1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:13,024 --> 00:00:21,024
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:41,208 --> 00:00:44,375
،در گوشههای دوردست قلمرو دنیای مادر
4
00:00:44,458 --> 00:00:49,416
قمر وِلت حول غول گازیِ مارا در گردش بود
5
00:00:49,500 --> 00:00:55,541
گروهی کشاورز بیادعا که روزیشان از زمین
،مهیا میشد، در این قمر زندگی سادهای داشتند
6
00:00:55,625 --> 00:00:59,875
تا اینکه سفینهای جنگی بر مزارعشان سایه افکند
7
00:01:01,125 --> 00:01:04,125
،فرماندهی این سفینه، سپهبد نوبل
8
00:01:04,208 --> 00:01:06,916
،از مردم ولت مقدار گزافی گندم طلب کرد
9
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
به همین دلیل، زنی به نام کورا
،و مردی به نام گونار
10
00:01:11,083 --> 00:01:12,833
برای پیدا کردن جنگجویانی که
11
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
،در برابر دردنات مقاومت کنند
از دهکده عازم سفر شدند
12
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
در نووادی، تارکِ قدرتمند به آنها ملحق شد
13
00:01:22,208 --> 00:01:25,875
در معادن داگس، نمسیس درّندهخو
14
00:01:25,958 --> 00:01:29,875
،در میدان نبرد پالکس
،ژنرال تایتوسِ سرکش
15
00:01:29,958 --> 00:01:31,666
،و در سیارهی شاران
16
00:01:31,750 --> 00:01:35,000
درین بلاداکس و دستراستش میلیوس
17
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
طی حملهای غافلگیرانه
،در اسکلههای معلق گاندیوال
18
00:01:39,166 --> 00:01:42,125
کورا بر سپهبد نوبل فائق آمد
19
00:01:42,208 --> 00:01:45,458
و پیکر آسیبدیدهی وی را
در ساحل سنگلاخی رها کرد
20
00:01:46,250 --> 00:01:50,541
جنگجویان پیروز برای گرفتن دستمزدشان
به ولت بازگشتند
21
00:01:50,625 --> 00:01:53,333
...تهدید دردنات رفع شده بود
22
00:01:57,250 --> 00:01:59,041
اما زهی خیال باطل
23
00:02:04,708 --> 00:02:06,583
فرمانده کاسیوس
24
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
اون زندهست؟ -
زندهست -
25
00:02:12,333 --> 00:02:13,333
به سختی
26
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
ولی خیلی مونده تا بهبود پیدا کنه
27
00:02:25,333 --> 00:02:28,041
یه مدت طولانی فعالیتِ مغزی نداشت
28
00:02:29,750 --> 00:02:32,208
نمیدونیم آسیبی که دیده چقدر جدیـه
29
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
وقتی از پیله درش بیاریم
میفهمیم چی ازش مونده
30
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
مجراهای تنفسیش باز شدن
31
00:03:14,083 --> 00:03:16,166
خودش نفس میکشه
32
00:03:18,208 --> 00:03:19,208
سپهبد
33
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
سپهبد، منم
34
00:03:24,750 --> 00:03:26,333
کاسیوس؟
35
00:03:26,416 --> 00:03:27,416
بله
36
00:03:29,208 --> 00:03:30,458
من کجام؟
37
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
شما توی سفینهتون هستید، قربان
38
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
نگاه پادشاه
39
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
ما چشمانتظار بهبودیتون توی
40
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
مدار گاندیوال منتظر بودیم، قربان
41
00:03:41,208 --> 00:03:45,083
و خدایانِ باستان رو شکر که
دعاهامون مستجاب شدن
42
00:03:46,041 --> 00:03:47,375
کاسیوس، به من گوش کن
43
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
اون روی ولتـه
44
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
کی؟
45
00:03:55,583 --> 00:03:56,916
کی اونجاست؟
46
00:03:59,583 --> 00:04:00,791
زخمزن
47
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
اون روی ولتـه
48
00:04:07,375 --> 00:04:08,875
به سمت ولت حرکت کنید
49
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
بله، سپهبد
50
00:04:11,583 --> 00:04:12,583
اطاعت
51
00:04:26,275 --> 00:04:30,275
« قسمت دوم »
« زخمزن »
52
00:04:32,000 --> 00:04:40,000
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
53
00:05:20,125 --> 00:05:21,125
من هیگن هستم
54
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
این دنـه
55
00:05:23,500 --> 00:05:26,250
به دهکدهی محقّرمون خوش اومدید
56
00:05:26,333 --> 00:05:28,208
حتماً خسته و گرسنه هستید
57
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
و تشنهایم
58
00:05:30,125 --> 00:05:33,750
خب، ما توی کلبهی اجتماع براتون
غذا و نوشیدنی آماده کردیم
59
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
یالا. مهموننوازی مردمم رو
به چشم میبینید
60
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
بیاید این یوراکیها رو به اصطبل ببریم
61
00:05:48,208 --> 00:05:49,250
اونا برگشتن
62
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
خب، چه شکلی هستن؟
63
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
گمونم مثل جنگجوها قوی هستن
64
00:05:57,125 --> 00:05:58,916
چند نفرن؟ -
شش نفرن -
65
00:05:59,000 --> 00:06:00,708
با کورا و گونار -
شش نفر -
66
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
مهم نیست چقدر قوی هستن، مگه نه؟
67
00:06:32,208 --> 00:06:33,250
فرمانده کاسیوس
68
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
سرباز. مطمئنم همه چی
همونطوره که باید باشه
69
00:06:37,125 --> 00:06:39,708
بله، قربان. همه چی روبراهـه
70
00:06:39,791 --> 00:06:41,791
هیچ چیز غیرعادیای نیست؟
71
00:06:41,875 --> 00:06:43,750
خیر، قربان -
بسیار خب -
72
00:06:43,833 --> 00:06:46,583
مطمئن شید که محصولات
طبق برنامه جمعآوری بشن
73
00:06:46,666 --> 00:06:49,625
و تا پنج روز دیگه که ما میرسیم آماده باشن
74
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
پنج روز؟
75
00:07:22,291 --> 00:07:23,833
بیاید
76
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
.حالا، لطفاً میل کنید
.حتماً همهتون خیلی گرسنهاید
77
00:07:30,208 --> 00:07:31,333
خیلیخب
78
00:07:31,416 --> 00:07:35,125
همزمان با اومدنتون، اهالیِ دهکدهمون برای
ابراز وفاداری و قدردانیشون
79
00:07:35,208 --> 00:07:39,583
کلی غذا و نوشیدنی برای
پذیرایی از شما تدارک دیدن
80
00:07:40,708 --> 00:07:42,375
ولی بقیه کجان؟
81
00:07:46,291 --> 00:07:48,000
شما بودید چه احساسی میکردید؟
82
00:07:48,916 --> 00:07:53,791
همهتون، اگه خودتون نمیتونستید
از خونهتون دفاع کنید؟
83
00:07:53,875 --> 00:07:55,000
اوهوم
84
00:07:55,083 --> 00:07:58,291
اگه مجبور بودید از دیگران بخواید
جونشون رو برای شما به خطر بندازن
85
00:07:59,041 --> 00:08:02,541
باید بدونن که اینجا بودن ما هیچ شرمی نداره
86
00:08:02,625 --> 00:08:06,083
همین که غرورشون رو زیر پا گذاشتن
تا کمک بخوان خودش شجاعتـه
87
00:08:07,791 --> 00:08:09,583
ممنون -
بله -
88
00:08:11,041 --> 00:08:14,750
و اتفاقاً دیگه لازم نیست
هیچکس جونش رو به خطر بندازه
89
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
نیازی به دفاع نیست
90
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
سپهبد نوبل مُرده -
چی؟ -
91
00:08:22,041 --> 00:08:23,541
اون مُرده؟ -
واقعاً؟ -
92
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
.شاید لازم باشه یه بار دیگه بگی
.اون باورش نمیشه
93
00:08:27,458 --> 00:08:29,375
اون مُرده
94
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
به نظرت اونا برنمیگردن؟
95
00:08:34,333 --> 00:08:35,333
نه
96
00:08:35,375 --> 00:08:38,375
طبق پروتکل امپراتوری
در صورت مرگ یه سپهبد
97
00:08:39,083 --> 00:08:42,041
باید فوراً به دنیای مادر برگردن
98
00:08:42,125 --> 00:08:44,583
...پس بیشتر از اینا مدیون شما شدیم
99
00:08:44,666 --> 00:08:45,666
اشتباه میکنید
100
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
الان خبری به دستم رسید
101
00:08:49,625 --> 00:08:51,583
اونا پنج روز دیگه میان اینجا
102
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
حقیقت داره؟
103
00:08:57,166 --> 00:08:58,208
پنج روز؟ -
آره -
104
00:08:58,291 --> 00:09:01,083
ولی فکر میکردم گفتی
سپهبد نوبل رو کُشتی
105
00:09:01,166 --> 00:09:02,375
من واقعاً کُشتمش
106
00:09:02,399 --> 00:09:04,667
.بدنش روی سنگها متلاشی شد
.اون مُرده
107
00:09:04,750 --> 00:09:08,916
برخلافِ پروتکلـه که بدون سپهبدی که
سفینه رو فرماندهی کنه بیان، درسته؟
108
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
این حقیقت داره
109
00:09:10,333 --> 00:09:14,166
اما مرگ همیشه برای جلوگیری
از پیشبرد برنامههای دنیای مادر کافی نیست
110
00:09:14,250 --> 00:09:17,916
حتماً بیشتر از اونی که فکر میکردیم
به این غلات نیاز دارن
111
00:09:19,791 --> 00:09:21,583
هیگن؟ -
بله -
112
00:09:21,666 --> 00:09:22,958
اهالیِ دهکدهات رو صدا کن
113
00:09:22,982 --> 00:09:24,392
بذار باهاشون صحبت کنم
114
00:09:24,416 --> 00:09:25,416
باشه
115
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
روزهای تاریکی پیشِ روی همهی ماست
116
00:09:54,750 --> 00:09:56,041
...وقتی زمانش فرا برسه
117
00:09:57,750 --> 00:10:00,500
شاید همهمون مجبور باشیم
،در کنار هم بایستیم
118
00:10:00,583 --> 00:10:02,625
در نبرد، به عنوان برادر
119
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
،برای موفق شدن
120
00:10:06,375 --> 00:10:08,458
باید به همدیگه اعتماد داشته باشیم
121
00:10:10,166 --> 00:10:13,000
به وقتش به شما جنگیدن یاد میدیم
122
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
اما قبلش باید قدرتتون رو به ما نشون بدید
123
00:10:17,625 --> 00:10:19,666
راه و رسمِ زراعت
124
00:10:22,750 --> 00:10:24,917
،اگه سریع عمل نکنیم
125
00:10:25,500 --> 00:10:29,500
نابودیِ دهکدهتون کاملاً مسلّمـه
126
00:10:30,208 --> 00:10:33,541
حالا چقدر طول میکشه
محصولتون رو برداشت کنید؟
127
00:10:33,625 --> 00:10:35,375
نیم ماه
128
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
نه، باید سه روزه انجام بشه
129
00:10:39,083 --> 00:10:40,583
چی؟ -
غیرممکنـه -
130
00:10:42,291 --> 00:10:45,291
به تمام زنها و مردهای توانمند نیاز داریم
131
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
گندم قویترین سلاحِ ماست
132
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
،بدونِ گندم
133
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
میتونن ما رو از مدار منفجر و نابود کنن
134
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
،اگه گندم رو سریع برداشت کنیم
135
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
میتونیم ازش همزمان به عنوان ابزارِ مبادله
و سپر استفاده کنیم
136
00:11:05,291 --> 00:11:07,083
حالا خوب استراحت کنید
137
00:11:07,166 --> 00:11:09,166
کار سپیدهدم شروع میشه
138
00:11:09,916 --> 00:11:11,250
شنیدید چی گفت
139
00:11:12,166 --> 00:11:13,458
سپیدهدم
140
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
فکر میکنی یاد میگیرن
به همدیگه اعتماد کنن؟
141
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
...اونا وحشت دارن
142
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
از غریبهها، از نبرد آینده، برای جونشون
143
00:11:34,875 --> 00:11:36,000
اعتماد رو نمیدونم
144
00:11:37,166 --> 00:11:39,917
فقط امیدوارم شجاعتِ مقاومت و
،جنگیدن رو داشته باشن
145
00:11:39,941 --> 00:11:41,184
اگه کار به اونجا بکشه
146
00:11:41,208 --> 00:11:46,416
روحم هم خبر نداشت جنگیدن چجوری میشه
و چقدر من رو میترسونه
147
00:11:49,416 --> 00:11:51,166
تو از مرگ میترسی
148
00:11:51,250 --> 00:11:53,458
عیب نداره. همه از مرگ میترسن
149
00:11:55,041 --> 00:11:57,291
اون لحظه اصلاً به مرگ فکر نمیکردم
150
00:11:58,583 --> 00:12:00,375
اگه قبلش ازم میپرسیدی
،چه احساسی پیدا میکنم
151
00:12:00,458 --> 00:12:02,250
میگفتم وحشت میکنم
152
00:12:03,500 --> 00:12:05,041
جدی هم ترسیده بودم
153
00:12:07,375 --> 00:12:09,500
توی عمرم تا اون حد نترسیده بودم
154
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
خب، از چی انقدر میترسیدی؟
155
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
اگه مرگ نبود؟
156
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
به خاطر تو بود
157
00:12:25,125 --> 00:12:26,333
میترسیدم از دستت بدم
158
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
...چیزی که نوبل گفت
159
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
اینکه تو تحتتعقیبترین مجرمِ جهانی
160
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
آدم فقط با فرار کردن
همچین کسی نمیشه
161
00:13:12,791 --> 00:13:15,958
یادتـه بهت گفتم بلساریوس من رو بزرگ کرده؟
162
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
اوهوم
163
00:13:17,583 --> 00:13:19,166
نایبالسلطنهی امپراتوری؟
164
00:13:22,125 --> 00:13:25,208
و اینکه من محافظ شاهدخت ایسا بودم؟
165
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
آره
166
00:13:27,333 --> 00:13:29,500
و اینکه یه جنگجوی پرافتخار بودی
167
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
دوستِ خاندان سلطنتی
168
00:13:34,416 --> 00:13:35,541
چه اتفاقی براشون افتاد؟
169
00:13:38,875 --> 00:13:41,166
،تحتِ تأثیر قدرت التیامبخشیِ دخترش
170
00:13:41,250 --> 00:13:44,333
دیدگاه پادشاه در مورد چیزهای زیادی
تغییر کرده بود
171
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
مراسمِ رونمایی آخرین سفینهی جنگی دردنات بود
172
00:13:56,875 --> 00:13:59,000
پایانی نمادین برای عصری از توسعهطلبی
173
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
،طبق سنت، پادشاه هر سفینه رو رونمایی میکرد
174
00:14:05,750 --> 00:14:07,208
اما این بار نه
175
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
این اولین مأموریتِ سلطنتی شاهدخت بود
176
00:14:14,666 --> 00:14:16,250
اولین اقدامِ رسمیش
177
00:14:21,333 --> 00:14:24,833
سفینه قرار بود «صلحآور» نامگذاری شه و
نشانِ سلطنتی شاهدخت رو داشته باشه
178
00:14:29,958 --> 00:14:31,916
اشتباه نکن
179
00:14:32,000 --> 00:14:34,958
من دخترِ وفادار ناپدریم بودم
180
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
نمیتونستم بهش خیانت یا ازش سرپیچی کنم
181
00:14:42,666 --> 00:14:45,208
اون ازم خواسته بود
شاهدخت رو بکُشم
182
00:14:46,083 --> 00:14:47,666
و من هم همین کارو کردم
183
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
پدرم گفت دست روی دست نمیذاره
184
00:15:01,250 --> 00:15:04,666
تا این بچه به جنگی پایان بده که
185
00:15:04,750 --> 00:15:07,375
ما کلی براش فداکاری کردیم
186
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
ایمان داشتم که بلساریوس از من و
187
00:15:13,833 --> 00:15:15,875
امپراتوریِ عزیزش محافظت میکنه
188
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
!خبردار
189
00:15:40,083 --> 00:15:41,083
عجیبـه
190
00:15:45,750 --> 00:15:46,833
یه جای کار میلنگه
191
00:15:48,750 --> 00:15:49,750
بلساریوس
192
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
کالی کجاست؟
چرا کورهها روشن نشدن؟
193
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
بلساریوس، دارم با تو حرف میزنم
194
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
!جواب بده، مرد
195
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
!ایسا، فرار کن! ایسا
196
00:16:31,666 --> 00:16:33,208
!ای حرومزاده
197
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
!نه
198
00:16:58,416 --> 00:16:59,416
شلیک کن
199
00:16:59,958 --> 00:17:01,583
منتظر چی هستی؟
200
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
منتظر چی هستی، دخترم؟
!شلیک کن
201
00:17:07,333 --> 00:17:08,333
شلیک کن -
نه -
202
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
نه، نه -
شلیک کن. بکُشش -
203
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
!بکُشش -
!نه -
204
00:17:19,916 --> 00:17:21,041
من میبخشمت
205
00:17:23,250 --> 00:17:24,333
این کارو نکن
206
00:18:02,041 --> 00:18:03,541
تو چیکار کردی؟
207
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
تو چیکار کردی؟
208
00:18:09,625 --> 00:18:10,833
!دستگیرش کنید
209
00:18:13,291 --> 00:18:15,541
اون خودشـه، آقایون
210
00:18:15,625 --> 00:18:17,833
قاتلِ خانوادهی سلطنتی
211
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
زنی از یه دنیای غریبه
212
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
سرطانی مملو از ناخالصیهای نژادی
213
00:18:27,041 --> 00:18:28,458
قاتل
214
00:18:28,541 --> 00:18:30,666
!قاتل -
!قاتل -
215
00:18:30,750 --> 00:18:33,125
!قاتل -
!آدمکُش -
216
00:18:33,208 --> 00:18:35,916
!خائن -
!مارصفت -
217
00:18:36,000 --> 00:18:37,041
!پستفطرت
218
00:19:09,541 --> 00:19:11,750
من جنگیدم و خودم رو به شاتل رسوندم
219
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
و از اون موقع مثل خلافکارا زندگی میکنم
220
00:19:22,708 --> 00:19:26,208
به این فکر کردم که بذارم من رو بکُشن
یا اینکه دست از جنگیدن بردارم
221
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
...ولی یه جوری آخرین کلماتِ اون بچه
222
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
بخشیدنش
223
00:19:37,125 --> 00:19:40,041
احساس کردم تنها راه ادای احترام بهش
اینـه که فرار کنم
224
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
...و نمیدونم، سعی کنم
225
00:19:47,291 --> 00:19:48,500
بیشتر از یه سلاح باشم
226
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
بیشتر از یه سلاح باشم
227
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
هممون میخوایم همین باشیم
228
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
تو بیشتر از یه سلاحی
229
00:20:12,708 --> 00:20:13,916
!صبح بخیر
230
00:20:14,000 --> 00:20:15,666
!صبح بخیر
231
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
.این زنگِ بیدارباشـه
!همه بیدار شید
232
00:20:20,375 --> 00:20:21,791
بیدار شید، جماعت
233
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
وقتِ کاره
234
00:20:26,500 --> 00:20:29,458
!یالا، تنبلها! بیدار شید
235
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
!وقتِ زیادی نداریم
236
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
فرمانده، متخصص ارشد پزشکی پشت خطه
237
00:22:21,791 --> 00:22:23,041
وصلش کن
238
00:22:23,791 --> 00:22:25,458
!آزادم کنید
239
00:22:25,541 --> 00:22:27,458
فرمانده، فکر کنم باید بیاید پایین
240
00:22:27,541 --> 00:22:30,500
این خیانتـه. من فرمانده این سفینه هستم
241
00:22:30,583 --> 00:22:34,500
به خدایانِ باستان قسم
!تک تکتون رو به دادگاه نظامی میکشونم
242
00:22:34,583 --> 00:22:37,500
!قسم میخورم! تک تکتون میمیرید
!به هیچکدومتون نیاز ندارم
243
00:22:37,583 --> 00:22:39,500
باید همین الان بیاید پایین
244
00:22:39,583 --> 00:22:40,583
دارم میام
245
00:22:40,625 --> 00:22:43,250
!خودم تکتکتون رو میکشم
246
00:22:43,375 --> 00:22:46,041
سپهبد، شما آمادگیش رو ندارید
247
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
!من هنوز فرمانده این سفینه هستم
248
00:22:50,083 --> 00:22:53,291
چرا اونجا وایسادید
!و به من زُل زدید؟ بُزدلها
249
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
!این خیانتـه -
خوش برگشتید، قربان -
250
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
شما برای ادامه دادن به فرماندهی آمادهاید؟
251
00:22:59,250 --> 00:23:02,482
.بله، البته که آمادهام
.حالا به این احمقها بگو آزادم کنن
252
00:23:02,666 --> 00:23:05,125
،قربان، همونطور که قبلاً بهتون گفتم
253
00:23:05,208 --> 00:23:08,125
پروتکلهایی برای صدور مجوز
ادامه فرماندهیتون وجود داره
254
00:23:08,208 --> 00:23:12,333
باید آزمایشهایی انجام بدیم تا ببینیم
...شما از نظر روانی و جسمانی
255
00:23:17,125 --> 00:23:19,916
بذار توی ارزیابیات بهت کمک کنم
256
00:23:31,541 --> 00:23:32,541
!بازش کنید
257
00:23:41,208 --> 00:23:42,416
چقدر تا ولت فاصله داریم؟
258
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
چند روز، قربان
259
00:23:48,125 --> 00:23:49,458
،سپهبد
260
00:23:49,482 --> 00:23:53,625
بابتِ جای زخمی که این تیم پزشکی نالایق
به جا گذاشتن عذر میخوام
261
00:23:54,125 --> 00:23:56,000
مطمئنم میشه پاکش کرد
262
00:23:58,291 --> 00:23:59,291
نه
263
00:24:01,083 --> 00:24:02,125
نه، بذارید بمونه
264
00:24:03,250 --> 00:24:04,250
اون این زخم رو بهم زد
265
00:24:06,708 --> 00:24:08,208
وقتی اون رو به بلساریوس تحویل بدم و
266
00:24:08,291 --> 00:24:11,125
،جسدش در تالارِ سنا به نمایش گذاشته شه
267
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
پیراهنم رو در میارم
268
00:24:15,250 --> 00:24:20,125
و نمادی میشه که نشون میده منم که
زخمزن رو به سزای اعمالش رسوندم
269
00:24:20,958 --> 00:24:23,916
و منم که به عنوانِ ناجی
در برابر مردمم ایستادم
270
00:27:21,000 --> 00:27:22,625
برداشتِ محصول چطور پیش میره؟
271
00:27:23,133 --> 00:27:25,175
اهالیِ دهکده اعتراضی نکردن؟
272
00:27:25,458 --> 00:27:26,458
نه، قربان
273
00:27:27,458 --> 00:27:29,125
همه چی طبق برنامه پیش میره
274
00:27:29,208 --> 00:27:32,875
توی گزارشاتت فانوس و مارکوس رو ندیدم
275
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
اونا سرگرمِ کنترل اهالی دهکده بودن، قربان
276
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
تا ازشون بیشتر کار بکِشن
277
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
بسیار خب
278
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
کار تمام وقت ادامه داره
279
00:27:43,666 --> 00:27:47,166
تا وقتی که شما برسید
تمام غلات رو آسیاب و آرد میکنیم
280
00:27:47,708 --> 00:27:48,958
عالیـه، سرباز
281
00:27:49,041 --> 00:27:52,083
،و اگه اهالیِ دهکده به قولشون عمل کنن
282
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
شاید بهشون رحم نشون بدیم
283
00:27:54,125 --> 00:27:57,375
این سگها لیاقتِ هیچی
جز چکمههامون رو ندارن
284
00:27:57,458 --> 00:27:58,833
جدی میگی؟
285
00:28:00,833 --> 00:28:01,833
...وقتی کارشون تموم شد
286
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
معلوم میشه
287
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
برای پادشاه فقید
288
00:28:08,708 --> 00:28:10,000
برای پادشاه فقید
289
00:28:18,333 --> 00:28:20,625
خب، معلومـه که فانوس و مارکوس و
290
00:28:20,708 --> 00:28:22,250
بقیهی افرادشون مُردن
291
00:28:23,583 --> 00:28:25,125
زخمزن بینِ اوناست
292
00:28:28,166 --> 00:28:30,750
انگار سربازِ جوونمون جبههگیری کرده
293
00:29:39,875 --> 00:29:41,458
...همگی گوش کنید، خواهش میکنم
294
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
میخواستم به دوستانِ جدیدمون خوشامد بگم
295
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
میخوام این هدایای کوچیک رو
که ساختم به شما بدم
296
00:29:49,750 --> 00:29:53,958
میدونم همهتون اهل سیارات خیلی
ثروتمندتر و پیشرفتهتر هستید
297
00:29:54,041 --> 00:29:57,875
پس امیدوارم سادگیِ هدیههام
شما رو رنجیدهخاطر نکنه
298
00:29:57,958 --> 00:30:00,041
ولی با نیت قدردانی اینا رو ساختم
299
00:30:02,041 --> 00:30:04,833
اولین باری که ورود شما
به دهکدهمون رو دیدم
300
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
احساس کردم ژنرال تایتوس
مثل خود کوههاست
301
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
قوی و باصلابت
302
00:30:15,208 --> 00:30:16,208
ممنون
303
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
تارک
304
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
...روحت رامنشدنیـه
305
00:30:27,666 --> 00:30:29,916
ولی شرافتت انکارناپذیره
306
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
مثل گوزنِ برفی
307
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
ممنون. ممنون
308
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
...میلیوسِ جوان
309
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
،که مثل خورشید به روی ما میتابه
310
00:30:49,166 --> 00:30:51,208
،ما رو گرم میکنه و برامون آسایش میاره
311
00:30:52,041 --> 00:30:54,208
ثابتقدم و صادق
312
00:30:55,541 --> 00:30:56,541
ممنون
313
00:30:58,708 --> 00:30:59,708
نمسیس
314
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
عین طوفانی پرصاعقه، درّندهخوئـه
315
00:31:05,166 --> 00:31:07,000
ولی با بارانِ حیاتبخشش
316
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
منبع زندگیـه
317
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
طوفان مادرِ همهی ماست
318
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
ممنون
319
00:31:25,458 --> 00:31:26,458
گونار
320
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
تو قلبِ ما هستی
321
00:31:30,958 --> 00:31:32,083
به ما امید میدی
322
00:31:40,250 --> 00:31:42,958
خیلی قشنگـه. ممنون
323
00:31:48,166 --> 00:31:49,166
این رو ببین
324
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
و کورا
325
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
تو گرگِ نگهبان تیزدندونِ مایی
326
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
تو مانع نابودیِ مایی
327
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
قدرتِ همهمون در کنار هم
328
00:32:22,875 --> 00:32:23,916
بیاید غذا بخوریم
329
00:32:59,791 --> 00:33:00,791
خوبی؟
330
00:33:04,041 --> 00:33:05,625
ردیفی؟ -
آره. آره -
331
00:33:06,333 --> 00:33:07,333
نوش
332
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
!دن، دوباره اون حرکت رو بهمون نشون بده -
حاضری؟ -
333
00:33:28,208 --> 00:33:30,250
!خودشـه
334
00:35:49,708 --> 00:35:51,083
خیلیخب
335
00:35:51,166 --> 00:35:54,125
امروز، آماده شدن برای دفاع رو شروع میکنیم
336
00:35:54,208 --> 00:35:57,291
،با منتقل کردن غلات به دهکده شروع میکنیم
337
00:35:57,375 --> 00:36:01,791
تا اونا نتونن بدونِ خطرِ نابودی غلات
از مدار بهمون شلیک کنن
338
00:36:05,791 --> 00:36:08,333
حالا تسلیحاتی که امپراتوری به جا گذاشته
339
00:36:08,416 --> 00:36:10,375
به ما کمک میکنن مقاومت کنیم
340
00:36:10,458 --> 00:36:12,541
مواد منفجرهی قوی ضدزره
341
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
یه سری بیسیم داریم -
خوبه -
342
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
،خونش راحت تمیز نمیشه
ولی میتونیم سعی کنیم
343
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
.نه، عالیـه. ولش کن
بازم داریم؟
344
00:36:24,541 --> 00:36:25,541
البته
345
00:36:27,291 --> 00:36:30,083
تمام تفنگهای شکاری رو پیدا و جمع کنید
346
00:36:31,000 --> 00:36:32,208
تمام چاقوها
347
00:36:32,875 --> 00:36:35,375
تمام مُهماتی که توی دهکده هست
348
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
باید خندقهای دفاعی حفر کنیم
تا بتونیم غافلگیرشون کنیم
349
00:36:55,000 --> 00:36:56,750
خیلیخب
350
00:37:01,791 --> 00:37:03,583
استرید. نشون بده ببینیم چی بلدی
351
00:37:03,666 --> 00:37:04,708
اوهوم
352
00:37:06,083 --> 00:37:07,083
صبر کن
353
00:37:10,416 --> 00:37:11,416
آرنجت رو جمع کن
354
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
هر دو چشمت رو باز کن
355
00:37:17,541 --> 00:37:22,416
.خیلیخب
.امروز اصولِ حمله و دفاع رو یاد میگیریم
356
00:37:22,500 --> 00:37:25,000
ما ابزارهای کشاورزیتون رو
تبدیل به اسلحه کردیم
357
00:37:25,083 --> 00:37:27,643
...پس کاری که باید سعی کنید انجام بدید
358
00:37:28,416 --> 00:37:29,416
اینـه
359
00:37:29,958 --> 00:37:30,958
آره
360
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
مثل یه حرفهای
361
00:37:49,041 --> 00:37:50,041
عالیـه
362
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
خیلی خوبـه
363
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
معلومه استعداد ذاتی داره
364
00:38:15,916 --> 00:38:16,916
بیا
365
00:38:18,125 --> 00:38:19,125
!بکش بالا
366
00:38:27,166 --> 00:38:28,250
دارم میفرستمش پایین
367
00:38:33,791 --> 00:38:35,291
اون سفینهی فرود کوراست
368
00:38:36,416 --> 00:38:38,625
وقتی کورا رو ازش بیرون کشیدم داغون بود
369
00:38:39,750 --> 00:38:40,875
چند وقتـه که اینجاست؟
370
00:38:40,958 --> 00:38:43,291
دو فصلـه -
بریم -
371
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
سفینهای که کورا توش پیدا شد
هنوز توی دلِ کوههای شرقیـه
372
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
،با جون کندن و همکاری
میتونیم بکشیمش بیرون
373
00:38:56,666 --> 00:38:58,333
میتونه برگِ برندهی قدرتمندی باشه
374
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
وای، هنوز کار میکنه
375
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
محکم بشین
376
00:40:27,791 --> 00:40:29,991
چندتا؟ -
...ببین، 15 تا تفنگ -
377
00:40:30,041 --> 00:40:32,125
ولی مهم نیست چندتا داریم
378
00:40:32,208 --> 00:40:34,125
...چند نفر بلدن باهاشون کار کنن
379
00:40:34,208 --> 00:40:37,048
آیوار نباید تفنگ داشته باشه -
کاملاً موافقم -
380
00:40:37,083 --> 00:40:38,458
تمام تیغها رو تیز میکنیم
381
00:40:38,541 --> 00:40:39,901
...فقط باید بفهمیم چطوری
382
00:40:39,958 --> 00:40:42,291
گوش کنید. گوش کنید
383
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
من هیچوقت اهل اعتراف کردن نبودم
384
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
میدونیم هر کدوم از ما باید چیکار کنیم
385
00:40:59,583 --> 00:41:03,875
شماها اینجا هستید چون میخوام بدونید
دارید با کی میجنگید
386
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
همه باید حقیقت رو در میون بذارن
387
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
من اول میگم
388
00:41:16,833 --> 00:41:17,833
ساراوو
389
00:41:22,000 --> 00:41:25,916
نایبالسلطنه بلساریوس من و سفینهام رو
برای قدرتنمایی اعزام کرده بود
390
00:41:26,000 --> 00:41:29,125
تا بالای مجلسِ ساراوو معلق بمونیم
391
00:41:29,791 --> 00:41:33,333
تا جرأت نکنن به استقلال از دنیای مادر
392
00:41:33,416 --> 00:41:34,500
رأی مثبت بدن
393
00:41:35,916 --> 00:41:39,541
ولی مردمِ شجاع اون دنیا
،جسورانه به آزادی رأی دادن
394
00:41:39,625 --> 00:41:43,291
و در جواب به من دستور دادن که
به پایتخت شلیک کنم
395
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
من از دستور سرپیچی کردم و
سفینهام رو ساقط کردن
396
00:41:50,500 --> 00:41:51,833
ما از لاشهی سفینه اومدیم بیرون و
397
00:41:51,857 --> 00:41:55,583
با نیروهای دنیای مادر جنگیدیم
تا اینکه مُهماتمون تموم شد
398
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
میدونستم که افرادم
تا سر حد مرگ در کنارم میجنگن
399
00:42:00,666 --> 00:42:02,500
پس یه معامله کردم
400
00:42:02,583 --> 00:42:05,958
جونِ افرادم در ازای تسلیم شدن خودم
401
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
من به نایبالسلطنه التماس کردم
رحم کنه و از جونِ اونا بگذره
402
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
ولی نایبالسلطنه بلساریوس
بویی از رحم و مروّت نبرده
403
00:42:21,041 --> 00:42:25,333
،برای مجازاتم
افرادم جلوی چشمهام اعدام شدن
404
00:42:26,500 --> 00:42:30,375
من به تنهایی تصمیم به سرپیچی
از بلساریوس گرفته بودم
405
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
روزی نیست که به اون افرادی
که به خاطر من مُردن فکر نکنم
406
00:42:37,416 --> 00:42:41,916
به اینکه با تسلیم شدن چجوری به
شجاعتشون خیانت و حکم مرگشون رو امضا کردم
407
00:42:43,791 --> 00:42:45,083
دیگه هرگز چنین کاری نمیکنم
408
00:42:46,500 --> 00:42:48,625
هرگز تسلیم نمیشم
409
00:42:49,500 --> 00:42:53,125
باید امروز این رو بدونید قبل از اینکه
تصمیم بگیرید فردا از من پیروی کنید
410
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
من هیچوقت توی نبردی شبیه
اونی که پیش رومونـه نجنگیدم
411
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
ولی جایی بزرگ شدم که
خیلی شبیه اینجا بود
412
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
،وقتی سفینهها توی آسمونِ سیارهام پدیدار شدن
413
00:43:16,291 --> 00:43:19,291
به ریشسفیدهای قبیلهمون چشم دوخته بودم تا
ببینم چه واکنشی نشون میدیم
414
00:43:20,416 --> 00:43:21,791
،اونا ترسیدن
415
00:43:21,875 --> 00:43:25,625
تسلیم شدن و همه چی رو بهشون دادن
چون از جنگیدن میترسیدن
416
00:43:26,250 --> 00:43:30,125
گفتن: «در مقابلِ قدرت دنیای مادر
«چیکار میتونیم بکنیم؟
417
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
کسایی که ضعیف یا پیر بودن و
توانِ کار نداشتن، کُشته شدن
418
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
بقیهمون توی اردوگاههای بیگاری
در سراسرِ جهان پخش شدیم
419
00:43:41,916 --> 00:43:44,125
خانوادهها از هم جدا شدن
420
00:43:44,791 --> 00:43:47,125
انگار مردمِ من هرگز وجود نداشتن
421
00:44:37,791 --> 00:44:40,458
اردوگاهم توسط مقاومت آزاد شد
422
00:44:42,500 --> 00:44:45,791
و من خانوادهی جدیدی پیدا کردم که
راه دیگهای بهم نشون داد
423
00:44:47,041 --> 00:44:48,500
...پس وقتی که زمانش برسه
424
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
اگه لازم باشه حتی جونم رو هم
برای محافظت از این دهکده میدم
425
00:44:54,750 --> 00:44:57,541
تا برای جایی که بتونم
بهش بگم خونه بجنگم و بمیرم
426
00:44:59,125 --> 00:45:02,541
مگه آدم میتونه انتظارِ پایانی
شرافتمندانهتر از این داشته باشه؟
427
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
من قبلاً یه زندگی داشتم
428
00:45:12,208 --> 00:45:13,500
...که انگار
429
00:45:15,041 --> 00:45:16,166
خیلی وقت پیش بوده
430
00:45:28,500 --> 00:45:30,416
ما یه دهکدهی ماهیگیری کوچیک داشتیم
431
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
نیروهای امپراتوری همه چیز و
همه کس رو قتلعام کردن
432
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
ما مردمِ صلحجویی بودیم
433
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
ولی همیشه اینطور نبودیم
434
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
...یه زمانی، خیلی وقت پیش
435
00:46:03,125 --> 00:46:04,916
ما مردمِ جنگجویی بودیم
436
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
،من قبلاً هیچوقت آدم نکُشته بودم
437
00:46:11,333 --> 00:46:13,125
،هیچوقت خون نریخته بودم
438
00:46:14,500 --> 00:46:16,083
تا اینکه خونِ خودم رو ریختم
439
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
دردم تبدیل به خشم شد
440
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
و خشمم تبدیل به انتقام شد
441
00:46:38,416 --> 00:46:43,750
اما خونخواهیِ اجدادم
هنوز توی اون دستکشهای باستانی زنده بود
442
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
خونم اونا رو بیدار کرد
443
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
اونا جنگیدن رو بهم یاد دادن
444
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
و من دوباره متولد شدم
445
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
،ولی از اون روز به بعد
446
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
انتقام تنها هدفِ زندگیام شد
447
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
...و آره
448
00:47:05,041 --> 00:47:07,000
آره، اونا رو میکُشم
449
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
هیچکدوم نمیتونیم والدینمون رو انتخاب کنیم
450
00:47:22,916 --> 00:47:26,291
والدین من هم پادشاه و ملکه
از آب در اومدن
451
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
،پدرم، پادشاه
452
00:47:30,500 --> 00:47:36,166
اصرار داشت شخصاً با ارتشهای
دنیای مادر مذاکره کنه و
453
00:47:37,041 --> 00:47:41,458
اونا در جواب جسدش رو بهمون پس دادن و
گفتن حتماً بهمون حمله میکنن
454
00:47:43,500 --> 00:47:49,958
اون موقع مادرم بهم گفت که
پسر تا وقتی که پدرش نمیره، مرد نمیشه»
455
00:47:50,041 --> 00:47:52,625
«بعدش شاهزاده میشه پادشاه
456
00:47:54,375 --> 00:47:55,958
اون آخرین باری بود که گریه کردم
457
00:48:02,791 --> 00:48:07,041
،کمی بعد از اون
سفینههاشون اومدن توی آسمونمون و
458
00:48:14,666 --> 00:48:18,208
شرافت مادرم بهش اجازهی فرار نمیداد
459
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
،میخواستم بمونم و ازش حفاظت کنم
460
00:48:23,041 --> 00:48:27,000
ولی ملکه میدونست باید
از خاندان سلطنتی و تاج و تخت حفاظت کنه
461
00:48:33,666 --> 00:48:35,083
...من اون روز مادرم و
462
00:48:36,750 --> 00:48:38,291
سیارهام رو از دست دادم
463
00:48:46,375 --> 00:48:48,333
قاچاقی از سیاره خارج شدم
464
00:48:48,416 --> 00:48:52,500
توی یه سفینهی پناهندگان که
عازم یه ستارهی درخشانِ نزدیک بود
465
00:48:54,083 --> 00:48:55,916
به خاطر مسئولیت فرار کردم
466
00:48:56,000 --> 00:49:00,958
برای حفظ پادشاهی و خاندانی که
دیگه وجود نداره
467
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
فرصت دفاع از اونا رو از دست دادم
468
00:49:09,125 --> 00:49:11,625
،ولی دیگه نه. کارمون که اینجا تموم شد
469
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
میرم اونجا
470
00:49:16,375 --> 00:49:17,375
خونه
471
00:49:19,375 --> 00:49:20,666
...تا شرافت
472
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
از دست رفتهام رو پس بگیرم
473
00:49:30,916 --> 00:49:31,958
کورا
474
00:49:32,541 --> 00:49:35,250
تو هیچی نگفتی. داستان تو چیـه؟
475
00:49:39,416 --> 00:49:40,958
جنگ من رو یتیم کرد
476
00:49:43,916 --> 00:49:46,333
انضباط زندگی نظامی به مذاقم خوش میومد
477
00:49:46,875 --> 00:49:50,250
روی سفینهای شبیه نگاه پادشاه خدمت کردم
478
00:49:56,500 --> 00:49:59,416
،از اونجایی که هیچوقت خانوادهای نداشتم
فکر کردم یدونه پیدا کردم
479
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
تا اینکه اومدم اینجا روی ولت
480
00:50:07,125 --> 00:50:12,708
اینجا معنی واقعی خونه و خانواده رو بهم یاد داد
481
00:50:15,375 --> 00:50:17,458
چیز دیگهای نمیخوای بگی؟
482
00:50:19,916 --> 00:50:21,166
همم؟
483
00:50:24,083 --> 00:50:25,083
نه
484
00:50:28,458 --> 00:50:29,458
مطمئنی؟
485
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
آب چشمه چطوره؟
486
00:50:32,041 --> 00:50:33,041
چی؟
487
00:50:33,916 --> 00:50:35,333
...الان چند روزه که
488
00:50:35,416 --> 00:50:37,291
،تایتوس وانمود میکنه مشروب میخوره
489
00:50:37,375 --> 00:50:41,208
چون نمیخواد بدونیم این جنگ
چقدر براش مهمـه
490
00:50:50,083 --> 00:50:51,083
جدی آبـه
491
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
تعریف داستانهای قدیمی میتونه سخت باشه
492
00:50:59,708 --> 00:51:00,750
آره، همینطوره
493
00:51:02,708 --> 00:51:03,708
...دوستان
494
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
...فقط میتونم بگم
495
00:51:09,041 --> 00:51:11,625
ممنونم که به این دهکده اومدید و
496
00:51:11,708 --> 00:51:13,166
بهمون امید دادید
497
00:51:15,375 --> 00:51:16,375
ممنونم
498
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
نمیدونم تا فردا شب عاقبتمون چی میشه
499
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
فقط میتونم دعا کنم که کولهبار
گذشتهتون کمتر روی دوشتون سنگینی کنه
500
00:51:30,375 --> 00:51:32,208
احسنت. به سلامتی همین
501
00:51:32,291 --> 00:51:33,833
دهکده آمادهست
502
00:51:33,916 --> 00:51:36,500
خوبـه. اون تعداد افسری که برای
503
00:51:36,583 --> 00:51:38,416
...جمع کردن گندمها میفرستن رو
504
00:51:38,500 --> 00:51:39,875
میگیریم
505
00:51:40,833 --> 00:51:44,208
با تمام توان و بدون هیچ بخششی
506
00:51:44,291 --> 00:51:46,708
به هر کی بیاد توی زمینهاتون رحم نمیکنیم
507
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
بعدش چی؟
508
00:51:48,875 --> 00:51:50,708
باهاشون معامله میکنیم؟
509
00:51:50,791 --> 00:51:52,291
به نظرتون گوش میدن؟
510
00:51:53,708 --> 00:51:54,708
آره
511
00:51:55,458 --> 00:51:57,708
،ولی اگه همه چی خراب شه که احتمالش زیاده
512
00:51:58,958 --> 00:52:01,458
صبح اول وقت مطمئن شو که سفینهمون
513
00:52:01,541 --> 00:52:04,000
درست کار میکنه و توی دید نیست
514
00:52:04,083 --> 00:52:05,125
حتماً
515
00:52:10,500 --> 00:52:11,666
آب
516
00:52:13,541 --> 00:52:15,083
خدایی، تایتوس؟
517
00:52:15,166 --> 00:52:17,625
ژنرال تایتوس
518
00:52:17,708 --> 00:52:19,541
درستـه -
دیگه نبینم -
519
00:54:20,291 --> 00:54:21,416
سلام، جیمز
520
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
میدونی، آخرین کسی که
،به این اسم صدام کرد
521
00:54:29,125 --> 00:54:32,541
،فرماندهی سابق ارتش مکانیکی بود
522
00:54:32,625 --> 00:54:34,708
وقتی داشت توی بغلم جون میداد
523
00:54:35,708 --> 00:54:37,000
اوه، متأسفم
524
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
مشکلی نیست. از اسمش خوشم میاد
525
00:54:40,916 --> 00:54:44,500
باعث میشه احساسی به جز ناامیدی بهم دست بده
526
00:54:46,583 --> 00:54:47,583
...ببین
527
00:54:48,166 --> 00:54:52,000
،به من خاطرات دنیایی رو دادن که هرگز نمیبینم
528
00:54:52,083 --> 00:54:54,875
وفاداری به پادشاهی که
نمیتونم بهش خدمت کنم و
529
00:54:54,958 --> 00:54:59,000
عشق نسبت به بچهای که
نتونستم نجات بدم
530
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
،ولی وقتی این اسم رو به زبون میاری
531
00:55:03,458 --> 00:55:06,083
،باعث میشه، هر چند کم
532
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
علت وجودم رو احساس کنم
533
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
واسه همین سم رو نجات دادی؟
534
00:55:15,208 --> 00:55:16,333
مطمئن نیستم
535
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
،فقط میدونم که فکر آسیب دیدن یا مرگش
536
00:55:21,916 --> 00:55:26,083
بخشی از وجودم رو باز کرد که بسته بود
537
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
داری جبههگیری میکنی، جیمز
538
00:55:32,333 --> 00:55:35,625
.من و تو مثل همدیگهایم
.هدفمون آدمکُشی برای اوناست
539
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
کابوسشون اینـه که من و تو
در کنار هم بجنگیم
540
00:55:41,916 --> 00:55:44,375
،نه چون بهمون دستور یا فرمان دادن
541
00:55:45,208 --> 00:55:47,375
بلکه برای دفاع از چیزی که دوستش داریم
542
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
باید بدونی که پیروزیتون غیرممکنـه
543
00:56:21,916 --> 00:56:23,083
آمادهست
544
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
دردنات
545
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
!تمومش کنید! تموم کنید! تموم کنید! یالا
546
00:56:44,875 --> 00:56:46,458
!سریع، سریع، سریع
547
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
!کارتون رو تموم کنید
!برید توی موقعیتتون
548
00:56:52,708 --> 00:56:54,041
!بپوشونیدش
549
00:57:07,875 --> 00:57:09,500
این آرایش جدیدشونـه
550
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
گندمـه
551
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
ببین، گذاشتنشون جلوی ساختمونها
تا نتونیم نابودشون کنیم
552
00:57:17,750 --> 00:57:22,541
اونجا و اونجا باهاشون
سنگر واسه تیراندازی درست کردن
553
00:57:22,625 --> 00:57:23,750
هوشمندانهست
554
00:57:25,291 --> 00:57:27,208
مسلماً نقشهی یه کشاورز نیست
555
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
انگار ژنرال تایتوس هنوز با مشروب
عقلش رو به باد نداده
556
00:57:31,750 --> 00:57:32,750
اینجا رو ببینید
557
00:57:33,875 --> 00:57:38,208
تصویربرداری گرمایشی نشون میده
گروهی از افراد توی کلبهی اجتماعِ بالای روستان
558
00:57:38,291 --> 00:57:40,208
یقیناً زنها و بچههان
559
00:57:42,291 --> 00:57:46,541
خوبـه. تمام تلاشمون رو میکنیم تا
از درگیری شدید توی دهکده خودداری کنیم
560
00:57:47,750 --> 00:57:51,666
،تا من مذاکره میکنم
کریپتیا رو میفرستیم زن و بچهها رو بگیره
561
00:57:52,541 --> 00:57:54,500
چندتایی تانک زرهی میفرستیم
562
00:57:55,208 --> 00:57:58,583
،وقتی ببینن جون ضعیفترین اعضاشون در خطره
دیگه لازم نمیشه ازشون استفاده کنیم
563
00:57:59,916 --> 00:58:02,250
بعدش میبینم چقدر برای نبرد انگیزه دارن
564
00:58:52,274 --> 00:58:57,274
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »
565
00:59:27,750 --> 00:59:29,041
!خیلیخب، همه برن تو
566
00:59:29,125 --> 00:59:31,541
یالا. زود باشید -
همه بجنبید. سریعتر -
567
00:59:31,625 --> 00:59:34,041
!برید تو. سریع. حرکت کنید
568
01:01:28,041 --> 01:01:29,916
استقبال دهکدهای ازم نمیشه؟
569
01:01:31,875 --> 01:01:34,416
کسی بغلم نمیکنه؟
570
01:01:35,833 --> 01:01:38,000
اون جام آبجو رو بهم ندادید ها
571
01:01:39,291 --> 01:01:40,333
آرتلیاس
572
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
بگو هدف از این کارها چیـه
573
01:01:44,750 --> 01:01:46,791
همون هدفی که دیدار قبلمون داشتم
574
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
میکُشمت
575
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
آره
576
01:01:52,333 --> 01:01:53,625
واقعاً افتخار بزرگی بود
577
01:01:58,583 --> 01:02:02,708
یه زخم توسط خود زخمزن
578
01:02:02,791 --> 01:02:05,041
لازم نیست امروز اینجا خونی ریخته بشه
579
01:02:05,125 --> 01:02:07,666
یه فرصت بهت میدم
تا از کُشتار جلوگیری کنی
580
01:02:08,458 --> 01:02:10,833
میدونی اگه تو رو بندازم جلوی
نایبالسلطنه بلساریوس
581
01:02:10,916 --> 01:02:12,875
چی بهم میده، مگه نه؟
582
01:02:12,958 --> 01:02:15,791
لابد دنبال یه جایگاه توی مجلس سنایی
583
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
حقمـه
584
01:02:17,666 --> 01:02:19,708
در این صورت گندمی که برای
تغذیهی افرادت لازم داری رو بردار و
585
01:02:19,791 --> 01:02:21,625
برگرد برو دنیای مادر
586
01:02:21,708 --> 01:02:23,750
همین و بس
587
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
آسیبی به اهالی دهکده نمیزنی و
588
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
به بلساریوس میگی جنگجوهایی که
دنبالشون بودی فرار کردن
589
01:02:29,541 --> 01:02:31,291
هیچی هم بهم نمیرسه، نه؟
590
01:02:33,083 --> 01:02:34,083
هیچی؟
591
01:02:34,666 --> 01:02:35,958
میتونید زنده بمونید
592
01:02:37,083 --> 01:02:38,125
باید انتخاب کنی
593
01:02:39,000 --> 01:02:43,500
،یا بیآبرویی و تبعید رو به جون میخری
یا سرت رو از تنت جدا میکنم
594
01:02:43,583 --> 01:02:45,250
سفینهات میشه تابوتت
595
01:02:45,333 --> 01:02:47,583
خانوادههاتون و تمام دنیای مادر میفهمن که
596
01:02:47,666 --> 01:02:50,750
رعیتهای ولت شما رو کُشتن
597
01:02:51,541 --> 01:02:54,541
میدونی، من وظیفه دارم برای
دنیای مادر افتخارآفرینی کنم
598
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
قصد دارم همین کار رو هم بکنم
599
01:02:59,125 --> 01:03:01,375
میدونی چیِ تمام اینا برام جالبـه؟
600
01:03:01,958 --> 01:03:05,458
خیال میکنی قدرت مذاکره داری؟
نه، نداری
601
01:03:07,208 --> 01:03:09,875
خیال میکنی نمیدونم زنها و
بچههاتون رو قایم کردید؟
602
01:03:09,958 --> 01:03:12,916
،الان که داری با من صحبت میکنی
نقشهتون داره شکست میخوره
603
01:03:14,791 --> 01:03:18,458
خب، البته شاید بتونیم
معاملهی دیگهای هم بکنیم
604
01:03:19,458 --> 01:03:21,416
میتونم گندمهایی که گفتی رو بردارم
605
01:03:22,625 --> 01:03:25,958
میتونم کاری که گفتی رو بکنم و
از جون اهالی دهکده بگذرم
606
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
ولی تمام اینا یه شرطی داره
607
01:03:32,375 --> 01:03:33,666
تو رو میخوام
608
01:03:35,625 --> 01:03:39,541
چون تمام اعضای گروهت برای
،امپراتوری خیلی باارزشن
609
01:03:39,625 --> 01:03:44,416
ولی بدون شک نایبالسلطنه
بیشتر از همشون دنبال توئـه
610
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
خود شخصِ آرتلیاس
611
01:03:52,875 --> 01:03:54,666
پس الان تو باید انتخاب کنی
612
01:03:56,250 --> 01:03:57,833
آرتلیاس، تسلیم من شو
613
01:04:00,708 --> 01:04:02,625
اونوقت میذارم اهالی دهکده زنده بمونن
614
01:04:04,750 --> 01:04:06,541
،ولی اگه قبول نکنی
615
01:04:07,125 --> 01:04:09,083
،تمام عزیزان این دهکده
616
01:04:09,708 --> 01:04:11,666
،افراد مُسن و بچهها
617
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
،که الان توی اون کلبهی اجتماع پناه گرفتن
618
01:04:14,666 --> 01:04:17,000
به دست افرادم که الان
دارن میرن اونجا، کُشته میشن
619
01:04:18,166 --> 01:04:21,500
به قدر کافی خون توی اون بنای قشنگ زمین نریخته؟
620
01:04:23,375 --> 01:04:26,625
واقعاً حاضری اجازه بدی این کُشت و کُشتار
به خاطر تو ادامه پیدا کنه؟
621
01:04:28,541 --> 01:04:29,875
دیگه وقتشـه، آرتلیاس
622
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
چی؟
623
01:04:37,500 --> 01:04:38,625
کورا
624
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
کورا، چیکار میکنی؟
625
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
حدس میزدم
626
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
چطوره بری با دوستهات خداحافظی کنی؟
627
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
پدرت منتظرتـه
628
01:04:54,625 --> 01:04:55,750
کورا، به من نگاه کن
629
01:04:57,833 --> 01:04:59,000
ها؟
630
01:04:59,791 --> 01:05:01,431
چه خبر شده، ها؟
631
01:05:04,833 --> 01:05:05,916
متأسفم
632
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
نمیذارم اینجا به خاطر من نابود بشه
633
01:05:09,541 --> 01:05:10,958
میدونم دارم چیکار میکنم
634
01:05:11,041 --> 01:05:12,125
داره بهت دروغ میگه
635
01:05:12,208 --> 01:05:14,625
!فقط بذار برم. ولم کن برم -
نه -
636
01:05:25,291 --> 01:05:26,708
نه. نه
637
01:05:26,791 --> 01:05:27,791
!نه
638
01:05:30,541 --> 01:05:32,375
ها؟
639
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
!نه. نه -
زودباش -
640
01:05:57,666 --> 01:05:58,833
!برو! برو
641
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
!یالا، کورا
باید برسونیمت به اون سفینه
642
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
زودباش. تو تنها امید مایی
643
01:06:34,916 --> 01:06:35,916
بیا بریم
644
01:06:40,250 --> 01:06:41,250
!یالا. برو
645
01:07:08,291 --> 01:07:10,666
!بلند شو، سرباز -
نمیتونم -
646
01:07:10,750 --> 01:07:11,875
!بریم
647
01:07:14,000 --> 01:07:15,416
!به سمت جلو
648
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
ایای77، باید سریعاً از اونجا خارج شی
649
01:07:19,458 --> 01:07:20,958
!بلند شو. باید همین الان بلند شیم
650
01:07:36,125 --> 01:07:37,458
تفنگ اصلی رو بگیر طرف دهکده
651
01:07:49,833 --> 01:07:50,833
ای لعنتی
652
01:08:06,791 --> 01:08:08,166
!برو -
!زودباش -
653
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
!مقاومت کنید
654
01:08:57,208 --> 01:08:58,250
!حواستون به راست باشه
655
01:09:24,791 --> 01:09:26,500
!آمادهست! برو
656
01:09:52,708 --> 01:09:54,166
!حرکت کنید
657
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
محکم بشین
658
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
!اونجا
659
01:11:43,333 --> 01:11:44,458
وارد آرایششون میشیم
660
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
وقتی گفتم، دود رو راه بنداز
661
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
یا خدا
662
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
کورا، مطمئنی؟
663
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
الان. شروعش کن
664
01:12:39,625 --> 01:12:41,375
میخوایم فرود بیایم
665
01:12:41,458 --> 01:12:43,125
اون سفینه آسیب دیده
666
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
تلفات دارم
667
01:12:45,958 --> 01:12:47,750
تجهیزات اصلیم کار نمیکنن
668
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
کنترل سفینه رو میدم شما
669
01:12:51,625 --> 01:12:53,250
هواتو داریم، سرباز
670
01:12:53,333 --> 01:12:57,666
توی آشیانهی اصلی برای
تعمیرات و کمکهای پزشکی فرود میارمت
671
01:13:21,666 --> 01:13:25,166
وقتشـه برای هر چی
واستون عزیزه بجنگید
672
01:13:25,250 --> 01:13:26,625
برای خونهتون
673
01:13:26,708 --> 01:13:29,833
مراقب همدیگه باشید و
بهشون اصلاً رحم نکنید
674
01:13:29,916 --> 01:13:31,291
!به خاطر سیندری
675
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
نباید بذاریم تمام زحمت رو
تایتوس و بقیه بکِشن
676
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
آمادهاید؟
677
01:13:51,541 --> 01:13:53,791
!میجنگیم و میمیریم
678
01:13:55,416 --> 01:13:57,333
!مُردن رو بسپرید به دشمنهاتون
679
01:14:52,458 --> 01:14:54,833
سپهبد، تا الان کریپتیا حتماً
680
01:14:54,916 --> 01:14:56,916
زنها و بچهها رو گرفته
681
01:14:57,000 --> 01:14:59,875
هنوز منتظریم بهمون خبر بدن، قربان
682
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
!یکی توی انبار افتاده
683
01:16:21,916 --> 01:16:24,125
صدامو میشنوی؟ -
هی. حالت خوبـه؟ -
684
01:16:24,208 --> 01:16:26,166
میخوام جابجات کنم
685
01:16:26,250 --> 01:16:28,166
هواتو دارم. همه چی درست میشه
686
01:16:29,000 --> 01:16:29,916
خیلیخب
687
01:16:30,000 --> 01:16:32,916
چیزی نیست -
!دوتا مجروحِ بیهوش داریم -
688
01:16:33,000 --> 01:16:34,291
!برانکاردها رو بیارید
689
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
.بخوابونیدشون
.خیلیخب، ببریدش
690
01:16:39,041 --> 01:16:41,250
.شونه رو بگیر
.خیلیخب، پاهاش رو گرفتم
691
01:16:41,333 --> 01:16:42,791
دستش رو بلند کن. آها
692
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
خیلیخب، بریم. گزارشش میدم
693
01:16:47,041 --> 01:16:50,208
.ترکش خورده
.سربازه انگار یه زخم گلولهی کوچیک داره
694
01:16:50,916 --> 01:16:52,958
.دو دقیقه دیگه میرسیم
.معاینهی چشمی توی آسانسور
695
01:16:53,833 --> 01:16:54,916
بریم
696
01:17:11,958 --> 01:17:12,958
نه
697
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
چیزی نیست
698
01:18:47,041 --> 01:18:48,833
کارت خوب بود
699
01:21:56,041 --> 01:21:57,041
آره؟
700
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
.کمکم کن کلاهش رو در بیارم
.نذار گردنش بیفته
701
01:22:17,541 --> 01:22:19,166
عجیبـه. جراحتی نمیبینم
702
01:22:19,250 --> 01:22:21,166
اون یکی چی؟ پایداره؟
703
01:22:21,250 --> 01:22:22,250
نبضش بالاست
704
01:22:22,333 --> 01:22:24,416
،من هم زخمی نمیبینم
ولی یکم خون هست
705
01:22:24,500 --> 01:22:25,583
شاید زیر زرهش باشه
706
01:22:25,666 --> 01:22:27,666
بیا نقابـه رو برداریم. اینجا یه زخم هست
707
01:22:27,750 --> 01:22:28,750
نبضش رو میگیرم
708
01:22:31,541 --> 01:22:33,000
نبض این یکی خیلی ضعیفـه
709
01:22:33,666 --> 01:22:35,333
...صبر کنید. اون که
710
01:22:50,041 --> 01:22:51,291
بمبها رو بده
711
01:22:51,958 --> 01:22:53,625
بمبها -
صبر کن -
712
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
برگرد توی سفینهمون و
آماده نگهش دار
713
01:22:59,166 --> 01:23:01,708
خیلی برای فرار قبل از انفجار وقت نداریم
714
01:23:01,791 --> 01:23:02,791
باشه
715
01:23:12,833 --> 01:23:14,041
منتظرت میمونم
716
01:23:17,541 --> 01:23:20,458
احتمالاً یه آسانسور پایین این راهروئـه -
حله. سریع تمومش کن -
717
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
...دریافت شد. هدفگیری
718
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
.بهمون نفوذ شده. تکرار میکنم
.بهمون نفوذ شده
719
01:27:33,125 --> 01:27:36,041
پشتیبانی میفرستم. تعداد و نوعِ
نفوذیها رو شرح بده
720
01:27:36,125 --> 01:27:37,250
تیراندازی شده
721
01:27:37,333 --> 01:27:38,333
تلفات دادیم
722
01:27:38,375 --> 01:27:40,125
...یه زنـه، میگم
723
01:27:42,916 --> 01:27:46,708
یه چی؟ چه خبر شده؟
724
01:27:46,791 --> 01:27:49,458
یه مشکلی توی موتورخونه پیش اومده
725
01:27:49,541 --> 01:27:52,250
گفتش یه زن به سفینه نفوذ کرده
726
01:27:56,125 --> 01:27:57,208
آرتلیاس
727
01:27:59,500 --> 01:28:01,333
آرتلیاس توی سفینهست
728
01:28:02,041 --> 01:28:03,416
غیرممکنـه
729
01:28:04,166 --> 01:28:05,208
نه، خودشـه
730
01:28:05,791 --> 01:28:07,208
اومده پیش ما
731
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
عالیـه
732
01:28:08,625 --> 01:28:11,166
.تمام بخشها رو خبر کن
.میخوام الساعه دستگیر شه
733
01:28:12,166 --> 01:28:13,625
ضمناً کاسیوس؟
734
01:28:13,708 --> 01:28:15,333
میتونید به دهکده شلیک کنید
735
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
قربان، گندمها چی؟
736
01:28:20,666 --> 01:28:22,375
دیگه نیازی به گندم نداریم
737
01:28:23,416 --> 01:28:25,000
زخمزن اومده پیشمون
738
01:28:28,458 --> 01:28:30,208
ولی نیروهامون هنوز روی سطحن
739
01:28:31,875 --> 01:28:35,458
درستـه. نونخورهامون کم میشن
740
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
،زخمزن رو که گرفتیم
مستقیم برمیگردیم دنیای مادر و
741
01:28:40,250 --> 01:28:41,916
دیگه گندم لازم نداریم، درستـه؟
742
01:28:43,166 --> 01:28:44,166
نابودش کنید
743
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
.شنیدی که سپهبد چی گفت
.توپها رو آماده کن
744
01:28:52,875 --> 01:28:53,875
توپخونه
745
01:28:54,666 --> 01:28:56,166
بله، قربان؟ -
دهکده رو هدف بگیرید -
746
01:28:56,250 --> 01:28:57,791
توپها رو آماده کنید
747
01:28:57,875 --> 01:28:59,208
الساعه، قربان
748
01:29:05,416 --> 01:29:07,208
دستور داریم به سطح شلیک کنیم
749
01:29:12,500 --> 01:29:14,625
قربان، ارتباطمون رو
با موتورخونه از دست دادیم
750
01:29:14,708 --> 01:29:16,416
اون کجاست؟ -
دنبالشیم، قربان -
751
01:29:16,500 --> 01:29:18,291
داره از طبقهی منفیِ سه، میره منفیِ چهار
752
01:29:18,375 --> 01:29:20,291
!بگو اینجا چه خبره
753
01:29:20,375 --> 01:29:23,166
تمام نگهبانان سفینه برن به موتورخونه
754
01:29:24,083 --> 01:29:25,666
!میخوام همین الان گزارش بدید
755
01:29:30,958 --> 01:29:31,958
قربان
756
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
!به پیش! به پیش
757
01:30:28,500 --> 01:30:29,500
!نه
758
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
!من میرم -
!برو، برو، برو -
759
01:30:55,458 --> 01:30:57,250
تیر خوردی؟ خوبی؟ یالا
760
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
خیال میکردم تنها خواستهام
مُردن توی نبرده
761
01:31:30,000 --> 01:31:31,375
که واسه یه چیزی بجنگم
762
01:31:33,375 --> 01:31:34,833
فکر کنم اشتباه میکردم
763
01:31:36,375 --> 01:31:38,250
فکر کنم اصلاً نمیخوام بمیرم
764
01:31:42,458 --> 01:31:44,208
...ولی اگه لازمـه
765
01:31:46,833 --> 01:31:47,958
با هم میمیریم
766
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
زودباش
767
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
کورا. کورا، کجایی؟
768
01:34:17,875 --> 01:34:20,208
.موتور روشنـه
.منتظرتم
769
01:34:20,291 --> 01:34:21,958
وقتمون داره تموم میشه
770
01:34:22,666 --> 01:34:23,958
یکم دیگه میرسم
771
01:34:24,875 --> 01:34:25,916
باشه، خوبـه
772
01:34:53,500 --> 01:34:54,916
تمام افراد به حالت آمادهباش
773
01:34:55,000 --> 01:34:56,500
یه فراری داخل سفینهست
774
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
آرتلیاس
775
01:37:06,541 --> 01:37:10,333
گمونم باید تشکر کنم که
پیشنهاد تسلیم شدنم رو قبول نکردی
776
01:37:11,000 --> 01:37:13,333
تصنیف کُشتنت توی نبرد قشنگتر میشه
777
01:37:16,416 --> 01:37:17,916
تا اینجا عملکرد خیلی خوبی داشتی
778
01:37:19,708 --> 01:37:21,250
خیلی بهتر از چیزی که انتظار داشتم
779
01:37:23,041 --> 01:37:27,166
خیلی بهتر از چیزی که
از یه مشت کشاورز انتظار میره
780
01:37:29,625 --> 01:37:30,625
آره
781
01:37:32,291 --> 01:37:33,583
همم؟
782
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
هدف در تیررسـه
783
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
دهکده رو هدف گرفتیم
784
01:37:44,375 --> 01:37:45,375
تأیید شد
785
01:37:48,333 --> 01:37:49,458
!قربان
786
01:37:57,708 --> 01:37:58,958
چیـه؟
787
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
سلاح آمادهی شلیکـه
788
01:38:03,166 --> 01:38:05,000
وای، نه
789
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
شلیک کن
790
01:38:49,791 --> 01:38:51,041
!کوراست
791
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
بگیرش
792
01:38:58,916 --> 01:39:00,125
!نه! نه
793
01:40:27,083 --> 01:40:28,375
!کورا! کورا
794
01:41:05,375 --> 01:41:07,416
!بیا اینجا
795
01:41:21,541 --> 01:41:25,125
!چشماتو وا کن! چشماتو وا کن
796
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
!به من نگاه کن
797
01:42:25,458 --> 01:42:28,041
!زودباش
798
01:42:57,916 --> 01:42:58,916
یالا
799
01:43:55,958 --> 01:43:58,916
هی. هی
800
01:43:59,000 --> 01:44:02,250
هی، هی. هی. بیا اینجا. بیا اینجا
801
01:44:03,250 --> 01:44:04,250
بیا اینجا
802
01:44:19,541 --> 01:44:20,625
صبر کن. خیلیخب
803
01:44:30,375 --> 01:44:32,666
هی. طاقت بیار
804
01:44:33,500 --> 01:44:36,625
مقاومت کن. مقاومت کن. تنهام نذار
805
01:44:37,208 --> 01:44:39,416
چرا نمیشه همین یه چیز رو داشته باشم؟
806
01:44:41,916 --> 01:44:44,500
طاقت بیار. خواهش میکنم -
نه. چیزی نیست -
807
01:44:44,583 --> 01:44:46,208
ببین چیکار کردی
808
01:44:47,666 --> 01:44:48,916
نجاتمون دادی
809
01:44:50,333 --> 01:44:51,375
هممونو
810
01:44:54,000 --> 01:44:55,000
هی
811
01:45:00,333 --> 01:45:01,750
دوستت دارم
812
01:45:01,833 --> 01:45:02,875
خواهش میکنم
813
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
لطفاً
814
01:45:05,791 --> 01:45:07,291
من میدونم کی هستی
815
01:45:09,166 --> 01:45:10,416
و دوستت دارم
816
01:45:14,125 --> 01:45:15,166
لطفاً
817
01:45:24,833 --> 01:45:25,833
!نگاه کن
818
01:45:31,083 --> 01:45:32,541
!اطراف من آرایش بگیرید
819
01:45:32,625 --> 01:45:34,083
چشم، فرمانده. کنارتونیم
820
01:45:34,166 --> 01:45:36,291
!اون سفینهها رو بزنید
821
01:45:36,375 --> 01:45:37,666
چشم، فرمانده. کنارتونیم
822
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
گُردان کوهستان سیاه، کار اون جنگندهها رو بسازید
823
01:47:10,000 --> 01:47:14,416
!تایتوس! آره
824
01:47:16,875 --> 01:47:18,166
!آره
825
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
نگاه، دورا بلاداکس و کل ناوگان شورشیهاست
826
01:47:32,750 --> 01:47:35,208
...واقعاً تموم شد. واقعاً
827
01:47:39,000 --> 01:47:40,666
نه
828
01:47:42,708 --> 01:47:43,750
نه
829
01:47:56,666 --> 01:47:57,875
دوستت دارم
830
01:47:59,125 --> 01:48:00,250
دوستت دارم
831
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
اونا از سیارات دیگهای اومدن
تا برای ما بجنگن
832
01:48:18,208 --> 01:48:19,375
تا به خاطرمون از جونشون بگذرن
833
01:48:23,000 --> 01:48:24,916
امیدواریم به آرامش برسن
834
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
الان از طریق تنها راه ممکن
یادشون رو گرامی میداریم
835
01:48:32,250 --> 01:48:34,166
...موقع برداشتِ بعدی
836
01:48:35,333 --> 01:48:39,208
اسمشون رو به خاطر میاریم
837
01:48:41,958 --> 01:48:46,416
چه یک فصل بعد، چه صد فصل بعد
838
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
همینطور با ادامه دادن
839
01:48:52,500 --> 01:48:54,416
با ادامه دادن
840
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
همتون یاد این شُهدا رو گرامی بدارید
841
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
شرافت و شجاعتِ برادرم رو فراموش نکنید
842
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
،وقتی دم از شرافت و شجاعت میزنید
اسمی از من نیارید
843
01:49:26,625 --> 01:49:27,958
من بهتون دروغ گفتم
844
01:49:28,750 --> 01:49:29,875
به همتون
845
01:49:34,333 --> 01:49:35,333
تایتوس
846
01:49:40,500 --> 01:49:41,583
میدونم، دختر
847
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
میدونم
848
01:49:46,875 --> 01:49:48,625
میدونی من آرتلیاسم؟
849
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
دخترخوندهی نایبالسلطنه بلساریوس؟
850
01:49:54,125 --> 01:49:56,375
قاتل شاهدخت ایسا؟
851
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
میدونم کی هستی. آره
852
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
...ولی تو قاتلش نیستی
853
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
چون شاهدخت هنوز زندهست
854
01:50:20,041 --> 01:50:22,333
خیال کردی به این راحتی کُشته میشه؟
855
01:50:24,333 --> 01:50:27,416
نه. اون فراتر از مرگـه
856
01:50:31,666 --> 01:50:32,833
الان چیکار کنم؟
857
01:50:35,083 --> 01:50:37,500
الان یه هدف داری، مگه نه؟
858
01:50:37,583 --> 01:50:39,375
پیداش کنی و بجنگی؟
859
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
،اگه تصمیم گرفتی بجنگی
860
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
من هم پُشتتم
861
01:50:53,541 --> 01:50:54,541
هممون
862
01:50:56,666 --> 01:50:58,125
من هم همینطور
863
01:51:08,000 --> 01:51:09,625
...اگه کمکی ازم برمیاد
864
01:51:11,958 --> 01:51:13,416
من هم این رو دارم
865
01:51:17,375 --> 01:51:21,541
میخوای کنار ما بجنگی، ربات؟
میخوای کمکمون کنی شاهدخت گمشده رو پیدا کنیم؟
866
01:51:22,250 --> 01:51:27,083
،اگه حرفتون راست باشه و شاهدخت زنده باشه
867
01:51:27,208 --> 01:51:29,250
چارهای ندارم
868
01:51:29,333 --> 01:51:33,833
.من خادم خاندان پادشاه فقیدم
.مبارزه باعث افتخارمـه
869
01:51:37,333 --> 01:51:40,083
پیداش میکنیم و میجنگیم
870
01:51:59,458 --> 01:52:03,541
پیداش میکنیم و میجنگیم
871
01:52:03,565 --> 01:52:11,565
« ترجمه از سینا صداقت و آریـن »
.:: Cardinal & SinCities ::.
872
01:52:11,589 --> 01:52:19,589
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
873
01:52:19,613 --> 01:52:27,613
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez