1
00:00:00,140 --> 00:00:08,140
سینما تقدیم میکند
WwW.30NaMa.CoM
2
00:00:35,183 --> 00:00:41,183
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
3
00:00:41,208 --> 00:00:44,375
در مرزهای دامنهی تسلط سیارهی مادر
4
00:00:44,375 --> 00:00:49,416
"در مدار غول گازی "مارا
قمری کوچک به اسم "ولت" وجود داشت
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,250
در آنجا، روستایی متشکل از کشاورزان بیریا
6
00:00:52,250 --> 00:00:55,541
زندگی سادهای داشتند
و از محصولات زمین زندگی میگذراندند
7
00:00:55,541 --> 00:00:59,875
تا اینکه سفینهای جنگی
بر زمینهایشان سایه افکند
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,125
"فرماندهی سفینه، فضاسالار "نوبل
9
00:01:04,125 --> 00:01:06,916
خواستهاش فراتر از
توان ارائهی مردم "ولت" بود
10
00:01:06,916 --> 00:01:11,000
"بنابراین، زنی به اسم "کورا
"و مردی به اسم "گونار
11
00:01:11,000 --> 00:01:12,833
از روستا راهی شدند
12
00:01:12,833 --> 00:01:17,083
تا جنگجوهایی برای ایستادگی
در مقابل سفینهی "دردنات" پیدا کنند
13
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
در "نیو-وادی"، "تاراک" قدرتمند
به آنها ملحق شد
14
00:01:22,125 --> 00:01:25,875
در معادن "داگوس"، "نمسیس" درندهخو
15
00:01:25,875 --> 00:01:29,875
"در میدان نبرد "پالکس
"ژنرال شورشی "تایتوس
16
00:01:29,875 --> 00:01:31,666
"و در سیارهی "شاران
17
00:01:31,666 --> 00:01:35,000
"دارین بلادکس" و ستوانش "میلیوس"
18
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
"در کمینی در ایستگاههای معلق "گاندیوال
19
00:01:39,083 --> 00:01:42,125
کورا فضاسالار "نوبل" را شکست داد
20
00:01:42,125 --> 00:01:45,458
و بدن درهم شکستهاش را
بر روی ساحل صخرهای رها کرد
21
00:01:46,250 --> 00:01:50,541
جنگجوهای پیروز به "ولت" بازگشتند
تا دستمزد خود را دریافت کنند
22
00:01:50,541 --> 00:01:53,333
...چرا که خطر دردنات از میان رفته بود
23
00:01:57,250 --> 00:01:59,250
حداقل خودشان اینطور فکر میکردند
24
00:02:05,208 --> 00:02:07,208
فرمانده کاسیوس
25
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
- زندهست؟
- بله
26
00:02:12,333 --> 00:02:14,208
بهزحمت
27
00:02:14,208 --> 00:02:16,208
ولی خیلی مونده تا بهبود پیدا کنه
28
00:02:25,833 --> 00:02:28,041
برای مدت طولانی هیچ فعالیت مغزی نداشت
29
00:02:29,750 --> 00:02:32,208
نمیدونیم صدمهای که بهش وارد شده چقدره
30
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
وقتی از پیله درش آوردیم
میفهمیم چی ازش باقی مونده
31
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
مجاری تنفسیش بازن
32
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
داره خودش نفس میکشه
33
00:03:18,208 --> 00:03:20,208
فضاسالار
34
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
فضاسالار، منم
35
00:03:24,750 --> 00:03:26,333
کاسیوس؟
36
00:03:26,333 --> 00:03:28,333
بله
37
00:03:29,208 --> 00:03:31,208
من کجام؟
38
00:03:31,375 --> 00:03:33,375
سوار سفینهتون هستین، قربان
39
00:03:33,916 --> 00:03:35,875
سفینهی "کینگز گیز"
40
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
در مدار "گاندیوال" باقی موندیم
41
00:03:38,250 --> 00:03:40,250
و امیدوار بودیم بهبود پیدا کنین، قربان
42
00:03:41,208 --> 00:03:45,083
و خدایان قدیم رو شکر
که دعاهامون مستجاب شد
43
00:03:46,041 --> 00:03:48,041
کاسیوس، گوش کن چی میگم
44
00:03:49,958 --> 00:03:51,958
دختره روی "ولت"ـه
45
00:03:53,291 --> 00:03:55,291
کی؟
46
00:03:55,583 --> 00:03:57,583
کی روی "ولت"ـه؟
47
00:03:59,541 --> 00:04:01,541
زخمزننده
48
00:04:04,375 --> 00:04:06,375
روی "ولت"ـه
49
00:04:07,375 --> 00:04:09,375
به سمت "ولت" حرکت کنین
50
00:04:09,666 --> 00:04:11,583
چشم، فضاسالار
51
00:04:11,583 --> 00:04:13,583
هرچی شما امر کنید
52
00:04:26,708 --> 00:04:31,000
« قـسـمـت دوم : زخـمزنـنـده »
53
00:05:20,125 --> 00:05:22,250
من "هیگن"ـم
54
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
این "دن"ـه
55
00:05:23,416 --> 00:05:26,250
اومدنتون به روستای محقرمون رو
خیرمقدم میگیم
56
00:05:26,250 --> 00:05:28,250
حتماً خسته و گرسنهاین
57
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
و تشنه
58
00:05:30,041 --> 00:05:33,750
خب، در تالار
براتون غذا و نوشیدنی آماده کردیم
59
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
بیاین بریم، میبینین مردمم
چه میزبانهای خوبی میتونن باشن
60
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
بیاین این یوراکیها رو ببریم اصطبل
61
00:05:48,208 --> 00:05:50,208
برگشتن
62
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
خب، ظاهرشون چطوره؟
63
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
قوی، گمونم مثل جنگجوها
64
00:05:57,125 --> 00:05:58,916
- چند نفرن؟
- شش نفر
65
00:05:58,916 --> 00:06:00,916
- همراه کورا و گونار
- شش نفر؟
66
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
پس اهمیتی نداره چقدر قوی هستن، داره؟
67
00:06:32,208 --> 00:06:34,000
فرمانده کاسیوس
68
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
سرباز. همهچیز همونطوریه
که باید باشه، درسته؟
69
00:06:37,041 --> 00:06:39,708
بله قربان، همهچیز طبق برنامه پیش میره
70
00:06:39,708 --> 00:06:41,791
هیچ چیز غیرمعمولی پیش نیومده؟
71
00:06:41,791 --> 00:06:43,750
- نه، قربان
- خیلیخب
72
00:06:43,750 --> 00:06:46,583
مطمئن شو محصولات طبق برنامه جمع بشن
73
00:06:46,583 --> 00:06:49,625
و تا 5 روز دیگه که میرسیم آماده باشن
74
00:06:56,583 --> 00:06:58,583
پنج روز؟
75
00:07:22,291 --> 00:07:24,291
بیاین
76
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
بفرمایید بخورید
حتماً همهتون خیلی گرسنهاین
77
00:07:30,125 --> 00:07:31,333
خیلیخب
78
00:07:31,333 --> 00:07:35,125
مردممون ضیافتی از غذا و نوشیدنی آماده کردن
79
00:07:35,125 --> 00:07:39,583
که موقع رسیدنتون
وفاداری و قدردانیشون رو بهتون نشون بدن
80
00:07:40,708 --> 00:07:42,708
بقیه کجان؟
81
00:07:46,833 --> 00:07:48,916
شما بودین چه حسی پیدا میکردین؟
82
00:07:48,916 --> 00:07:53,791
اگر توانایی مقاومت
و محافظت از خونهتون رو نداشتین؟
83
00:07:55,083 --> 00:07:58,291
اگر مجبور میشدین از بقیه بخواین
جونشون رو بخاطرتون بهخطر بندازن؟
84
00:07:59,041 --> 00:08:01,833
باید متوجه بشن که اینجا بودنمون
هیچ خجالتی نداره
85
00:08:02,625 --> 00:08:04,625
همینکه اونقدر غرورشون رو زیر پا گذاشتن
86
00:08:04,625 --> 00:08:06,625
که کمک بخوان، همین خودش شجاعته
87
00:08:07,791 --> 00:08:09,791
- ممنونم
- آره
88
00:08:11,041 --> 00:08:14,750
و از قضا، نیازی نیست
کسی جونش رو بهخطر بندازه
89
00:08:15,500 --> 00:08:17,500
نیازی به دفاع نیست
90
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
- فضاسالار نوبل مرده
- چی؟
91
00:08:21,958 --> 00:08:23,958
- مرده؟
- واقعاً؟
92
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
شاید لازم باشه دوباره تکرارش کنی
باورش نمیشه
93
00:08:27,958 --> 00:08:29,958
مرده
94
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
بهنظرت برنمیگردن؟
95
00:08:34,250 --> 00:08:35,291
نه
96
00:08:35,291 --> 00:08:38,375
قوانین امپراطوری حکم میکنه
که در صورت مرگ یک فضاسالار
97
00:08:39,083 --> 00:08:41,333
باید فوراً به سیارهی مادر برگردن
98
00:08:42,291 --> 00:08:44,750
پس دین سنگینتری به گردنمون دارین...
99
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
اشتباه میکنی
100
00:08:46,708 --> 00:08:48,708
الان بهم خبر دادن
101
00:08:50,333 --> 00:08:52,333
تا 5 روز دیگه میان اینجا
102
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
حقیقت داره؟
103
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
- پنج روز؟
- آره
104
00:08:58,208 --> 00:09:01,083
فکر کردم گفتی فضاسالار نوبل رو کشتی
105
00:09:01,083 --> 00:09:04,666
آره کشتمش
بدنش روی صخرهها خرد شد. مرده
106
00:09:04,666 --> 00:09:08,916
اومدن به اینجا بدون فرماندهی یک فضاسالار
خلاف قوانینه، درسته؟
107
00:09:08,916 --> 00:09:10,833
درسته
108
00:09:10,833 --> 00:09:14,166
ولی مرگ همیشه اونقدر که باید
جلوی نقشههای سیارهی مادر رو نمیگیره
109
00:09:14,875 --> 00:09:17,916
حتماً بیشتر از چیزی که فکر میکردیم
به این غلات نیاز دارن
110
00:09:19,791 --> 00:09:21,583
- هیگن؟
- بله؟
111
00:09:21,583 --> 00:09:24,333
روستاییها رو خبر کن
بذار باهاشون صحبت کنم
112
00:09:24,333 --> 00:09:26,333
باشه
113
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
روزهای تاریکی در پیش داریم
114
00:09:54,750 --> 00:09:56,750
وقتی زمانش از راه رسید...
115
00:09:57,750 --> 00:10:00,500
شاید مجبور بشیم
همگی با هم در نبرد
116
00:10:00,500 --> 00:10:02,625
بهصورت برادرانه ایستادگی کنیم
117
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
برای موفق شدن
118
00:10:06,291 --> 00:10:08,458
باید بینمون اعتماد شکل بگیره
119
00:10:10,166 --> 00:10:13,000
بهوقتش، بهتون یاد میدیم چطور بجنگین
120
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
ولی قبلش، باید قدرتتون رو بهمون نشون بدین
121
00:10:17,541 --> 00:10:19,666
راه و رسم کشاورزیتون رو
122
00:10:22,750 --> 00:10:24,750
اگر سریع دست بهکار نشیم
123
00:10:25,458 --> 00:10:27,458
نابودی روستاتون...
124
00:10:28,041 --> 00:10:30,041
قطعی میشه
125
00:10:30,208 --> 00:10:33,541
خب، چقدر طول میکشه
تا محصولات رو برداشت کنین؟
126
00:10:33,541 --> 00:10:35,541
نصف یک دور کامل در مدار "مارا"
127
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
نه، باید در عرض 3 روز انجام بشه
128
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
- چی؟
- امکان نداره
129
00:10:42,333 --> 00:10:45,291
به تمام مردها و زنان توانا احتیاج داریم
130
00:10:45,291 --> 00:10:49,750
غلات قدرتمندترین سلاح ماست
131
00:10:50,333 --> 00:10:52,083
بدون اون
132
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
میتونن از مدار
ما رو از صحنهی روزگار محو کنن
133
00:10:56,166 --> 00:10:58,166
اگر سریعاً برداشتش کنیم
134
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
میتونیم هم به عنوان ابزار معامله
ازش استفاده کنیم، هم به عنوان سپر
135
00:11:05,291 --> 00:11:07,083
بهخوبی استراحت کنید
136
00:11:07,083 --> 00:11:09,166
سپیدهدم کارمون رو شروع میکنیم
137
00:11:09,958 --> 00:11:11,958
شنیدین چی گفت
138
00:11:12,166 --> 00:11:14,166
سپیدهدم شروع میکنیم
139
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
بهنظرت یاد میگیرن به همدیگه اعتماد کنن؟
140
00:11:27,375 --> 00:11:29,375
میترسن...
141
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
از بیگانهها، از نبردی که در راهه
بابت از دست دادن جونشون
142
00:11:34,875 --> 00:11:36,875
اعتماد کنن؟ نمیدونم
143
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
فقط امیدوارم شجاعت کافی برای ایستادگی
و مبارزه داشته باشن، اگر پاش برسه
144
00:11:41,125 --> 00:11:43,625
من روحمم خبر نداشت جنگیدن چطوریه
145
00:11:45,041 --> 00:11:47,041
که چقدر ازش وحشت پیدا میکنم
146
00:11:49,416 --> 00:11:51,166
از مردن میترسی
147
00:11:51,166 --> 00:11:53,458
اشکال نداره. همه میترسن
148
00:11:55,041 --> 00:11:57,291
در اون لحظه حتی به مردن فکر هم نمیکردم
149
00:11:58,583 --> 00:12:00,375
اگر قبلش ازم میپرسیدی
چه حسی دارم
150
00:12:00,375 --> 00:12:02,375
میگفتم حتماً وحشت میکنم
151
00:12:03,500 --> 00:12:05,500
و واقعاً هم ترسیده بودم
152
00:12:07,375 --> 00:12:09,500
بهعمرم اونقدر نترسیده بودم
153
00:12:12,083 --> 00:12:14,083
از چی اینقدر میترسیدی؟
154
00:12:14,833 --> 00:12:16,833
اگر ترست از مرگ نبوده؟
155
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
تو
156
00:12:25,125 --> 00:12:27,125
از دست دادن تو
157
00:12:51,041 --> 00:12:53,041
نوبل گفت...
158
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
تو تحتتعقیبترین خلافکار
در تمام عالم شناختهشدهای
159
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
آدم فقط با فرار کردن
تبدیل به همچین چیزی نمیشه
160
00:13:12,791 --> 00:13:15,958
یادته بهت گفتم
بالیساریوس منو بزرگ کرده؟
161
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
اوهوم
162
00:13:17,583 --> 00:13:19,583
نایبالسلطنهی امپراتوری؟
163
00:13:22,125 --> 00:13:25,208
و اینکه محافظ شاهدخت عیسا بودم؟
164
00:13:25,208 --> 00:13:27,333
آره
165
00:13:27,333 --> 00:13:29,500
و اینکه جنگجوی پرافتخاری بودی
166
00:13:30,875 --> 00:13:32,875
دوست خانوادهی سلطنتی بودی
167
00:13:34,416 --> 00:13:36,416
چه اتفاقی براشون افتاد؟
168
00:13:38,875 --> 00:13:41,166
تحتتاثیر قابلیت شفابخشی دخترش
169
00:13:41,166 --> 00:13:44,333
دیدگاه شاه به خیلی چیزها
کمکم داشت عوض میشد
170
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
افتتاح آخرین سفینهی جنگی
از دستهی دردناتها بود
171
00:13:56,875 --> 00:13:59,000
پایان نمادین عصر توسعهی قلمرو بود
172
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
بر اساس رسم و رسومات
پادشاه تمام سفینهها رو افتتاح میکرد
173
00:14:05,750 --> 00:14:07,750
ولی نه این دفعه
174
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
این اولین وظیفهی سلطنتی شاهدخت بود
175
00:14:14,666 --> 00:14:16,666
اولین اقدام رسمیش
176
00:14:21,333 --> 00:14:24,833
"قرار بود اسم سفینه رو بذارن "صلحآور
و مهر سلطنتی شاهدخت بر اون نقش ببنده
177
00:14:29,958 --> 00:14:31,916
اشتباه نکن
178
00:14:31,916 --> 00:14:34,958
من دختر وفادار پدرخوندهم بودم
179
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
نمیتونستم بهش خیانت
یا از دستوراتش سرپیچی کنم
180
00:14:42,666 --> 00:14:45,208
بهم گفته بود شاهدخت باید بمیره
181
00:14:46,083 --> 00:14:48,083
و منم همین کار رو کردم
182
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
پدرم گفت دست روی دست نمیگذاره
183
00:15:01,166 --> 00:15:05,666
تا این بچه قوای جنگی
که اینقدر براش فداکاری کرده بودیم رو
184
00:15:05,666 --> 00:15:07,375
نابود کنه
185
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
ایمان داشتم که بالیساریوس از من
186
00:15:13,750 --> 00:15:15,875
و امپراتوری که اونقدر عاشقش بود
محافظت میکنه
187
00:15:16,958 --> 00:15:18,958
خبردار!
188
00:15:40,083 --> 00:15:42,083
عجیبه
189
00:15:45,958 --> 00:15:47,958
یه جای کار میلنگه
190
00:15:48,750 --> 00:15:50,875
بالیساریوس
191
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
کالی کجاست؟
چرا کورهها روشن نشدن؟
192
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
بالیساریوس، دارم با تو صحبت میکنم
193
00:16:00,500 --> 00:16:02,500
جواب منو بده، مردک!
194
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
عیسا، فرار کن! عیسا!
195
00:16:31,666 --> 00:16:33,666
ای حرومزاده
196
00:16:35,333 --> 00:16:37,333
نه!
197
00:16:58,541 --> 00:16:59,958
انجامش بده
198
00:16:59,958 --> 00:17:01,958
منتظر چی هستی؟
199
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
منتظر چی هستی، فرزندم؟ انجامش بده!
200
00:17:07,291 --> 00:17:08,875
- انجامش بده
- نه
201
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
- نه، نه
- انجامش بده. بکشش
202
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
- بکشش!
- نه!
203
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
میبخشمت
204
00:17:23,250 --> 00:17:25,250
نبخش
205
00:18:02,041 --> 00:18:04,041
چیکار کردی؟
206
00:18:06,750 --> 00:18:08,750
چیکار کردی؟
207
00:18:09,625 --> 00:18:11,625
بگیرینش!
208
00:18:13,291 --> 00:18:15,291
ایناهاش، آقایون
209
00:18:15,625 --> 00:18:17,833
قاتل خانوادهی سلطنتی
210
00:18:19,375 --> 00:18:21,375
یه اجنبی
211
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
سرطانی از جنس ناپاکیهای نژادی
212
00:18:27,041 --> 00:18:28,458
قاتل
213
00:18:28,458 --> 00:18:30,780
- قاتل!
- قاتل!
214
00:18:30,804 --> 00:18:33,125
- قاتل!
- قاتل!
215
00:18:33,125 --> 00:18:35,916
- خائن!
- زنیکهی مارصفت!
216
00:18:35,916 --> 00:18:37,916
پستفطرت!
217
00:19:09,541 --> 00:19:11,541
تونستم با جنگیدن خودمو به شاتل برسونم
218
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
و از اون موقع تا الان دارم
به عنوان یک یاغی زندگی میکنم
219
00:19:22,708 --> 00:19:26,208
به این فکر کردم که اجازه بدم منو بکشن
یا اینکه کلاً مقاومت نکنم
220
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
ولی یجورایی
کلمات آخری که اون دختر بهم زد...
221
00:19:35,000 --> 00:19:37,125
بخشش شاهدخت
222
00:19:37,125 --> 00:19:40,041
فکر کردم تنها راه برای
گرامی داشتن یادش، فرار کردن بود
223
00:19:42,291 --> 00:19:44,291
و اینکه سعی کنم، نمیدونم والا...
224
00:19:47,291 --> 00:19:49,291
چیزی فراتر از یک اسلحه باشم
225
00:19:53,208 --> 00:19:55,208
چیزی فراتر از یک اسلحه باشم
226
00:19:56,750 --> 00:19:58,750
همهمون فقط سعی داریم همین باشیم
227
00:20:03,583 --> 00:20:05,583
تو واقعاً هستی
228
00:20:13,083 --> 00:20:15,666
صبح بخیر!
229
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
این صدای زنگ بیدارباشه
همگی بیدار بشین
230
00:20:20,291 --> 00:20:22,291
ملت، بیدار بشین
231
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
وقت کاره
232
00:20:26,500 --> 00:20:29,458
بجنبین، تنبلها! بیدار بشین!
233
00:20:29,458 --> 00:20:31,458
وقت چندانی نداریم!
234
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
فرمانده، مسئول ارشد بخش پزشکی تماس گرفته
235
00:22:22,083 --> 00:22:24,083
وصلش کن
236
00:22:24,916 --> 00:22:26,250
- ولم کنین!
- فرمانده
237
00:22:26,250 --> 00:22:30,500
- فکر کنم بهتره بیاین اینجا
- این خیانته. من فرماندهی این سفینهم
238
00:22:30,500 --> 00:22:34,500
به خدایان قدیم قسم
تکتکتون رو میدم دست دادگاه نظامی!
239
00:22:34,500 --> 00:22:37,875
قسم میخورم! تکتکتون میمیرین!
به هیچکدومتون نیازی ندارم!
240
00:22:37,875 --> 00:22:40,291
- زود باشین بیاین اینجا
- دارم میام
241
00:22:40,291 --> 00:22:43,308
اصلاً میدونین چیه؟
خودم تکتکتون رو میکشم!
242
00:22:43,375 --> 00:22:45,375
فضاسالار، برای رفتن آماده نیستین
243
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
من هنوزم فرماندهی این سفینهم!
244
00:22:50,000 --> 00:22:53,291
چرا وایسادین بهم خیره شدین؟ بزدلها!
245
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
- این خیانته!
- خوش برگشتین، قربان
246
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
آمادهاین دوباره فرماندهی رو بهدست بگیرین؟
247
00:22:59,166 --> 00:23:02,583
آره، معلومه که آمادهم
حالا به این احمقها بگو ولم کنن
248
00:23:02,583 --> 00:23:05,125
قربان، همونطور که بهتون گفتم
249
00:23:05,125 --> 00:23:08,125
برای ترخیص شدن و بهدست گرفتن فرماندهی
رویههایی وجود داره
250
00:23:08,125 --> 00:23:12,333
باید آزمایشهایی انجام بدیم
که ببینیم از لحاظ ذهنی و بدنی آمادگی...
251
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
بذار توی ارزیابیت بهت کمک کنم
252
00:23:31,541 --> 00:23:33,541
جداش کنین!
253
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
چقدر با "ولت" فاصله داریم؟
254
00:23:44,208 --> 00:23:46,208
چند روز، قربان
255
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
فضاسالار، بابت زخمهایی
که توسط این
256
00:23:51,833 --> 00:23:54,041
تیم پزشکی بیکفایت باقیمونده عذر میخوام
257
00:23:54,041 --> 00:23:56,041
مطمئنم میشه رفعشون کرد
258
00:23:58,291 --> 00:24:00,291
نه
259
00:24:01,083 --> 00:24:03,083
نه، بذار بمونه
260
00:24:03,250 --> 00:24:05,250
اون این زخمو بهم زده
261
00:24:06,708 --> 00:24:08,208
وقتی به بالیساریوس تحویلش دادم
262
00:24:08,208 --> 00:24:11,125
و جسدش در ساختمان مجلس
به نمایش گذاشته شد
263
00:24:12,583 --> 00:24:14,583
سینهم رو نشون میدم
264
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
و این زخم نماد این خواهد بود
265
00:24:16,708 --> 00:24:20,125
که من زخمزننده رو به سزای اعمالش رسوندم
266
00:24:20,958 --> 00:24:23,916
که من بهعنوان ناجی
در برابر مردمم ایستادم
267
00:27:21,000 --> 00:27:25,375
برداشت چطور پیش میره؟
روستاییها اعتراضی نکردن؟
268
00:27:25,375 --> 00:27:27,458
نه، قربان
269
00:27:27,458 --> 00:27:29,125
همهچیز طبق برنامه پیش میره
270
00:27:29,125 --> 00:27:32,875
در طی گزارشهات
فاونوس یا مارکوس رو ندیدم
271
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
مشغول فشار آوردن به روستاییها بودن، قربان
272
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
میخوان مجبورشون کنن
با تمام قوا کار کنن
273
00:27:40,416 --> 00:27:41,916
خیلیخب
274
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
کار بهطور شبانهروزی ادامه داشته
275
00:27:43,583 --> 00:27:45,500
تا قبل از رسیدنتون
276
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
باید تمام غلات رو آسیاب کرده باشیم
277
00:27:47,708 --> 00:27:48,958
عالیه، سرباز
278
00:27:48,958 --> 00:27:52,083
و اگر روستاییها
به قولشون عمل کرده باشن
279
00:27:52,083 --> 00:27:54,041
شاید بتونیم کمی بهشون رحم بکنیم
280
00:27:54,041 --> 00:27:57,375
این سگها جز له شدن زیر پوتینهامون
لیاقت چیز دیگهای رو ندارن
281
00:27:57,375 --> 00:27:59,375
واقعاً؟
282
00:28:00,833 --> 00:28:02,833
تا ببینیم چی میشه...
283
00:28:03,083 --> 00:28:05,083
وقتی کار تمام شد
284
00:28:06,750 --> 00:28:08,708
برای شاه فقید
285
00:28:08,708 --> 00:28:10,708
برای شاه فقید
286
00:28:18,333 --> 00:28:22,250
خب، مشخصه که فاونوس و مارکوس
و بقیهی افرادشون مردن
287
00:28:23,583 --> 00:28:25,583
زخمزننده بین اونهاست
288
00:28:28,166 --> 00:28:30,750
و ظاهراً سرباز جوونمون
جبههی خودش رو انتخاب کرده
289
00:29:39,875 --> 00:29:41,875
دوستان، لطفاً گوش بدین...
290
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
میخوام به دوستان جدیدمون خوشآمد بگم
291
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
میخوام این هدایای ناقابلی
که درست کردم رو بهتون بدم
292
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
میدونم همهتون
293
00:29:51,083 --> 00:29:53,958
اهل جاهایی ثروتمندتر
و پیشرفتهتر از اینجا هستین
294
00:29:53,958 --> 00:29:57,875
پس امیدوارم سادگی هدایام
براتون توهینآمیز نباشن
295
00:29:57,875 --> 00:30:00,041
ولی با حس قدردانی درستشون کردم
296
00:30:02,041 --> 00:30:04,833
اولین بار که دیدم وارد روستامون شدین
297
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
ژنرال تایتوس در نظرم
مثل کوهستان بود
298
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
قوی و استوار
299
00:30:15,208 --> 00:30:17,208
ممنونم
300
00:30:21,791 --> 00:30:23,791
تاراک
301
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
وجودت رام نشدنیه...
302
00:30:27,500 --> 00:30:29,916
ولی نجیبزادگیت انکار ناپذیره
303
00:30:30,958 --> 00:30:32,958
مثل گوزن برفی
304
00:30:33,875 --> 00:30:34,863
ممنونم
305
00:30:34,887 --> 00:30:35,875
ممنونم
306
00:30:42,875 --> 00:30:44,875
میلیوس جوان...
307
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
که همانند خورشید بر صورتهامون میتابه
308
00:30:49,083 --> 00:30:51,208
بهمون حس گرما و آرامشخاطر میده
309
00:30:52,041 --> 00:30:54,208
راسخ و باوفا
310
00:30:55,541 --> 00:30:57,541
ممنونم
311
00:30:58,708 --> 00:31:00,708
نمسیس
312
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
سهمگین مثل طوفان و رعدوبرقهاش
313
00:31:05,166 --> 00:31:07,166
ولی همراه با بارون زندگیبخشش
314
00:31:08,625 --> 00:31:10,625
این سرچشمهی حیاته
315
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
طوفان مادر همهی ماست
316
00:31:18,666 --> 00:31:20,666
ممنونم
317
00:31:25,458 --> 00:31:27,458
گونار
318
00:31:28,500 --> 00:31:30,500
تو قلب مایی
319
00:31:30,958 --> 00:31:32,958
بهمون امید میدی
320
00:31:40,250 --> 00:31:42,958
قشنگه، ممنونم
321
00:31:48,166 --> 00:31:50,166
اینو ببین
322
00:31:52,541 --> 00:31:54,541
و کورا
323
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
تو گرگ محافظ مایی که دندان تیز کرده
324
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
تو بین ما و نابودی ایستادی
325
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
قدرت تمام ما در تو جمع شده
326
00:32:23,083 --> 00:32:25,083
بیاین بخوریم!
327
00:32:59,791 --> 00:33:01,791
حالت خوبه؟
328
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
- خوبی؟
- آره
329
00:33:06,333 --> 00:33:07,333
نوش
330
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
- "دن"، بازم اون حرکت رو نشونمون بده!
- آمادهاین؟
331
00:33:28,541 --> 00:33:30,541
همینه!
332
00:35:49,708 --> 00:35:51,166
خیلیخب
333
00:35:51,166 --> 00:35:54,125
از امروز آمادهسازی
دفاعمون رو شروع میکنیم
334
00:35:54,125 --> 00:35:57,291
با انتقال غلات به روستا شروع میکنیم
335
00:35:57,291 --> 00:36:01,791
تا نتونن بدون بهجون خریدن
خطر نابود کردنشون، به ما شلیک کنن
336
00:36:05,791 --> 00:36:08,333
تسلیحاتی که از نیروهای امپراتوری باقی مونده
337
00:36:08,333 --> 00:36:10,375
بهمون کمک میکنه
بتونیم مقاومت کنیم
338
00:36:10,375 --> 00:36:12,541
چاشنیهای انفجاری قوی ضد زره
339
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
- بیسیمهای خوبی داریم
- خوبه
340
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
خون بهراحتی تمیز نمیشه
ولی میتونیم سعی خودمونو بکنیم
341
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
نه، عالیه. بذار همینطور باشه
جز این بازم داریم؟
342
00:36:24,541 --> 00:36:25,541
آره
343
00:36:27,291 --> 00:36:30,083
تمام اسلحههای شکاری رو پیدا و جمع کنید
344
00:36:31,000 --> 00:36:32,875
بههمراه تمام چاقوها
345
00:36:32,875 --> 00:36:35,375
و تمام مهمات روستا
346
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
باید موقعیتهای دفاعی حفر کنیم
تا عنصر غافلگیری رو بدست بیاریم
347
00:36:54,916 --> 00:36:56,916
خیلیخب
348
00:37:01,791 --> 00:37:03,791
استرید. ببینیم چه میکنی
349
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
وایسا
350
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
آرنجت رو بده داخل
351
00:37:12,208 --> 00:37:14,208
جفت چشمهات رو باز نگه دار
352
00:37:17,541 --> 00:37:22,416
خیلیخب. امروز
مبانی دفاع و حمله رو یاد میگیریم
353
00:37:22,416 --> 00:37:25,291
ابزار برداشتتون رو تبدیل به اسلحه کردیم
354
00:37:25,291 --> 00:37:27,333
پس، کاری که باید بکنیم...
355
00:37:28,416 --> 00:37:29,958
همینه
356
00:37:29,958 --> 00:37:31,958
آره
357
00:37:41,208 --> 00:37:43,208
مثل یه حرفهای
358
00:37:49,041 --> 00:37:50,625
عالیه
359
00:37:50,625 --> 00:37:52,250
خیلی خوبه
360
00:37:52,250 --> 00:37:53,850
توی خونته
361
00:38:15,916 --> 00:38:17,916
بندازین
362
00:38:18,125 --> 00:38:20,125
بکشین!
363
00:38:27,166 --> 00:38:29,166
داره میاد پایین
364
00:38:33,791 --> 00:38:35,791
اون سفینهی فرود "کورا"ـست
365
00:38:36,416 --> 00:38:38,625
وقتی کشیدمش بیرون
وضعش خیلی خراب بود
366
00:38:39,750 --> 00:38:40,875
چند وقته اینجا افتاده؟
367
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
- دو فصل
- بیاین بریم
368
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
سفینهای که کورا توش پیدا شد
هنوز هم در کوههای شرق افتاده
369
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
با زحمت و همکاری
میتونیم بکشیمش بیرون
370
00:38:56,583 --> 00:38:58,583
میتونه مهرهی باارزشی باشه
371
00:39:29,083 --> 00:39:31,083
عجب، هنوزم کار میکنه
372
00:39:38,291 --> 00:39:40,291
محکم بگیر
373
00:40:27,791 --> 00:40:29,958
- چند تاست؟
- خب، 15 تا اسلحه شکاری داریم...
374
00:40:29,958 --> 00:40:32,416
ولی مهم نیست چند تا داریم
375
00:40:32,416 --> 00:40:34,125
چند نفر بلدن باهاش کار کنن...
376
00:40:34,125 --> 00:40:37,000
- آیوار نباید اسلحه داشته باشه
- موافقم. کاملاً موافقم
377
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
تمام تیغها رو تیز میکنیم
378
00:40:38,458 --> 00:40:42,291
- فقط باید بفهمیم چجوری...
- گوش کنین. گوش کنین
379
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
هیچوقت اهل اعتراف کردن نبودم
380
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
میدونیم هرکدوممون باید چیکار کنیم
381
00:40:59,583 --> 00:41:03,875
برای این همهتون اینجایین
چون میخوام بدونین دارین همراه کی میجنگین
382
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
همه باید حقیقت رو بگن
383
00:41:10,458 --> 00:41:12,458
اول من میگم
384
00:41:16,833 --> 00:41:18,833
ساراوو
385
00:41:22,250 --> 00:41:25,916
نایبالسطنه بالیساریوس من و سفینهم رو
با هدف قدرتنمایی فرستاده بود
386
00:41:25,916 --> 00:41:29,125
تا بالای سر مجلس ساراوو توقف کنیم
387
00:41:29,791 --> 00:41:33,333
تا انتخاب اینکه به استقلال از امپراتوری
رای مثبت بدن یا نه
388
00:41:33,333 --> 00:41:35,333
واضح باشه
389
00:41:35,916 --> 00:41:39,541
ولی مردم شجاع اون سیاره
بهطور جسورانه به آزادی رای دادن
390
00:41:39,541 --> 00:41:43,291
و در جواب، بهم دستور دادن
به ساختمان مجلس شلیک کنم
391
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
من حاضر به اینکار نشدم
و سفینهم ساقط شد
392
00:41:50,500 --> 00:41:51,750
بعد از در اومدن از لاشهی سفینه
393
00:41:51,750 --> 00:41:55,583
تا فشنگ آخر با نیروهای سیارهی مادر جنگیدیم
394
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
میدونستم افرادم تا پای مرگ
کنارم میجنگن
395
00:42:00,666 --> 00:42:02,500
برای همین یه معامله کردم
396
00:42:02,500 --> 00:42:05,958
جون افرادم در ازای پیشکش کردن جون خودم
397
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
به نایبالسلطنه التماس کردم
از جونشون بگذره
398
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
ولی نایبالسلطنه بالیساریوس
بویی از رحم نبرده
399
00:42:21,041 --> 00:42:25,333
برای مجازات کردنم
افرادم جلوی چشمهام اعدام شدن
400
00:42:26,500 --> 00:42:30,375
تصمیم سرپیچی از بالیساریوس
فقط و فقط تصمیم من بود
401
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
حتی یک روز هم نگذشته که به اون افرادی
که بخاطرم مردن فکر نکرده باشم
402
00:42:37,416 --> 00:42:39,848
که چطور تسلیم شدنم
خیانتی به شجاعت اونها بود
403
00:42:39,872 --> 00:42:42,416
و افرادم رو محکوم به اون سرنوشت کرد
404
00:42:43,791 --> 00:42:45,791
دیگه هرگز اونکارو نمیکنم
405
00:42:46,500 --> 00:42:48,625
هرگز تسلیم نمیشم
406
00:42:49,500 --> 00:42:53,125
قبل از اینکه تصمیم بگیرین
فردا ازم پیروی کنین، باید اینو بدونین
407
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
من تابهحال توی نبردی نبودم
که مشابه نبرد فردامون باشه
408
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
ولی جایی بزرگ شدم
که خیلی شبیه اینجا بود
409
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
وقتی سفینهها در آسمون دنیای من ظاهر شدن
410
00:43:16,208 --> 00:43:19,291
به ریشسفیدهای قبیلهمون چشم دوختم
تا بگن چه واکنشی نشون بدیم
411
00:43:20,416 --> 00:43:21,791
از ترس به خودشون لرزیدن
412
00:43:21,791 --> 00:43:25,625
تسلیم شدن و همهچی رو بهشون دادن
چون جرات مبارزه رو نداشتن
413
00:43:26,250 --> 00:43:30,125
گفتن "در مقابل قدرت سیارهی مادر
چه کاری از ما برمیاد؟"
414
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
کسایی که پیرتر و ضعیفتر از اونی بودن
که کار کنن، کشته شدن
415
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
بقیهمون در اردوگاههای کار اجباری
در سراسر عالم پراکنده شدیم
416
00:43:41,916 --> 00:43:44,125
خانوادهها از هم پاشید
417
00:43:44,791 --> 00:43:47,125
جوری که انگار مردمم
هرگز وجود نداشتن
418
00:44:37,791 --> 00:44:40,458
اردوگاه من توسط جبههی مقاومت آزاد شد
419
00:44:42,500 --> 00:44:45,791
و من خانوادهی جدیدی پیدا کردم
که راه دیگهای رو بهم نشون دادن
420
00:44:47,041 --> 00:44:49,041
...پس وقتی زمانش رسید
421
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
اگر نیاز باشه جونم رو
فدای حفاظت از این روستا میکنم
422
00:44:54,750 --> 00:44:58,241
ایستادگی و جنگیدن
برای جایی که بشه اونو خونهی خودت بدونی
423
00:44:59,125 --> 00:45:02,541
مگه آدم میتونه
مرگی شرافتمندانهتر از اینم بخواد؟
424
00:45:06,875 --> 00:45:08,875
من قبلاً زندگی خودمو داشتم
425
00:45:12,208 --> 00:45:14,208
انگار...
426
00:45:15,041 --> 00:45:17,041
یک عمر گذشته
427
00:45:28,500 --> 00:45:30,500
ما یک روستای ماهیگیری کوچیک بودیم
428
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
نیروهای امپراتوری همهچیز
و همهکس رو قتلعام کردن
429
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
ما مردم صلحطلبی بودیم
430
00:45:53,083 --> 00:45:55,083
ولی همیشه اونطور نبودیم
431
00:45:58,208 --> 00:46:00,208
...زمانی، مدتها پیش
432
00:46:03,125 --> 00:46:05,125
مردمی جنگجو بودیم
433
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
قبل از اون کسی رو نکشته بودم
434
00:46:11,333 --> 00:46:13,333
هرگز خونی نریخته بودم
435
00:46:14,500 --> 00:46:16,500
تا اینکه خون خودم رو ریختم
436
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
دردم تبدیل به خشم شد
437
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
و خشمم تبدیل به انتقام شد
438
00:46:38,416 --> 00:46:43,750
ولی عطش خونریزی اجدادم
هنوز در اون دستهای فلزی باستانی زنده بود
439
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
خون من اونها رو بیدار کرد
440
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
نحوهی جنگیدن رو بهم نشون دادن
441
00:46:51,375 --> 00:46:53,375
و من از نو متولد شدم
442
00:46:54,250 --> 00:46:56,250
ولی از اون روز تا الان
443
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
هدفم چیزی جز انتقام نبوده
444
00:47:01,750 --> 00:47:03,750
و آره...
445
00:47:05,041 --> 00:47:07,041
آره، میکشمشون
446
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
هیچکدوممون نمیتونیم
والدینمون رو انتخاب کنیم
447
00:47:22,916 --> 00:47:26,291
و والدین من از قضا
پادشاه و ملکه بودن
448
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
پدرم، پادشاه
449
00:47:30,416 --> 00:47:32,321
اصرار داشت خودش شخصاً
450
00:47:32,345 --> 00:47:36,166
شروطمون رو به ارتش سیارهی مادر ارائه بده
451
00:47:37,041 --> 00:47:41,458
و جواب اونها پس دادن جسدش
همراه با وعدهی حمله بود
452
00:47:43,500 --> 00:47:47,291
مادرم همونموقع بهم گفت
"یک پسر تبدیل به مرد نمیشه"
453
00:47:47,958 --> 00:47:49,958
"تا اینکه پدرش بمیره"
454
00:47:49,958 --> 00:47:52,625
"بعد از اون یک شاهزاده تبدیل به پادشاه میشه"
455
00:47:54,375 --> 00:47:56,375
اون آخرین باری بود که گریه کردم
456
00:48:02,791 --> 00:48:07,041
کمی بعد، آسمونمون مملو از سفینههاشون شد
457
00:48:14,666 --> 00:48:18,208
و مادرم، بخاطر شرفش
حاضر نبود فرار کنه
458
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
میخواستم بمونم و ازش محافظت کنم
459
00:48:23,041 --> 00:48:27,000
ولی ملکه میدونست چطوری
از دودمان سلطنتی و تاج و تخت محافظت کنه
460
00:48:33,666 --> 00:48:35,666
...اون روز مادرم
461
00:48:36,750 --> 00:48:38,750
و سیارهم رو از دست دادم
462
00:48:46,375 --> 00:48:48,333
مخفیانه از سیاره خارج شدم
463
00:48:48,333 --> 00:48:52,500
سوار یک سفینهی مخصوص پناهندهها
که به سمت منظومهای در همون نزدیکی میرفت
464
00:48:54,083 --> 00:48:55,916
از سر وظیفهم فرار کردم
465
00:48:55,916 --> 00:49:00,958
بخاطر حفظ یک پادشاهی
و دودمانی که دیگه وجود نداره
466
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
از فرصت دفاع ازشون محروم شدم
467
00:49:09,125 --> 00:49:11,625
ولی دیگه همچین اجازهای نمیدم
وقتی کارمون اینجا تمام شد
468
00:49:12,500 --> 00:49:14,500
برمیگردم همونجا
469
00:49:16,375 --> 00:49:18,375
به وطنم
470
00:49:19,375 --> 00:49:21,375
که بتونم جبران کنم...
471
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
اون درک اشتباهی رو که از شرافت داشتم
472
00:49:31,125 --> 00:49:32,541
کورا
473
00:49:32,541 --> 00:49:35,250
چیزی از تو نشنیدیم
داستان تو چیه؟
474
00:49:39,416 --> 00:49:41,416
من در جنگ یتیم شدم
475
00:49:43,916 --> 00:49:46,333
نظم و انضباط زندگی نظامی مناسبم بود
476
00:49:46,875 --> 00:49:50,250
توی سفینهای مشابه
"کینگز گیز" خدمت میکردم
477
00:49:56,500 --> 00:49:59,416
هرگز خانوادهای نداشتم
برای همین فکر میکردم یکی پیدا کردم
478
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
تا اینکه رسیدم به "ولت"
479
00:50:07,125 --> 00:50:12,708
اینجا بهم یاد داد
که خونه و خانواده واقعاً چی میتونه باشه
480
00:50:15,375 --> 00:50:17,458
نمیخوای چیز دیگهای بهش اضاف کنی؟
481
00:50:24,083 --> 00:50:26,083
نه
482
00:50:28,458 --> 00:50:30,333
مطمئنی؟
483
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
آب چشمه چطوره؟
484
00:50:31,958 --> 00:50:33,958
چی؟
485
00:50:33,958 --> 00:50:35,333
چندین روزه
486
00:50:35,333 --> 00:50:37,291
که تایتوس تظاهر میکنه
داره مشروب میخوره
487
00:50:37,291 --> 00:50:41,208
چون دلش نمیخواد بدونیم
نبرد فردا چقدر براش اهمیت داره
488
00:50:50,083 --> 00:50:52,083
واقعاً آبه
489
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
گاهی اوقات گفتن داستانهای قدیمی سخته
490
00:50:59,708 --> 00:51:01,708
آره، همینطوره
491
00:51:02,708 --> 00:51:04,708
دوستان...
492
00:51:05,750 --> 00:51:07,750
فقط میتونم بگم...
493
00:51:09,041 --> 00:51:11,625
ممنونم که به این روستا اومدین
494
00:51:11,625 --> 00:51:13,625
و بهمون امید دادین
495
00:51:15,375 --> 00:51:17,375
ممنونم
496
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
نمیدونم تا پایان فردا
چه اتفاقی برامون میفته
497
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
فقط میتونم دعا کنم
که بار گذشتهتون سبکتر بشه
498
00:51:30,375 --> 00:51:32,208
احسنت. به افتخار این حرفت مینوشیم
499
00:51:32,208 --> 00:51:33,833
روستا آمادهست
500
00:51:33,833 --> 00:51:38,416
خوبه. هر چند تا افسری
که برای تحویل گرفتن غلات بفرستن
501
00:51:38,416 --> 00:51:40,416
نابودشون میکنیم
502
00:51:40,833 --> 00:51:44,208
با تمام قدرتمون در میدان نبرد
بدون هیچ رحمی
503
00:51:44,208 --> 00:51:46,708
به هیچکدوم از کسایی
که پا روی خاکتون میذارن رحم نمیکنیم
504
00:51:47,500 --> 00:51:48,875
بعدش چی؟
505
00:51:48,875 --> 00:51:50,708
مذاکره کنیم؟
506
00:51:50,708 --> 00:51:52,708
بهنظرت گوششون بدهکاره؟
507
00:51:53,708 --> 00:51:55,458
من باشم گوش میدم
508
00:51:55,458 --> 00:51:58,708
ولی اگر اوضاع خوب پیش نرفت
که ممکن هم هست همین اتفاق بیفته
509
00:51:58,958 --> 00:52:01,458
مطمئن شو فردا صبح اول وقت
510
00:52:01,458 --> 00:52:04,000
سفینهی فرود آماده و دور از دید دشمن باشه
511
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
باشه
512
00:52:10,500 --> 00:52:12,500
آب
513
00:52:13,541 --> 00:52:15,083
واقعاً، تایتوس؟
514
00:52:15,083 --> 00:52:17,625
تایتوس نه، ژنرال تایتوس
515
00:52:17,625 --> 00:52:19,625
- باشه
- البته فقط برای تو
516
00:54:20,291 --> 00:54:22,291
سلام، جیمز
517
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
میدونی، آخرین نفری
که به این اسم صدام کرد
518
00:54:29,041 --> 00:54:32,541
فرماندهی سابق ارتش مکانیکی بود
519
00:54:32,541 --> 00:54:34,708
درحالیکه داشت توی آغوشم میمرد
520
00:54:35,708 --> 00:54:37,666
اوه، متاسفم
521
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
اشکال نداره
از این اسم خوشم میاد
522
00:54:40,833 --> 00:54:44,500
باعث میشه احساسی
غیر از ناامیدی پیدا کنم
523
00:54:46,583 --> 00:54:48,166
آخه میدونی...
524
00:54:48,166 --> 00:54:52,000
خاطرات دنیایی رو بهم دادن
که هرگز اونو نمیبینم
525
00:54:52,000 --> 00:54:54,875
وفاداری به پادشاهی
که نمیتونم بهش خدمت کنم
526
00:54:54,875 --> 00:54:59,000
و عشق به بچهای
که نتونستم نجاتش بدم
527
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
ولی وقتی اون اسم رو به زبون میاری
528
00:55:03,375 --> 00:55:06,083
باعث میشه حس کنم، حتی برای ذرهای...
529
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
که اصلاً دلیل وجود داشتنم چیه
530
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
برای همین "سم" رو نجات دادی؟
531
00:55:15,208 --> 00:55:17,208
مطمئن نیستم
532
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
فقط اینو میدونم
که فکر صدمه دیدن یا از بین رفتنش
533
00:55:21,833 --> 00:55:26,083
بخشی از وجودم رو باز کرد
که قبل از اون قفل بود
534
00:55:29,333 --> 00:55:31,333
داری یک جبهه رو انتخاب میکنی، جیمز
535
00:55:32,333 --> 00:55:36,425
من و تو مثل همدیگهایم
طراحی شدیم که بهخاطرشون بکشیم
536
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
اینو بدون، کابوسشون اینه که
من و تو کنار همدیگه بجنگیم
537
00:55:41,916 --> 00:55:44,375
نه بخاطر هیچ دستور یا اوامری
538
00:55:45,208 --> 00:55:47,375
بلکه برای محافظت از چیزی که دوستش داریم
539
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
باید بدونی که نمیتونین پیروز بشین
540
00:56:21,916 --> 00:56:23,916
همهچیز آمادهست
541
00:56:35,708 --> 00:56:37,708
دردنات
542
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
تمومش کنین! کاراتون رو تموم کنین!
تموم کنین! زود باشین!
543
00:56:44,791 --> 00:56:46,791
زود باشین!
زود باشین! زود باشین!
544
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
کارهاتون رو تموم کنین!
برید توی موقعیتهاتون!
545
00:56:52,708 --> 00:56:54,708
بپوشونش!
546
00:57:07,875 --> 00:57:09,875
این چیدمان جدیدشونه
547
00:57:11,500 --> 00:57:13,500
غلاته
548
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
ببین، کنار ساختمونها چیدنشون
تا نتونیم نابودشون کنیم
549
00:57:17,666 --> 00:57:22,541
و اونجا و اونجا، روی هم چیدنشون
تا بتونن از پشتشون شلیک کنن
550
00:57:22,541 --> 00:57:24,541
هوشمندانهست
551
00:57:25,291 --> 00:57:27,291
قطعاً نقشهی یک کشاورز نیست
552
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
ظاهراً ژنرال تایتوس هنوز بخاطر دائمالخمریش
ذکاوتش رو از دست نداده
553
00:57:31,750 --> 00:57:33,875
اینجا رو ببینید
554
00:57:33,875 --> 00:57:36,625
تصویربرداری حرارتی نشون میده
تعداد زیادی از مردم توی تالار
555
00:57:36,625 --> 00:57:38,208
بالای روستا هستن
556
00:57:38,208 --> 00:57:40,208
قطعاً زنها و بچههان
557
00:57:42,875 --> 00:57:46,941
خوبه. تمام تلاشمون رو میکنیم
که از نبرد تن به تن توی روستا جلوگیری کنیم
558
00:57:47,750 --> 00:57:50,041
درحالیکه دارم مذاکره میکنم
"کریپتیا" رو میفرستیم
559
00:57:50,041 --> 00:57:52,041
تا زنها و بچهها رو اسیر کنه
560
00:57:52,541 --> 00:57:54,541
تیم کوچیکی از خودروهای زرهی میفرستیم
561
00:57:55,208 --> 00:57:59,183
وقتی تیغمون رو دم گلوی بیدفاعترین
افراد روستاشون ببینن نیازی بهش پیدا نمیکنیم
562
00:57:59,916 --> 00:58:02,250
بعدش میبینیم چقدر برای جنگیدن انگیزه دارن
563
00:59:27,833 --> 00:59:29,041
خیلیخب، فوراً همه برید داخل!
564
00:59:29,041 --> 00:59:31,166
- زود باشین. بجنبین
- زود باشین. سریعتر
565
00:59:31,166 --> 00:59:34,041
برید داخل. زود باشین
بجنبین. بجنبین!
566
01:01:28,041 --> 01:01:30,041
خبری از خوشآمدگویی نیست؟
567
01:01:31,875 --> 01:01:33,875
بغل محبتآمیزم کو؟
568
01:01:35,833 --> 01:01:38,833
هیچوقت اون لیوان آبجویی
که قول داده بودین رو بهم ندادینا
569
01:01:39,291 --> 01:01:41,291
آرتلیس
570
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
بگو ببینم هدف از این کارها چیه
571
01:01:44,666 --> 01:01:46,791
همون هدفی که توی ملاقات قبلیمون داشتم
572
01:01:47,791 --> 01:01:49,791
من تو رو میکشم
573
01:01:50,166 --> 01:01:52,166
آره
574
01:01:52,333 --> 01:01:54,333
چه افتخاری بود
575
01:01:58,583 --> 01:02:02,708
یه زخم. از خود زخمزنندهی معروف
576
01:02:02,708 --> 01:02:05,041
نیازی نیست امروز خونی ریخته بشه
577
01:02:05,041 --> 01:02:07,666
بهت یک فرصت میدم
که از قتلعام اجتناب کنی
578
01:02:08,458 --> 01:02:10,133
میدونی که وقتی تو رو انداختم
579
01:02:10,133 --> 01:02:12,875
جلوی پای نایبالسلطنه بالیساریوس
ایشون چی بهم میده، مگه نه؟
580
01:02:12,875 --> 01:02:15,791
بنظرم دنبال جایگاهی توی مجلس سنا هستی
581
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
لیاقتم همینه
582
01:02:17,583 --> 01:02:19,708
اگر اینطوره، غلاتی که برای سیر کردن افرادت
583
01:02:19,708 --> 01:02:21,625
در مسیر برگشت
به سیارهی مادر لازم داری بردار
584
01:02:21,625 --> 01:02:23,750
نه بیشتر و نه کمتر
585
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
کاری به روستاییها نداشته باش
586
01:02:26,125 --> 01:02:29,458
و به بالیساریوس گزارش بده
که جنگجوهایی که دنبالشون بودی فرار کردن
587
01:02:29,458 --> 01:02:31,458
و باید دست خالی برگردم، آره؟
588
01:02:33,083 --> 01:02:34,666
کاملاً دست خالی؟
589
01:02:34,666 --> 01:02:36,666
زنده برمیگردین
590
01:02:37,083 --> 01:02:39,000
انتخابهات همینه
591
01:02:39,000 --> 01:02:41,250
بیآبرویی و تنزل درجهت
592
01:02:41,250 --> 01:02:43,500
یا جدا شدن سرهاتون
593
01:02:43,500 --> 01:02:45,250
تبدیل سفینهتون به مقبرهتون
594
01:02:45,250 --> 01:02:47,583
و اینکه خانوادههاتون
و تمام سیارهی مادر خبردار بشن
595
01:02:47,583 --> 01:02:50,750
توسط روستاییهای "ولت" قتلعام شدین
596
01:02:51,541 --> 01:02:54,541
وظیفه دارم باعث افتخار سیارهی مادر بشم
597
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
قصد دارم به این وظیفهم عمل کنم
598
01:02:59,125 --> 01:03:01,875
میدونی کدوم قسمت از این قضایا
برام از همه جالبتره؟
599
01:03:01,958 --> 01:03:05,458
فکر کردی قدرتی داری که باهاش مذاکره کنی؟
نخیر نداری
600
01:03:07,208 --> 01:03:09,875
فکر کردی نمیدونم
زنها و بچههاتون رو مخفی کردین؟
601
01:03:10,458 --> 01:03:13,616
همین الان که وایسادی داری باهام صحبت میکنی
نقشهت داره شکست میخوره
602
01:03:14,791 --> 01:03:18,458
خب، البته مگر اینکه
توافق دیگهای بکنیم
603
01:03:19,458 --> 01:03:21,458
میتونم غلاتی که پیشنهاد دادی رو بردارم
604
01:03:22,625 --> 01:03:25,958
میتونم کاری که خواستی رو انجام بدم
و روستاییها رو زنده بذارم
605
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
ولی این توافق یک هزینه داره
606
01:03:32,375 --> 01:03:34,375
هزینهش تویی
607
01:03:35,625 --> 01:03:39,541
گرچه دستگیری تمام افراد گروهت
بهشدت برای امپراتوری باارزش هستن
608
01:03:39,541 --> 01:03:41,833
ولی شکی توش نیست
اونی که جناب نایبالسلطنه
609
01:03:41,833 --> 01:03:44,416
بیشتر از همه دنبالشه تویی
610
01:03:45,208 --> 01:03:47,208
خود آرتلیس
611
01:03:52,875 --> 01:03:54,875
پس اینم انتخابهای توئه
612
01:03:56,250 --> 01:03:58,250
آرتلیس، تسلیم من شو
613
01:04:00,708 --> 01:04:02,708
تا اجازه بدم روستاییها زنده بمونن
614
01:04:04,750 --> 01:04:06,750
البته، اگر قبول نکنی
615
01:04:07,125 --> 01:04:09,125
عزیزترین افراد این روستا
616
01:04:09,708 --> 01:04:11,708
سالخوردهها، بچهها
617
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
که الان توی اون تالار پناه گرفتن
618
01:04:14,583 --> 01:04:17,600
توسط افرادم که الان
دارن میرن سراغشون قتلعام میشن
619
01:04:18,166 --> 01:04:21,500
بهقدر کافی توی اون ساختمون زیبا
خون ریخته نشده؟
620
01:04:23,375 --> 01:04:27,025
واقعاً حاضری اجازه بدی
این وضعیت بخاطر تو ادامه پیدا کنه؟
621
01:04:28,541 --> 01:04:30,541
وقتشه، آرتلیس
622
01:04:34,583 --> 01:04:36,583
چیه؟
623
01:04:37,500 --> 01:04:39,500
کورا
624
01:04:45,166 --> 01:04:47,166
کورا، چیکار داری میکنی؟
625
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
میدونستم
626
01:04:49,708 --> 01:04:51,875
چرا نمیری با دوستت خداحافظی کنی؟
627
01:04:52,500 --> 01:04:54,625
پدرت منتظرته
628
01:04:54,625 --> 01:04:56,625
کورا، منو نگاه کن
629
01:05:00,166 --> 01:05:02,166
قضیه چیه، ها؟
630
01:05:04,833 --> 01:05:06,958
متاسفم
631
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
اجازه نمیدم اینجا بخاطر من از بین بره
632
01:05:09,541 --> 01:05:10,958
میدونم دارم چیکار میکنم
633
01:05:10,958 --> 01:05:12,125
داره بهت دروغ میگه
634
01:05:12,125 --> 01:05:14,625
- ولم کن. ولم کن بذار برم!
- نه!
635
01:05:25,291 --> 01:05:26,708
نه
636
01:05:26,708 --> 01:05:28,708
نه!
637
01:05:35,791 --> 01:05:37,791
- نه!
- بیا بریم
638
01:05:57,666 --> 01:05:58,654
برو!
639
01:05:58,678 --> 01:05:59,666
برو!
640
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
بجنب، کورا!
باید برسونیمت به اون سفینه
641
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
بجنب. تو تنها شانس مایی
642
01:06:34,916 --> 01:06:36,916
بزن بریم
643
01:06:40,250 --> 01:06:42,250
بجنب، برو!
644
01:07:08,875 --> 01:07:10,666
- بلند شو، سرباز!
- نمیتونم
645
01:07:10,666 --> 01:07:12,666
بجنب!
646
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
پیش برید!
647
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
ایای-77، باید فوراً از اونجا خارج بشی
648
01:07:19,375 --> 01:07:21,375
بلند میشیم
باید فوراً بلند شیم
649
01:07:36,125 --> 01:07:38,125
توپ اصلی رو برگردون سمت روستا
650
01:07:49,833 --> 01:07:51,833
اوه، گندش بزنن
651
01:08:06,791 --> 01:08:08,791
- برو!
- بجنب!
652
01:08:29,833 --> 01:08:31,833
شلیک نکنید!
653
01:08:57,208 --> 01:08:59,208
حواستون به سمت راست باشه!
654
01:09:25,666 --> 01:09:27,266
آمادهست! برو!
655
01:09:52,708 --> 01:09:54,708
راه بیفتین!
656
01:11:28,750 --> 01:11:30,750
محکم بگیر
657
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
اونجاست!
658
01:11:43,333 --> 01:11:45,333
وارد آرایش پروازشون میشیم
659
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
وقتی علامت دادم
دود رو راه بنداز
660
01:11:50,833 --> 01:11:52,833
یا خدا
661
01:11:54,083 --> 01:11:56,083
کورا، مطمئنی؟
662
01:11:56,541 --> 01:11:58,541
الان. الان شروعش کن
663
01:12:40,166 --> 01:12:41,375
داریم فرود میایم
664
01:12:41,375 --> 01:12:43,375
اون سفینه صدمه دیده
665
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
تلفات همراهم دارم
666
01:12:45,875 --> 01:12:47,875
دستگاههای هدایتم جواب نمیدن
667
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
کنترل سفینه رو تحویل شما میدم
668
01:12:51,541 --> 01:12:55,208
هوات رو داریم، سرباز
توی آشیانهی اصلی فرودت میارم
669
01:12:55,208 --> 01:12:57,250
برای تعمیرات و رسیدگیهای پزشکی
670
01:13:21,666 --> 01:13:25,166
وقت جنگیدن برای تمام چیزهاییه
که براتون عزیزه
671
01:13:25,166 --> 01:13:26,625
برای وطنتون
672
01:13:26,625 --> 01:13:29,833
از همدیگه محافظت کنید
و بهشون رحم نکنید
673
01:13:29,833 --> 01:13:31,833
برای "سیندری"!
674
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
نمیتونیم اجازه بدیم
تمام زحمتها بیفته گردن تایتوس و بقیه
675
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
آمادهاین؟
676
01:13:51,458 --> 01:13:53,791
بریم بجنگیم و بمیریم!
677
01:13:55,416 --> 01:13:57,416
بذارین دشمنهاتون بمیرن!
678
01:14:52,458 --> 01:14:56,916
فضاسالار، کریپتیا باید تا الان
زنها و بچهها رو اسیر میکرد
679
01:14:56,916 --> 01:14:59,875
هنوز منتظریم بهمون خبر بده، قربان
680
01:16:19,583 --> 01:16:21,583
یه زخمی این پشت داریم!
681
01:16:21,916 --> 01:16:24,125
- صدامو میشنوی؟
- هی. حالت خوبه؟
682
01:16:24,125 --> 01:16:26,166
الان میخوام سعی کنم حرکتت بدم، باشه؟
683
01:16:26,166 --> 01:16:28,166
دارمت. همهچی درست میشه
684
01:16:29,000 --> 01:16:29,916
خیلیخب
685
01:16:29,916 --> 01:16:32,916
- چیزی نیست
- دو تا زخمی داریم. بیهوشن!
686
01:16:32,916 --> 01:16:34,916
تختها رو بیارین!
687
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
بذارینشون روی تخت
خیلیخب، بجنب، بگیرش
688
01:16:38,958 --> 01:16:41,250
شونهش رو بگیر
خیلیخب، من پاهاش رو میگیرم
689
01:16:41,250 --> 01:16:43,250
دستاش رو بلند کن. حالا بذارش روی تخت
690
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
- خیلیخب، بزن بریم
- خیلیخب، به درمونگاه خبر میدم
691
01:16:46,958 --> 01:16:50,508
ترکش خورده، بهنظر میاد سربازه
مورد اصابت تیر سلاح سبک قرار گرفته
692
01:16:50,916 --> 01:16:53,758
دو دقیقهی دیگه میرسیم
توی آسانسور بهصورت چشمی معاینهشون میکنم
693
01:16:53,833 --> 01:16:55,833
بزن بریم
694
01:17:11,958 --> 01:17:13,958
نه
695
01:18:39,208 --> 01:18:41,208
چیزی نیست
696
01:18:47,041 --> 01:18:49,041
کارت خوب بود
697
01:21:56,041 --> 01:21:58,041
- آره؟
- آره
698
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
کمک کن کلاهش رو دربیارم
گردنش رو ثابت نگه دار
699
01:22:17,708 --> 01:22:19,166
عجیبه. زخمی نمیبینم
700
01:22:19,166 --> 01:22:21,166
اون یکی چی؟ وضعیتش ثابته؟
701
01:22:21,166 --> 01:22:22,250
ضربان قلبش رفته بالا
702
01:22:22,250 --> 01:22:24,416
منم زخمی نمیبینم
ولی یکم خون میبینم
703
01:22:24,416 --> 01:22:27,666
- شاید زیر زرهش باشه
- صورتپوشش رو دربیار. یه زخم هست
704
01:22:27,666 --> 01:22:29,666
نبضش رو چک میکنم
705
01:22:31,541 --> 01:22:33,541
ضربان قلب این یکی خیلی پایینه
706
01:22:34,500 --> 01:22:36,000
صبر کن ببنیم. این که...
707
01:22:50,041 --> 01:22:51,958
چاشنیها رو بهم بده
708
01:22:51,958 --> 01:22:53,958
- بیا چاشنیها
- وایسا
709
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
برگرد توی سفینهمون و روشن نگهش دار
710
01:22:59,083 --> 01:23:01,708
تا قبل از ترکیدن سفینه
وقت چندانی برای خارج شدن نداریم
711
01:23:01,708 --> 01:23:03,708
باشه
712
01:23:12,833 --> 01:23:14,833
منتظرت میمونم
713
01:23:17,541 --> 01:23:20,375
- آخر این راهرو باید یه آسانسور باشه
- از پسش برمیام. عجله کن
714
01:23:21,250 --> 01:23:23,250
تمامی خدمه، هوشیار باشید
715
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
دریافت شد. درحال هدفگیری...
716
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
یکی به سفینه نفوذ کرده
تکرار میکنم، یکی به سفینه نفوذ کرده
717
01:27:33,125 --> 01:27:36,041
دارم نیروی کمکی میفرستم
وضعیت و تعداد نفوذیها چیه؟
718
01:27:36,041 --> 01:27:38,291
داره شلیک میکنه
تعدادی کشته دادیم
719
01:27:38,291 --> 01:27:40,291
یه زنه. دارم بهتون میگم...
720
01:27:42,916 --> 01:27:46,708
چیه؟ قضیه چیه؟
721
01:27:46,708 --> 01:27:49,458
مشکلی توی موتورخانه داریم
722
01:27:49,458 --> 01:27:52,250
گفت یک زن به سفینه نفوذ کرده
723
01:27:56,125 --> 01:27:58,125
آرتلیس
724
01:27:59,500 --> 01:28:01,500
آرتلیس سوار سفینهست
725
01:28:02,041 --> 01:28:04,166
غیرممکنه
726
01:28:04,166 --> 01:28:05,791
نه، خودشه
727
01:28:05,791 --> 01:28:07,208
خودش با پای خودش اومده اینجا
728
01:28:07,208 --> 01:28:08,541
عالیه
729
01:28:08,541 --> 01:28:11,166
به تمام بخشها هشدار بده
میخوام فوراً دستگیر بشه
730
01:28:12,166 --> 01:28:13,625
درضمن، کاسیوس؟
731
01:28:13,625 --> 01:28:15,625
میتونی به سمت روستا شلیک کنی
732
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
قربان، غلات
733
01:28:20,666 --> 01:28:22,666
دیگه نیازی به غلات نیست
734
01:28:23,416 --> 01:28:25,416
زخمزننده با پای خودش اومده پیش ما
735
01:28:28,458 --> 01:28:30,458
ولی افرادمون اونجان
736
01:28:31,875 --> 01:28:35,458
آره. چند تا نونخور کمتر میشه
737
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
وقتی زخمزننده رو گرفتیم
مستقیم برمیگردیم به سیارهی مادر
738
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
و نیازی به غلات پیدا نمیکنیم، میکنیم؟
739
01:28:43,166 --> 01:28:45,166
نابودش کن
740
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
شنیدی فضاسالار چی گفت
توپها رو آمادهی شلیک کن
741
01:28:52,875 --> 01:28:54,666
توپخانهی اصلی؟
742
01:28:54,666 --> 01:28:56,166
- بله قربان؟
- روستا رو هدف بگیر
743
01:28:56,166 --> 01:28:57,791
توپها رو آمادهی شلیک کن
744
01:28:57,791 --> 01:28:59,791
بله چشم، قربان
745
01:29:05,416 --> 01:29:07,416
دستور داریم سطح سیاره رو هدف بگیریم
746
01:29:12,500 --> 01:29:14,250
قربان، ارتباطمون با موتورخانه قطع شده
747
01:29:14,250 --> 01:29:16,250
- دختره کجاست؟
- داریم میگردیم، قربان
748
01:29:16,583 --> 01:29:18,291
داره از طبقهی منفی 3 به 4 میره!
749
01:29:18,291 --> 01:29:20,291
بهم بگین توی این خراب شده چه خبره!
750
01:29:20,291 --> 01:29:23,166
تمامی خدمهی امنیتی، به موتورخانه برید
751
01:29:24,083 --> 01:29:26,083
فوراً شرایط رو بهم گزارش بدین!
752
01:29:30,958 --> 01:29:32,958
قربان
753
01:29:33,333 --> 01:29:35,333
- ستوان، قربان
- قربان
754
01:29:44,833 --> 01:29:47,875
تمامی فرماندهان سرشماریشون رو
به بخش فرماندهی گزارش بدن
755
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
- بهپیش! بهپیش!
- برید!
756
01:30:28,500 --> 01:30:30,083
نه!
757
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
- من میرم!
- برو، برو، برو، برو، برو!
758
01:30:55,458 --> 01:30:57,458
صدمه دیدی؟ حالت خوبه؟ بیا بریم
759
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
فکر میکردم چیزی جز
مردن در نبرد نمیخوام
760
01:31:30,000 --> 01:31:32,000
اینکه برای یه چیزی بجنگم
761
01:31:33,375 --> 01:31:35,375
فکر کنم اشتباه میکردم
762
01:31:36,375 --> 01:31:38,375
فکر نکنم اصلاً دلم بخواد بمیرم
763
01:31:42,458 --> 01:31:44,458
ولی اگر مجبور باشم بمیرم...
764
01:31:46,833 --> 01:31:48,833
با هم میمیریم
765
01:31:49,916 --> 01:31:51,916
بزن بریم
766
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
کورا. کورا، کجایی؟
767
01:34:18,500 --> 01:34:20,208
سفینه روشنه، منتظرتم
768
01:34:20,208 --> 01:34:22,208
وقتمون داره تموم میشه
769
01:34:22,666 --> 01:34:24,666
دارم میرسم
770
01:34:24,875 --> 01:34:26,875
خیلیخب، خوبه
771
01:34:53,500 --> 01:34:56,500
هوشیار باشید
یک فراری توی سفینه داریم
772
01:37:03,541 --> 01:37:05,541
آرتلیس
773
01:37:06,541 --> 01:37:10,333
گمونم باید ازت تشکر کنم
که پیشنهاد تسلیم شدنت رو قبول نکردی
774
01:37:11,000 --> 01:37:13,333
وقتی توی نبرد کشتمت
آوازهم بیشتر میشه
775
01:37:16,416 --> 01:37:18,416
تا اینجا خوب عمل کردین
776
01:37:19,708 --> 01:37:21,708
خیلی بهتر از چیزی که انتظار داشتم
777
01:37:23,041 --> 01:37:27,166
خیلی بهتر از چیزی که میشه
از یه مشت کشاورز کوفتی انتظار داشت
778
01:37:29,625 --> 01:37:31,625
آره
779
01:37:40,291 --> 01:37:42,291
هدف در تیررسه
780
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
روستا رو هدف گرفتیم
781
01:37:44,291 --> 01:37:46,291
تایید میشه
782
01:37:48,333 --> 01:37:50,333
قربان!
783
01:37:57,708 --> 01:37:59,708
چیه؟
784
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
توپ آمادهی شلیکه
785
01:38:03,083 --> 01:38:05,083
اوه، نه
786
01:38:14,583 --> 01:38:16,583
میتونید شلیک کنید
787
01:38:49,791 --> 01:38:51,791
کار "کورا"ـست!
788
01:38:53,625 --> 01:38:55,625
بکشش
789
01:38:58,666 --> 01:39:00,666
نه! نه!
790
01:40:27,083 --> 01:40:29,083
کورا! کورا!
791
01:41:06,583 --> 01:41:08,583
بیا اینجا ببینم!
792
01:41:21,541 --> 01:41:23,321
چشمات رو باز کن
793
01:41:23,345 --> 01:41:25,125
چشمات رو باز کن!
794
01:41:29,333 --> 01:41:31,333
منو نگاه کن!
795
01:42:25,458 --> 01:42:27,458
بجنب!
796
01:42:57,916 --> 01:42:59,916
بجنب
797
01:43:56,750 --> 01:43:58,916
هی. هی
798
01:43:58,916 --> 01:44:02,250
هی، هی، هی
بلند شو، بلند شو
799
01:44:03,250 --> 01:44:05,250
بلند شو
800
01:44:19,541 --> 01:44:21,541
صبر کن. خیلیخب
801
01:44:30,375 --> 01:44:32,666
هی، دووم بیار
802
01:44:33,500 --> 01:44:36,625
دووم بیار
دووم بیار، دووم بیار
803
01:44:37,208 --> 01:44:39,416
چرا نمیتونم همین یک چیز رو داشته باشم؟
804
01:44:41,916 --> 01:44:44,083
- پیشم بمون. تو رو خدا
- نه. چیزی نیست
805
01:44:44,583 --> 01:44:46,583
ببین چیکار کردی
806
01:44:47,666 --> 01:44:49,666
نجاتمون دادی
807
01:44:50,333 --> 01:44:52,333
همهمون رو
808
01:44:54,000 --> 01:44:56,000
هی
809
01:45:00,333 --> 01:45:01,750
دوستت دارم
810
01:45:01,750 --> 01:45:03,750
تو رو خدا
811
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
تو رو خدا
812
01:45:05,708 --> 01:45:07,708
میدونم کی هستی
813
01:45:09,166 --> 01:45:11,166
و دوستت دارم
814
01:45:14,125 --> 01:45:16,125
تو رو خدا
815
01:45:24,833 --> 01:45:26,833
ببین!
816
01:45:31,083 --> 01:45:32,541
پشت سر من آرایش بگیرین!
817
01:45:32,541 --> 01:45:34,083
چشم فرمانده، پشت سرت هستیم
818
01:45:34,083 --> 01:45:36,291
اون سفینههای فرود رو هدف بگیرین!
819
01:45:36,291 --> 01:45:38,291
چشم، فرمانده. پشتت هستیم
820
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
گردان کوهستان سیاه
دخل اون جنگندهها رو بیارین
821
01:47:10,000 --> 01:47:14,416
تایتوس! ایول!
822
01:47:16,875 --> 01:47:18,875
همینه!
823
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
ببین، "دورا بلادکس" اومده
همراه کل ناوگان شورشیها
824
01:47:32,666 --> 01:47:35,208
واقعاً تمام شد. واقعاً...
825
01:47:39,000 --> 01:47:41,000
نه
826
01:47:42,708 --> 01:47:44,708
نه
827
01:47:56,666 --> 01:47:58,666
دوستت دارم
828
01:47:59,125 --> 01:48:01,125
دوستت دارم
829
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
از دنیاهای دیگه اومدن
تا برای ما بجنگن
830
01:48:18,208 --> 01:48:20,208
و برای ما بمیرن
831
01:48:23,000 --> 01:48:25,000
امیدواریم روحشون به آرامش برسه
832
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
اکنون به تنها شکلی که میتونیم
یادشون رو گرامی میداریم
833
01:48:32,250 --> 01:48:34,250
با یادآوری اسمهاشون...
834
01:48:35,333 --> 01:48:39,208
هنگام برداشت محصولات بعدی
835
01:48:41,958 --> 01:48:46,416
یک فصل دیگه، صد فصل دیگه
836
01:48:48,666 --> 01:48:50,666
و با ادامهی مسیر
837
01:48:52,500 --> 01:48:54,500
با ادامهی مسیر
838
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
همهتون، یاد از دست رفتهها رو گرامی بدارین
839
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
یاد برادرم و شجاعتش رو گرامی بدارین
840
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
وقتی حرف از شرف و شجاعت میزنین
از من اسمی نبرین
841
01:49:26,625 --> 01:49:28,750
من بهتون دروغ گفتم
842
01:49:28,750 --> 01:49:30,750
به همهتون
843
01:49:34,333 --> 01:49:36,333
تایتوس
844
01:49:40,500 --> 01:49:42,500
میدونم، فرزندم
845
01:49:43,125 --> 01:49:45,125
میدونم
846
01:49:46,875 --> 01:49:48,875
میدونی که من "آرتلیس"ـم؟
847
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
دخترخوندهی نایبالسلطنه بالیساریوس؟
848
01:49:54,125 --> 01:49:56,375
و قاتل شاهدخت عیسا؟
849
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
اسمت رو میدونم. آره
850
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
ولی تو قاتلش نبودی...
851
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
چون شاهدخت هنوز زندهست
852
01:50:20,041 --> 01:50:22,333
فکر کردی به این راحتی کشته میشه؟
853
01:50:24,333 --> 01:50:27,416
نه. اون ورای مرگه
854
01:50:31,666 --> 01:50:33,666
باید چیکار کنم؟
855
01:50:35,083 --> 01:50:37,500
الان هدفی داری، نداری؟
856
01:50:37,500 --> 01:50:39,500
که پیداش کنی و بجنگی؟
857
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
اگر جنگیدن رو انتخاب کنی
858
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
من کنارتم
859
01:50:53,541 --> 01:50:55,541
همهمون هستیم
860
01:50:56,666 --> 01:50:58,666
و همچنین من
861
01:51:08,000 --> 01:51:10,000
اگر کمکی از دستم بربیاد...
862
01:51:11,958 --> 01:51:13,958
من هم این رو دارم
863
01:51:17,375 --> 01:51:19,708
میخوای همراهمون بجنگی، ربات؟
864
01:51:19,708 --> 01:51:21,750
کمکمون کنی شاهدخت گمشده رو پیدا کنیم؟
865
01:51:22,291 --> 01:51:27,125
اگر چیزی که میگین حقیقت داشته باشه
و شاهدخت زنده باشه
866
01:51:27,125 --> 01:51:29,250
چارهای ندارم
867
01:51:29,250 --> 01:51:31,708
من به خاندان شاه فقید خدمت میکنم
868
01:51:31,708 --> 01:51:33,833
شرافتم حکم میکنه که بجنگم
869
01:51:37,333 --> 01:51:40,083
که پیداش کنیم و بجنگیم
870
01:51:59,458 --> 01:52:03,541
که پیداش کنیم و بجنگیم
871
01:52:06,665 --> 01:52:11,665
تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی
872
01:52:11,689 --> 01:52:16,689
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
CinamaSub@
873
01:52:16,713 --> 01:52:21,713
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
WwW.30NaMa.CoM
874
01:52:21,737 --> 01:52:26,737
[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ]
[ @BDSubs ]