1 00:00:01,000 --> 00:00:17,442 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:17,466 --> 00:00:32,466 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:02:41,250 --> 00:02:43,625 اون زنده‌ست؟ - زنده‌ست - 4 00:02:44,166 --> 00:02:45,083 به سختی 5 00:02:45,166 --> 00:02:48,041 ‫رو کالی بعد از جهش خسته شده بود 6 00:02:48,125 --> 00:02:51,958 ‫اما تونستیم یکم دیگه انرژی ‫از اون هرزه‌ی قدرنشناس بیرون بکشیم 7 00:02:52,041 --> 00:02:53,666 ‫برای درمانِ سپهبد 8 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 ‫اون یه مدتِ طولانی فعالیت مغزی نداشته 9 00:03:07,125 --> 00:03:09,583 نمی‌دونیم آسیبی که دیده چقدر جدیـه 10 00:03:11,125 --> 00:03:14,791 وقتی از پیله درش بیاریم می‌فهمیم چی ازش مونده 11 00:03:48,708 --> 00:03:50,250 مجراهای تنفسیش باز شدن 12 00:03:50,333 --> 00:03:52,416 خودش نفس می‌کشه 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,291 سپهبد 14 00:03:56,750 --> 00:03:58,125 سپهبد، منم 15 00:04:01,000 --> 00:04:02,583 کاسیوس؟ 16 00:04:02,666 --> 00:04:03,666 بله 17 00:04:05,458 --> 00:04:06,708 من کجام؟ 18 00:04:07,625 --> 00:04:09,125 شما توی سفینه‌تون هستید، قربان 19 00:04:10,166 --> 00:04:11,375 نگاه پادشاه 20 00:04:12,333 --> 00:04:13,917 ‫وقتی شنیدیم سفینه‌تون سقوط کرده، 21 00:04:13,941 --> 00:04:16,333 ‫کالی رو وادار کردیم با جهش ‫ما رو به گاندیوال انتقال بده 22 00:04:17,166 --> 00:04:20,208 ما به امید بهبودتون در مدار منتظر بودیم، قربان 23 00:04:20,291 --> 00:04:24,166 و خدایانِ باستان رو شکر که دعاهامون مستجاب شدن 24 00:04:25,625 --> 00:04:26,958 کاسیوس، به من گوش کن 25 00:04:29,541 --> 00:04:30,666 اون روی ولتـه 26 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 کی؟ 27 00:04:35,166 --> 00:04:36,500 کی اونجاست؟ 28 00:04:39,125 --> 00:04:40,375 زخم‌زن 29 00:04:43,958 --> 00:04:45,375 اون روی ولتـه 30 00:04:46,958 --> 00:04:48,458 به سمت ولت حرکت کنید 31 00:04:49,250 --> 00:04:50,375 بله، سپهبد 32 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 اطاعت 33 00:05:47,958 --> 00:05:53,383 « فصل دوم » « نفرین بخشش » 34 00:05:53,407 --> 00:06:02,583 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 35 00:06:42,458 --> 00:06:43,375 من هیگن هستم 36 00:06:44,583 --> 00:06:45,750 این دنـه 37 00:06:45,833 --> 00:06:48,583 به دهکده‌ی محقّرمون خوش اومدید 38 00:06:48,666 --> 00:06:50,541 به دهکده‌ی محقّرمون خوش اومدید 39 00:06:51,125 --> 00:06:52,375 و تشنه‌ایم 40 00:06:52,458 --> 00:06:56,083 خب، ما توی کلبه‌ی اجتماع براتون غذا و نوشیدنی آماده کردیم 41 00:06:56,708 --> 00:07:00,125 یالا. مهمون‌نوازی مردمم رو به چشم می‌بینید 42 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 بیاید این یوراکی‌ها رو به اصطبل ببریم 43 00:07:10,541 --> 00:07:11,583 اونا برگشتن 44 00:07:13,250 --> 00:07:15,416 خب، چه شکلی هستن؟ 45 00:07:16,125 --> 00:07:18,875 گمونم مثل جنگجوها قوی هستن 46 00:07:19,458 --> 00:07:21,250 چند نفرن؟ - شش نفرن - 47 00:07:21,333 --> 00:07:23,041 با کورا و گونار - شش نفر - 48 00:07:24,416 --> 00:07:27,416 مهم نیست چقدر قوی هستن، مگه نه؟ 49 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 تو نباید اینجا باشی 50 00:07:59,791 --> 00:08:00,833 فرمانده کاسیوس 51 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 سرباز. مطمئنم همه چی همون‌طوره که باید باشه 52 00:08:04,708 --> 00:08:07,291 بله، قربان. همه چی روبراهـه 53 00:08:07,375 --> 00:08:09,375 هیچ چیز غیرعادی‌ای نیست؟ 54 00:08:09,458 --> 00:08:11,333 خیر، قربان - بسیار خب - 55 00:08:11,416 --> 00:08:14,166 مطمئن شید که محصولات طبق برنامه جمع‌آوری بشن 56 00:08:14,250 --> 00:08:17,208 و تا پنج روز دیگه که ما می‌رسیم آماده باشن 57 00:08:24,166 --> 00:08:26,000 پنج روز؟ 58 00:08:52,791 --> 00:08:54,750 ‫اونا رفتن توی کلبه‌ی اجتماع 59 00:08:55,500 --> 00:08:56,916 ‫یه دستگاه مخابراتی آماده کنید 60 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 ‫ببینید می‌تونید یکم هیزم پیدا کنید 61 00:09:00,916 --> 00:09:01,916 ‫مفهومه 62 00:09:02,541 --> 00:09:04,791 ‫این نقطه اشرافِ خوبی داره 63 00:09:04,875 --> 00:09:05,916 ‫راه بیفت 64 00:09:20,750 --> 00:09:22,291 بیاید 65 00:09:24,208 --> 00:09:28,583 .حالا، لطفاً میل کنید .حتماً همه‌تون خیلی گرسنه‌اید 66 00:09:28,666 --> 00:09:29,791 خیلی‌خب 67 00:09:29,875 --> 00:09:33,583 همزمان با اومدن‌تون، اهالیِ دهکده‌مون برای ابراز وفاداری و قدردانی‌شون 68 00:09:33,666 --> 00:09:38,041 کلی غذا و نوشیدنی برای پذیرایی از شما تدارک دیدن 69 00:09:39,166 --> 00:09:40,833 ولی بقیه کجان؟ 70 00:09:44,750 --> 00:09:46,458 شما بودید چه احساسی می‌کردید؟ 71 00:09:47,375 --> 00:09:52,250 همه‌تون، اگه خودتون نمی‌تونستید از خونه‌تون دفاع کنید؟ 72 00:09:52,333 --> 00:09:53,458 اوهوم 73 00:09:53,541 --> 00:09:56,750 اگه مجبور بودید از دیگران بخواید جونشون رو برای شما به خطر بندازن 74 00:09:57,500 --> 00:10:00,291 باید بدونن که اینجا بودن ما هیچ شرمی نداره 75 00:10:01,083 --> 00:10:04,541 همین که غرورشون رو زیر پا گذاشتن تا کمک بخوان خودش شجاعتـه 76 00:10:06,250 --> 00:10:08,041 ممنون - بله - 77 00:10:09,500 --> 00:10:13,208 و اتفاقاً دیگه لازم نیست هیچکس جونش رو به خطر بندازه 78 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 نیازی به دفاع نیست 79 00:10:18,583 --> 00:10:20,416 سپهبد نوبل مُرده - چی؟ - 80 00:10:20,500 --> 00:10:22,000 اون مُرده؟ - واقعاً؟ - 81 00:10:23,250 --> 00:10:25,833 .شاید لازم باشه یه بار دیگه بگی .اون باورش نمیشه 82 00:10:25,916 --> 00:10:27,833 اون مُرده 83 00:10:29,708 --> 00:10:32,708 به نظرت اونا برنمی‌گردن؟ 84 00:10:32,791 --> 00:10:33,750 نه 85 00:10:33,833 --> 00:10:36,833 طبق پروتکل امپراتوری در صورت مرگ یه سپهبد 86 00:10:37,541 --> 00:10:39,791 باید فوراً به دنیای مادر برگردن 87 00:10:40,750 --> 00:10:43,041 ...پس بیشتر از اینا مدیون شما شدیم 88 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 اشتباه می‌کنید 89 00:10:45,166 --> 00:10:46,291 الان خبری به دستم رسید 90 00:10:48,083 --> 00:10:50,041 اونا پنج روز دیگه میان اینجا 91 00:10:54,375 --> 00:10:55,541 حقیقت داره؟ 92 00:10:55,625 --> 00:10:56,666 پنج روز؟ - آره - 93 00:10:56,750 --> 00:10:59,541 ولی فکر می‌کردم گفتی سپهبد نوبل رو کُشتی 94 00:10:59,625 --> 00:11:00,792 من واقعاً کُشتمش 95 00:11:00,816 --> 00:11:02,816 .بدنش روی سنگ‌ها متلاشی شد .اون مُرده 96 00:11:03,208 --> 00:11:07,375 برخلافِ پروتکلـه که بدون سپهبدی که سفینه رو فرماندهی کنه بیان، درسته؟ 97 00:11:07,458 --> 00:11:08,708 این حقیقت داره 98 00:11:08,791 --> 00:11:12,625 اما مرگ همیشه برای جلوگیری از پیش‌برد برنامه‌های دنیای مادر کافی نیست 99 00:11:13,333 --> 00:11:16,375 حتماً بیشتر از اونی که فکر می‌کردیم به این غلات نیاز دارن 100 00:11:18,250 --> 00:11:20,041 هیگن؟ - بله - 101 00:11:20,125 --> 00:11:21,375 اهالیِ دهکده‌ات رو صدا کن 102 00:11:21,399 --> 00:11:22,851 بذار باهاشون صحبت کنم 103 00:11:22,875 --> 00:11:23,791 باشه 104 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 روزهای تاریکی پیشِ روی همه‌ی ماست 105 00:11:53,208 --> 00:11:54,500 ...وقتی زمانش فرا برسه 106 00:11:56,208 --> 00:11:58,958 شاید همه‌مون مجبور باشیم ،در کنار هم بایستیم 107 00:11:59,041 --> 00:12:01,083 در نبرد، به عنوان برادر 108 00:12:03,208 --> 00:12:04,750 ،برای موفق شدن 109 00:12:04,833 --> 00:12:06,916 باید به همدیگه اعتماد داشته باشیم 110 00:12:08,625 --> 00:12:11,458 به وقتش به شما جنگیدن یاد می‌دیم 111 00:12:12,333 --> 00:12:16,000 اما قبلش باید قدرتتون رو به ما نشون بدید 112 00:12:16,083 --> 00:12:18,125 راه و رسمِ زراعت 113 00:12:21,208 --> 00:12:23,125 ،اگه سریع عمل نکنیم 114 00:12:23,708 --> 00:12:27,958 نابودیِ دهکده‌تون کاملاً مسلّمـه 115 00:12:28,666 --> 00:12:32,000 حالا چقدر طول می‌کشه محصولتون رو برداشت کنید؟ 116 00:12:32,083 --> 00:12:33,833 نیم ماه 117 00:12:34,458 --> 00:12:37,458 نه، باید سه روزه انجام بشه 118 00:12:37,541 --> 00:12:39,041 چی؟ - غیرممکنـه - 119 00:12:40,750 --> 00:12:43,750 به تمام زن‌ها و مردهای توانمند نیاز داریم 120 00:12:43,833 --> 00:12:47,583 گندم قوی‌ترین سلاحِ ماست 121 00:12:48,791 --> 00:12:49,916 ،بدونِ گندم 122 00:12:50,541 --> 00:12:53,958 می‌تونن ما رو از مدار منفجر و نابود کنن 123 00:12:54,625 --> 00:12:56,375 ،اگه گندم رو سریع برداشت کنیم 124 00:12:57,625 --> 00:13:01,250 می‌تونیم ازش همزمان به عنوان ابزارِ مبادله و سپر استفاده کنیم 125 00:13:03,458 --> 00:13:05,583 ‫فکر می‌کردم گفتی اونا مذاکره نمی‌کنن 126 00:13:06,458 --> 00:13:08,125 ‫سپهبد نوبل مذاکره نمی‌کرد 127 00:13:09,041 --> 00:13:11,000 ولی هرکی که معاون فرمانده‌ست 128 00:13:11,024 --> 00:13:13,417 ‫شاید حاضر باشه باهامون معامله کنه 129 00:13:13,833 --> 00:13:15,125 ‫درسته 130 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 حالا خوب استراحت کنید 131 00:13:18,375 --> 00:13:20,375 کار سپیده‌دم شروع میشه 132 00:13:21,125 --> 00:13:22,458 شنیدید چی گفت 133 00:13:23,375 --> 00:13:24,666 سپیده‌دم 134 00:13:34,791 --> 00:13:37,000 فکر می‌کنی یاد می‌گیرن به همدیگه اعتماد کنن؟ 135 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 ...اونا وحشت دارن 136 00:13:41,041 --> 00:13:45,083 از غریبه‌ها، از نبرد آینده، برای جونشون 137 00:13:46,083 --> 00:13:47,208 اعتماد رو نمی‌دونم 138 00:13:48,375 --> 00:13:51,000 فقط امیدوارم شجاعتِ مقاومت و ،جنگیدن رو داشته باشن 139 00:13:51,024 --> 00:13:52,392 اگه کار به اونجا بکشه 140 00:13:52,416 --> 00:13:57,625 روحم هم خبر نداشت جنگیدن چجوری میشه و چقدر من رو می‌ترسونه 141 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 تو از مرگ می‌ترسی 142 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 عیب نداره. همه از مرگ می‌ترسن 143 00:14:06,250 --> 00:14:08,500 اون لحظه اصلاً به مرگ فکر نمی‌کردم 144 00:14:09,791 --> 00:14:11,583 اگه قبلش ازم می‌پرسیدی ،چه احساسی پیدا می‌کنم 145 00:14:11,666 --> 00:14:13,458 می‌گفتم وحشت می‌کنم 146 00:14:14,708 --> 00:14:16,250 جدی هم ترسیده بودم 147 00:14:18,583 --> 00:14:20,708 توی عمرم تا اون حد نترسیده بودم 148 00:14:23,291 --> 00:14:25,083 خب، از چی انقدر می‌ترسیدی؟ 149 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 اگه مرگ نبود؟ 150 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 به خاطر تو بود 151 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 می‌ترسیدم از دستت بدم 152 00:18:29,916 --> 00:18:31,041 ...چیزی که نوبل گفت 153 00:18:32,625 --> 00:18:36,541 این‌که تو تحت‌تعقیب‌ترین مجرمِ جهانی 154 00:18:40,791 --> 00:18:44,041 آدم فقط با فرار کردن همچین کسی نمیشه 155 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 یادتـه بهت گفتم بلساریوس من رو بزرگ کرده؟ 156 00:18:55,375 --> 00:18:56,375 اوهوم 157 00:18:56,458 --> 00:18:58,041 نایب‌السلطنه‌ی امپراتوری؟ 158 00:19:01,000 --> 00:19:04,083 و این‌که من محافظ شاهدخت ایسا بودم؟ 159 00:19:04,166 --> 00:19:05,000 آره 160 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 و این‌که یه جنگجوی پرافتخار بودی 161 00:19:09,750 --> 00:19:11,625 دوستِ خاندان سلطنتی 162 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 چه اتفاقی براشون افتاد؟ 163 00:19:17,750 --> 00:19:20,041 ،تحتِ تأثیر قدرت التیام‌بخشیِ دخترش 164 00:19:20,125 --> 00:19:23,208 دیدگاه پادشاه در مورد چیزهای زیادی تغییر کرده بود 165 00:19:27,416 --> 00:19:29,916 ‫بهش خبر رسیده بود که مشهورترین ژنرالش 166 00:19:30,000 --> 00:19:31,791 ‫بدون شرافت می‌جنگید 167 00:19:31,875 --> 00:19:33,666 ‫تو چیکار کردی؟! 168 00:19:33,750 --> 00:19:36,666 ‫و سلاح‌های اصلیش ‫قتل‌عام و سنگدلی بودن 169 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 ‫بنابراین پادشاه فهمید که نباید بذاره ‫در مقام فرماندهی باقی بمونه 170 00:19:44,166 --> 00:19:47,666 ‫اون باید بلساریوس رو ‫به همراه من نابود می‌کرد 171 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 ‫ولی پادشاه دوستش داشت، 172 00:19:52,625 --> 00:19:55,166 ‫و حتی با وجود خشمش، ‫اون رو مثل پسرِ خودش می‌دونست. 173 00:20:50,291 --> 00:20:53,375 ‫و بنابرین به خاطر گناهانش، سناتور شد 174 00:20:58,291 --> 00:21:00,916 ‫ولی تمام وحشی‌گریش در میدان نبرد، 175 00:21:01,000 --> 00:21:04,750 ‫در مقایسه با مهارت و حیله‌گریش ‫به عنوان سیاستمدار هیچی نبود 176 00:21:17,208 --> 00:21:21,791 ‫چون سربازِ واقعی حکومت بودن یعنی این! 177 00:21:24,000 --> 00:21:26,250 و بعد از منعکس شدنِ فریادهاش در تالارهای مرمر مجلس سنا 178 00:21:26,333 --> 00:21:28,000 رسالتِ حقیقی خودش رو پیدا کرد 179 00:21:41,791 --> 00:21:44,125 ‫اما بازم حاضرم جونم رو فدا کنم... 180 00:21:44,208 --> 00:21:48,875 ‫نه، نه، نه، حاضرم روحِ لعنتی‌ام رو فدا کنم 181 00:21:48,958 --> 00:21:54,083 ‫تا از خونه‌مون در برابرِ تاریکی‌ای که ‫به سمت ما میاد محافظت کنم، دوستان 182 00:22:09,208 --> 00:22:11,791 ‫دخترم، اخبارِ مهمی دارم 183 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 ‫فهمیدم شاه قصد داره کناره گیری کنه 184 00:22:17,750 --> 00:22:19,958 ‫و پادشاهی رو به شاهدخت تحویل بده 185 00:22:22,583 --> 00:22:26,541 ‫همچنین قصد داره امپراتوری رو منحل ‫و ژنرال‌ها رو اعدام کنه 186 00:22:29,666 --> 00:22:31,208 ‫اون گفت که... 187 00:22:32,291 --> 00:22:34,750 ‫ایسا توی چشم‌هاش نگاه کرده ‫و اون رو بخشیده، 188 00:22:36,375 --> 00:22:38,333 ‫ولی حالا باید اوضاع رو درست کنه 189 00:22:40,541 --> 00:22:42,333 ‫اگه چیزی که میگی حقیقت داشته باشه، 190 00:22:42,357 --> 00:22:44,750 ‫ایسا با عقل و درایت حکومت می‌کنه 191 00:22:45,791 --> 00:22:46,791 ‫آره 192 00:22:48,208 --> 00:22:49,583 ‫اینا شاید حقیقت داشته باشه، 193 00:22:51,166 --> 00:22:54,791 ‫ولی وقتی پاکسازی شروع شه، ‫من و تو اولین قربانی‌ها خواهیم بود. 194 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم ‫این اتفاق بیفته، مگه نه؟ 195 00:23:02,041 --> 00:23:05,666 ‫حکومت در من یا تو یا یه دختربچه خلاصه نمیشه 196 00:23:08,250 --> 00:23:12,083 ‫و قربانیِ احساس گناه یه پادشاه بی‌بخار نمیشه 197 00:23:12,166 --> 00:23:14,583 ‫که به جای حکومت کردن ‫از تخت آغشته به خونش، 198 00:23:14,666 --> 00:23:17,166 ‫پشتِ معصومیت یه بچه مخفی میشه 199 00:23:25,291 --> 00:23:27,625 ‫چیکار می‌تونیم بکنیم؟ ‫این خواسته‌ی پادشاهه 200 00:23:27,708 --> 00:23:29,416 ‫پادشاه فقط یه نفره 201 00:23:30,166 --> 00:23:33,416 ‫تمام ژنرال‌ها و نصفِ سناتورها ‫مقامشون رو مدیون من هستن 202 00:23:37,500 --> 00:23:40,333 ‫گوش کن، آرتلیاس، تو خانواده‌ی منی 203 00:23:40,916 --> 00:23:44,833 ‫و وقتی من نایب‌السلطنه بشم، ‫تو خدمتکارِ شاهدخت نمیشی. 204 00:23:47,208 --> 00:23:49,000 ‫جای اون رو می‌گیری 205 00:24:25,708 --> 00:24:29,583 مراسمِ رونمایی آخرین سفینه‌ی جنگی دردنات بود 206 00:24:30,375 --> 00:24:32,500 پایانی نمادین برای عصری از توسعه‌طلبی 207 00:24:34,291 --> 00:24:38,208 ،طبق سنت، پادشاه هر سفینه رو رونمایی می‌کرد 208 00:24:39,250 --> 00:24:40,708 اما این بار نه 209 00:24:44,291 --> 00:24:47,541 این اولین مأموریتِ سلطنتی شاهدخت بود 210 00:24:48,166 --> 00:24:49,750 اولین اقدامِ رسمیش 211 00:24:54,833 --> 00:24:58,333 سفینه قرار بود «صلح‌آور» نام‌گذاری شه و نشانِ سلطنتی شاهدخت رو داشته باشه 212 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 اشتباه نکن 213 00:25:05,500 --> 00:25:08,458 من دخترِ وفادار ناپدریم بودم 214 00:25:09,541 --> 00:25:12,708 نمی‌تونستم بهش خیانت یا ازش سرپیچی کنم 215 00:25:16,166 --> 00:25:18,708 اون ازم خواسته بود شاهدخت رو بکُشم 216 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 و من هم همین کارو کردم 217 00:25:31,625 --> 00:25:34,666 پدرم گفت دست روی دست نمی‌ذاره 218 00:25:34,750 --> 00:25:38,166 تا این بچه به جنگی پایان بده که 219 00:25:38,250 --> 00:25:40,875 ما کلی براش فداکاری کردیم 220 00:25:43,000 --> 00:25:47,250 ایمان داشتم که بلساریوس از من و 221 00:25:47,333 --> 00:25:49,375 امپراتوریِ عزیزش محافظت می‌کنه 222 00:25:50,458 --> 00:25:51,666 !خبردار 223 00:26:13,583 --> 00:26:14,583 عجیبـه 224 00:26:19,458 --> 00:26:20,333 یه جای کار می‌لنگه 225 00:26:22,250 --> 00:26:23,125 بلساریوس 226 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 کالی کجاست؟ چرا کوره‌ها روشن نشدن؟ 227 00:26:29,875 --> 00:26:32,791 بلساریوس، دارم با تو حرف می‌زنم 228 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 !جواب بده، مرد 229 00:27:02,083 --> 00:27:04,666 !ایسا، فرار کن! ایسا 230 00:27:05,500 --> 00:27:07,041 !ای حروم‌زاده 231 00:27:09,166 --> 00:27:10,291 !نه 232 00:27:43,791 --> 00:27:44,625 شلیک کن 233 00:27:45,208 --> 00:27:46,833 منتظر چی هستی؟ 234 00:27:49,125 --> 00:27:51,250 منتظر چی هستی، دخترم؟ !شلیک کن 235 00:27:52,583 --> 00:27:53,458 شلیک کن - نه - 236 00:27:54,125 --> 00:27:56,583 نه، نه - شلیک کن. بکُشش - 237 00:27:58,458 --> 00:28:00,875 !بکُشش - !نه - 238 00:28:05,166 --> 00:28:06,291 من می‌بخشمت 239 00:28:08,500 --> 00:28:09,583 این کارو نکن 240 00:28:48,125 --> 00:28:49,625 تو چیکار کردی؟ 241 00:28:52,625 --> 00:28:53,750 تو چیکار کردی؟ 242 00:28:55,500 --> 00:28:56,708 !دستگیرش کنید 243 00:28:59,166 --> 00:29:00,875 اون خودشـه، آقایون 244 00:29:01,500 --> 00:29:03,708 قاتلِ خانواده‌ی سلطنتی 245 00:29:05,250 --> 00:29:06,708 زنی از یه دنیای غریبه 246 00:29:09,166 --> 00:29:12,041 سرطانی مملو از ناخالصی‌های نژادی 247 00:29:12,916 --> 00:29:14,333 قاتل 248 00:29:14,416 --> 00:29:16,541 !قاتل - !قاتل - 249 00:29:16,625 --> 00:29:19,000 !قاتل - !آدمکُش - 250 00:29:19,083 --> 00:29:21,791 !خائن - !مارصفت - 251 00:29:21,875 --> 00:29:22,875 !پست‌فطرت 252 00:30:01,791 --> 00:30:03,541 من جنگیدم و خودم رو به شاتل رسوندم 253 00:30:09,916 --> 00:30:12,791 و از اون موقع مثل خلافکارا زندگی می‌کنم 254 00:30:14,958 --> 00:30:18,458 به این فکر کردم که بذارم من رو بکُشن یا این‌که دست از جنگیدن بردارم 255 00:30:22,750 --> 00:30:25,458 ...ولی یه جوری آخرین کلماتِ اون بچه 256 00:30:27,250 --> 00:30:28,583 بخشیدنش 257 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 احساس کردم تنها راه ادای احترام بهش اینـه که فرار کنم 258 00:30:34,541 --> 00:30:36,166 ...و نمی‌دونم، سعی کنم 259 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 بیشتر از یه سلاح باشم 260 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 بیشتر از یه سلاح باشم 261 00:30:49,000 --> 00:30:50,666 هممون می‌خوایم همین باشیم 262 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 تو بیشتر از یه سلاحی 263 00:31:04,958 --> 00:31:06,166 !صبح بخیر 264 00:31:06,250 --> 00:31:07,875 !صبح بخیر 265 00:31:09,750 --> 00:31:12,541 .این زنگِ بیدارباشـه !همه بیدار شید 266 00:31:12,625 --> 00:31:14,041 بیدار شید، جماعت 267 00:31:14,958 --> 00:31:16,958 وقتِ کاره 268 00:31:18,750 --> 00:31:21,708 !یالا، تنبل‌ها! بیدار شید 269 00:31:21,791 --> 00:31:23,625 !وقتِ زیادی نداریم 270 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 ‫ببخشید که دیر کردیم 271 00:31:28,583 --> 00:31:29,791 ‫ببینید کی اینجاست 272 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 ‫گونار. شاید می‌خوای چند کلمه حرف بزنی؟ 273 00:31:33,166 --> 00:31:34,375 ‫البته، البته 274 00:31:36,542 --> 00:31:40,625 ‫حتماً. ما اینجا یه عده رو داریم که ‫احتمالاً هیچوقت گندم برداشت نکردن... 275 00:31:40,708 --> 00:31:42,166 ‫هیچی نگو 276 00:31:42,250 --> 00:31:43,958 ‫- ...گندم دسته نکردن... ‫- چیه، نمی‌تونم صبح بخیر بگم؟ 277 00:31:44,041 --> 00:31:45,375 ‫...و با داس کار نکردن 278 00:31:45,958 --> 00:31:47,208 ‫ولی از اونا هم استقبال می‌کنیم 279 00:31:47,291 --> 00:31:50,750 ‫و از طریق همکاری باهم ‫از نعماتِ خاک بهره‌مند می‌شیم 280 00:31:51,625 --> 00:31:54,541 ‫و فراوانیِ محصول این مزارع مقدس ‫در آینده رو تضمین می‌کنیم 281 00:31:54,625 --> 00:31:56,166 ‫همه‌تون کارتون رو می‌دونید 282 00:31:56,250 --> 00:32:00,791 ‫از این که شخصاً به مهمون‌هامون نزدیک شید ‫و اونا رو به کار بگیرید نترسید 283 00:32:00,875 --> 00:32:02,166 ‫بیاید شروع کنیم! 284 00:32:03,000 --> 00:32:04,666 ‫- آره! ‫- آره! 285 00:32:06,166 --> 00:32:07,541 ‫بگیر 286 00:32:20,083 --> 00:32:22,750 287 00:32:22,833 --> 00:32:27,458 288 00:32:32,833 --> 00:32:38,208 289 00:32:47,166 --> 00:32:50,791 290 00:32:51,541 --> 00:32:55,333 291 00:33:56,375 --> 00:34:02,291 292 00:34:02,375 --> 00:34:07,833 293 00:34:08,750 --> 00:34:14,416 294 00:34:14,500 --> 00:34:20,708 295 00:36:33,166 --> 00:36:34,333 ‫هی 296 00:36:35,500 --> 00:36:36,541 ‫زُل نزن 297 00:37:14,000 --> 00:37:16,416 فرمانده، متخصص ارشد پزشکی پشت خطه 298 00:37:17,375 --> 00:37:18,500 وصلش کن 299 00:37:19,125 --> 00:37:20,791 !آزادم کنید 300 00:37:20,875 --> 00:37:23,041 فرمانده، فکر کنم باید بیاید پایین 301 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 این خیانتـه. من فرمانده این سفینه هستم 302 00:37:25,875 --> 00:37:29,791 به خدایانِ باستان قسم !تک تکتون رو به دادگاه نظامی می‌کشونم 303 00:37:29,875 --> 00:37:33,166 !قسم می‌خورم! تک تکتون می‌میرید !به هیچکدومتون نیاز ندارم 304 00:37:33,250 --> 00:37:34,791 باید همین الان بیاید پایین 305 00:37:34,875 --> 00:37:35,833 دارم میام 306 00:37:35,916 --> 00:37:38,000 !خودم تک‌تکتون رو می‌کشم 307 00:37:38,666 --> 00:37:40,833 سپهبد، شما آمادگیش رو ندارید 308 00:37:42,291 --> 00:37:45,291 !من هنوز فرمانده این سفینه هستم 309 00:37:45,375 --> 00:37:48,583 چرا اونجا وایسادید !و به من زُل زدید؟ بُزدل‌ها 310 00:37:49,458 --> 00:37:51,875 !این خیانتـه - خوش برگشتید، قربان - 311 00:37:52,708 --> 00:37:54,458 شما برای ادامه دادن به فرماندهی آماده‌اید؟ 312 00:37:54,541 --> 00:37:57,875 .بله، البته که آماده‌ام .حالا به این احمق‌ها بگو آزادم کنن 313 00:37:57,958 --> 00:38:00,416 ،قربان، همونطور که قبلاً بهتون گفتم 314 00:38:00,500 --> 00:38:03,416 پروتکل‌هایی برای صدور مجوز ادامه فرماندهی‌تون وجود داره 315 00:38:03,500 --> 00:38:07,625 باید آزمایش‌هایی انجام بدیم تا ببینیم ...شما از نظر روانی و جسمانی 316 00:38:12,416 --> 00:38:15,208 بذار توی ارزیابی‌ات بهت کمک کنم 317 00:38:20,000 --> 00:38:21,958 ‫سپهبد، خواهش می‌کنم! 318 00:38:26,458 --> 00:38:27,375 !بازش کنید 319 00:38:35,500 --> 00:38:36,708 چقدر تا ولت فاصله داریم؟ 320 00:38:38,500 --> 00:38:39,666 چند روز، قربان 321 00:38:40,208 --> 00:38:43,041 ‫کالی هنوز در حال بهبود پیدا کردن ‫بعد از جهشیه که به اینجا داشتیم 322 00:38:43,708 --> 00:38:44,883 ،سپهبد 323 00:38:44,907 --> 00:38:49,250 بابتِ جای زخمی که این تیم پزشکی نالایق به جا گذاشتن عذر می‌خوام 324 00:38:49,333 --> 00:38:51,208 مطمئنم میشه پاکش کرد 325 00:38:53,500 --> 00:38:54,416 نه 326 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 نه، بذارید بمونه 327 00:38:58,458 --> 00:38:59,416 اون این زخم رو بهم زد 328 00:39:01,916 --> 00:39:03,416 وقتی اون رو به بلساریوس تحویل بدم و 329 00:39:03,500 --> 00:39:06,333 ،جسدش در تالارِ سنا به نمایش گذاشته شه 330 00:39:07,791 --> 00:39:09,333 پیراهنم رو در میارم 331 00:39:10,458 --> 00:39:14,875 و نمادی میشه که نشون میده منم که زخم‌زن رو به سزای اعمالش رسوندم 332 00:39:15,958 --> 00:39:19,125 و منم که به عنوانِ ناجی در برابر مردمم ایستادم 333 00:42:41,166 --> 00:42:42,917 برداشتِ محصول چطور پیش میره؟ 334 00:42:43,400 --> 00:42:45,317 اهالیِ دهکده اعتراضی نکردن؟ 335 00:42:45,625 --> 00:42:46,458 نه، قربان 336 00:42:47,625 --> 00:42:49,291 همه چی طبق برنامه پیش میره 337 00:42:49,375 --> 00:42:53,041 توی گزارشاتت فانوس و مارکوس رو ندیدم 338 00:42:53,750 --> 00:42:55,958 اونا سرگرمِ کنترل اهالی دهکده بودن، قربان 339 00:42:57,166 --> 00:42:59,583 تا ازشون بیشتر کار بکِشن 340 00:43:00,583 --> 00:43:01,625 بسیار خب 341 00:43:01,708 --> 00:43:03,583 ‫گمونم شما این حرف رو زدید، قربان، 342 00:43:04,166 --> 00:43:05,541 ‫«کاری کنید همه‌ی بچه‌ها جیغ بزنن، 343 00:43:07,375 --> 00:43:08,833 ‫و همه‌ی مادرها گریه کنن» 344 00:43:08,916 --> 00:43:10,250 بله، من این حرف رو زدم 345 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 اما نمی‌تونم بگم این حرف از خودمه 346 00:43:12,958 --> 00:43:16,916 ‫گمونم این گفته از شخص ‫نایب‌السلطنه بلساریوسه، 347 00:43:17,000 --> 00:43:18,833 ‫در زمانی که جنگجو بوده 348 00:43:19,958 --> 00:43:21,583 ‫و باعث افتخارمه که ازش نقل قول کنم 349 00:43:21,666 --> 00:43:22,833 ‫و حالا باعث افتخار منه 350 00:43:25,791 --> 00:43:27,458 کار تمام وقت ادامه داره 351 00:43:27,541 --> 00:43:31,041 تا وقتی که شما برسید تمام غلات رو آسیاب و آرد می‌کنیم 352 00:43:31,583 --> 00:43:32,833 عالیـه، سرباز 353 00:43:32,916 --> 00:43:35,958 ،و اگه اهالیِ دهکده به قولشون عمل کنن 354 00:43:36,041 --> 00:43:37,916 شاید بهشون رحم نشون بدیم 355 00:43:38,000 --> 00:43:41,250 این سگ‌ها لیاقتِ هیچی جز چکمه‌هامون رو ندارن 356 00:43:41,333 --> 00:43:42,708 جدی میگی؟ 357 00:43:44,708 --> 00:43:45,625 ...وقتی کارشون تموم شد 358 00:43:46,958 --> 00:43:48,291 معلوم میشه 359 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 برای پادشاه فقید 360 00:43:52,583 --> 00:43:53,875 برای پادشاه فقید 361 00:44:02,208 --> 00:44:05,458 خب، معلومه که گزارش هاوک‌شاوها حقیقت داره 362 00:44:06,166 --> 00:44:09,875 این که مارکوس و فانوس و بقیه‌ی افرادشون مُردن 363 00:44:12,416 --> 00:44:13,958 زخم‌زن بینِ اوناست 364 00:44:15,500 --> 00:44:17,916 انگار سربازِ جوونمون جبهه‌گیری کرده 365 00:44:18,000 --> 00:44:19,916 ‫باید چیکار کنیم، قربان؟ 366 00:44:20,000 --> 00:44:22,375 ‫منتظر می‌مونیم اطلاعاتِ بیشتری ‫از هاوک‌شاوها برسه 367 00:44:24,000 --> 00:44:25,750 ‫میذاریم فکر کنن هیچی نمی‌دونیم 368 00:44:26,625 --> 00:44:27,500 ‫بله، قربان 369 00:44:28,000 --> 00:44:29,458 ‫ولی جریان از این قراره 370 00:44:29,541 --> 00:44:31,250 ‫وقتی مزارعِ غربی رو تموم کنیم، 371 00:44:31,274 --> 00:44:32,976 ‫فقط باید گندم رو آسیاب و آرد کنیم 372 00:44:33,000 --> 00:44:34,666 ‫ده تا مزرعه‌ی دیگه رو تموم کنیم، ‫نصفِ کار تمومه. 373 00:44:34,750 --> 00:44:35,875 ‫خب، آره، ولی... 374 00:44:35,958 --> 00:44:37,458 ‫زنِ مهربون با موی نقره‌ای... 375 00:44:37,541 --> 00:44:38,916 ‫- اسمش چی بود؟ ‫- اون هرووره 376 00:44:39,000 --> 00:44:39,875 ‫- چطور؟ ‫- همینجوری 377 00:44:39,958 --> 00:44:42,000 - گوش کنید - گونار، چندتا مزرعه رو باید... 378 00:44:42,083 --> 00:44:43,916 - گوش کنید - تا فردا شب تموم کنیم؟ 379 00:44:47,250 --> 00:44:49,833 من هیچوقت اهل اعتراف کردن نبودم 380 00:44:51,458 --> 00:44:52,291 381 00:44:54,708 --> 00:44:57,583 می‌دونیم هر کدوم از ما باید چیکار کنیم 382 00:44:59,791 --> 00:45:04,083 شماها اینجا هستید چون می‌خوام بدونید دارید با کی می‌جنگید 383 00:45:05,458 --> 00:45:08,833 همه باید حقیقت رو در میون بذارن 384 00:45:10,666 --> 00:45:11,833 من اول میگم 385 00:45:17,041 --> 00:45:18,000 ساراوو 386 00:45:28,708 --> 00:45:32,541 نایب‌السلطنه بلساریوس من و سفینه‌ام رو برای قدرت‌نمایی اعزام کرده بود 387 00:45:32,625 --> 00:45:35,791 تا بالای مجلسِ ساراوو معلق بمونیم 388 00:45:37,291 --> 00:45:40,833 تا جرأت نکنن به استقلال از دنیای مادر 389 00:45:40,916 --> 00:45:42,000 رأی مثبت بدن 390 00:45:46,333 --> 00:45:49,958 ولی مردمِ شجاع اون دنیا ،جسورانه به آزادی رأی دادن 391 00:45:50,041 --> 00:45:53,708 و در جواب به من دستور دادن که به پایتخت شلیک کنم 392 00:45:57,375 --> 00:46:02,041 من از دستور سرپیچی کردم و سفینه‌ام رو ساقط کردن 393 00:46:06,125 --> 00:46:07,375 ما از لاشه‌ی سفینه اومدیم بیرون و 394 00:46:07,458 --> 00:46:11,208 با نیروهای دنیای مادر جنگیدیم تا اینکه مُهماتمون تموم شد 395 00:46:19,166 --> 00:46:21,833 می‌دونستم که افرادم تا سر حد مرگ در کنارم می‌جنگن 396 00:46:25,500 --> 00:46:27,333 پس یه معامله کردم 397 00:46:29,500 --> 00:46:33,083 جونِ افرادم در ازای تسلیم شدن خودم 398 00:46:35,166 --> 00:46:38,041 من به نایب‌السلطنه التماس کردم رحم کنه و از جونِ اونا بگذره 399 00:46:39,625 --> 00:46:42,750 ولی نایب‌السلطنه بلساریوس بویی از رحم و مروّت نبرده 400 00:46:44,625 --> 00:46:49,166 ،برای مجازاتم افرادم جلوی چشم‌هام اعدام شدن 401 00:48:00,375 --> 00:48:04,250 من به تنهایی تصمیم به سرپیچی از بلساریوس گرفته بودم 402 00:48:09,666 --> 00:48:14,666 روزی نیست که به اون افرادی که به خاطر من مُردن فکر نکنم 403 00:48:18,208 --> 00:48:22,708 به اینکه با تسلیم شدن چجوری به شجاعت‌شون خیانت و حکم مرگ‌شون رو امضا کردم 404 00:48:26,291 --> 00:48:27,583 دیگه هرگز چنین کاری نمی‌کنم 405 00:48:29,000 --> 00:48:30,958 هرگز تسلیم نمیشم 406 00:48:31,833 --> 00:48:35,458 باید امروز این رو بدونید قبل از این‌که تصمیم بگیرید فردا از من پیروی کنید 407 00:48:51,791 --> 00:48:55,625 من هیچوقت توی نبردی شبیه اونی که پیش رومونـه نجنگیدم 408 00:48:57,458 --> 00:49:00,333 ولی جایی بزرگ شدم که خیلی شبیه اینجا بود 409 00:49:01,625 --> 00:49:04,041 ‫توی بچگی یاد گرفتم که... 410 00:49:04,125 --> 00:49:10,000 ‫زمین نیست که غذا رو پرورش میده ‫بلکه کشت و زرع مردم قبیله این کارو می‌کنه 411 00:49:12,041 --> 00:49:14,708 ،وقتی سفینه‌ها توی آسمونِ سیاره‌ام پدیدار شدن 412 00:49:15,750 --> 00:49:18,750 به ریش‌سفیدهای قبیله‌مون چشم دوخته بودم تا ببینم چه واکنشی نشون می‌دیم 413 00:49:23,458 --> 00:49:27,458 گفتن: «در مقابلِ قدرت دنیای مادر «چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 414 00:49:32,708 --> 00:49:35,125 ‫اونا از شکوه و قدرتِ حکومت ترسیدن، 415 00:49:38,625 --> 00:49:42,375 تسلیم شدن و همه چی رو بهشون دادن چون از جنگیدن می‌ترسیدنس 416 00:49:43,375 --> 00:49:47,416 کسایی که ضعیف یا پیر بودن و توانِ کار نداشتن، کُشته شدن 417 00:49:49,625 --> 00:49:54,041 بقیه‌مون توی اردوگاه‌های بیگاری در سراسرِ جهان پخش شدیم 418 00:49:56,250 --> 00:49:58,458 خانواده‌ها از هم جدا شدن 419 00:50:01,500 --> 00:50:03,833 انگار مردمِ من هرگز وجود نداشتن 420 00:50:55,708 --> 00:50:58,375 اردوگاهم توسط مقاومت آزاد شد 421 00:50:59,041 --> 00:51:01,666 و من خانواده‌ی جدیدی پیدا کردم که راه دیگه‌ای بهم نشون داد 422 00:51:06,333 --> 00:51:07,791 ...پس وقتی که زمانش برسه 423 00:51:09,625 --> 00:51:12,708 اگه لازم باشه حتی جونم رو هم برای محافظت از این دهکده میدم 424 00:51:14,083 --> 00:51:16,875 تا برای جایی که بتونم بهش بگم خونه بجنگم و بمیرم 425 00:51:18,375 --> 00:51:21,583 مگه آدم می‌تونه انتظارِ پایانی شرافتمندانه‌تر از این داشته باشه؟ 426 00:51:26,166 --> 00:51:28,125 من قبلاً یه زندگی داشتم 427 00:51:31,500 --> 00:51:32,791 ...که انگار 428 00:51:34,333 --> 00:51:35,458 خیلی وقت پیش بوده 429 00:51:46,250 --> 00:51:48,166 ما یه دهکده‌ی ماهیگیری کوچیک داشتیم 430 00:51:49,791 --> 00:51:54,833 نیروهای امپراتوری همه چیز و همه کس رو قتل‌عام کردن 431 00:53:44,708 --> 00:53:46,750 ما مردمِ صلح‌جویی بودیم 432 00:53:49,958 --> 00:53:51,916 ولی همیشه اینطور نبودیم 433 00:53:55,083 --> 00:53:56,958 ...یه زمانی، خیلی وقت پیش 434 00:54:00,000 --> 00:54:01,791 ما مردمِ جنگجویی بودیم 435 00:54:06,583 --> 00:54:08,750 ،من قبلاً هیچوقت آدم نکُشته بودم 436 00:54:10,541 --> 00:54:12,333 ،هیچوقت خون نریخته بودم 437 00:54:13,708 --> 00:54:15,291 تا این‌که خونِ خودم رو ریختم 438 00:54:33,291 --> 00:54:35,958 دردم تبدیل به خشم شد 439 00:54:38,708 --> 00:54:42,708 و خشمم تبدیل به انتقام شد 440 00:54:44,125 --> 00:54:49,458 اما خونخواهیِ اجدادم هنوز توی اون دستکش‌های باستانی زنده بود 441 00:54:50,166 --> 00:54:52,500 خونم اونا رو بیدار کرد 442 00:54:53,500 --> 00:54:56,166 اونا جنگیدن رو بهم یاد دادن 443 00:54:57,083 --> 00:54:58,666 و من دوباره متولد شدم 444 00:54:59,958 --> 00:55:01,875 ،ولی از اون روز به بعد 445 00:55:02,666 --> 00:55:04,875 انتقام تنها هدفِ زندگی‌ام شد 446 00:55:07,166 --> 00:55:08,166 ...و آره 447 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 آره، اونا رو می‌کُشم 448 00:55:22,833 --> 00:55:24,958 هیچکدوم نمی‌تونیم والدین‌مون رو انتخاب کنیم 449 00:55:28,333 --> 00:55:31,708 والدین من هم پادشاه و ملکه از آب در اومدن 450 00:55:33,791 --> 00:55:35,708 ،پدرم، پادشاه 451 00:55:35,791 --> 00:55:41,541 اصرار داشت شخصاً با ارتش‌های دنیای مادر مذاکره کنه و 452 00:55:43,708 --> 00:55:48,541 اونا در جواب جسدش رو بهمون پس دادن و گفتن حتماً بهمون حمله می‌کنن 453 00:55:57,083 --> 00:56:05,375 اون موقع مادرم بهم گفت که پسر تا وقتی که پدرش نمیره، مرد نمیشه» 454 00:56:05,458 --> 00:56:08,041 «بعدش شاهزاده میشه پادشاه 455 00:56:08,125 --> 00:56:11,375 اون آخرین باری بود که گریه کردم 456 00:56:13,125 --> 00:56:16,541 ،کمی بعد از اون سفینه‌هاشون اومدن توی آسمون‌مون و 457 00:56:18,666 --> 00:56:22,208 شرافت مادرم بهش اجازه‌ی فرار نمی‌داد 458 00:56:26,666 --> 00:56:30,250 ،می‌خواستم بمونم و ازش حفاظت کنم 459 00:56:31,500 --> 00:56:35,708 ولی ملکه می‌دونست باید از خاندان سلطنتی و تاج و تخت حفاظت کنه 460 00:57:16,916 --> 00:57:18,333 ...من اون روز مادرم و 461 00:57:20,000 --> 00:57:21,541 سیاره‌ام رو از دست دادم 462 00:57:25,000 --> 00:57:26,791 قاچاقی از سیاره خارج شدم 463 00:57:26,916 --> 00:57:31,041 توی یه سفینه‌ی پناهندگان که عازم یه ستاره‌ی درخشانِ نزدیک بود 464 00:57:32,916 --> 00:57:36,958 به خاطر مسئولیت فرار کردم 465 00:57:37,041 --> 00:57:41,666 برای حفظ پادشاهی و خاندانی که دیگه وجود نداره 466 00:57:44,750 --> 00:57:47,750 فرصت مُردن در دفاع از اونا رو از دست دادم 467 00:57:50,041 --> 00:57:51,166 ولی دیگه نه 468 00:57:52,125 --> 00:57:53,333 ‫کارمون که اینجا تموم شد، 469 00:57:54,500 --> 00:57:56,375 میرم اونجا 470 00:57:56,458 --> 00:57:57,291 خونه 471 00:57:58,000 --> 00:58:00,750 تا شرافت از دست رفته‌ام رو پس بگیرم 472 00:58:05,333 --> 00:58:06,166 کورا 473 00:58:06,750 --> 00:58:09,458 تو هیچی نگفتی. داستان تو چیـه؟ 474 00:58:13,625 --> 00:58:15,166 جنگ من رو یتیم کرد 475 00:58:18,125 --> 00:58:20,541 انضباط زندگی نظامی به مذاقم خوش میومد 476 00:58:21,083 --> 00:58:24,458 روی سفینه‌ای شبیه نگاه پادشاه خدمت کردم 477 00:58:30,708 --> 00:58:33,625 ،از اونجایی که هیچوقت خانواده‌ای نداشتم فکر کردم یدونه پیدا کردم 478 00:58:37,666 --> 00:58:39,916 تا اینکه اومدم اینجا روی ولت 479 00:58:41,333 --> 00:58:46,916 اینجا معنی واقعی خونه و خانواده رو بهم یاد داد 480 00:58:49,583 --> 00:58:51,666 چیز دیگه‌ای نمی‌خوای بگی؟ 481 00:58:54,125 --> 00:58:55,375 همم؟ 482 00:58:58,291 --> 00:58:59,125 نه 483 00:59:01,458 --> 00:59:02,291 مطمئنی؟ 484 00:59:03,333 --> 00:59:04,958 آب چشمه چطوره؟ 485 00:59:05,041 --> 00:59:06,041 چی؟ 486 00:59:06,916 --> 00:59:08,333 ...الان چند روزه که 487 00:59:08,416 --> 00:59:10,291 ،تایتوس وانمود می‌کنه مشروب می‌خوره 488 00:59:10,375 --> 00:59:14,208 چون نمی‌خواد بدونیم این جنگ چقدر براش مهمـه 489 00:59:23,083 --> 00:59:24,041 جدی آبـه 490 00:59:28,708 --> 00:59:32,000 تعریف داستان‌های قدیمی می‌تونه سخت باشه 491 00:59:32,708 --> 00:59:33,750 آره، همینطوره 492 00:59:35,708 --> 00:59:36,541 ...دوستان 493 00:59:38,750 --> 00:59:40,166 ...فقط می‌تونم بگم 494 00:59:41,666 --> 00:59:44,000 ممنونم که به این دهکده اومدید و 495 00:59:44,083 --> 00:59:45,500 بهمون امید دادید 496 00:59:47,875 --> 00:59:48,708 ممنونم 497 00:59:53,625 --> 00:59:54,791 ‫آب 498 00:59:55,708 --> 00:59:57,083 ‫واقعاً، تایتوس؟ 499 00:59:57,166 --> 00:59:59,625 ‫و من ژنرال تایتوس هستم 500 00:59:59,708 --> 01:00:01,541 ‫- البته ‫- برای تو 501 01:00:12,875 --> 01:00:14,166 ‫نه، نه، نه 502 01:00:33,541 --> 01:00:34,833 ‫خیلی خب. بهم یاد بده 503 01:00:38,958 --> 01:00:39,958 ‫خیلی خب 504 01:02:21,708 --> 01:02:22,708 ‫ببخشید 505 01:03:29,541 --> 01:03:30,541 ‫هنوز بلدم 506 01:03:32,750 --> 01:03:33,958 ‫اینجوری جشن می‌گیریم 507 01:03:37,250 --> 01:03:38,958 ‫- ممنون. مرسی ‫- خوش بگذرونید 508 01:03:46,542 --> 01:03:48,083 ‫من اول یه نوشیدنی می‌خورم 509 01:04:31,291 --> 01:04:33,416 ‫متوجه شدم کارت توی برداشت خوب بود 510 01:04:34,875 --> 01:04:37,041 ‫من از سیاره‌ای میام که خیلی شبیه این بود 511 01:04:38,250 --> 01:04:39,416 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 512 01:04:40,333 --> 01:04:42,166 ‫همون بلایی که اومدیم ‫ازش جلوگیری کنیم 513 01:04:52,958 --> 01:04:54,541 ...همگی گوش کنید، خواهش می‌کنم 514 01:04:55,416 --> 01:04:57,916 می‌خواستم به دوستانِ جدیدمون خوشامد بگم 515 01:04:59,666 --> 01:05:02,250 می‌خوام این هدایای کوچیک رو که ساختم به شما بدم 516 01:05:02,833 --> 01:05:07,041 می‌دونم همه‌تون اهل سیارات خیلی ثروتمندتر و پیشرفته‌تر هستید 517 01:05:07,125 --> 01:05:10,958 پس امیدوارم سادگیِ هدیه‌هام شما رو رنجیده‌خاطر نکنه 518 01:05:11,041 --> 01:05:13,125 ولی با نیت قدردانی اینا رو ساختم 519 01:05:15,125 --> 01:05:17,916 اولین باری که ورود شما به دهکده‌مون رو دیدم 520 01:05:18,833 --> 01:05:22,416 احساس کردم ژنرال تایتوس مثل خود کوه‌هاست 521 01:05:23,250 --> 01:05:25,750 قوی و باصلابت 522 01:05:28,291 --> 01:05:29,208 ممنون 523 01:05:34,875 --> 01:05:36,000 تارک 524 01:05:37,166 --> 01:05:39,708 ...روحت رام‌نشدنیـه 525 01:05:40,750 --> 01:05:43,000 ولی شرافتت انکارناپذیره 526 01:05:44,041 --> 01:05:45,375 مثل گوزنِ برفی 527 01:05:46,958 --> 01:05:48,791 ممنون. ممنون 528 01:05:52,416 --> 01:05:54,708 ‫دنِ خودمون رو هم در نظر گرفتم 529 01:05:55,458 --> 01:05:58,958 ‫چون اون مثل زمینِ زیر پاهامونه، 530 01:05:59,041 --> 01:06:00,583 ‫و برای دفاع از ما برمی‌خیزه 531 01:06:09,000 --> 01:06:10,125 ...میلیوسِ جوان 532 01:06:11,250 --> 01:06:15,208 ،که مثل خورشید به روی ما می‌تابه 533 01:06:15,291 --> 01:06:17,333 ،ما رو گرم می‌کنه و برامون آسایش میاره 534 01:06:18,166 --> 01:06:20,333 ثابت‌قدم و صادق 535 01:06:21,666 --> 01:06:22,500 ممنون 536 01:06:24,833 --> 01:06:25,750 نمسیس 537 01:06:28,000 --> 01:06:30,625 عین طوفانی پرصاعقه، درّنده‌خوئـه 538 01:06:31,291 --> 01:06:33,125 ولی با بارانِ حیات‌بخشش 539 01:06:34,750 --> 01:06:36,250 منبع زندگیـه 540 01:06:37,583 --> 01:06:39,708 طوفان مادرِ همه‌ی ماست 541 01:06:44,791 --> 01:06:45,625 ممنون 542 01:06:51,583 --> 01:06:52,416 گونار 543 01:06:54,625 --> 01:06:55,791 تو قلبِ ما هستی 544 01:06:57,083 --> 01:06:58,208 به ما امید میدی 545 01:07:06,375 --> 01:07:09,083 خیلی قشنگـه. ممنون 546 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 این رو ببین 547 01:07:18,666 --> 01:07:19,916 و کورا 548 01:07:23,625 --> 01:07:27,000 تو گرگِ نگهبان تیزدندونِ مایی 549 01:07:28,166 --> 01:07:30,750 تو مانع نابودیِ مایی 550 01:07:32,666 --> 01:07:35,458 قدرتِ همه‌مون در کنار هم 551 01:07:49,000 --> 01:07:50,041 بیاید غذا بخوریم 552 01:08:25,916 --> 01:08:26,875 خوبی؟ 553 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 ردیفی؟ - آره. آره - 554 01:08:32,458 --> 01:08:33,375 نوش 555 01:08:49,458 --> 01:08:52,500 !دن، دوباره اون حرکت رو بهمون نشون بده - حاضری؟ - 556 01:08:54,541 --> 01:08:56,375 !خودشـه 557 01:09:46,333 --> 01:09:53,333 558 01:09:56,416 --> 01:10:00,958 559 01:10:02,208 --> 01:10:08,208 560 01:10:09,500 --> 01:10:13,791 561 01:10:15,166 --> 01:10:18,833 562 01:10:19,666 --> 01:10:23,500 563 01:10:24,791 --> 01:10:29,500 564 01:10:30,000 --> 01:10:34,083 565 01:10:35,541 --> 01:10:39,166 566 01:10:41,250 --> 01:10:46,250 567 01:10:48,041 --> 01:10:51,958 568 01:10:53,583 --> 01:11:00,583 569 01:11:01,416 --> 01:11:05,708 570 01:11:06,833 --> 01:11:11,166 571 01:11:12,000 --> 01:11:16,750 572 01:11:25,750 --> 01:11:28,208 ‫- کجا می‌ریم؟ ‫- قول میدم امنه 573 01:11:53,916 --> 01:11:54,916 ‫این... 574 01:12:01,583 --> 01:12:03,083 ‫دنیای تو چجوری بود؟ 575 01:12:06,416 --> 01:12:07,416 ‫قمرهای بیشتری داشت 576 01:12:09,416 --> 01:12:10,750 ‫ای کاش می‌تونستی ببینیش 577 01:12:13,833 --> 01:12:15,000 ‫قشنگ بود 578 01:12:16,583 --> 01:12:18,291 ‫اینجا قشنگ نیست؟ 579 01:12:23,375 --> 01:12:24,375 ‫آره 580 01:12:25,375 --> 01:12:26,375 ‫همینطوره 581 01:12:39,416 --> 01:12:40,791 ‫اگه زنده بمونیم، 582 01:12:42,583 --> 01:12:44,333 ‫وقتی تمام این ماجراها تموم شه... 583 01:12:47,250 --> 01:12:48,500 ‫می‌مونی؟ 584 01:12:49,750 --> 01:12:51,083 ‫اینجا، با من؟ 585 01:12:56,291 --> 01:12:57,958 ‫اگه قبولم کنی، می‌مونم 586 01:13:24,041 --> 01:13:26,125 ‫وای نه. چندش‌آوره 587 01:13:27,291 --> 01:13:29,833 ‫دهن‌هاشون رو بهم می‌چسبونن 588 01:13:33,458 --> 01:13:35,000 ‫لعنتی 589 01:13:39,875 --> 01:13:42,375 ‫هی! برای برقراری تماس آماده شید 590 01:13:43,125 --> 01:13:44,125 ‫یه لحظه 591 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 ‫الان 592 01:13:48,291 --> 01:13:49,291 ‫آماده‌ست 593 01:13:55,250 --> 01:13:56,083 متصل شد 594 01:13:56,166 --> 01:13:58,958 ‫خوبه 595 01:14:57,541 --> 01:14:58,458 خیلی‌خب 596 01:14:59,000 --> 01:15:01,958 امروز، آماده شدن برای دفاع رو شروع می‌کنیم 597 01:15:02,041 --> 01:15:05,125 ،با منتقل کردن غلات به دهکده شروع می‌کنیم 598 01:15:05,208 --> 01:15:09,625 تا اونا نتونن بدونِ خطرِ نابودی غلات از مدار بهمون شلیک کنن 599 01:15:13,333 --> 01:15:16,125 تمام تفنگ‌های شکاری رو پیدا و جمع کنید 600 01:15:17,041 --> 01:15:18,250 تمام چاقوها 601 01:15:18,916 --> 01:15:21,416 تمام مُهماتی که توی دهکده هست 602 01:15:56,958 --> 01:16:00,958 باید خندق‌های دفاعی حفر کنیم تا بتونیم غافلگیرشون کنیم 603 01:16:01,041 --> 01:16:01,958 خیلی‌خب 604 01:16:07,833 --> 01:16:09,625 استرید. نشون بده ببینیم چی بلدی 605 01:16:09,708 --> 01:16:10,750 اوهوم 606 01:16:12,125 --> 01:16:13,041 صبر کن 607 01:16:16,458 --> 01:16:17,375 آرنجت رو جمع کن 608 01:16:18,250 --> 01:16:19,083 هر دو چشمت رو باز کن 609 01:16:23,583 --> 01:16:28,458 .خیلی‌خب .امروز اصولِ حمله و دفاع رو یاد می‌گیریم 610 01:16:28,541 --> 01:16:30,750 ما ابزارهای کشاورزی‌تون رو تبدیل به اسلحه کردیم 611 01:16:30,833 --> 01:16:33,375 ...پس کاری که باید سعی کنید انجام بدید 612 01:16:34,458 --> 01:16:35,291 اینـه 613 01:16:36,000 --> 01:16:36,916 آره 614 01:16:47,250 --> 01:16:48,500 مثل یه حرفه‌ای 615 01:16:55,083 --> 01:16:55,916 عالیـه 616 01:16:56,666 --> 01:16:58,208 خیلی خوبـه 617 01:16:58,291 --> 01:16:59,541 معلومه استعداد ذاتی داره 618 01:17:21,958 --> 01:17:22,791 بیا 619 01:17:24,166 --> 01:17:25,000 !بکش بالا 620 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 دارم می‌فرستمش پایین 621 01:18:10,625 --> 01:18:12,583 ‫- چطور تعمیرش کردی؟ ‫- کارِ من نبود 622 01:18:14,375 --> 01:18:15,792 ‫اون رُباتی رو که آورده بودیم یادته؟ 623 01:18:17,916 --> 01:18:19,125 ‫کارِ اون بود 624 01:18:19,208 --> 01:18:20,208 ‫خیلی خب 625 01:18:20,791 --> 01:18:21,833 ‫محکم بشین 626 01:19:20,000 --> 01:19:21,500 ‫اونا یه سفینه‌ی فرود دارن 627 01:19:25,458 --> 01:19:28,500 ‫هی! برای برقراری تماس آماده شید 628 01:19:29,125 --> 01:19:31,166 ‫خیلی خب. یالا 629 01:19:49,583 --> 01:19:51,208 ‫فرمانده کاسیوس، 630 01:19:51,291 --> 01:19:53,958 ‫با رسیدن به قمرهای بیرونی منظومه‌ی مارا، 631 01:19:54,041 --> 01:19:58,041 ‫یه تماس برنامه‌ریزی نشده ‫از هاوک‌شاوهامون در ولت دریافت می‌کنیم 632 01:20:06,041 --> 01:20:07,083 ‫تماس برقراره 633 01:20:09,875 --> 01:20:12,916 ‫چی انقدر اضطراریه که نمی‌تونستید ‫نگهش دارید برای گزارش عادی‌تون؟ 634 01:20:13,625 --> 01:20:15,666 ‫ما الان داریم به مارا نزدیک می‌شیم 635 01:20:15,750 --> 01:20:17,791 ‫کمتر از یه روز دیگه به مدارِ پایین می‌رسیم 636 01:20:17,875 --> 01:20:22,375 ‫قربان، دهکده یه چیز ارزشمند داره. ‫ما تازه کشف کردیم... 637 01:20:25,916 --> 01:20:28,291 ‫چه غلطی می‌کنی؟ ما یه طرفیم! 638 01:20:46,833 --> 01:20:49,041 ‫- چه اتفاقی برای سیگنال افتاد؟ ‫- ناگهان قطع شد 639 01:22:16,666 --> 01:22:17,791 سلام، جیمز 640 01:22:22,500 --> 01:22:25,416 می‌دونی، آخرین کسی که ،به این اسم صدام کرد 641 01:22:25,500 --> 01:22:28,916 ،فرمانده‌ی سابق ارتش مکانیکی بود 642 01:22:29,000 --> 01:22:31,083 وقتی داشت توی بغلم جون می‌داد 643 01:22:32,083 --> 01:22:33,375 اوه، متأسفم 644 01:22:34,041 --> 01:22:37,208 مشکلی نیست. از اسمش خوشم میاد 645 01:22:37,291 --> 01:22:40,875 باعث میشه احساسی به جز ناامیدی بهم دست بده 646 01:22:42,958 --> 01:22:43,875 ...ببین 647 01:22:44,541 --> 01:22:48,375 ،به من خاطرات دنیایی رو دادن که هرگز نمی‌بینم 648 01:22:48,458 --> 01:22:51,250 وفاداری به پادشاهی که نمی‌تونم بهش خدمت کنم و 649 01:22:51,333 --> 01:22:55,375 عشق نسبت به بچه‌ای که نتونستم نجات بدم 650 01:22:57,125 --> 01:22:59,750 ،ولی وقتی این اسم رو به زبون میاری 651 01:22:59,833 --> 01:23:02,458 ،باعث میشه، هر چند کم 652 01:23:04,750 --> 01:23:06,958 علت وجودم رو احساس کنم 653 01:23:08,541 --> 01:23:10,750 واسه همین سم رو نجات دادی؟ 654 01:23:11,583 --> 01:23:12,708 مطمئن نیستم 655 01:23:14,125 --> 01:23:18,208 ،فقط می‌دونم که فکر آسیب دیدن یا مرگش 656 01:23:18,291 --> 01:23:22,458 بخشی از وجودم رو باز کرد که بسته بود 657 01:23:25,708 --> 01:23:27,625 داری جبهه‌گیری می‌کنی، جیمز 658 01:23:28,708 --> 01:23:32,000 .من و تو مثل همدیگه‌ایم .هدف‌مون آدم‌کُشی برای اوناست 659 01:23:33,375 --> 01:23:37,208 کابوس‌شون اینـه که من و تو در کنار هم بجنگیم 660 01:23:38,291 --> 01:23:40,750 ،نه چون بهمون دستور یا فرمان دادن 661 01:23:41,583 --> 01:23:43,750 بلکه برای دفاع از چیزی که دوستش داریم 662 01:23:50,500 --> 01:23:52,000 ‫بذار یه چیزی نشونت بدم 663 01:23:56,166 --> 01:23:58,791 ‫- چند وقته زیر نظرمون دارن؟ ‫- تا دیروز 664 01:24:01,541 --> 01:24:03,958 ‫این دستگاه مخابراتیه ‫که ازش استفاده می‌کردن 665 01:24:06,291 --> 01:24:09,750 ‫مطمئنم با نگاه پادشاه در ارتباط بودن 666 01:24:10,833 --> 01:24:12,541 ‫تا الان، همه چی رو می‌دونن 667 01:24:16,416 --> 01:24:19,375 باید بدونی که پیروزی‌تون غیرممکنـه 668 01:24:21,083 --> 01:24:22,083 ‫احتمالاً، درسته؟ 669 01:24:25,916 --> 01:24:28,000 ‫حداقل شرافتمندانه می‌میرم 670 01:24:29,041 --> 01:24:30,708 هنوز چنین چیزی وجود داره؟ 671 01:24:33,625 --> 01:24:35,125 ‫چه احساسی داری، جیمز؟ 672 01:24:59,208 --> 01:25:00,791 ‫فکر می‌کنیم چقدر می‌دونن؟ 673 01:25:02,458 --> 01:25:04,458 ‫باید فرض کنیم همه چی رو می‌دونن 674 01:25:10,958 --> 01:25:13,500 ‫پس صرفاً دفاع از خودمون کافی نیست 675 01:25:14,166 --> 01:25:16,791 ‫- باید به جنگِ اونا بریم ‫- اوهوم 676 01:25:19,708 --> 01:25:21,708 ‫چقدر با دردنات آشنایی داری؟ 677 01:25:22,833 --> 01:25:24,083 ‫چی توی فکرته؟ 678 01:25:27,750 --> 01:25:29,708 ‫کلی مُهمات برای اینا داریم 679 01:25:29,791 --> 01:25:32,583 ‫و این. یه موشک‌انداز پیدا کردیم 680 01:25:32,666 --> 01:25:34,833 ‫مواد منفجره‌ی قوی ضدزره 681 01:25:37,458 --> 01:25:39,541 ‫- یه سری بی‌سیم داریم ‫- خوبه 682 01:25:41,375 --> 01:25:43,708 ‫و یونیفرم‌های سربازهای مُرده 683 01:25:43,791 --> 01:25:45,125 ایناهاش 684 01:25:45,208 --> 01:25:48,041 ‫خونش به راحتی تمیز نمیشه، ‫ولی می‌تونیم تلاش کنیم. 685 01:25:48,583 --> 01:25:51,083 ‫نه. می‌تونیم ازش استفاده کنیم. ولش کن 686 01:25:52,500 --> 01:25:54,000 ‫بازم داری؟ 687 01:25:54,083 --> 01:25:55,000 ‫البته 688 01:26:17,000 --> 01:26:18,166 آماده‌ست 689 01:26:30,791 --> 01:26:31,833 دردنات 690 01:26:37,291 --> 01:26:39,875 !تمومش کنید! تموم کنید! تموم کنید! یالا 691 01:26:39,958 --> 01:26:41,541 !سریع، سریع، سریع 692 01:26:43,000 --> 01:26:46,250 !کارتون رو تموم کنید !برید توی موقعیت‌تون 693 01:26:47,791 --> 01:26:49,125 !بپوشونیدش 694 01:27:02,958 --> 01:27:04,583 این آرایش جدیدشونـه 695 01:27:06,583 --> 01:27:07,708 گندمـه 696 01:27:09,916 --> 01:27:12,750 ببین، گذاشتن‌شون جلوی ساختمون‌ها تا نتونیم نابودشون کنیم 697 01:27:12,833 --> 01:27:17,625 اونجا و اونجا باهاشون سنگر واسه تیراندازی درست کردن 698 01:27:17,708 --> 01:27:18,833 هوشمندانه‌ست 699 01:27:18,916 --> 01:27:20,291 700 01:27:20,375 --> 01:27:22,291 مسلماً نقشه‌ی یه کشاورز نیست 701 01:27:23,166 --> 01:27:26,250 انگار ژنرال تایتوس هنوز با مشروب عقلش رو به باد نداده 702 01:27:26,833 --> 01:27:27,750 اینجا رو ببینید 703 01:27:28,958 --> 01:27:33,291 تصویربرداری گرمایشی نشون میده گروهی از افراد توی کلبه‌ی اجتماعِ بالای روستان 704 01:27:33,375 --> 01:27:35,291 یقیناً زن‌ها و بچه‌هان 705 01:27:37,375 --> 01:27:41,625 خوبـه. تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم تا از درگیری شدید توی دهکده خودداری کنیم 706 01:27:42,833 --> 01:27:45,500 ‫تا من مذاکره می‌کنم، ‫کریپتیا رو می‌فرستیم 707 01:27:46,333 --> 01:27:49,125 زن‌ها و بچه‌ها رو می‌گیریم 708 01:27:50,958 --> 01:27:53,291 بعدش می‌بینم چقدر برای نبرد انگیزه دارن 709 01:27:57,125 --> 01:28:04,633 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 710 01:30:02,500 --> 01:30:03,666 !خیلی‌خب، همه برن تو 711 01:30:03,750 --> 01:30:06,166 یالا. زود باشید - همه بجنبید. سریع‌تر - 712 01:30:06,250 --> 01:30:08,666 !برید تو. سریع. حرکت کنید 713 01:32:04,041 --> 01:32:05,916 استقبال دهکده‌ای ازم نمیشه؟ 714 01:32:07,833 --> 01:32:10,375 کسی بغلم نمی‌کنه؟ 715 01:32:11,833 --> 01:32:13,708 اون جام آبجو رو بهم ندادید ها 716 01:32:15,291 --> 01:32:16,333 آرتلیاس 717 01:32:18,708 --> 01:32:20,625 بگو هدف از این کارها چیـه 718 01:32:20,708 --> 01:32:22,750 همون هدفی که دیدار قبل‌مون داشتم 719 01:32:23,750 --> 01:32:24,750 می‌کُشمت 720 01:32:26,125 --> 01:32:27,125 آره 721 01:32:28,291 --> 01:32:29,583 واقعاً افتخار بزرگی بود 722 01:32:34,541 --> 01:32:38,666 یه زخم توسط خود زخم‌زن 723 01:32:38,750 --> 01:32:41,000 لازم نیست امروز اینجا خونی ریخته بشه 724 01:32:41,083 --> 01:32:43,625 یه فرصت بهت میدم تا از کُشتار جلوگیری کنی 725 01:32:44,416 --> 01:32:46,791 می‌دونی اگه تو رو بندازم جلوی نایب‌السلطنه بلساریوس 726 01:32:46,875 --> 01:32:48,833 چی بهم میده، مگه نه؟ 727 01:32:48,916 --> 01:32:51,750 لابد دنبال یه جایگاه توی مجلس سنایی 728 01:32:52,500 --> 01:32:53,541 حقمـه 729 01:32:53,625 --> 01:32:55,726 در این صورت گندمی که برای تغذیه‌ی افرادت لازم داری رو بردار و 730 01:32:55,750 --> 01:32:57,583 برگرد برو دنیای مادر 731 01:32:57,666 --> 01:32:59,708 همین و بس 732 01:33:00,375 --> 01:33:02,083 آسیبی به اهالی دهکده نمی‌زنی و 733 01:33:02,166 --> 01:33:05,416 به بلساریوس میگی جنگجوهایی که دنبال‌شون بودی فرار کردن 734 01:33:05,500 --> 01:33:07,250 هیچی هم بهم نمی‌رسه، نه؟ 735 01:33:09,041 --> 01:33:10,041 هیچی؟ 736 01:33:10,625 --> 01:33:11,916 می‌تونید زنده بمونید 737 01:33:13,041 --> 01:33:14,083 باید انتخاب کنی 738 01:33:14,958 --> 01:33:19,458 ،یا بی‌آبرویی و تبعید رو به جون می‌خری یا سرت رو از تنت جدا می‌کنم 739 01:33:19,541 --> 01:33:21,208 سفینه‌ات میشه تابوتت 740 01:33:21,291 --> 01:33:23,541 خانواده‌هاتون و تمام دنیای مادر می‌فهمن که 741 01:33:23,625 --> 01:33:26,708 رعیت‌های ولت شما رو کُشتن 742 01:33:27,500 --> 01:33:30,500 می‌دونی، من وظیفه دارم برای دنیای مادر افتخارآفرینی کنم 743 01:33:31,666 --> 01:33:34,208 قصد دارم همین کار رو هم بکنم 744 01:33:35,083 --> 01:33:37,333 می‌دونی چیِ تمام اینا برام جالبـه؟ 745 01:33:37,916 --> 01:33:41,416 خیال می‌کنی قدرت مذاکره داری؟ نه، نداری 746 01:33:43,166 --> 01:33:45,833 خیال می‌کنی نمی‌دونم زن‌ها و بچه‌هاتون رو قایم کردید؟ 747 01:33:45,916 --> 01:33:48,875 ،الان که داری با من صحبت می‌کنی نقشه‌تون داره شکست می‌خوره 748 01:33:50,750 --> 01:33:54,416 خب، البته شاید بتونیم معامله‌ی دیگه‌ای هم بکنیم 749 01:33:55,416 --> 01:33:57,375 می‌تونم گندم‌هایی که گفتی رو بردارم 750 01:33:58,583 --> 01:34:01,916 می‌تونم کاری که گفتی رو بکنم و از جون اهالی دهکده بگذرم 751 01:34:03,083 --> 01:34:05,750 ولی تمام اینا یه شرطی داره 752 01:34:08,333 --> 01:34:09,625 تو رو می‌خوام 753 01:34:11,583 --> 01:34:15,500 چون تمام اعضای گروهت برای ،امپراتوری خیلی باارزشن 754 01:34:15,583 --> 01:34:20,375 ولی بدون شک نایب‌السلطنه بیشتر از همشون دنبال توئـه 755 01:34:21,166 --> 01:34:22,791 خود شخصِ آرتلیاس 756 01:34:28,833 --> 01:34:30,625 پس الان تو باید انتخاب کنی 757 01:34:32,208 --> 01:34:33,791 آرتلیاس، تسلیم من شو 758 01:34:36,666 --> 01:34:38,583 اونوقت می‌ذارم اهالی دهکده زنده بمونن 759 01:34:40,708 --> 01:34:42,500 ،ولی اگه قبول نکنی 760 01:34:43,083 --> 01:34:45,041 ،تمام عزیزان این دهکده 761 01:34:45,666 --> 01:34:47,625 ،افراد مُسن و بچه‌ها 762 01:34:48,291 --> 01:34:50,541 ،که الان توی اون کلبه‌ی اجتماع پناه گرفتن 763 01:34:50,625 --> 01:34:52,958 به دست افرادم که الان دارن میرن اونجا، کُشته میشن 764 01:34:54,125 --> 01:34:57,458 به قدر کافی خون توی اون بنای قشنگ زمین نریخته؟ 765 01:34:59,333 --> 01:35:02,583 واقعاً حاضری اجازه بدی این کُشت و کُشتار به خاطر تو ادامه پیدا کنه؟ 766 01:35:04,500 --> 01:35:05,833 دیگه وقتشـه، آرتلیاس 767 01:35:10,541 --> 01:35:11,583 چی؟ 768 01:35:13,458 --> 01:35:14,583 کورا 769 01:35:21,125 --> 01:35:22,583 کورا، چیکار می‌کنی؟ 770 01:35:24,291 --> 01:35:25,666 حدس می‌زدم 771 01:35:25,750 --> 01:35:27,833 چطوره بری با دوستت خداحافظی کنی؟ 772 01:35:28,458 --> 01:35:29,833 پدرت منتظرتـه 773 01:35:30,583 --> 01:35:31,708 کورا، به من نگاه کن 774 01:35:33,791 --> 01:35:34,958 ها؟ 775 01:35:35,750 --> 01:35:37,375 چه خبر شده، ها؟ 776 01:35:40,791 --> 01:35:41,875 متأسفم 777 01:35:42,916 --> 01:35:44,916 نمی‌ذارم اینجا به خاطر من نابود بشه 778 01:35:45,500 --> 01:35:46,916 می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 779 01:35:47,000 --> 01:35:48,083 داره بهت دروغ میگه 780 01:35:48,166 --> 01:35:50,583 !فقط بذار برم. ولم کن برم - نه - 781 01:36:01,250 --> 01:36:02,666 نه. نه 782 01:36:02,750 --> 01:36:03,750 نه! 783 01:36:06,500 --> 01:36:08,333 ها؟ 784 01:36:11,750 --> 01:36:13,208 !نه. نه - زودباش - 785 01:36:41,875 --> 01:36:43,041 !برو! برو 786 01:37:07,333 --> 01:37:11,041 !یالا، کورا باید برسونیمت به اون سفینه 787 01:37:14,041 --> 01:37:14,875 ‫یالا 788 01:37:14,958 --> 01:37:16,708 ‫چرا جلوم رو گرفتی؟ 789 01:37:16,791 --> 01:37:19,416 ‫می‌دونی اون هرچی می‌گفت که وادارت کنه ‫بدون جنگ تسلیم شی، 790 01:37:19,500 --> 01:37:21,333 ‫ولی حرف‌هاش هیچ ارزشی ندارن 791 01:37:21,416 --> 01:37:24,083 ‫نمیذاریم خودت رو واسه یه دروغ قربانی کنی 792 01:37:24,166 --> 01:37:25,583 ‫حالا، بیا بریم! 793 01:37:28,541 --> 01:37:29,375 بیا بریم 794 01:37:33,875 --> 01:37:34,833 !یالا. برو 795 01:38:07,916 --> 01:38:10,291 !بلند شو، سرباز - نمی‌تونم - 796 01:38:10,375 --> 01:38:11,625 !بریم 797 01:38:13,625 --> 01:38:15,041 !به سمت جلو 798 01:38:16,208 --> 01:38:18,208 ای‌ای77، باید سریعاً از اونجا خارج شی 799 01:38:18,291 --> 01:38:19,791 !بلند شو. باید همین الان بلند شیم 800 01:38:40,458 --> 01:38:41,791 تفنگ اصلی رو بگیر طرف دهکده 801 01:38:53,916 --> 01:38:55,000 ای لعنتی 802 01:39:11,041 --> 01:39:12,416 !برو - !زودباش - 803 01:39:34,083 --> 01:39:35,166 !مقاومت کنید 804 01:40:01,458 --> 01:40:02,500 !حواستون به راست باشه 805 01:40:42,250 --> 01:40:44,041 ‫اون طرف! برو! برو! 806 01:40:51,250 --> 01:40:53,125 !آماده‌ست! برو 807 01:41:20,500 --> 01:41:21,958 !حرکت کنید 808 01:43:16,583 --> 01:43:17,750 محکم بشین 809 01:43:27,333 --> 01:43:28,166 !اونجا 810 01:43:31,166 --> 01:43:32,291 وارد آرایش‌شون میشیم 811 01:43:36,041 --> 01:43:38,083 وقتی گفتم، دود رو راه بنداز 812 01:43:38,666 --> 01:43:40,083 یا خدا 813 01:43:41,916 --> 01:43:43,666 کورا، مطمئنی؟ 814 01:43:44,375 --> 01:43:46,333 الان. شروعش کن 815 01:44:27,458 --> 01:44:29,208 می‌خوایم فرود بیایم 816 01:44:29,291 --> 01:44:30,958 اون سفینه آسیب دیده 817 01:44:32,041 --> 01:44:33,708 تلفات دارم 818 01:44:33,791 --> 01:44:35,583 تجهیزات اصلیم کار نمی‌کنن 819 01:44:37,750 --> 01:44:39,375 کنترل سفینه رو میدم شما 820 01:44:39,458 --> 01:44:41,083 هواتو داریم، سرباز 821 01:44:41,166 --> 01:44:45,500 توی آشیانه‌ی اصلی برای تعمیرات و کمک‌های پزشکی فرود میارمت 822 01:45:13,333 --> 01:45:17,791 ‫خون رو ریختم توی یه مَشک. ‫باید خودمون رو خونی کنیم. درسته؟ 823 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 ‫حاضری؟ 824 01:45:47,083 --> 01:45:48,375 ‫خیلی خب، کلاه‌ها 825 01:46:23,041 --> 01:46:26,625 وقتشـه برای هر چی واستون عزیزه بجنگید 826 01:46:26,708 --> 01:46:28,083 برای خونه‌تون 827 01:46:28,166 --> 01:46:31,291 مراقب همدیگه باشید و بهشون اصلاً رحم نکنید 828 01:46:31,375 --> 01:46:32,750 !به خاطر سیندری 829 01:46:48,916 --> 01:46:51,625 نباید بذاریم تمام زحمت رو تایتوس و بقیه بکِشن 830 01:46:52,291 --> 01:46:53,125 آماده‌اید؟ 831 01:46:53,208 --> 01:46:55,458 !می‌جنگیم و می‌میریم 832 01:46:57,083 --> 01:46:59,000 !مُردن رو بسپرید به دشمن‌هاتون 833 01:47:40,500 --> 01:47:43,500 ‫بس کن! بس کن! 834 01:47:46,541 --> 01:47:51,000 ‫من اینجام. من اینجام. من اینجام 835 01:47:51,083 --> 01:47:54,375 ‫بس کن. فقط بس کن. من اینجام 836 01:48:32,541 --> 01:48:33,916 ‫موج دوم نیروها رو آماده کنید 837 01:48:34,833 --> 01:48:35,666 ‫بله، قربان 838 01:48:37,833 --> 01:48:39,083 ‫شنیدی سپهبد چی گفت 839 01:48:39,107 --> 01:48:41,107 ‫موج دوم نیروها رو بفرست سمتِ سفینه‌ها 840 01:48:41,500 --> 01:48:42,583 ‫بله، قربان 841 01:48:46,041 --> 01:48:47,458 ‫چه غلطی می‌کنید؟ 842 01:48:48,625 --> 01:48:49,958 ‫از من دور شید! 843 01:50:32,541 --> 01:50:34,041 !یکی توی انبار افتاده 844 01:50:34,875 --> 01:50:37,083 صدامو می‌شنوی؟ - هی. حالت خوبـه؟ - 845 01:50:37,166 --> 01:50:39,125 می‌خوام جابجات کنم 846 01:50:39,208 --> 01:50:41,125 هواتو دارم. همه چی درست میشه 847 01:50:41,958 --> 01:50:42,875 خیلی‌خب 848 01:50:42,958 --> 01:50:45,875 چیزی نیست - !دوتا مجروحِ بیهوش داریم - 849 01:50:45,958 --> 01:50:47,250 !برانکاردها رو بیارید 850 01:50:49,250 --> 01:50:51,916 .بخوابونیدشون .خیلی‌خب، ببریدش 851 01:50:52,000 --> 01:50:54,208 .شونه رو بگیر .خیلی‌خب، پاهاش رو گرفتم 852 01:50:54,291 --> 01:50:55,750 دستش رو بلند کن. آها 853 01:50:56,958 --> 01:50:59,916 خیلی‌خب، بریم. گزارشش میدم 854 01:51:00,000 --> 01:51:03,166 .ترکش خورده .سربازه انگار یه زخم گلوله‌ی کوچیک داره 855 01:51:03,875 --> 01:51:05,916 .دو دقیقه دیگه می‌رسیم .معاینه‌ی چشمی توی آسانسور 856 01:51:06,791 --> 01:51:07,875 بریم 857 01:51:25,375 --> 01:51:26,375 نه 858 01:53:24,041 --> 01:53:25,291 چیزی نیست 859 01:53:31,875 --> 01:53:33,666 کارت خوب بود 860 01:57:02,833 --> 01:57:03,666 آره؟ 861 01:57:18,666 --> 01:57:20,875 .کمکم کن کلاهش رو در بیارم .نذار گردنش بیفته 862 01:57:24,333 --> 01:57:25,958 عجیبـه. جراحتی نمی‌بینم 863 01:57:26,041 --> 01:57:27,958 اون یکی چی؟ پایداره؟ 864 01:57:28,041 --> 01:57:29,041 نبضش بالاست 865 01:57:29,125 --> 01:57:31,208 ،من هم زخمی نمی‌بینم ولی یکم خون هست 866 01:57:31,291 --> 01:57:32,375 شاید زیر زرهش باشه 867 01:57:32,458 --> 01:57:34,458 بیا نقابـه رو برداریم. اینجا یه زخم هست 868 01:57:34,541 --> 01:57:35,541 نبضش رو می‌گیرم 869 01:57:38,333 --> 01:57:39,791 نبض این یکی خیلی ضعیفـه 870 01:57:40,458 --> 01:57:42,125 ...صبر کنید. اون که 871 01:58:03,000 --> 01:58:04,250 بمب‌ها رو بده 872 01:58:04,916 --> 01:58:06,583 بمب‌ها - صبر کن - 873 01:58:09,875 --> 01:58:12,041 برگرد توی سفینه‌مون و آماده نگهش دار 874 01:58:12,125 --> 01:58:14,666 خیلی برای فرار قبل از انفجار وقت نداریم 875 01:58:14,750 --> 01:58:15,750 باشه 876 01:58:25,791 --> 01:58:27,000 منتظرت می‌مونم 877 01:58:30,500 --> 01:58:33,333 احتمالاً یه آسانسور پایین این راهروئـه - حله. سریع تمومش کن - 878 01:58:34,208 --> 01:58:37,208 ‫تمام پرسنل، هشیار باشید 879 02:00:12,541 --> 02:00:14,791 ...دریافت شد. هدفگیری 880 02:03:42,375 --> 02:03:44,833 ‫اشکال نداره، کورا 881 02:03:45,875 --> 02:03:47,958 ‫می‌دونم نمی‌خوای من رو بکشی 882 02:03:48,750 --> 02:03:52,208 ‫ولی اینم می‌دونم که این تنها راهه 883 02:03:58,791 --> 02:04:03,500 ‫پس، منم مثل ایسا می‌بخشمت 884 02:04:07,083 --> 02:04:11,666 ‫چون تو یه روزی خواهرهام رو بیدار می‌کنی، 885 02:04:11,750 --> 02:04:16,083 ‫و خشمِ اونا انتقام من رو می‌گیره 886 02:05:04,666 --> 02:05:06,958 .بهمون نفوذ شده. تکرار می‌کنم .بهمون نفوذ شده 887 02:05:07,958 --> 02:05:10,875 پشتیبانی می‌فرستم. تعداد و نوعِ نفوذی‌ها رو شرح بده 888 02:05:10,958 --> 02:05:12,625 یه زنه. فقط یه زنه 889 02:05:12,708 --> 02:05:13,833 تیراندازی شده 890 02:05:13,916 --> 02:05:14,875 تلفات دادیم 891 02:05:14,958 --> 02:05:16,708 ...یه زنـه، میگم 892 02:05:19,500 --> 02:05:23,291 یه چی؟ چه خبر شده؟ 893 02:05:23,375 --> 02:05:26,041 یه مشکلی توی موتورخونه پیش اومده 894 02:05:26,125 --> 02:05:28,833 گفتش یه زن به سفینه نفوذ کرده 895 02:05:32,708 --> 02:05:33,791 آرتلیاس 896 02:05:36,083 --> 02:05:37,916 آرتلیاس توی سفینه‌ست 897 02:05:38,708 --> 02:05:40,083 غیرممکنـه 898 02:05:40,833 --> 02:05:41,916 نه، خودشـه 899 02:05:43,208 --> 02:05:44,500 اومده پیش ما 900 02:05:45,500 --> 02:05:46,750 عالیـه 901 02:05:47,583 --> 02:05:51,000 .تمام بخش‌ها رو خبر کن .می‌خوام الساعه دستگیر شه 902 02:05:51,583 --> 02:05:53,000 ضمناً کاسیوس؟ 903 02:05:53,083 --> 02:05:54,708 می‌تونید به دهکده شلیک کنید 904 02:05:56,708 --> 02:05:58,875 قربان، گندم‌ها چی؟ 905 02:06:00,041 --> 02:06:01,750 دیگه نیازی به گندم نداریم 906 02:06:02,791 --> 02:06:04,375 زخم‌زن اومده پیش‌مون 907 02:06:05,208 --> 02:06:06,642 ‫در ضمن ترجیح میدم ‫افرادمون گرسنگی بکشن 908 02:06:06,666 --> 02:06:10,041 ‫تا این که خطر کنم و بازم خودمون رو ‫در معرض حقه‌های کثیف تایتوس قرار بدم 909 02:06:12,958 --> 02:06:14,708 ولی نیروهامون هنوز روی سطحن 910 02:06:16,375 --> 02:06:19,958 درستـه. نون‌خورهامون کم میشن 911 02:06:20,541 --> 02:06:24,250 ‫حالا موج دومِ نیروها رو نگه دار ‫و به این دهکده‌ی لعنتی شلیک کن 912 02:06:25,916 --> 02:06:27,083 ‫شنیدی چی گفتم 913 02:06:27,666 --> 02:06:28,666 نابودش کنید 914 02:06:33,458 --> 02:06:36,083 .شنیدی که سپهبد چی گفت .توپ‌ها رو آماده کن 915 02:06:37,375 --> 02:06:38,500 توپخونه 916 02:06:38,583 --> 02:06:40,083 توپ‌ها رو آماده کنید 917 02:06:40,166 --> 02:06:43,916 ‫وقتی به موج دوم نیروها اطلاع بدیم ‫دست نگه دارن می‌تونید شلیک کنید 918 02:06:44,000 --> 02:06:45,083 ‫بله، قربان 919 02:06:53,958 --> 02:06:56,916 ‫هشدارِ مهم! ‫موتورخونه رو ایمن کنید. 920 02:07:02,666 --> 02:07:08,125 ‫هشدارِ مهم! ‫فوراً این ناحیه رو ایمن کنید. 921 02:07:08,916 --> 02:07:11,125 ‫نمی‌تونی حدس بزنی الان چی شنیدم 922 02:07:11,208 --> 02:07:13,958 ‫به موج دوم نیروها دستور دادن دست نگه دارن 923 02:07:14,041 --> 02:07:16,708 ‫سپهبد تصمیم گرفته ‫دهکده رو دود کنه 924 02:07:16,791 --> 02:07:18,875 ‫با استفاده از توپ‌های بزرگی ‫که روی نگاه پادشاه داریم 925 02:07:19,541 --> 02:07:22,833 ‫گمونم شایعاتِ زنده گرفتن فراری‌ها درست نبودن 926 02:07:22,916 --> 02:07:23,750 ‫طبق معمول 927 02:07:23,833 --> 02:07:24,958 ‫برید بیرون! 928 02:07:34,166 --> 02:07:37,041 ‫فوراً ناحیه رو ایمن کنید 929 02:07:42,166 --> 02:07:43,416 ‫منتظرشم! 930 02:07:43,500 --> 02:07:44,375 ‫برو، برو! 931 02:07:44,458 --> 02:07:46,333 ‫اون توی طبقه‌ی سومه 932 02:07:47,416 --> 02:07:49,333 ‫باید حرکت کنیم 933 02:08:08,958 --> 02:08:12,583 ‫کورا. نوبل داره توپ‌ها رو ‫به سمتِ سطح نشونه می‌گیره 934 02:08:13,166 --> 02:08:16,000 ‫گندم‌ها اصلاً براش مهم نیستن. ‫می‌خواد دهکده رو نابود کنه. 935 02:08:16,083 --> 02:08:18,125 ‫ولی بمب‌ها کار گذاشته شدن ‫و شمارش معکوسشون شروع شده 936 02:08:18,208 --> 02:08:19,958 ‫- وقتِ کافی نیست ‫- برای چه کاری؟ 937 02:08:21,125 --> 02:08:22,791 ‫- فقط خودت رو به سفینه برسون ‫- خیلی خب 938 02:08:23,500 --> 02:08:26,208 ‫آغاز قرنطینه، تمام ورودی‌ها رو ببندید.. 939 02:08:26,291 --> 02:08:27,208 ‫قربان 940 02:08:28,750 --> 02:08:29,875 ‫ستوان. قربان 941 02:08:36,708 --> 02:08:39,625 !به پیش! به پیش 942 02:08:54,833 --> 02:08:55,708 !نه 943 02:09:02,708 --> 02:09:04,458 ‫- یالا. من میرم ‫- نه 944 02:09:04,541 --> 02:09:05,791 ‫نه، نمی‌تونی بهشون کمک کنی 945 02:09:09,000 --> 02:09:11,791 ‫یا با این من رو پوشش بده ‫یا جسدم رو با خاک بپوشون 946 02:09:12,375 --> 02:09:13,750 ‫تصمیم با خودته، ژنرال 947 02:09:15,458 --> 02:09:17,208 ‫برو، برو، برو! 948 02:09:40,708 --> 02:09:42,708 تیر خوردی؟ خوبی؟ یالا 949 02:10:11,458 --> 02:10:13,875 خیال می‌کردم تنها خواسته‌ام مُردن توی نبرده 950 02:10:15,541 --> 02:10:16,916 که واسه یه چیزی بجنگم 951 02:10:19,000 --> 02:10:20,458 فکر کنم اشتباه می‌کردم 952 02:10:22,125 --> 02:10:24,000 فکر کنم اصلاً نمی‌خوام بمیرم 953 02:10:28,583 --> 02:10:30,291 ...ولی اگه لازمـه 954 02:10:34,208 --> 02:10:35,458 زودباش 955 02:13:19,500 --> 02:13:22,208 ‫تمام فرماندهان نتیجه‌ی سرشماری رو ‫به فرماندهی اطلاع بدن 956 02:13:31,458 --> 02:13:33,750 ‫آغاز قرنطینه. تمام... 957 02:13:42,791 --> 02:13:46,041 ‫فرمانده توپخانه، ‫می‌تونید دهکده رو هدف قرار بدید. 958 02:13:46,125 --> 02:13:47,250 الساعه، قربان 959 02:13:47,333 --> 02:13:49,708 سلاح آماده‌ی شلیکـه 960 02:14:32,333 --> 02:14:33,583 هدف در تیررسـه 961 02:14:33,607 --> 02:14:34,976 دهکده رو هدف گرفتیم 962 02:14:35,000 --> 02:14:35,958 تأیید شد 963 02:14:45,208 --> 02:14:46,541 شلیک کن 964 02:14:55,750 --> 02:14:56,958 ‫یالا، شلیک کن! 965 02:14:57,041 --> 02:14:59,166 ‫شلیک کن! همین الان شلیک کن! 966 02:15:25,083 --> 02:15:27,458 ‫خواهش می‌کنم! من خانواده دارم! 967 02:15:35,208 --> 02:15:36,083 ‫گزارشِ خسارت؟ 968 02:15:40,583 --> 02:15:42,333 شلیکش خطا رفت، قربان 969 02:15:44,916 --> 02:15:45,750 ‫خطا رفت؟ 970 02:15:45,833 --> 02:15:48,500 ‫توپ چند ثانیه قبل از شلیک ‫از هدف منحرف شد، قربان 971 02:16:15,083 --> 02:16:16,375 ‫اون داره چیکار می‌کنه؟ 972 02:16:17,750 --> 02:16:20,875 ‫توپِ اصلی، وضعیتت چیه؟ ‫توپِ اصلی برگرد روی هدفت. 973 02:16:20,958 --> 02:16:22,375 ‫بگو ببینم چه خبره؟ 974 02:16:23,833 --> 02:16:26,500 ‫شمشیر پادشاه، وضعیتِ فعلی‌تون چیه؟ 975 02:16:31,000 --> 02:16:32,250 ‫شمشیر پادشاه؟ 976 02:16:40,916 --> 02:16:43,875 ‫شمشیر پادشاه، چرا دارید ‫توپ رو از هدف برمی‌گردونید؟ 977 02:16:50,333 --> 02:16:53,875 ‫- شمشیر پادشاه؟ ‫- ارتباط قطع شده 978 02:16:53,958 --> 02:16:55,750 ‫بهم بگو چه خبر شده، لعنتی؟ 979 02:16:55,833 --> 02:16:58,000 ‫شمشیر پادشاه، لطفاً جواب بده 980 02:16:58,083 --> 02:16:59,500 ‫وضعیتتون چیه؟ 981 02:17:01,208 --> 02:17:02,208 ‫جواب نمیدن 982 02:17:12,375 --> 02:17:13,375 ‫شمشیر پادشاه؟! 983 02:17:13,458 --> 02:17:15,333 ‫صبر کن! سپهبد 984 02:17:16,916 --> 02:17:18,666 ‫نه. سپهبد! 985 02:17:22,291 --> 02:17:23,416 ‫نه! قربان! 986 02:17:28,333 --> 02:17:29,333 ‫قربان! 987 02:17:30,583 --> 02:17:31,625 ‫نه! 988 02:18:11,250 --> 02:18:12,333 !کوراست 989 02:18:52,250 --> 02:18:53,792 ‫کورا 990 02:18:53,816 --> 02:18:55,726 ‫کورا، کجایی؟ 991 02:18:55,750 --> 02:18:58,083 ‫موتور روشنه. منتظرتم 992 02:18:58,166 --> 02:18:59,833 ‫وقتمون داره تموم میشه 993 02:19:00,541 --> 02:19:01,833 ‫چیزی نمونده بهت برسم 994 02:19:02,750 --> 02:19:03,791 ‫باشه، خوبه 995 02:19:11,500 --> 02:19:12,917 تمام افراد به حالت آماده‌باش 996 02:19:12,941 --> 02:19:14,583 یه فراری داخل سفینه‌ست 997 02:20:09,166 --> 02:20:12,083 ‫گروه‌های رزمی عرشه‌ی 6، ‫درِ آشیانه رو باز کنید. 998 02:20:46,625 --> 02:20:47,958 آرتلیاس 999 02:20:49,625 --> 02:20:53,416 گمونم باید تشکر کنم که پیشنهاد تسلیم شدنم رو قبول نکردی 1000 02:20:54,083 --> 02:20:56,416 تصنیف کُشتنت توی نبرد قشنگ‌تر میشه 1001 02:20:59,500 --> 02:21:01,000 تا اینجا عملکرد خیلی خوبی داشتی 1002 02:21:06,333 --> 02:21:07,875 خیلی بهتر از چیزی که انتظار داشتم 1003 02:21:09,666 --> 02:21:13,791 خیلی بهتر از چیزی که از یه مشت کشاورز انتظار میره 1004 02:21:15,333 --> 02:21:18,458 ‫ولی باید بدونی که این سفینه ‫بدون عرشه‌ی فرماندهی هم کار می‌کنه 1005 02:21:20,250 --> 02:21:21,250 ‫هوم؟ 1006 02:21:21,833 --> 02:21:22,833 ‫آره، می‌دونم 1007 02:21:24,833 --> 02:21:26,916 ‫ولی بدونِ موتورش هم کار می‌کنه؟ 1008 02:21:27,750 --> 02:21:28,791 ‫همم؟ 1009 02:21:29,541 --> 02:21:30,666 ‫قربان! 1010 02:21:36,375 --> 02:21:37,625 ‫چی؟ 1011 02:21:39,375 --> 02:21:41,208 ‫اوه، نه! 1012 02:22:13,708 --> 02:22:14,708 بگیرش 1013 02:22:18,833 --> 02:22:20,041 !نه! نه 1014 02:23:52,708 --> 02:23:53,583 !کورا! کورا 1015 02:24:30,583 --> 02:24:32,625 !بیا اینجا 1016 02:24:46,750 --> 02:24:50,333 !چشماتو وا کن! چشماتو وا کن 1017 02:24:54,541 --> 02:24:56,125 !به من نگاه کن 1018 02:25:59,041 --> 02:26:01,625 !زودباش 1019 02:26:31,833 --> 02:26:32,666 یالا 1020 02:27:30,083 --> 02:27:32,833 هی. هی 1021 02:27:32,916 --> 02:27:36,166 هی، هی. هی. بیا اینجا. بیا اینجا 1022 02:27:37,166 --> 02:27:38,125 بیا اینجا 1023 02:27:53,458 --> 02:27:54,541 صبر کن. خیلی‌خب 1024 02:28:04,291 --> 02:28:06,583 هی. طاقت بیار 1025 02:28:07,416 --> 02:28:10,541 مقاومت کن. مقاومت کن. تنهام نذار 1026 02:28:11,125 --> 02:28:13,333 چرا نمیشه همین یه چیز رو داشته باشم؟ 1027 02:28:15,833 --> 02:28:18,416 طاقت بیار. خواهش می‌کنم - نه. چیزی نیست - 1028 02:28:18,500 --> 02:28:20,125 ببین چیکار کردی 1029 02:28:21,583 --> 02:28:22,833 نجات‌مون دادی 1030 02:28:24,250 --> 02:28:25,291 هممونو 1031 02:28:27,916 --> 02:28:28,875 هی 1032 02:28:34,250 --> 02:28:35,666 دوستت دارم 1033 02:28:35,750 --> 02:28:36,791 خواهش می‌کنم 1034 02:28:38,750 --> 02:28:39,625 لطفاً 1035 02:28:39,708 --> 02:28:41,208 من می‌دونم کی هستی 1036 02:28:43,208 --> 02:28:44,458 و دوستت دارم 1037 02:28:48,250 --> 02:28:49,291 لطفاً 1038 02:28:58,750 --> 02:28:59,583 !نگاه کن 1039 02:29:05,000 --> 02:29:06,458 !اطراف من آرایش بگیرید 1040 02:29:06,541 --> 02:29:08,000 چشم، فرمانده. کنارتونیم 1041 02:29:08,083 --> 02:29:10,208 !اون سفینه‌ها رو بزنید 1042 02:29:10,291 --> 02:29:11,583 چشم، فرمانده. کنارتونیم 1043 02:29:13,666 --> 02:29:16,666 گُردان کوهستان سیاه، کار اون جنگنده‌ها رو بسازید 1044 02:30:48,666 --> 02:30:53,083 !تایتوس! آره 1045 02:30:55,541 --> 02:30:56,833 !آره 1046 02:31:07,166 --> 02:31:11,333 نگاه، دورا بلاداکس و کل ناوگان شورشی‌هاست 1047 02:31:11,416 --> 02:31:13,875 ...واقعاً تموم شد. واقعاً 1048 02:31:17,666 --> 02:31:19,333 نه 1049 02:31:21,500 --> 02:31:22,541 نه 1050 02:31:35,500 --> 02:31:36,708 دوستت دارم 1051 02:31:37,791 --> 02:31:38,916 دوستت دارم 1052 02:31:51,208 --> 02:31:54,541 اونا از سیارات دیگه‌ای اومدن تا برای ما بجنگن 1053 02:31:56,875 --> 02:31:58,041 تا به خاطرمون از جون‌شون بگذرن 1054 02:32:01,666 --> 02:32:03,583 امیدواریم به آرامش برسن 1055 02:32:05,125 --> 02:32:09,125 الان از طریق تنها راه ممکن یادشون رو گرامی می‌داریم 1056 02:32:10,916 --> 02:32:12,833 ...موقع برداشتِ بعدی 1057 02:32:14,500 --> 02:32:18,000 اسم‌شون رو به خاطر میاریم 1058 02:32:20,625 --> 02:32:25,083 چه یک فصل بعد، چه صد فصل بعد 1059 02:32:27,333 --> 02:32:29,291 همینطور با ادامه دادن 1060 02:32:31,166 --> 02:32:33,083 با ادامه دادن 1061 02:32:48,500 --> 02:32:52,250 همتون یاد این شُهدا رو گرامی بدارید 1062 02:32:54,583 --> 02:32:57,541 شرافت و شجاعتِ برادرم رو فراموش نکنید 1063 02:32:59,375 --> 02:33:02,750 ،وقتی دم از شرافت و شجاعت می‌زنید اسمی از من نیارید 1064 02:33:05,333 --> 02:33:06,666 من بهتون دروغ گفتم 1065 02:33:07,541 --> 02:33:08,666 به همتون 1066 02:33:13,000 --> 02:33:13,916 تایتوس 1067 02:33:19,166 --> 02:33:20,250 می‌دونم، دختر 1068 02:33:21,791 --> 02:33:22,875 می‌دونم 1069 02:33:25,541 --> 02:33:27,291 می‌دونی من آرتلیاسم؟ 1070 02:33:28,333 --> 02:33:31,000 دخترخونده‌ی نایب‌السلطنه بلساریوس؟ 1071 02:33:32,791 --> 02:33:35,041 قاتل شاهدخت ایسا؟ 1072 02:33:36,958 --> 02:33:39,500 می‌دونم کی هستی. آره 1073 02:33:47,916 --> 02:33:49,958 ...ولی تو قاتلش نیستی 1074 02:33:51,375 --> 02:33:54,000 چون شاهدخت هنوز زنده‌ست 1075 02:33:58,708 --> 02:34:01,000 خیال کردی به این راحتی کُشته میشه؟ 1076 02:34:03,000 --> 02:34:06,083 نه. اون فراتر از مرگـه 1077 02:34:10,333 --> 02:34:11,500 الان چیکار کنم؟ 1078 02:34:13,750 --> 02:34:16,166 الان یه هدف داری، مگه نه؟ 1079 02:34:16,250 --> 02:34:18,041 پیداش کنی و بجنگی؟ 1080 02:34:20,541 --> 02:34:22,666 ،اگه تصمیم گرفتی بجنگی 1081 02:34:24,375 --> 02:34:26,500 من هم پُشتتم 1082 02:34:32,333 --> 02:34:33,333 هممون 1083 02:34:35,333 --> 02:34:36,791 من هم همینطور 1084 02:34:46,666 --> 02:34:48,291 ...اگه کمکی ازم برمیاد 1085 02:34:50,625 --> 02:34:52,083 من هم این رو دارم 1086 02:34:56,208 --> 02:35:00,208 می‌خوای کنار ما بجنگی، ربات؟ می‌خوای کمکمون کنی شاهدخت گمشده رو پیدا کنیم؟ 1087 02:35:00,916 --> 02:35:05,750 ،اگه حرفتون راست باشه و شاهدخت زنده باشه 1088 02:35:05,875 --> 02:35:07,500 چاره‌ای ندارم 1089 02:35:07,583 --> 02:35:12,000 .من خادم خاندان پادشاه فقیدم .مبارزه باعث افتخارمـه 1090 02:35:16,125 --> 02:35:18,750 پیداش می‌کنیم و می‌جنگیم 1091 02:35:38,125 --> 02:35:42,208 پیداش می‌کنیم و می‌جنگیم 1092 02:35:46,500 --> 02:35:50,250 ‫♪ از دوردست ♪ 1093 02:35:51,583 --> 02:35:58,583 ‫♪ میهنم مرا فرا می‌خواند ♪ 1094 02:36:00,833 --> 02:36:07,833 ‫♪ بر فراز مزارع موّاج ♪ 1095 02:36:08,750 --> 02:36:15,750 ‫♪ قلبم از من گرفته شده ♪ 1096 02:36:18,208 --> 02:36:21,958 ‫♪ از دوردست‌ها ♪ 1097 02:36:23,000 --> 02:36:27,041 ‫♪ ردپایت را دنبال می‌کنم ♪ 1098 02:36:29,416 --> 02:36:33,583 ‫♪ از دوردست‌ها ♪ 1099 02:36:33,666 --> 02:36:38,291 ‫♪ با مرگم روبرو می‌شوم ♪ 1100 02:36:39,666 --> 02:36:46,333 ‫♪ از دوردست‌ها، روح سرگردانت را ♪ 1101 02:36:46,416 --> 02:36:51,833 ‫♪ هرگز نمی‌توانم زیر ستاره‌ها در آغوش بگیرم ♪ 1102 02:36:52,458 --> 02:36:58,708 ‫♪ باید رهایت کنم؟ ♪ 1103 02:36:59,291 --> 02:37:05,916 ‫♪ از دوردست‌ها قلبم برای خانه‌ام می‌تپد ♪ 1104 02:37:06,000 --> 02:37:11,416 ‫♪ از دوردست‌ها قلبم برای خانه‌ام... ♪ 1105 02:37:14,125 --> 02:37:15,500 ‫♪ می‌تپد ♪ 1106 02:38:41,333 --> 02:38:43,083 ‫سرورم، ما خبردار شدیم... 1107 02:38:43,166 --> 02:38:44,666 ‫هیس! یه لحظه 1108 02:38:46,291 --> 02:38:47,583 ‫عاشق این قسمتم 1109 02:39:17,791 --> 02:39:19,791 ‫بیا، می‌تونی حین راه رفتن بهم بگی 1110 02:39:21,916 --> 02:39:24,458 ‫گمونم از سپهبد نوبل خبر آوردی 1111 02:39:25,291 --> 02:39:27,083 ‫کِی می‌تونیم منتظر بازگشتش باشیم؟ 1112 02:39:28,208 --> 02:39:29,292 ‫بله 1113 02:39:29,316 --> 02:39:33,559 ‫خب، احساس کردیم باید بهتون اطلاع بدیم ‫به محض این که تونستیم تأیید کنیم که 1114 02:39:33,583 --> 02:39:38,583 ‫هیچ ارتباطی با سپهبد نداریم ‫و متأسفانه نگاه پادشاه ناپدید شده 1115 02:39:38,666 --> 02:39:39,625 ‫ناپدید شده؟ 1116 02:39:39,708 --> 02:39:41,458 ‫نابود شده، قربان 1117 02:39:42,791 --> 02:39:46,583 ‫تونستیم تأیید کنیم که سفینه ‫پس از برخورد با قمرِ ولت متلاشی شده 1118 02:39:47,458 --> 02:39:50,041 ‫تا جایی که می‌تونیم حدس بزنیم، ‫احتمالاً هیچ بازمانده‌ای نداشته 1119 02:39:50,708 --> 02:39:51,916 ‫بازمانده؟ 1120 02:39:54,250 --> 02:39:55,250 ‫نه 1121 02:39:56,833 --> 02:39:59,125 ‫نه، هیچ بازمانده‌ای نخواهد بود 1122 02:40:02,708 --> 02:40:04,250 ‫اون دختره از این مطمئن شده 1123 02:40:06,416 --> 02:40:07,500 ‫اون دختره، سرورم؟ 1124 02:40:43,692 --> 02:40:53,692 « ترجمه از سینا صداقت و آریـن » .:: Cardinal & SinCities ::. 1125 02:40:53,716 --> 02:41:03,716 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 1126 02:41:03,740 --> 02:41:13,740 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez