آماده‌اید؟ - 353 00:33:28,251 --> 00:33:30,293 !خودشه 354 00:33:57,876 --> 00:34:04,876 355 00:34:07,959 --> 00:34:12,501 356 00:34:13,751 --> 00:34:19,751 357 00:34:21,418 --> 00:34:25,584 358 00:34:27,001 --> 00:34:30,668 359 00:34:31,876 --> 00:34:35,709 360 00:34:36,876 --> 00:34:41,584 361 00:34:42,501 --> 00:34:47,501 362 00:34:49,293 --> 00:34:53,209 363 00:34:54,834 --> 00:35:01,834 364 00:35:02,668 --> 00:35:06,959 365 00:35:08,084 --> 00:35:12,418 366 00:35:13,251 --> 00:35:18,001 367 00:35:49,751 --> 00:35:51,126 خیلی‌خب 368 00:35:51,126 --> 00:35:54,168 امروز برای دفاع آماده می‌شیم 369 00:35:54,168 --> 00:35:57,334 با بردن غلات به روستا شروع می‌کنیم 370 00:35:57,334 --> 00:36:01,834 تا بدون خطر نابودی غلات نتونن از مدار بهمون شلیک کنن 371 00:36:05,834 --> 00:36:08,376 اسلحه‌هایی که امپراتوری ... به‌جا گذاشته 372 00:36:08,376 --> 00:36:10,418 بهمون کمک می‌کنه تا جایگاه‌مون رو حفظ کنیم 373 00:36:10,418 --> 00:36:12,584 چاشنی‌های انفجاری قوی نابودگر زره 374 00:36:13,584 --> 00:36:15,668 بیسیم داریم - خوبه - 375 00:36:17,501 --> 00:36:20,334 خون راحت پاک نمی‌شه اما می‌تونیم تلاش‌مون رو بکنیم 376 00:36:20,959 --> 00:36:23,876 نه، عالیه. بزار همین‌طوری باشه بازم داریم؟ 377 00:36:24,584 --> 00:36:25,501 البته 378 00:36:27,334 --> 00:36:30,126 تمام اسلحه‌های شکاری رو پیدا و جمع‌آوری کنید 379 00:36:31,043 --> 00:36:32,251 تمام چاقوها 380 00:36:32,918 --> 00:36:35,418 همه مهمات توی روستا 381 00:36:50,959 --> 00:36:54,959 باید موقعیت‌های دفاعی حفر کنیم تا بتونیم غافلگیرشون کنیم 382 00:36:54,959 --> 00:36:56,793 خیلی‌خب 383 00:37:01,834 --> 00:37:03,626 استرید، ببینیم چی بلدی 384 00:37:03,626 --> 00:37:04,751 اوهوم 385 00:37:06,126 --> 00:37:07,043 صبر کن 386 00:37:10,459 --> 00:37:11,376 آرنجت رو ببند 387 00:37:12,251 --> 00:37:13,084 هر دو چشم‌ت رو باز نگه دار 388 00:37:17,584 --> 00:37:22,459 خیلی‌خب. امروز قراره مبانی حمله و دفاع رو یاد بگیریم 389 00:37:22,459 --> 00:37:25,043 ما ابزار برداشت‌تون رو تبدیل به اسلحه کردیم 390 00:37:25,043 --> 00:37:27,376 ... پس کاری که می‌خوایم بکنیم 391 00:37:28,459 --> 00:37:29,293 همینه 392 00:37:30,001 --> 00:37:30,918 آره 393 00:37:41,168 --> 00:37:42,501 مثل یه حرفه‌ای 394 00:37:49,084 --> 00:37:49,918 عالیه 395 00:37:50,668 --> 00:37:52,209 خیلی خوبه 396 00:37:52,209 --> 00:37:53,543 توی ذاتته 397 00:38:15,959 --> 00:38:16,793 بنداز 398 00:38:18,168 --> 00:38:19,001 !بکش بالا 399 00:38:27,209 --> 00:38:28,293 داره میاد پایین 400 00:38:33,834 --> 00:38:35,334 اون سفینه کورا ئه 401 00:38:36,459 --> 00:38:38,668 وقتی آوردمش بیرون خیلی وضعیت خوبی نداشت 402 00:38:39,793 --> 00:38:40,918 چند وقته اینجاست؟ 403 00:38:40,918 --> 00:38:43,334 دو فصل - بریم - 404 00:38:45,751 --> 00:38:50,043 سفینه‌ای که کورا توش پیدا شد هنوز توی کوهستان شرقی‌ـه 405 00:38:52,626 --> 00:38:56,626 با زحمت و کار تیمی می‌تونیم بکشیمش بیرون 406 00:38:56,626 --> 00:38:58,376 می‌تونه مهره باارزشی باشه 407 00:39:02,490 --> 00:39:12,490 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 408 00:39:29,043 --> 00:39:30,959 وای، هنوز کار می‌کنه 409 00:39:38,334 --> 00:39:39,376 محکم بشین 410 00:40:27,834 --> 00:40:30,001 چندتا؟ - ... پونزده‌تا تفنگ داریم - 411 00:40:30,001 --> 00:40:32,168 اما مهم نیست چندتا تفنگ داریم 412 00:40:32,168 --> 00:40:34,168 ... چند نفر بلدن باهاش کار کنن 413 00:40:34,168 --> 00:40:37,043 ایوار نباید اسلحه داشته باشه - کاملا موافقم - 414 00:40:37,043 --> 00:40:38,501 همه چاقوها رو تیز می‌کنیم 415 00:40:38,501 --> 00:40:39,918 ... فقط باید بفهمیم چی 416 00:40:39,918 --> 00:40:42,334 گوش کنید گوش کنید 417 00:40:47,084 --> 00:40:49,668 من هیچ‌وقت اهل اعتراف نبودم 418 00:40:51,293 --> 00:40:52,126 هوم 419 00:40:54,543 --> 00:40:57,418 می‌دونیم هر کدوم‌مون باید چی کار کنیم 420 00:40:59,626 --> 00:41:03,918 همه‌تون اینجایید چون می‌خوام بدونید با کی دارید می‌جنگید 421 00:41:05,293 --> 00:41:08,668 همه باید حقیقت رو بگن 422 00:41:10,501 --> 00:41:11,668 من اول می‌گم 423 00:41:16,876 --> 00:41:17,834 ساراوو 424 00:41:22,043 --> 00:41:24,084 نائب السلطنه بالیساریوس ... من و سفینه‌ام رو 425 00:41:24,084 --> 00:41:25,959 برای قدرتنمایی فرستاده 426 00:41:25,959 --> 00:41:29,168 ... تا بالای مجلس ساراوو پرواز کنیم 427 00:41:29,834 --> 00:41:33,376 تا انتخاب اینکه به استقلال امپراتور ... رای بدن یا نه 428 00:41:33,376 --> 00:41:34,543 مسلم باشه 429 00:41:35,959 --> 00:41:39,584 اما مردم شجاع اون دنیا ... به آزادی رای دادن 430 00:41:39,584 --> 00:41:43,334 و در جواب، بهم دستور دادن که به مجلس رو تیربارون کنم 431 00:41:45,668 --> 00:41:48,834 من امتناع کردم و سفینه‌ام رو زدن 432 00:41:50,543 --> 00:41:51,793 ... بعد از اینکه از لاشه سفینه اومدیم بیرون 433 00:41:51,793 --> 00:41:55,626 تا آخرین گلوله‌مون، با نیروهای دنیای مادر مبارزه کردیم 434 00:41:57,084 --> 00:41:59,751 می‌دونستم افرادم تا پای مرگ حاضرن در کنارم بجنگن 435 00:42:00,709 --> 00:42:02,543 برای همین، یه معامله کردم 436 00:42:02,543 --> 00:42:06,001 جون افرادم در ازای تسلیم شدن خودم 437 00:42:07,209 --> 00:42:10,084 به نائب السلطنه التماس کردم که رحم کنه و از جون‌شون بگذره 438 00:42:11,043 --> 00:42:13,876 اما رحم برای نائب السلطنه بالیساریوس، معنا و مفهومی نداره 439 00:42:21,084 --> 00:42:25,376 برای مجازاتم، افرادم رو جلوی چشمم اعدام کردن 440 00:42:26,543 --> 00:42:30,418 تصمیم سرپیچی از بالیساریوس فقط تصمیم خودم بود 441 00:42:31,584 --> 00:42:36,584 یه روز هم نبوده که به اون افرادی که به‌خاطر من مُردن، فکر نکنم 442 00:42:37,459 --> 00:42:41,959 اینکه چطور تسلیم شدن من، به شجاعت اونا خیانت کرد و به اون سرنوشت محکوم‌شون کرد 443 00:42:43,751 --> 00:42:45,126 دیگه هیچ‌وقت 444 00:42:46,543 --> 00:42:48,668 تسلیم نمی‌شم 445 00:42:49,543 --> 00:42:53,168 قبل از اینکه تصمیم بگیرید فردا ازم پیروی کنید باید این رو امروز بدونید 446 00:43:04,043 --> 00:43:07,876 من تا حالا توی همچین نبردی که در پیش داریم، مبارزه نکردم 447 00:43:09,376 --> 00:43:12,293 اما توی یه جایی تقریبا مثل همین‌جا بزرگ شدم 448 00:43:13,584 --> 00:43:16,251 وقتی سروکله سفینه‌ها ... بالای دنیای من پیدا شد 449 00:43:16,251 --> 00:43:19,334 به ریش‌سفیدهای قبیله‌مون نگاه کردم که ببینم می‌گن چه واکنشی نشون بدیم 450 00:43:20,459 --> 00:43:21,834 ... ترسیدن 451 00:43:21,834 --> 00:43:25,668 تسلیم شدن و همه‌چیز رو بهشون دادن چون می‌ترسیدن بجنگن 452 00:43:26,293 --> 00:43:30,168 گفتن "در برابر قدرت دنیای مادر "ما چی کار می‌تونیم بکنیم؟ 453 00:43:30,793 --> 00:43:34,834 اونایی که برای کار کردن خیلی ضعیف یا پیر بودن، کُشته شدن 454 00:43:36,793 --> 00:43:41,001 بقیه‌مون رو فرستادن به اردوگاه‌های کار اجباری توی گوشه و کنار دنیا 455 00:43:41,959 --> 00:43:44,168 خانواده‌ها از هم پاشیدن 456 00:43:44,834 --> 00:43:47,168 انگار مردم من اصلا وجود نداشتن 457 00:44:37,834 --> 00:44:40,501 نیروی مقاومت، اردوگاه من رو آزاد کرد 458 00:44:42,543 --> 00:44:45,834 و من یه خانواده جدید پیدا کردم که بهم یه راه دیگه نشون دادن 459 00:44:47,084 --> 00:44:48,543 ... پس وقتی زمانش برسه 460 00:44:50,376 --> 00:44:53,459 اگه برای محافظت از این روستا لازم باشه، حاضرم جونم رو بدم 461 00:44:54,793 --> 00:44:57,584 ایستادگی و فدا کردن جونت "برای جایی که بهش می‌گی "خونه 462 00:44:59,168 --> 00:45:02,584 آدم مگه می‌تونه پایان شرافتمندانه‌تری داشته باشه؟ 463 00:45:06,918 --> 00:45:08,876 منم قبلا زندگی خودم رو داشتم 464 00:45:12,251 --> 00:45:13,543 ... انگار 465 00:45:15,001 --> 00:45:16,209 مال خیلی وقت پیشه 466 00:45:28,543 --> 00:45:30,459 ما یه روستای ماهی‌گیری کوچک بودیم 467 00:45:32,084 --> 00:45:37,376 نیروهای امپراتوری، همه‌چیز و همه‌کس رو قتل‌عام کردن 468 00:45:48,918 --> 00:45:50,959 ما مردم اهل صلحی بودیم 469 00:45:53,126 --> 00:45:55,084 اما همیشه این‌طوری نبودیم 470 00:45:58,168 --> 00:46:00,126 ... یه زمانی، خیلی وقت پیش 471 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 مردمی اهل جنگ بودیم 472 00:46:07,418 --> 00:46:09,584 تا حالا کسی رو نکُشته بودم 473 00:46:11,376 --> 00:46:13,168 تا حالا خونی رو نریخته بودم 474 00:46:14,543 --> 00:46:16,126 تا زمانی که خون خودم رو ریختم 475 00:46:27,626 --> 00:46:30,293 دردم تبدیل به خشم شد 476 00:46:33,043 --> 00:46:37,043 خشم تبدیل به انتقام شد 477 00:46:38,459 --> 00:46:43,793 اما میل به خون‌ریزی نیاکان من هنوز هم توی اون دستکش‌های باستانی بود 478 00:46:44,501 --> 00:46:46,834 خونم، اونا رو بیدار کرد 479 00:46:47,834 --> 00:46:50,501 بهم شیوه جنگیدن رو نشون دادن 480 00:46:51,418 --> 00:46:53,001 و من دوباره متولد شدم 481 00:46:54,293 --> 00:46:56,209 ... اما از اون روز به بعد 482 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 من بنده انتقام بودم 483 00:47:01,793 --> 00:47:02,793 ... و آره 484 00:47:05,084 --> 00:47:07,043 آره، می‌کُشم‌شون 485 00:47:17,459 --> 00:47:19,584 هیچ‌کدوم‌مون نمی‌تونیم والدین‌مون رو انتخاب کنیم 486 00:47:22,959 --> 00:47:26,334 و والدین من از قضا، پادشاه و ملکه بودن 487 00:47:28,418 --> 00:47:30,459 ... پدرم، پادشاه 488 00:47:30,459 --> 00:47:36,209 اصرار داشت خودش شخصا شرایط‌مون رو به ارتش دنیای مادر ارائه بده 489 00:47:37,084 --> 00:47:41,501 و جواب‌شون هم پس دادن جسدش با وعده حمله بود 490 00:47:43,543 --> 00:47:47,334 مادرم اون موقع بهم گفت ... یه پسر، تا زمانی که پدرش نمیره" 491 00:47:48,001 --> 00:47:50,001 مرد نمی‌شه 492 00:47:50,001 --> 00:47:52,668 "و بعدش، شاهزاده تبدیل به شاه می‌شه 493 00:47:54,334 --> 00:47:56,001 اون، آخرین باری بود که گریه کردم 494 00:48:02,834 --> 00:48:07,084 چیزی نگذشت که سفینه‌هاشون آسمان‌مون رو تیره و تار کرد 495 00:48:14,709 --> 00:48:18,251 و مادرم، به‌خاطر شرفش حاضر نبود فرار کنه 496 00:48:18,918 --> 00:48:22,251 می‌خواستم بمونم و ازش محافظت کنم 497 00:48:23,084 --> 00:48:27,043 اما ملکه می‌دونست که چطور از خاندان و تخت پادشاهی محافظت کنه 498 00:48:33,709 --> 00:48:35,126 ... من اون روز مادرم رو 499 00:48:36,793 --> 00:48:38,334 و دنیام رو از دست دادم 500 00:48:46,418 --> 00:48:48,376 ... دزدکی از سیاره خارج شدم 501 00:48:48,376 --> 00:48:52,543 توی یه سفینه پناهنده‌ها که داشت می‌رفت به یه ستاره درخشان نزدیک، مخفی شدم 502 00:48:54,126 --> 00:48:55,959 به‌خاطر وظیفه‌ام فرار کردم 503 00:48:55,959 --> 00:49:01,001 به‌خاطر حفظ پادشاهی و خاندانی که دیگه وجود نداشت 504 00:49:04,043 --> 00:49:07,043 فرصت دفاع ازشون ازم گرفته شد 505 00:49:09,168 --> 00:49:11,668 اما دیگه نه ... وقتی اینجا کارمون تموم بشه 506 00:49:12,543 --> 00:49:13,918 می‌رم اونجا 507 00:49:16,418 --> 00:49:17,418 می‌رم خونه‌ام 508 00:49:19,418 --> 00:49:20,709 ... که شرف گم شده رو 509 00:49:23,043 --> 00:49:25,418 جبران کنم 510 00:49:30,959 --> 00:49:32,001 کورا 511 00:49:32,584 --> 00:49:35,293 تو چیزی نگفتی داستان تو چیه؟ 512 00:49:39,459 --> 00:49:41,001 من یه یتیم جنگی هستیم 513 00:49:43,959 --> 00:49:46,376 نظم ارتش، مناسبم بود 514 00:49:46,918 --> 00:49:50,293 توی سفینه‌ای مثل کینگز گیز خدمت می‌کردم 515 00:49:56,543 --> 00:49:59,459 هیچ‌وقت خانواده نداشتم اما باور داشتم که یکی پیدا می‌کنم 516 00:50:03,501 --> 00:50:05,751 تا اینکه رسیدم ولت 517 00:50:07,168 --> 00:50:12,751 اینجا بهم یاد داد که خونه و خانواده واقعا می‌تونه چه شکلی باشه 518 00:50:15,418 --> 00:50:17,501 چیز دیگه‌ای نمی‌خوای بگی؟ 519 00:50:19,959 --> 00:50:21,209 هوم؟ 520 00:50:24,126 --> 00:50:24,959 نه 521 00:50:28,501 --> 00:50:29,334 مطمئنی؟ 522 00:50:30,376 --> 00:50:32,001 آب چشمه چطوره؟ 523 00:50:32,001 --> 00:50:33,084 چی؟ 524 00:50:33,959 --> 00:50:35,376 ... الان چند روزه 525 00:50:35,376 --> 00:50:37,334 تایتوس تظاهر می‌کنه که داره ... نوشیدنی می‌خوره 526 00:50:37,334 --> 00:50:41,251 چون می‌خواد بدونیم که چقدر جنگ پیش‌رو براش کم اهمیتی‌ـه 527 00:50:50,126 --> 00:50:51,084 واقعا آب‌ـه 528 00:50:55,751 --> 00:50:59,043 بازگو کردن داستان‌های قدیمی می‌تونه سخت باشه 529 00:50:59,751 --> 00:51:00,793 آره، همین‌طوره 530 00:51:02,751 --> 00:51:03,584 ... دوستان 531 00:51:05,793 --> 00:51:07,209 ... من فقط می‌تونم بگم 532 00:51:09,084 --> 00:51:11,668 ممنون که اومدید به این روستا 533 00:51:11,668 --> 00:51:13,209 و بهمون امید دادید 534 00:51:15,418 --> 00:51:16,251 ممنون 535 00:51:18,376 --> 00:51:22,459 نمی‌دونم تا آخر فردا چه بلایی سر ماها بیاد 536 00:51:23,793 --> 00:51:27,668 فقط می‌تونم دعا کنم که گذشته‌تون خیلی روی دوش‌تون سنگینی نکنه 537 00:51:30,418 --> 00:51:32,251 قشنگ بود به سلامتی‌اش می‌نوشیم 538 00:51:32,251 --> 00:51:33,876 روستا آماده‌ست 539 00:51:33,876 --> 00:51:36,543 ... خوبه. هر چندتا افسری که برای 540 00:51:36,543 --> 00:51:38,459 ... تحویل گرفتن غلات بفرستن 541 00:51:38,459 --> 00:51:39,918 رو می‌زنیم 542 00:51:40,876 --> 00:51:44,251 با تمام قدرت‌مون بدون هیچ رحمی 543 00:51:44,251 --> 00:51:46,751 به هیچ‌کدوم از افرادی که پا توی زمین‌تون می‌ذارن، رحم نمی‌کنیم 544 00:51:47,543 --> 00:51:48,418 بعدش چی؟ 545 00:51:48,918 --> 00:51:50,751 مذاکره می‌کنیم؟ 546 00:51:50,751 --> 00:51:52,334 فکر می‌کنی گوش می‌دن؟ 547 00:51:53,751 --> 00:51:54,584 آره 548 00:51:55,501 --> 00:51:57,751 اما اگه همه‌چیز بد پیش رفت ... که احتمالش هم هست 549 00:51:59,001 --> 00:52:01,501 فردا صبح مطمئن شو که ... سفینه کار می‌کنه 550 00:52:01,501 --> 00:52:04,043 و یه جایی مخفی باشه 551 00:52:04,043 --> 00:52:05,168 حتما 552 00:52:10,543 --> 00:52:11,709 آب 553 00:52:13,584 --> 00:52:15,126 واقعا تایتوس؟ 554 00:52:15,126 --> 00:52:17,668 درستش ژنرال تایتوس‌ـه 555 00:52:17,668 --> 00:52:19,584 البته - فقط برای تو - 556 00:54:20,334 --> 00:54:21,459 سلام جیمز 557 00:54:26,168 --> 00:54:29,084 می‌دونی، آخرین نفری که ... بهم گفته بود جیمز 558 00:54:29,084 --> 00:54:32,584 ... فرمانده قدیمی ارتش مکانیکی بود 559 00:54:32,584 --> 00:54:34,751 که داشت توی آغوش خودم جون می‌داد 560 00:54:35,751 --> 00:54:37,043 اوه، متاسفم 561 00:54:37,709 --> 00:54:40,876 مشکلی نیست از آواش خوشم میاد 562 00:54:40,876 --> 00:54:44,543 باعث می‌شه چیزی به‌جز نومیدی رو حس کنم 563 00:54:46,626 --> 00:54:47,543 ... می‌دونی 564 00:54:48,209 --> 00:54:52,043 خاطرات دنیایی رو بهم دادن که هیچ‌وقت نمی‌بینمش 565 00:54:52,043 --> 00:54:54,918 وفاداری به پادشاهی که نمی‌تونم بهش خدمت کنم 566 00:54:54,918 --> 00:54:59,043 و عشق به کودکی که نمی‌تونم نجاتش بدم 567 00:55:00,793 --> 00:55:03,418 ... اما آوای اون اسم 568 00:55:03,418 --> 00:55:06,126 باعث می‌شه حتی برای ... ذره‌ای حس کنم 569 00:55:08,418 --> 00:55:10,626 اصلا برای چی وجود دارم 570 00:55:12,209 --> 00:55:14,418 برای همین سم رو نجات دادی؟ 571 00:55:15,251 --> 00:55:16,376 مطمئن نیستم 572 00:55:17,793 --> 00:55:21,876 فقط می‌دونم که فکر آسیب دیدن ... یا نابود شدنش 573 00:55:21,876 --> 00:55:26,126 یه بخشی از وجودم رو باز کرد که قبلا بسته بود 574 00:55:29,293 --> 00:55:31,293 داری یه جبهه رو انتخاب می‌کنی، جیمز 575 00:55:32,376 --> 00:55:35,668 من و تو مثل هم هستیم طراحی شدیم که براشون بُکُشیم 576 00:55:37,043 --> 00:55:40,876 بدون، کابوس‌شون اینه که من و تو در کنار هم بجنگیم 577 00:55:41,959 --> 00:55:44,418 ... نه برای اینکه بهمون دستور داده شده 578 00:55:45,251 --> 00:55:47,418 بلکه برای دفاع از چیزی که دوستش داریم 579 00:55:53,626 --> 00:55:56,293 باید بدونی که نمی‌تونی پیروز بشی 580 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 همه‌چیز آماده‌ست 581 00:56:35,751 --> 00:56:36,793 دردنات 582 00:56:42,251 --> 00:56:44,834 !جمع کنید! تمومش کنید! تمومش کنید !زودباشید 583 00:56:44,834 --> 00:56:46,501 !زود، زود، زود 584 00:56:47,959 --> 00:56:51,209 !کارتون رو تموم کنید !برید توی موقعیت‌تون 585 00:56:52,751 --> 00:56:54,084 !بپوشونیدش 586 00:57:07,918 --> 00:57:09,543 اینا آرایش جدیده 587 00:57:11,543 --> 00:57:12,668 غلاته 588 00:57:14,876 --> 00:57:17,709 ببین، کنار یه ساختمون جمعش کردن که نتونیم نابودشون کنیم 589 00:57:17,709 --> 00:57:22,584 و اونجا و اونجا هم جمعش کردن تا ازش به‌عنوان پوشش در برابر شلیک‌مون استفاده کنن 590 00:57:22,584 --> 00:57:23,793 هوشمندانه‌ست 591 00:57:23,793 --> 00:57:25,251 هوم 592 00:57:25,251 --> 00:57:27,251 قطعا نقشه یه کشاورز نیست 593 00:57:28,126 --> 00:57:31,209 ظاهرا دائم‌الخمری ژنرال تایتوس هنوز باعث از بین رفتن هوش و ذکاوتش نشده 594 00:57:31,793 --> 00:57:32,709 اینجا رو ببینید 595 00:57:33,918 --> 00:57:36,668 تصویربرداری حرارتی نشون می‌ده که ... تعداد زیادی آدم توی کلبه اجتماع 596 00:57:36,668 --> 00:57:38,251 بالای روستا هستن 597 00:57:38,251 --> 00:57:40,251 بدون شک، زن‌ها و بچه‌ها هستن 598 00:57:42,334 --> 00:57:46,584 خوبه. تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم تا از نبرد تن‌به‌تن توی روستا جلوگیری کنیم 599 00:57:47,793 --> 00:57:50,001 تا من مذاکره می‌کنم ... کریپتیا رو می‌فرستیم 600 00:57:50,001 --> 00:57:51,709 تا زنان و بچه‌ها رو اسیر کنه 601 00:57:52,584 --> 00:57:54,543 دسته کوچکی از ماشین‌های زرهی رو می‌فرستیم 602 00:57:55,251 --> 00:57:58,626 وقتی تیغ‌مون رو لب گلوی آسیب‌پذیرترین افراد ببینن، دیگه بهش نیازی نخواهیم داشت 603 00:57:59,959 --> 00:58:02,293 بعدش می‌بینیم چقدر برای جنگیدن انگیزه دارن 604 00:59:27,793 --> 00:59:29,084 !خیلی‌خب، همگی برید داخل 605 00:59:29,084 --> 00:59:31,584 زودباشید، زوباشید - زودباشید، سریع‌تر - 606 00:59:31,584 --> 00:59:34,084 !برید داخل، برید، زودباشید، زودباشید 607 01:01:28,084 --> 01:01:29,959 مردم نمیان برای خوش‌آمدگویی؟ 608 01:01:31,918 --> 01:01:34,459 پذیرایی گرمم کو؟ 609 01:01:35,876 --> 01:01:38,043 اون لیوان آبجو رو بهم ندادید 610 01:01:39,334 --> 01:01:40,376 آرتلیس 611 01:01:42,793 --> 01:01:44,709 هدفت از این کارها چیه؟ 612 01:01:44,709 --> 01:01:46,834 همون هدفی که توی آخرین باری که هم رو دیدیم، داشتم 613 01:01:47,834 --> 01:01:48,834 می‌کُشمت 614 01:01:50,209 --> 01:01:51,209 آره 615 01:01:52,376 --> 01:01:53,668 عجب افتخاری بود 616 01:01:58,626 --> 01:02:02,751 یه زخم از خود زخم‌زننده 617 01:02:02,751 --> 01:02:05,084 امروز نیازی نیست خونی ریخته بشه 618 01:02:05,084 --> 01:02:07,709 بهت یه فرصت می‌دم که از قتل‌عام خودداری کنی 619 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 می‌دونی وقتی تو رو ببرم ... پیش نائب السلطنه بالیساریوس 620 01:02:10,876 --> 01:02:12,918 بهم چی می‌ده؟ 621 01:02:12,918 --> 01:02:15,834 فکر کنم دنبال یه جایگاه توی مجلس سنا هستی 622 01:02:16,584 --> 01:02:17,626 لیاقتم همینه 623 01:02:17,626 --> 01:02:19,751 اگه این‌طوره، غلاتی که برای ... سیر کردن افرادت 624 01:02:19,751 --> 01:02:21,668 توی مسیر برگشت به دنیای مادری نیاز داری رو بردار و برو 625 01:02:21,668 --> 01:02:23,793 نه بیش‌تر و نه کم‌تر 626 01:02:24,459 --> 01:02:26,168 به روستایی‌ها کاری نداشته باش 627 01:02:26,168 --> 01:02:29,501 و به بالیساریوس گزارش بده که جنگجوهایی که دنبال‌شون بودی، فرار کردن 628 01:02:29,501 --> 01:02:31,334 و نباید هیچی ببرم؟ 629 01:02:33,126 --> 01:02:34,126 هیچی؟ 630 01:02:34,709 --> 01:02:36,001 جون‌تون رو می‌برید 631 01:02:37,126 --> 01:02:38,168 تصمیمش با خودتونه 632 01:02:39,043 --> 01:02:43,543 بی‌آبرویی و خلع درجه یا جدا شدن سرتون از تن‌تون 633 01:02:43,543 --> 01:02:45,293 سفینه‌تون می‌شه مقبره‌تون 634 01:02:45,293 --> 01:02:47,626 خانواده‌هاتون و تمام مردم ... دنیای مادر می‌فهمن 635 01:02:47,626 --> 01:02:50,793 که توسط روستایی‌های والت قتل‌عام شدید 636 01:02:51,584 --> 01:02:54,584 ماموریت من اینه که برگردوندن افتخار به دنیای مادرـه 637 01:02:55,751 --> 01:02:58,293 قصد دارم اون ماموریت رو تموم کنم 638 01:02:59,168 --> 01:03:01,418 می‌دونی چی این کارها خیلی برام سرگرم کننده‌ست؟ 639 01:03:02,001 --> 01:03:05,501 فکر می‌کنی قدرتی داری که باهاش مذاکره کنی؟ اصلا نداری 640 01:03:07,251 --> 01:03:09,918 فکر می‌کنی نمی‌دونم زن‌ها و بچه‌هاتون رو قایم کردید 641 01:03:09,918 --> 01:03:12,959 در همین حین که وایسادی داری باهام صحبت می‌کنی، نقشت داره شکست می‌خوره 642 01:03:14,834 --> 01:03:18,501 خب، مگر اینکه بتونیم یه توافق دیگه بکنیم 643 01:03:19,501 --> 01:03:21,459 می‌تونم غلاتی که پیشنهاد دادی رو ببرم 644 01:03:22,668 --> 01:03:26,001 می‌تونم کاری که خواستی رو بکنم و روستایی‌ها رو زنده بذارم 645 01:03:27,168 --> 01:03:29,834 اما این توافق، یه بهایی داره 646 01:03:32,418 --> 01:03:33,709 و بهاش هم تویی 647 01:03:35,668 --> 01:03:39,584 البته تمام اعضای گروهت به‌شدت برای امپراتوری باارزش می‌شن 648 01:03:39,584 --> 01:03:41,876 اما هیچ انکاری درش نیست که ... اون کسی که جناب نائب‌ السلطنه 649 01:03:41,876 --> 01:03:44,459 بیش‌تر از همه دنبالشه، تویی 650 01:03:45,251 --> 01:03:46,876 خودِ آرتلیس 651 01:03:52,918 --> 01:03:54,709 اینم انتخاب‌های توئه 652 01:03:56,293 --> 01:03:57,876 آرتلیس، تسلیم شو 653 01:04:00,751 --> 01:04:02,668 و می‌ذاره روستایی‌ها زنده بمونن 654 01:04:04,793 --> 01:04:06,584 ... اگرچه، اگه امتناع کنی 655 01:04:07,168 --> 01:04:09,126 ... عزیزترین افراد این روستا 656 01:04:09,751 --> 01:04:11,709 ... افراد مسن، کودکان 657 01:04:12,376 --> 01:04:14,626 که الان توی اون کلبه اجتماع ... جمع شده‌ان 658 01:04:14,626 --> 01:04:17,043 توسط افرادم که الان دارن می‌رن سمت‌شون، قتل‌عام می‌شن 659 01:04:18,209 --> 01:04:21,543 به اندازه کافی خون توی اون ساختمون قشنگ، ریخته نشده؟ 660 01:04:23,418 --> 01:04:26,668 واقعا آماده‌ای که بزاری این وضعیت به‌خاطر تو ادامه پیدا کنه؟ 661 01:04:28,584 --> 01:04:29,918 وقتشه آرتلیس 662 01:04:34,626 --> 01:04:35,668 چیه؟ 663 01:04:37,543 --> 01:04:38,668 کورا 664 01:04:45,209 --> 01:04:46,668 کورا، داری چی کار می‌کنی؟ 665 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 فکرش رو می‌کردم 666 01:04:49,751 --> 01:04:51,918 چطوره بری با دوستت خداحافظی کنی؟ 667 01:04:52,543 --> 01:04:53,918 پدرت منتظرته 668 01:04:54,668 --> 01:04:55,793 کورا، من رو ببین 669 01:04:57,876 --> 01:04:59,043 ها؟ 670 01:04:59,834 --> 01:05:01,459 قضیه چیه؟ ها؟ 671 01:05:04,876 --> 01:05:05,959 متاسفم 672 01:05:07,001 --> 01:05:09,001 نمی‌ذارم مردم اینجا به‌خاطر من بمیرن 673 01:05:09,584 --> 01:05:11,001 می‌دونم دارم چی کار می‌کنم 674 01:05:11,001 --> 01:05:12,168 داره بهت دروغ می‌گه 675 01:05:12,168 --> 01:05:14,668 !بزار برم، بزار برم - !نه - 676 01:05:15,969 --> 01:05:22,969 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 677 01:05:25,334 --> 01:05:26,751 نه، نه 678 01:05:26,751 --> 01:05:27,834 !نه 679 01:05:30,584 --> 01:05:32,418 ها؟ 680 01:05:35,834 --> 01:05:37,293 !نه، نه - زودباش - 681 01:05:57,626 --> 01:05:58,876 !برید، برید 682 01:06:23,209 --> 01:06:27,001 !زودباش کورا باید ببریمت توی اون سفینه 683 01:06:29,918 --> 01:06:32,001 زودباش. تو تنها شانس مایی 684 01:06:34,959 --> 01:06:35,793 بریم 685 01:06:40,293 --> 01:06:41,251 !برو بالا، برو 686 01:07:08,334 --> 01:07:10,709 !بلند شو سرباز - نمی‌تونم - 687 01:07:10,709 --> 01:07:11,918 !زودباشید 688 01:07:13,959 --> 01:07:15,459 !رو به جلو 689 01:07:17,418 --> 01:07:19,418 ای‌ای-77، باید فورا از اونجا خارج بشی 690 01:07:19,418 --> 01:07:21,001 بلند می‌شیم !باید بلند شیم 691 01:07:36,168 --> 01:07:37,501 اسلحه اصلی رو بچرخونید 692 01:07:49,876 --> 01:07:50,793 اوه لعنت بهش 693 01:08:06,834 --> 01:08:08,209 !برو - !زودباش - 694 01:08:29,876 --> 01:08:30,959 !شلیک نکنید 695 01:08:57,251 --> 01:08:58,293 !حواس‌ها به سمت راست 696 01:09:24,834 --> 01:09:26,543 !آماده‌ست! برو 697 01:09:52,751 --> 01:09:54,209 !بریم 698 01:11:28,793 --> 01:11:29,959 سفت بشین 699 01:11:39,543 --> 01:11:40,376 !اونجاست 700 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 می‌ریم توی آرایش‌شون 701 01:11:48,251 --> 01:11:50,293 وقتی علامت دادم دود بزن 702 01:11:50,876 --> 01:11:52,293 پشمام 703 01:11:54,126 --> 01:11:55,876 کورا مطمئنی؟ 704 01:11:56,584 --> 01:11:58,543 حالا روشنش کن 705 01:12:39,584 --> 01:12:41,418 در حال پهلو گرفتن 706 01:12:41,418 --> 01:12:43,168 اون سفینه صدمه دیده 707 01:12:44,251 --> 01:12:45,918 تلفات دارم 708 01:12:45,918 --> 01:12:47,793 ابزارم کار نمی‌کنن 709 01:12:49,876 --> 01:12:51,584 کنترل رو می‌دم به شما 710 01:12:51,584 --> 01:12:53,293 هوات رو داریم سرباز 711 01:12:53,293 --> 01:12:55,251 ... برای تعمیر و رسیدگی پزشکی 712 01:12:55,251 --> 01:12:57,709 توی آشیانه اصلی فرود میارمت 713 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 وقت حفاظت از تمام چیزهایی که براتون عزیزه رسیده 714 01:13:25,209 --> 01:13:26,668 حفاظت از خونه‌تون 715 01:13:26,668 --> 01:13:29,876 از هم حفاظت کنید و بهشون رحم نکنید 716 01:13:29,876 --> 01:13:31,334 !برای سیندری 717 01:13:47,293 --> 01:13:50,001 نمی‌تونیم تمام زحمت بیفته روی دوش تایتوس و بقیه 718 01:13:50,668 --> 01:13:51,501 آماده‌اید؟ 719 01:13:51,501 --> 01:13:53,834 !می‌جنگیم و می‌میریم 720 01:13:55,376 --> 01:13:57,376 !مُردن رو بذارید برای دشمنان‌تون 721 01:14:52,501 --> 01:14:54,876 ... دریاسالار، کریپتیا تا الان باید 722 01:14:54,876 --> 01:14:56,959 زن‌ها و بچه‌ها رو اسیر کرده باشه 723 01:14:56,959 --> 01:14:59,918 هنوز منتظر خبرش هستیم قربان 724 01:16:19,626 --> 01:16:21,126 !یه زخمی داریم 725 01:16:21,959 --> 01:16:24,168 صدام رو می‌شنوی؟ - هی، حالت خوبه؟ - 726 01:16:24,168 --> 01:16:26,209 می‌خوام جابه‌جات کنم، باشه؟ 727 01:16:26,209 --> 01:16:28,209 گرفتمت چیزی نیست 728 01:16:29,043 --> 01:16:29,959 خیلی‌خب 729 01:16:29,959 --> 01:16:32,959 چیزی نیست - !دو نفر زخمی شدن و بیهوشن - 730 01:16:32,959 --> 01:16:34,334 !برانکاردها رو بیارید 731 01:16:36,334 --> 01:16:39,001 بذاریدش روش خیلی‌خب، زودباش، بگیرش 732 01:16:39,001 --> 01:16:41,293 شونه‌اش رو بگیر خیلی‌خب، من پاهاش رو گرفتم 733 01:16:41,293 --> 01:16:42,834 دست‌هاش رو بیار بالا خودشه 734 01:16:44,043 --> 01:16:47,001 خیلی‌خب، بریم - خیلی‌خب، گزارش می‌دم - 735 01:16:47,001 --> 01:16:50,251 ترکش خورده، به‌نظر میاد پیاده‌نظام باشه تیر سبک بهش خورده 736 01:16:50,959 --> 01:16:53,001 دو دقیقه دیگه می‌رسیم بازرسی بصری رو توی آسانسور انجام می‌دم 737 01:16:53,876 --> 01:16:54,959 بریم 738 01:17:12,001 --> 01:17:13,001 نه 739 01:18:39,251 --> 01:18:40,501 چیزی نیست 740 01:18:47,084 --> 01:18:48,876 کارت خوب بود 741 01:21:56,084 --> 01:21:56,918 آره؟ 742 01:22:11,918 --> 01:22:14,126 کمکم کن کلاهش رو در بیاریم مراقب گردنش باش 743 01:22:17,584 --> 01:22:19,209 عجیبه زخمی نمی‌بینم 744 01:22:19,209 --> 01:22:21,209 اون یکی چطور؟ وضعیتش پایداره؟ 745 01:22:21,209 --> 01:22:22,293 ضربانش رفته بالا 746 01:22:22,293 --> 01:22:24,459 روی این یکی هم زخمی نمی‌بینم اما یه‌خرده خون هست 747 01:22:24,459 --> 01:22:25,626 ممکنه زیر زرهش باشه 748 01:22:25,626 --> 01:22:27,709 پوشش سر و گردنش رو در بیار یه زخم اونجا هست 749 01:22:27,709 --> 01:22:28,793 نبضش رو چک می‌کنم 750 01:22:31,584 --> 01:22:33,043 نبض این یکی خیلی ضعیف‌ـه 751 01:22:33,709 --> 01:22:35,376 ... صبر کن، این 752 01:22:50,084 --> 01:22:51,334 چاشنی‌ها رو بهم بده 753 01:22:52,001 --> 01:22:53,668 چاشنی‌ها - صبر کن - 754 01:22:56,876 --> 01:22:59,126 برگرد توی سفینه‌مون رو روشن نگهش دار 755 01:22:59,126 --> 01:23:01,751 قبل از ترکیدن اینجا خیلی وقت برای خارج شدن نداریم 756 01:23:01,751 --> 01:23:02,834 باشه 757 01:23:12,876 --> 01:23:14,084 منتظرت می‌مونم 758 01:23:17,584 --> 01:23:20,501 انتهای این راهرو باید یه آسانسور باشه - حله. زود بیا - 759 01:23:21,293 --> 01:23:24,293 تمامی پرسنل هوشیار باشید 760 01:24:43,418 --> 01:24:45,668 دریافت شد ... در حال هدف‌گیری 761 01:27:29,876 --> 01:27:32,168 یه نفر به سفینه نفوذ کرده تکرار می‌کنم، یه نفر نفوذ کرده 762 01:27:33,168 --> 01:27:36,084 در حال ارسال نیروی پشتیبانی تعداد و وضعیت نفوذی‌ها چیه؟ 763 01:27:36,084 --> 01:27:37,293 تیراندازی شد 764 01:27:37,293 --> 01:27:38,334 چند نفر تیر خوردن 765 01:27:38,334 --> 01:27:40,168 یه زنه ... دارم بهتون می‌گم 766 01:27:42,959 --> 01:27:46,751 یه چیه؟ چه خبره؟ 767 01:27:46,751 --> 01:27:49,501 یه مشکلی توی موتورخونه پیش اومده 768 01:27:49,501 --> 01:27:52,293 گفت که یه زن به سفینه نفوذ کرده 769 01:27:56,168 --> 01:27:57,251 آرتلیس 770 01:27:59,543 --> 01:28:01,376 آرتلیس توی سفینه‌ست 771 01:28:02,084 --> 01:28:03,459 امکان نداره 772 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 نه، خودشه 773 01:28:05,834 --> 01:28:07,251 اومده پیش‌مون 774 01:28:07,251 --> 01:28:08,584 حرف نداره 775 01:28:08,584 --> 01:28:11,209 به تمام بخش‌ها هشدار بده می‌خوام فورا بگیرنش 776 01:28:12,209 --> 01:28:13,668 و کاسیوس؟ 777 01:28:13,668 --> 01:28:15,376 می‌تونی به روستا شلیک کنی 778 01:28:17,376 --> 01:28:19,543 قربان، غلات اونجاست 779 01:28:20,709 --> 01:28:22,418 الان نیازی به غلات نداریم 780 01:28:23,459 --> 01:28:25,043 زخم‌زننده خودش اومده پیش‌مون 781 01:28:28,501 --> 01:28:30,251 اما افرادمون اون پایینن 782 01:28:31,918 --> 01:28:35,501 آره. چندتا نون‌خور کم‌تر 783 01:28:36,168 --> 01:28:39,293 وقتی زخم‌زننده رو گرفتیم ... مستقیم برمی‌گردیم دنیای مادر 784 01:28:40,293 --> 01:28:41,959 و به غلات نیازی نخواهیم داشت، درسته؟ 785 01:28:43,209 --> 01:28:44,209 نابودش کن 786 01:28:49,001 --> 01:28:51,626 شنیدی دریاسالار چی گفت توپ‌ها رو آماده کن 787 01:28:52,918 --> 01:28:53,834 اسلحه اصلی 788 01:28:54,709 --> 01:28:56,209 بله قربان؟ - روستا رو هدف بگیر - 789 01:28:56,209 --> 01:28:57,834 توپ‌ها رو آماده کن 790 01:28:57,834 --> 01:28:59,251 همین الان قربان 791 01:29:05,459 --> 01:29:07,251 بهمون دستور داده شده که روستا رو هدف بگیریم 792 01:29:12,543 --> 01:29:14,668 قربان، ارتباط‌مون با موتورخونه رو از دست دادیم 793 01:29:14,668 --> 01:29:16,459 کجاست؟ - داریم دنبالش می‌گردیم، قربان - 794 01:29:16,459 --> 01:29:18,334 داره از طبقه منفی 3 می‌ره به 4 795 01:29:18,334 --> 01:29:20,334 !بگید چه خبره 796 01:29:20,334 --> 01:29:23,209 تمام خدمه امنیتی در دسترس به موتورخونه برید 797 01:29:24,126 --> 01:29:25,709 !همین الان گزارش می‌خوام 798 01:29:31,001 --> 01:29:31,918 قربان 799 01:29:33,376 --> 01:29:34,584 ستوان - قربان - 800 01:29:44,751 --> 01:29:47,918 تمام فرماندهان، سرشماری‌شون رو به بخش فرماندهی گزارش بدن 801 01:30:10,418 --> 01:30:13,334 !به‌پیش! به‌پیش - !بریم - 802 01:30:28,543 --> 01:30:29,418 !نه 803 01:30:30,126 --> 01:30:32,501 !من می‌رم !برو، برو، برو، برو، برو 804 01:30:55,501 --> 01:30:57,293 تیر خوردی؟ خوبی؟ زودباش 805 01:31:25,876 --> 01:31:28,293 فکر می‌کردم فقط می‌خوام توی جنگ بمیرم 806 01:31:30,043 --> 01:31:31,418 فقط می‌خواستم برای یه چیزی بجنگم 807 01:31:33,418 --> 01:31:34,876 فکر کنم اشتباه می‌کردم 808 01:31:36,418 --> 01:31:38,293 فکر نمی‌کنم دلم بخواد بمیرم 809 01:31:42,501 --> 01:31:44,251 ... اما اگه مجبور بشم 810 01:31:46,876 --> 01:31:48,001 با هم می‌میریم 811 01:31:49,959 --> 01:31:51,209 بریم 812 01:34:14,418 --> 01:34:17,834 کورا. کورا کجایی؟ 813 01:34:17,834 --> 01:34:20,251 موتور روشنه منتظرتم 814 01:34:20,251 --> 01:34:22,001 وقت‌مون داره تموم می‌شه 815 01:34:22,709 --> 01:34:24,001 تقریبا رسیدم 816 01:34:24,918 --> 01:34:25,959 خیلی‌خب، خوبه 817 01:34:53,543 --> 01:34:54,959 تمامی پرسنل هوشیار باشید 818 01:34:54,959 --> 01:34:56,543 یک فراری در سفینه است 819 01:37:03,584 --> 01:37:04,918 آرتلیس 820 01:37:06,584 --> 01:37:10,376 فکر کنم باید ازت تشکر کنم که پیشنهاد تسلیم شدن رو قبول نکردی 821 01:37:11,043 --> 01:37:13,376 وقتی توی نبرد بُکُشمت داستانم قشنگ‌تر می‌شه 822 01:37:16,459 --> 01:37:17,959 برای به اینجا رسیدن خوب تلاش کردید 823 01:37:19,751 --> 01:37:21,293 خیلی بهتر از چیزی که انتظار داشتم 824 01:37:23,084 --> 01:37:27,209 خیلی بهتر از چیزی که می‌شد از یه‌مشت کشاورز درب داغون انتظار داشت 825 01:37:29,668 --> 01:37:30,668 آره 826 01:37:32,334 --> 01:37:33,626 هوم؟ 827 01:37:40,334 --> 01:37:41,418 هدف در تیر رسه 828 01:37:43,126 --> 01:37:44,334 روی روستا قفل کردیم 829 01:37:44,334 --> 01:37:45,293 تایید می‌شه 830 01:37:48,376 --> 01:37:49,501 !قربان 831 01:37:57,751 --> 01:37:59,001 چیه؟ 832 01:38:00,668 --> 01:38:03,126 اسلحه آماده شلیک‌ـه 833 01:38:03,126 --> 01:38:05,043 اوه نه 834 01:38:14,543 --> 01:38:15,959 آتش به اختیار 835 01:38:49,834 --> 01:38:51,084 !کورا ئه 836 01:38:53,584 --> 01:38:54,668 بزنش 837 01:38:58,876 --> 01:39:00,168 !نه! نه 838 01:40:27,126 --> 01:40:28,418 !کورا! کورا 839 01:41:05,418 --> 01:41:07,459 !بیا اینجا 840 01:41:21,584 --> 01:41:25,168 !چشم‌هات رو باز کن !چشم‌هات رو باز کن 841 01:41:29,376 --> 01:41:30,959 !من رو نگاه کن 842 01:42:25,501 --> 01:42:28,084 !زودباش 843 01:42:57,959 --> 01:42:58,793 زودباش 844 01:43:56,001 --> 01:43:58,959 هی هی 845 01:43:58,959 --> 01:44:02,293 هی، هی، هی بیا اینجا، بیا اینجا 846 01:44:03,293 --> 01:44:04,251 بیا اینجا 847 01:44:19,501 --> 01:44:20,668 صبر کن خیلی‌خب 848 01:44:30,418 --> 01:44:32,709 هی، باهام بمون 849 01:44:33,543 --> 01:44:36,668 باهام بمون، باهام بمون، باهام بمون 850 01:44:37,251 --> 01:44:39,459 چرا نمی‌تونم همین یه چیز رو داشته باشم؟ 851 01:44:41,876 --> 01:44:44,543 باهام بمون، خواهش می‌کنم - نه، چیزی نیست - 852 01:44:44,543 --> 01:44:46,251 ببین چی کار کردی 853 01:44:47,709 --> 01:44:48,959 ما رو نجات دادی 854 01:44:50,376 --> 01:44:51,418 همه‌مون رو 855 01:44:54,043 --> 01:44:55,001 هی 856 01:45:00,293 --> 01:45:01,793 دوستت دارم 857 01:45:01,793 --> 01:45:02,918 خواهش می‌کنم 858 01:45:04,876 --> 01:45:05,751 لطفا 859 01:45:05,751 --> 01:45:07,334 می‌دونم تو چی هستی 860 01:45:09,209 --> 01:45:10,459 و دوستت دارم 861 01:45:14,168 --> 01:45:15,209 خواهش می‌کنم 862 01:45:24,876 --> 01:45:25,709 !ببین 863 01:45:31,126 --> 01:45:32,584 !پشت من آرایش بگیرید 864 01:45:32,584 --> 01:45:34,126 بله فرمانده. همراه‌تون هستیم 865 01:45:34,126 --> 01:45:36,334 !اون سفینه‌ها رو بزنید 866 01:45:36,334 --> 01:45:37,709 بله فرمانده. همراه‌تون هستیم 867 01:45:39,793 --> 01:45:42,793 گردان کوهستان سیاه اون جنگنده‌ها رو بزنید 868 01:47:10,043 --> 01:47:14,459 !تایتوس! آره 869 01:47:16,834 --> 01:47:18,209 !آره 870 01:47:28,543 --> 01:47:32,709 ببین، دورا بلادکس‌ته و کل ناوگان یاغی‌ها 871 01:47:32,709 --> 01:47:35,251 واقعا تموم شد ... واقعا 872 01:47:39,043 --> 01:47:40,709 نه 873 01:47:42,751 --> 01:47:43,793 نه 874 01:47:56,709 --> 01:47:57,918 دوستت دارم 875 01:47:59,168 --> 01:48:00,293 دوستت دارم 876 01:48:12,584 --> 01:48:15,918 از دنیاهای دیگه اومدن تا برامون بجنگن 877 01:48:18,168 --> 01:48:19,418 و برامون بمیرن 878 01:48:23,043 --> 01:48:24,959 باشد که به آرامش برسند 879 01:48:26,501 --> 01:48:30,501 به تنها راهی که می‌تونیم یادشون رو گرامی می‌داریم 880 01:48:32,293 --> 01:48:34,209 ... با به یاد داشتن اسامی‌شون 881 01:48:35,376 --> 01:48:39,251 هنگام برداشت بعدی 882 01:48:42,001 --> 01:48:46,459 یک فصل دیگه صد فصل دیگه 883 01:48:48,709 --> 01:48:50,668 و با ادامه دادن 884 01:48:52,543 --> 01:48:54,459 با ادامه دادن 885 01:49:09,876 --> 01:49:13,626 همه‌تون به کُشته شده‌ها احترام بذارید 886 01:49:15,959 --> 01:49:18,918 به برادرم و شجاعتش احترام بذارید 887 01:49:20,751 --> 01:49:24,126 وقتی حرف از احترام و شجاعت می‌زنید اسمی از من نبرید 888 01:49:26,668 --> 01:49:28,001 من بهتون دروغ گفتم 889 01:49:28,793 --> 01:49:29,918 به همه‌تون 890 01:49:34,376 --> 01:49:35,293 تایتوس 891 01:49:40,543 --> 01:49:41,626 می‌دونم فرزندم 892 01:49:43,168 --> 01:49:44,251 می‌دونم 893 01:49:46,918 --> 01:49:48,668 می‌دونی من آرتلیس هستم؟ 894 01:49:49,709 --> 01:49:52,376 فرزند خوانده نائب السلطنه بالیساریوس؟ 895 01:49:54,168 --> 01:49:56,418 و قاتل شاهدخت عیسا؟ 896 01:49:58,334 --> 01:50:00,876 اسمت رو می‌دونم بله 897 01:50:09,293 --> 01:50:11,334 ... اما تو، قاتل شاهدخت نبودی 898 01:50:12,751 --> 01:50:15,376 چون که شاهدخت هنوز زنده‌ست 899 01:50:20,084 --> 01:50:22,376 فکر کردی به این راحتی کُشته می‌شه؟ 900 01:50:24,376 --> 01:50:27,459 نه اون فراتر از مرگ‌ـه 901 01:50:31,709 --> 01:50:32,876 باید چی کار کنم؟ 902 01:50:35,126 --> 01:50:37,543 الان یه هدف داری، مگه نه؟ 903 01:50:37,543 --> 01:50:39,418 که پیداش کنی و بجنگی؟ 904 01:50:41,918 --> 01:50:44,043 ... اگه جنگیدن رو انتخاب کنی 905 01:50:45,751 --> 01:50:47,876 من کنارت خواهم بود 906 01:50:53,584 --> 01:50:54,584 همه‌مون کنارت خواهیم بود 907 01:50:56,709 --> 01:50:58,168 منم همین‌طور 908 01:51:08,043 --> 01:51:09,668 ... اگه کاری ازم بر بیاد 909 01:51:12,001 --> 01:51:13,459 منم این رو دارم 910 01:51:17,418 --> 01:51:21,584 می‌خوای در کنارمون بجنگی، ربات؟ کمک‌مون کنی شاهدخت گم‌شده رو پیدا کنیم؟ 911 01:51:22,293 --> 01:51:27,126 اگه حرفی که می‌زنید حقیقت داشته باشه ... و شاهدخت زنده باشه 912 01:51:27,251 --> 01:51:29,293 چاره‌ای ندارم 913 01:51:29,293 --> 01:51:33,876 من به خاندان شاه فقید خدمت میکنم جنگیدن باعث افتخارمه 914 01:51:37,376 --> 01:51:40,126 پیداش می‌کنیم و می‌جنگیم 915 01:51:59,501 --> 01:52:03,584 پیداش می‌کنیم و می‌جنگیم 916 01:52:07,209 --> 01:52:27,209 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم