1 00:00:42,464 --> 00:00:45,651 [معدن سنگ] 2 00:00:45,675 --> 00:00:57,675 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 3 00:00:57,699 --> 00:01:09,699 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 4 00:01:09,723 --> 00:01:21,723 «مترجمان: امیرحسین ترکاشوند و شقایق آزادی» ::. Hiz3n & Dark Angel .:: 5 00:02:12,250 --> 00:02:24,250 کانال تلگرام زیرنویس‌های ما @SubKio 6 00:02:41,250 --> 00:02:43,625 اون زنده‌ست؟ - آره - 7 00:02:44,166 --> 00:02:45,083 به سختی 8 00:02:45,083 --> 00:02:48,041 پرش، رو کالی رو از پا در آورد 9 00:02:48,041 --> 00:02:51,958 ولی تونستیم از اون هرزه بی‌لیاقت انرژی بیشتری بیرون بکشیم 10 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 تا آدمیرال رو درمان کنیم 11 00:03:02,666 --> 00:03:05,458 تا مدتی عملکرد مغزی نداشت 12 00:03:07,125 --> 00:03:09,583 نمی‌دونیم تا چه‌حد صدمه دیده 13 00:03:11,125 --> 00:03:14,791 وقتی از پیله بیرون بیاریمش می‌فهمیم چیزی ازش مونده یا نه 14 00:03:48,625 --> 00:03:50,250 مجاری تنفسیش که خوبن 15 00:03:50,250 --> 00:03:52,416 خودش می‌تونه نفس بکشه 16 00:03:54,458 --> 00:03:55,291 آدمیرال 17 00:03:56,750 --> 00:03:58,125 آدمیرال، منم 18 00:04:01,000 --> 00:04:02,583 کاسیوس؟ 19 00:04:02,583 --> 00:04:03,666 بله 20 00:04:05,458 --> 00:04:06,708 من کجام؟ 21 00:04:07,625 --> 00:04:09,125 در سفینه‌تون هستید، قربان 22 00:04:10,166 --> 00:04:11,375 نگاه پادشاه 23 00:04:12,333 --> 00:04:16,333 وقتی شنیدیم سفینه‌تون سقوط کرده به کالی گفتیم ما رو به گاندیوار ببره 24 00:04:17,166 --> 00:04:20,208 داریم در مدار می‌چرخیم به امید این که خوب بشید، قربان 25 00:04:20,208 --> 00:04:24,166 و شکر خدایان کهن، دعاهامون مستجاب شدن 26 00:04:25,625 --> 00:04:26,958 کاسیوس، بهم گوش کن 27 00:04:29,541 --> 00:04:30,666 اون توی ولته 28 00:04:32,875 --> 00:04:34,083 کی؟ 29 00:04:35,166 --> 00:04:36,500 کی رو می‌گید؟ 30 00:04:39,041 --> 00:04:40,375 زخم‌زننده 31 00:04:43,958 --> 00:04:45,375 اون توی ولته 32 00:04:46,958 --> 00:04:48,458 به سمت ولت حرکت کنید 33 00:04:49,250 --> 00:04:50,375 بله، آدمیرال 34 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 اطاعت می‌شه 35 00:05:14,654 --> 00:05:18,529 [ماه سرکش] 36 00:05:50,848 --> 00:05:53,848 [قسمت دوم: نفرین بخشش] 37 00:06:42,375 --> 00:06:43,375 من هیگن هستم 38 00:06:44,583 --> 00:06:45,750 این هم دنه 39 00:06:45,750 --> 00:06:48,583 به دهکده حقیر ما خوش اومدید 40 00:06:48,583 --> 00:06:50,541 حتما خسته و گرسنه هستید 41 00:06:51,125 --> 00:06:52,375 و البته تشنه 42 00:06:52,375 --> 00:06:56,083 توی کلبه اجتماع براتون آب و غذا آماده کردیم 43 00:06:56,708 --> 00:07:00,125 بیاید و شاهد مهمون‌نوازی مردم من باشید 44 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 بیاید یوراکی‌ها رو ببریم توی استبل 45 00:07:10,541 --> 00:07:11,583 اون‌ها برگشتن 46 00:07:13,250 --> 00:07:15,416 چه‌طور به نظر می‌رسن؟ 47 00:07:16,125 --> 00:07:18,875 مثل جنگجوها قوی دیگه 48 00:07:19,458 --> 00:07:21,250 چند نفرن؟ - شیش - 49 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 با کورا و گونار - شیش - 50 00:07:24,416 --> 00:07:27,416 ولی خب مهم نیست که چه‌قدر قوی هستن درسته؟ 51 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 نباید اینجا باشی 52 00:07:59,791 --> 00:08:00,833 فرمانده کاسیوس 53 00:08:01,583 --> 00:08:04,625 سرباز. امیدوارم همه‌چی مرتب باشه 54 00:08:04,625 --> 00:08:07,291 بله، قربان همه‌چیز به نحو احسنت پیش می‌ره 55 00:08:07,291 --> 00:08:09,375 اتفاق غیرعادی‌ای نیفتاده؟ 56 00:08:09,375 --> 00:08:11,333 نه، قربان - خیلی‌خب - 57 00:08:11,333 --> 00:08:14,166 اطمینان حاصل کن که برداشت طبق برنامه باشه و برای فرود ما 58 00:08:14,166 --> 00:08:17,208 در پنج روز آینده، آماده باشه 59 00:08:24,083 --> 00:08:26,000 پنج روز؟ 60 00:08:52,791 --> 00:08:54,750 رفتن به کلبه اجتماع 61 00:08:55,500 --> 00:08:56,916 یه فرستنده آماده کنید 62 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 ببینید می‌تونید هیزم پیدا کنید یا نه 63 00:09:00,916 --> 00:09:01,916 بله 64 00:09:02,541 --> 00:09:04,791 همین‌جا عالیه 65 00:09:04,791 --> 00:09:05,916 برید 66 00:09:20,750 --> 00:09:22,291 بیاید 67 00:09:24,208 --> 00:09:28,583 بفرمایید، حتما همه‌تون خیلی گرسنه‌اید 68 00:09:28,583 --> 00:09:29,791 خیلی‌خب 69 00:09:29,791 --> 00:09:33,583 اهالی دهکده، به نشان قدردانی 70 00:09:33,583 --> 00:09:38,041 براتون غذا نوشیدنی آماده کردن 71 00:09:39,166 --> 00:09:40,833 پس بقیه کجان؟ 72 00:09:44,750 --> 00:09:46,458 خودتون چه احساسی بهتون دست می‌داد؟ 73 00:09:47,375 --> 00:09:52,250 اگه توانایی دفاع از خونه خودتون رو نداشتید؟ 74 00:09:53,458 --> 00:09:56,750 و باید از بقیه بخواید تا از جون‌شون براتون مایه بذارن 75 00:09:57,500 --> 00:10:00,291 نباید از حضور ما خجالت بکشن 76 00:10:01,083 --> 00:10:03,083 همین که غرور رو زیرپا بذارن و درخواست کمک کنـن 77 00:10:03,083 --> 00:10:04,541 خودش شجاعته 78 00:10:06,250 --> 00:10:08,041 ممنون - بله - 79 00:10:09,500 --> 00:10:13,208 و از قرار معلوم، نیاز نیست کسی از جونش مایه بذاره 80 00:10:13,958 --> 00:10:15,583 نیازی به دفاع نیست 81 00:10:18,583 --> 00:10:20,416 آدمیرال نوبل مرده - چی؟ - 82 00:10:20,416 --> 00:10:22,000 مرده؟ - واقعا؟ - 83 00:10:23,166 --> 00:10:25,833 باید دوباره بگی باور نمی‌کنه 84 00:10:25,833 --> 00:10:27,833 اون مرده 85 00:10:29,625 --> 00:10:32,708 به‌نظرتون دوباره برنمی‌گردن؟ 86 00:10:32,708 --> 00:10:33,750 نه 87 00:10:33,750 --> 00:10:36,833 پروتکل امپراتوری این‌طوریه که در صورت مرگ یک آدمیرال 88 00:10:37,541 --> 00:10:39,791 سریعا به دنیای مادری برگردن 89 00:10:40,750 --> 00:10:43,041 ...پس از این هم بیشتر مدیون‌تون ش 90 00:10:43,041 --> 00:10:44,125 اشتباه می‌کنید 91 00:10:45,166 --> 00:10:46,291 همین‌الان بهم خبر رسید 92 00:10:48,083 --> 00:10:50,041 تا پنج روز دیگه میان اینجا 93 00:10:54,375 --> 00:10:55,541 این حقیقت داره؟ 94 00:10:55,541 --> 00:10:56,666 پنج روز؟ - بله - 95 00:10:56,666 --> 00:10:59,541 مگه نگفتی آدمیرال نوبل رو کشتی 96 00:10:59,541 --> 00:11:03,125 کشتمش. بدنش روی سنگ‌ها له شد اون مرده 97 00:11:03,125 --> 00:11:07,375 اگه بدون فرماندهی یه آدمیرال به اینجا بیان، پروتکل رو زیرپا گذاشتن، درسته؟ 98 00:11:07,375 --> 00:11:08,708 درسته؟ 99 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 برای اجرا شدن نقشه‌های دنیای مادری مرگ بازندارنده کافی‌ای نیست 100 00:11:13,333 --> 00:11:16,375 حتما از چیزی که فکر می‌کنیم بیشتر به این غلات نیاز دارن 101 00:11:18,250 --> 00:11:20,041 هیگن؟ - بله؟ - 102 00:11:20,041 --> 00:11:22,791 اهالی دهکده رو خبر کن بذار باهاشون حرف بزنم 103 00:11:22,791 --> 00:11:23,791 باشه 104 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 روزهای شومی پیش رو داریم 105 00:11:53,208 --> 00:11:54,500 وقتش که برسه 106 00:11:56,208 --> 00:11:58,958 باید در نبرد مثل برادر 107 00:11:58,958 --> 00:12:01,083 کنار هم ایستادگی کنیم 108 00:12:03,208 --> 00:12:04,750 برای موفقیت 109 00:12:04,750 --> 00:12:06,916 باید بین‌مون اعتماد باشه 110 00:12:08,625 --> 00:12:11,458 به موقعش، بهتون مبارزه رو یاد می‌دیم 111 00:12:12,333 --> 00:12:16,000 اما قبلش باید قوت‌تون رو نشون‌مون بدید 112 00:12:16,000 --> 00:12:18,125 شناخت‌تون بر زمین 113 00:12:21,208 --> 00:12:25,791 اگر سریع عمل نکنیم نابودی دهکده‌تون 114 00:12:26,500 --> 00:12:27,958 حتمیه 115 00:12:28,666 --> 00:12:32,000 چه‌قدر طول می‌کشه تا محصولات‌تون رو جمع‌آوری کنید؟ 116 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 نصف یک دوران مارا 117 00:12:34,458 --> 00:12:37,458 نه، باید طی سه روز انجام بشه 118 00:12:37,458 --> 00:12:39,041 چی؟ - غیرممکنه - 119 00:12:40,666 --> 00:12:43,750 به همه مردان و زنانی قادر به این کار هستن، نیاز داریم 120 00:12:43,750 --> 00:12:47,583 این غلات قوی‌ترین سلاح ماست 121 00:12:48,791 --> 00:12:49,916 بدون اون 122 00:12:50,541 --> 00:12:53,958 می‌تونـن ما رو از صفحه روزگار حذف کنـن 123 00:12:54,625 --> 00:12:56,375 اگه سریع جمع‌آوریش کنیم 124 00:12:57,625 --> 00:13:01,250 می‌تونیم ازش به عنوان ابزار مبادله و یک سپر دفاعی استفاده کنیم 125 00:13:03,458 --> 00:13:05,583 مگه نگفتی اون‌ها اهل مذاکره نیستن 126 00:13:06,458 --> 00:13:08,125 آدمیرال نوبل که اهلش نبود 127 00:13:09,041 --> 00:13:13,750 ولی جانشینش هر کی که هست شاید قبول کنه باهامون مبادله کنه 128 00:13:13,750 --> 00:13:15,125 درسته 129 00:13:16,208 --> 00:13:18,291 حالا استراحت کنید 130 00:13:18,291 --> 00:13:20,375 کارمون از سحر شروع می‌شه 131 00:13:21,125 --> 00:13:22,458 شنیدید دیگه 132 00:13:23,375 --> 00:13:24,666 سحر 133 00:13:34,791 --> 00:13:37,000 به‌نظرت قراره اعتماد به همدیگه رو یاد بگیرن یا نه؟ 134 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 اون‌ها از بیگانه‌ها 135 00:13:41,041 --> 00:13:45,083 و از نبردی که جون‌شون رو تهدید می‌کنه، ترسیدن 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,208 ولی نمی‌دونم اعتماد می‌کنـن یا نه 137 00:13:48,375 --> 00:13:52,333 امیدوارم اگه پاش افتاد، شجاعت ایستادگی و جنگیدن رو داشته باشن 138 00:13:52,333 --> 00:13:54,833 من هم اصلا نمی‌دونستم جنگیدن چه شکلیه 139 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 چه‌قدر قراره من رو بترسونه 140 00:14:00,625 --> 00:14:02,375 از مرگ می‌ترسیدی 141 00:14:02,375 --> 00:14:04,666 عیبی نداره همه می‌ترسن 142 00:14:06,250 --> 00:14:08,500 اون موقع اصلا به مرگ فکر نمی‌کردم 143 00:14:09,791 --> 00:14:11,583 اگه ازم می‌پرسیدی چه احساسی دارم 144 00:14:11,583 --> 00:14:13,458 می‌گفتم مثل سگ ترسیدم 145 00:14:14,708 --> 00:14:16,250 و واقعا هم می‌ترسیدم 146 00:14:18,583 --> 00:14:20,708 تو زندگیم این اولین باری بود که این‌قدر ترس داشتم 147 00:14:23,291 --> 00:14:25,083 اگه مرگ نبوده 148 00:14:26,041 --> 00:14:27,541 از چی این‌قدر می‌ترسیدی؟ 149 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 از تو 150 00:14:36,333 --> 00:14:37,541 می‌ترسیدم تو رو از دست بدم 151 00:18:29,916 --> 00:18:31,041 راستی نوبل گفت 152 00:18:32,625 --> 00:18:36,541 تو تحت‌تعقیب‌ترین جنایتکار جهان شناخته‌شده هستی 153 00:18:40,791 --> 00:18:44,041 فکر نکنم فقط با فرار کردن به همچین چیزی تبدیل بشی 154 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 یادته بهت گفتم من رو بلساریوس بزرگ کرده؟ 155 00:18:55,375 --> 00:18:56,375 آره 156 00:18:56,375 --> 00:18:58,041 نایب‌السلطنه امپراتور 157 00:19:01,000 --> 00:19:04,083 و این که بادیگارد شاهدخت ایسا بودم 158 00:19:04,083 --> 00:19:05,000 آره 159 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 و یه جنگجوی پرافتخار بودی 160 00:19:09,750 --> 00:19:11,625 دوست خانواده سلطنتی بودی 161 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 چی شد؟ 162 00:19:17,750 --> 00:19:20,041 پادشاه تحت تاثیر شفابخش دخترش 163 00:19:20,041 --> 00:19:23,208 به خیلی چیزها از بعد دیگه‌ای نگاه می‌کرد 164 00:19:27,416 --> 00:19:29,916 بهش خبر رسیده بود که نامدارترین ژنرالش 165 00:19:29,916 --> 00:19:31,791 در میدان نبرد، شرافتی به خرج نداده 166 00:19:31,791 --> 00:19:33,666 چی کار کردی؟ 167 00:19:33,666 --> 00:19:36,666 و سلاح‌های اصلیش سلاخی و ظلم بوده 168 00:19:39,708 --> 00:19:42,708 پس پادشاه می‌دونست که نباید بذاره اون به فرماندهیش ادامه بده 169 00:19:44,166 --> 00:19:47,666 باید همون‌جا من و بلساریوس رو می‌کشت 170 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 ولی پادشاه اون رو دوست داشت 171 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 حتی با این که ازش خشمگین بود اون رو مثل پسر خودش می‌دید 172 00:20:50,291 --> 00:20:53,375 و به‌خاطر گناهانش، سمت سناتور رو به اون داد 173 00:20:58,291 --> 00:21:00,916 همون‌طور که توی میدان نبرد بی‌رحم بود 174 00:21:00,916 --> 00:21:04,750 به عنوان یک سیاستمدار هم مهارت و هوش خیلی بالایی داشت 175 00:21:17,125 --> 00:21:21,791 چون خدمت خالص یک سرباز قلمرو این شکلیه 176 00:21:24,000 --> 00:21:26,250 و تونست با استفاده از سنا 177 00:21:26,250 --> 00:21:28,000 به هدفش برسه 178 00:21:41,791 --> 00:21:44,125 اما با این حال زندگیم رو فداش می‌کنیم 179 00:21:44,125 --> 00:21:48,875 نه، نه، نه. روحم رو فداش می‌کنم 180 00:21:48,875 --> 00:21:54,083 تا از نیروهای پلیدی که دارن سمت ما میان محافظت کنم، دوستان من 181 00:22:09,208 --> 00:22:11,791 دخترم، خبرهای بدی دارم 182 00:22:15,583 --> 00:22:17,666 شنیدم پادشاه می‌خواد از سلطنت کناره‌گیری کنه 183 00:22:17,666 --> 00:22:19,958 و سلطنت رو به شاهدخت واگذار کنه 184 00:22:22,583 --> 00:22:26,541 می‌خواد امپراتوری رو منحل و ژنرال‌ها رو اعدام کنه 185 00:22:29,666 --> 00:22:31,208 گفتش 186 00:22:32,291 --> 00:22:34,750 گفت ایسا تو شم‌هاش نگاه کرده و بخشیده‌ش 187 00:22:36,375 --> 00:22:38,333 ولی حالا باید اوضاع رو درست کنه 188 00:22:40,541 --> 00:22:44,583 اگه چیزی که می‌گی حقیقت داشته باشه ایسا با خرد و منطق حکمرانی می‌کنه 189 00:22:45,791 --> 00:22:46,791 بله 190 00:22:48,208 --> 00:22:49,583 شاید حقیقت داشته باشه 191 00:22:51,166 --> 00:22:54,791 ولی وقتی پاکسازی شروع بشه من و تو قبل از همه، می‌میریم 192 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 نباید اجازه بدیم همچین اتفاقی بیفته 193 00:23:02,041 --> 00:23:05,666 قلمرو مهم‌تر از من و تو و یه دختربچه‌ست 194 00:23:08,250 --> 00:23:12,083 و نمی‌ذارم به‌خاطر عذاب‌وجدان یه پادشاه بزدل 195 00:23:12,083 --> 00:23:14,583 که به جای حکمرانی توی این سرزمین خون‌آلود 196 00:23:14,583 --> 00:23:17,166 پشت معصومیت یه بچه قایم می‌شه از دست بره 197 00:23:25,291 --> 00:23:27,625 ولی از دست ما چه کاری برمیاد؟ خواسته پادشاهه 198 00:23:27,625 --> 00:23:29,416 پادشاه فقط یه انسانه، همین 199 00:23:30,166 --> 00:23:33,416 همه ژنرال‌ها و نصف مجلس سنا به‌خاطر من توی همچین جایگاهی هستن 200 00:23:37,500 --> 00:23:40,333 گوش کن، آرتلِیس. تو خانواده منی 201 00:23:40,916 --> 00:23:44,833 و وقتی من نایب‌السلطنه بشم تو خدمتکار شاهدخت نمی‌شی 202 00:23:47,208 --> 00:23:49,000 خودت جاش رو می‌گیری 203 00:24:25,683 --> 00:24:27,475 مراسم واگذاری آخرین سفینه جنگی کلاس دردنات 204 00:24:27,500 --> 00:24:29,583 بود 205 00:24:30,375 --> 00:24:32,500 یه پایان نمادین برای یه دوره گسترش 206 00:24:34,291 --> 00:24:38,208 طبق سنت، پادشاه هر سفینه رو واگذار می‌کنه 207 00:24:39,250 --> 00:24:40,708 اما این دفعه، نه 208 00:24:44,291 --> 00:24:47,541 این قرار بود اولین وظیفه سلطنتی شاهدخت باشه 209 00:24:48,166 --> 00:24:49,750 اولین اقدام رسمیش 210 00:24:54,833 --> 00:24:58,333 سفینه، مصلح نام‌گذاری شد و مهر سلطتنی اون روش بود 211 00:25:03,458 --> 00:25:05,416 اشتباه نکن 212 00:25:05,416 --> 00:25:08,458 من دختر وفادار پدرخوانده‌م بودم 213 00:25:09,541 --> 00:25:12,708 نمی‌تونستم ازش سرپیچی یا بهش خیانت کنم 214 00:25:16,166 --> 00:25:18,708 بهم گفت شاهدخت باید بمیره 215 00:25:19,583 --> 00:25:21,125 و خواهد مرد 216 00:25:31,625 --> 00:25:34,666 پدرم گفت دست روی دست نمی‌ذاره 217 00:25:34,666 --> 00:25:38,166 تا این بچه، این ماشین جنگی که این همه براش مایه گذاشتیم 218 00:25:38,166 --> 00:25:40,875 رو از بین ببره 219 00:25:43,000 --> 00:25:47,250 باور داشتم که بلساریوس از من و امپراتوری‌ای که این‌قدر دوست‌دارشه 220 00:25:47,250 --> 00:25:49,375 محافظت می‌کنه 221 00:25:50,458 --> 00:25:51,666 !توجه! توجه 222 00:26:13,583 --> 00:26:14,583 عجیبه 223 00:26:19,458 --> 00:26:20,333 یه جای کار می‌لنگه 224 00:26:22,250 --> 00:26:23,125 بلساریوس 225 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 کالی کجاست؟ چرا کوره‌ها خاموشه؟ 226 00:26:29,875 --> 00:26:32,791 بلساریوس، با توئم 227 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 جوابم رو بده 228 00:27:02,083 --> 00:27:04,666 ایسا، فرار کن 229 00:27:05,500 --> 00:27:07,041 حرومزاده 230 00:27:09,083 --> 00:27:10,291 نه 231 00:27:43,791 --> 00:27:44,625 بجنب دیگه 232 00:27:45,208 --> 00:27:46,833 منتظر چی هستی؟ 233 00:27:49,041 --> 00:27:51,250 منتظر چی هستی، دختر؟ برو 234 00:27:52,500 --> 00:27:53,458 بدو - نه - 235 00:27:54,125 --> 00:27:56,583 نه - بجنب. بکشـش - 236 00:27:58,458 --> 00:28:00,875 بکشـش - نه - 237 00:28:05,166 --> 00:28:06,291 من می‌بخشمت 238 00:28:08,500 --> 00:28:09,583 این کار رو نکن 239 00:28:48,125 --> 00:28:49,625 چی کار کردی؟ 240 00:28:52,625 --> 00:28:53,750 چی کار کردی؟ 241 00:28:55,500 --> 00:28:56,708 دستگیرش کنید 242 00:28:59,083 --> 00:29:00,875 بفرمایید، آقایون 243 00:29:01,500 --> 00:29:03,708 قاتل خانواده سلطنتی 244 00:29:05,250 --> 00:29:06,708 یه بیگانه 245 00:29:09,083 --> 00:29:12,041 یک سرطان پر از ناخالصی‌های نژادی 246 00:29:12,916 --> 00:29:14,333 قاتل 247 00:29:14,333 --> 00:29:16,541 قاتل 248 00:29:16,541 --> 00:29:19,000 قاتل 249 00:29:19,000 --> 00:29:21,791 خیانتکار - کثافت - 250 00:29:21,791 --> 00:29:22,875 آشغال 251 00:30:01,791 --> 00:30:03,541 تونستم خودم رو به شاتل برسونم 252 00:30:09,916 --> 00:30:12,791 از اون موقع به عنوان یه قانون‌شکن زندگی می‌کنم 253 00:30:14,958 --> 00:30:18,458 چند باری به فکرم زده که بذارم من رو بکشن یا دست از جنگیدن بردارم 254 00:30:22,750 --> 00:30:25,458 ...ولی آخرین حرف‌های اون بچه 255 00:30:27,250 --> 00:30:28,583 بخشـش اون 256 00:30:29,375 --> 00:30:32,291 گفتم تنها راهی که می‌تونم بهش ادای احترام کنم، فرار کردنه 257 00:30:34,541 --> 00:30:36,166 ...و این که سعی کنم 258 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 چیزی بیشتر از یه سلاح باشم 259 00:30:45,458 --> 00:30:46,708 بیشتر از یه سلاح باشم 260 00:30:49,000 --> 00:30:50,666 همه‌مون سعی داریم همین باشیم 261 00:30:55,833 --> 00:30:56,833 خب هستی 262 00:31:04,958 --> 00:31:06,166 صبح‌به‌خیر 263 00:31:06,166 --> 00:31:07,875 صبح‌به‌خیر 264 00:31:09,750 --> 00:31:12,541 صبح شده، همگی بیدار شید 265 00:31:12,541 --> 00:31:14,041 پاشید ببینم 266 00:31:14,958 --> 00:31:16,958 وقت کاره 267 00:31:18,750 --> 00:31:21,708 پاشید تنبل‌ها 268 00:31:21,708 --> 00:31:23,625 وقت زیادی نداریم 269 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 شرمنده، دیر کردیم 270 00:31:28,583 --> 00:31:29,791 ببین کی اینجاست 271 00:31:30,458 --> 00:31:33,083 گونار پند و اندرزی نداری؟ 272 00:31:33,083 --> 00:31:34,375 چرا 273 00:31:36,708 --> 00:31:40,625 خیلی‌خب. چند نفری بین‌مون هستن که تابه‌حال غلات برداشت نکردن 274 00:31:40,625 --> 00:31:42,166 چیزی نگو 275 00:31:42,166 --> 00:31:43,958 نمی‌تونم صبح‌به‌خیر بگم؟ 276 00:31:43,958 --> 00:31:45,375 ...یا داس دست‌شون نگرفتن 277 00:31:45,958 --> 00:31:47,208 اما ما ازشون استقبال می‌کنیم 278 00:31:47,208 --> 00:31:50,750 و با همکاری همدیگه روح این خاک به ما رو خواهد کرد 279 00:31:51,625 --> 00:31:54,541 و به این زمین‌های مقدس رونق خواهد داد 280 00:31:54,541 --> 00:31:56,166 همه‌تون کارتون رو بلدید 281 00:31:56,166 --> 00:32:00,791 می‌تونید شخصا سراغ مهمون‌هامون برید و اون‌ها رو به کار بگیرید 282 00:32:00,791 --> 00:32:02,166 بریم که شروع کنیم 283 00:32:03,000 --> 00:32:04,666 آره - آره - 284 00:32:06,166 --> 00:32:07,541 بیا 285 00:36:33,166 --> 00:36:34,333 هی 286 00:36:35,500 --> 00:36:36,541 خیره نشو 287 00:37:14,000 --> 00:37:16,416 فرمانده، تکنسین ارشد پزشکی تماس گرفته 288 00:37:17,375 --> 00:37:18,500 وصلش کن 289 00:37:19,125 --> 00:37:20,791 آزادم کنید 290 00:37:20,791 --> 00:37:23,041 فرمانده، فکر کنم باید یه سر تشریف بیارید اینجا 291 00:37:23,041 --> 00:37:25,791 این خیانته، فرمانده این سفینه، منم 292 00:37:25,791 --> 00:37:29,791 به خدایان کهن قسم، همه‌تون رو به دادگاه نظامی ارجاع می‌دم 293 00:37:29,791 --> 00:37:33,166 قسم می‌خورم! همه‌تون خواهید مرد به هیچ‌کدوم‌تون نیازی ندارم 294 00:37:33,166 --> 00:37:34,791 همین‌حالا بیاید اینجا 295 00:37:34,791 --> 00:37:35,833 دارم میام 296 00:37:35,833 --> 00:37:38,000 همه‌تون رو با دست‌های خودم می‌کشم 297 00:37:38,666 --> 00:37:40,833 آدمیرال، شما آمادگیش رو ندارید 298 00:37:42,291 --> 00:37:45,291 من هنوز هم فرمانده این سفینه‌م 299 00:37:45,291 --> 00:37:48,583 چرا همین‌طوری بهم زل زدید، بزدل‌ها 300 00:37:49,458 --> 00:37:51,875 این خیانته - خوش برگشتید، قربان - 301 00:37:52,708 --> 00:37:54,458 آماده ادامه فرماندهی‌تون هستید؟ 302 00:37:54,458 --> 00:37:57,875 معلومه که هستم حالا به این احمق‌ها بگو آزادم کنـن 303 00:37:57,875 --> 00:38:00,416 قربان، همون‌طور که بهتون گفتم 304 00:38:00,416 --> 00:38:03,416 قبل از این که برگردید به فرماندهی سفینه باید پروتکل‌هایی انجام بشه 305 00:38:03,416 --> 00:38:07,625 باید آزمایشاتی انجام بشه ...تا ببینیم شما از نظر ذهنی 306 00:38:12,416 --> 00:38:15,208 بذار تو ارزیابیت کمکت کنم 307 00:38:20,000 --> 00:38:21,958 لرد آدمیرال، خواهش می‌کنم 308 00:38:26,458 --> 00:38:27,375 آزادش کنید 309 00:38:35,500 --> 00:38:36,708 چه‌قدر با ولت فاصله داریم؟ 310 00:38:38,500 --> 00:38:39,666 چند روز دیگه می‌رسیم، قربان 311 00:38:40,208 --> 00:38:43,041 کالی از پرش‌مون به سمت شما آسیب دیده و در حال بهبوده 312 00:38:43,708 --> 00:38:47,041 آدمیرال، بابت زخمی که این تیم پزشکی بی‌عرضه 313 00:38:47,041 --> 00:38:49,250 زدن، معذرت می‌خوام 314 00:38:49,250 --> 00:38:51,208 مطمئنم خوب شدنیه 315 00:38:53,500 --> 00:38:54,416 نه 316 00:38:56,291 --> 00:38:57,333 نه، ولش کن 317 00:38:58,458 --> 00:38:59,416 اون بهم این زخم رو داد 318 00:39:01,916 --> 00:39:03,416 وقتی بدمش دست بلساریوس 319 00:39:03,416 --> 00:39:06,333 و جسدش در ساختمان سنا به نمایش در بیاد 320 00:39:07,791 --> 00:39:09,333 سینه‌م رو آشکار می‌کنم 321 00:39:10,458 --> 00:39:11,916 و این نمادی بر این خواهد شد 322 00:39:11,916 --> 00:39:14,875 که این من بودم که زخم‌زننده رو به سزای اعمالش رسوندم 323 00:39:15,958 --> 00:39:19,125 و به‌عنوان ناجی مردمـم از من یاد خواهد شد 324 00:42:41,166 --> 00:42:45,541 برداشت چه‌طور پیش می‌ره؟ اهالی دهکده اعتراضات نداشتن؟ 325 00:42:45,541 --> 00:42:46,458 نه، قربان 326 00:42:47,625 --> 00:42:49,291 همه‌چیز طبق برنامه پیش می‌ره 327 00:42:49,291 --> 00:42:53,041 توی گزارش‌هات فاونوس و مارکوس رو ندیدم 328 00:42:53,750 --> 00:42:55,958 اون‌ها سرگرم نظارت به اهالی دهکده‌ن، قربان 329 00:42:57,166 --> 00:42:59,583 تا جایی که می‌شه ازشون کار می‌کشن 330 00:43:00,583 --> 00:43:01,625 خوبه 331 00:43:01,625 --> 00:43:03,583 فکر کنم این جمله از شما بود 332 00:43:04,166 --> 00:43:05,541 جیغ همه بچه‌ها 333 00:43:07,375 --> 00:43:08,833 و گریه تمام مادرها 334 00:43:08,833 --> 00:43:10,250 بله، درسته 335 00:43:11,125 --> 00:43:12,875 اما از خودم نگفتم 336 00:43:12,875 --> 00:43:16,916 فکر کنم این جمله از نایب‌السلطنه بلساریوسه 337 00:43:16,916 --> 00:43:18,833 زمانی که یک ژنرال بود 338 00:43:19,958 --> 00:43:21,583 و نقل قول از اون، باعث افتخارمه 339 00:43:21,583 --> 00:43:22,833 باعث افتخار بنده هم هست 340 00:43:25,791 --> 00:43:27,458 کار، شبانه‌روز ادامه داره 341 00:43:27,458 --> 00:43:29,375 این‌طور که پیش می‌ره تا شما برسید 342 00:43:29,375 --> 00:43:31,041 تمام غلات رو آسیاب کردیم 343 00:43:31,583 --> 00:43:32,833 آفرین، سرباز 344 00:43:32,833 --> 00:43:35,958 و اگه اهالی دهکده به قول‌شون عمل کرده باشن 345 00:43:35,958 --> 00:43:37,916 شاید بهشون رحم بشه 346 00:43:37,916 --> 00:43:41,250 لیاقت این سگ‌ها، لیس زدن چکمه‌هامونه 347 00:43:41,250 --> 00:43:42,708 که این‌طور؟ 348 00:43:44,708 --> 00:43:45,625 وقتی که کار به سرانجام برسه 349 00:43:46,958 --> 00:43:48,291 خواهیم دید 350 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 برای پادشاه کشته شده 351 00:43:52,583 --> 00:43:53,875 برای پادشاه کشته شده 352 00:44:02,208 --> 00:44:05,458 پس گزارشات هاک‌شاها درسته 353 00:44:06,166 --> 00:44:09,875 مشخصه که فاونوس و مارکوس و بقیه افراد، مردن 354 00:44:12,416 --> 00:44:13,958 زخم‌زننده پیش‌شونه 355 00:44:15,500 --> 00:44:17,916 و ظاهرا سرباز جوان‌مون طرف خودش رو انتخاب کرده 356 00:44:17,916 --> 00:44:19,916 باید چی کار کنیم، قربان؟ 357 00:44:19,916 --> 00:44:22,375 منتظر اطلاعات بیشتر از طرف هاک‌شاها می‌مونیم 358 00:44:24,000 --> 00:44:25,750 می‌ذاریم فکر کنـن، ما از همه‌چی بی‌خبریم 359 00:44:26,625 --> 00:44:27,500 بله‌،قربان 360 00:44:28,000 --> 00:44:29,458 خب، ببینید 361 00:44:29,458 --> 00:44:32,916 وقتی زمین‌های غربی رو تموم کنیم فقط باید غلات رو آسیاب کنیم 362 00:44:32,916 --> 00:44:34,666 ده تا زمینه نصف راه رو رفتیم 363 00:44:34,666 --> 00:44:35,875 ...ولی 364 00:44:35,875 --> 00:44:37,458 ...اون زن مهربونه که 365 00:44:37,458 --> 00:44:38,916 اسمش چی بود؟ - هروور - 366 00:44:38,916 --> 00:44:39,875 چرا؟ - هیچی - 367 00:44:39,875 --> 00:44:42,000 گوش کنید - ...باید زمین‌ها - 368 00:44:42,000 --> 00:44:43,916 گوش کنید - ...واسه فردا 369 00:44:47,250 --> 00:44:49,833 من خیلی به اعتراف کردن، عادت ندارم 370 00:44:54,708 --> 00:44:57,583 حالا می‌دونیم کار هرکدوم‌مون چیه 371 00:44:59,791 --> 00:45:04,083 آوردم‌تون اینجا تا بهتون بگم دارید با کی می‌جنگید 372 00:45:05,458 --> 00:45:08,833 همه باید حقیقت رو بگن 373 00:45:10,666 --> 00:45:11,833 اول خودم می‌گم 374 00:45:17,041 --> 00:45:18,000 سارائو 375 00:45:28,693 --> 00:45:30,734 نایب‌السلطنه بلساریوس من و سفینه‌م 376 00:45:30,818 --> 00:45:32,609 رو فرستاد برای نمایش قدرت 377 00:45:32,693 --> 00:45:35,818 بالای ساختمان مجلس شورای سارائو پرواز کنیم 378 00:45:37,384 --> 00:45:40,926 تا رای موافقت یا مخالفت برای استقلال از امپراتوری 379 00:45:41,009 --> 00:45:42,093 مشخص بشه 380 00:45:46,309 --> 00:45:49,934 اما مردم شجاع اون دنیا به استقلال رای دادند 381 00:45:50,018 --> 00:45:53,684 و در جواب این کارشون، به من دستور داده شد ساختمان رو به رگبار ببندم 382 00:45:57,318 --> 00:46:00,484 من سرپیچی کردم و سفینه‌م رو نابود کردن 383 00:46:06,093 --> 00:46:07,343 از زیر آوار بیرون اومدیم 384 00:46:07,426 --> 00:46:11,176 تا آخرین گلوله‌مون با نیروهای دنیای مادر جنگیدیم 385 00:46:19,934 --> 00:46:22,601 می‌دونستم افرادم تا پای مرگ کنارم می‌جنگن 386 00:46:25,559 --> 00:46:27,393 بنابراین یک معامله کردم 387 00:46:29,476 --> 00:46:32,851 خواستم جون خودم رو بدم تا افرادم زنده بمونـن 388 00:46:34,993 --> 00:46:37,868 به نایب‌السلطنه التماس کردم که جون‌شون رو ببخشه 389 00:46:40,049 --> 00:46:42,882 اما نایب‌السلطنه بلساریوس رحم و بخشش در کارش نیست 390 00:46:44,644 --> 00:46:48,936 به عنوان مجازات، افرادم رو جلوی چشم‌هام کشتن 391 00:48:00,493 --> 00:48:04,368 تصمیم سرپیچی از دستورات بلساریوس رو من به تنهایی گرفته بودم 392 00:48:09,616 --> 00:48:14,616 هر روز خدا به این فکر می‌کنم که اون افراد به خاطر من مردن 393 00:48:18,095 --> 00:48:22,595 و این که چه‌طور تسلیم شدنم، توهینی به شجاعت اون‌ها بود و به مرگ‌شون ختم شد 394 00:48:26,245 --> 00:48:27,537 دیگه هرگز 395 00:48:28,859 --> 00:48:30,984 تسلیم نخواهم شد 396 00:48:31,833 --> 00:48:35,458 قبل از این که فردا ازم فرمانبرداری کنید باید این رو می‌دونستید 397 00:48:51,791 --> 00:48:55,625 من تاحالا تو نبردی به بزرگی نبرد فردامون نبودم 398 00:48:57,458 --> 00:49:00,333 ولی توی همچین جایی بزرگ شدم 399 00:49:01,625 --> 00:49:04,041 دوران کودکیم باعث شد بفهم-م 400 00:49:04,041 --> 00:49:10,000 زمین برای پرورش غذا نیست بلکه برای تربیت خود قبیله‌ست 401 00:49:12,041 --> 00:49:14,708 وقتی سر و کله سفینه‌ها توی آسمون دنیام، پیدا شد 402 00:49:15,750 --> 00:49:18,750 خواستم واکنش ریش‌سفیدهای قبیله‌م رو ببینم 403 00:49:23,458 --> 00:49:27,458 می‌گفتن: ما در برابر قدرت دنیای مادر هیچ‌ایم 404 00:49:32,708 --> 00:49:35,125 در برابر قدرت قلمرو تعظیم کردن 405 00:49:38,625 --> 00:49:42,375 تسلیم شدن و هر چی که می‌خواستن رو بهشون دادن، چون شجاعت جنگیدن رو نداشتن 406 00:49:43,375 --> 00:49:47,416 افراد پیر و ناتوانی که قادر به کار کردن نبودن، کشته شدن 407 00:49:49,625 --> 00:49:54,041 بقیه‌مون رو توی اردوگاه‌های کار تو سراسر جهان اسیر کردن 408 00:49:56,250 --> 00:49:58,458 خانواده‌ها از هم پاشیدند 409 00:50:01,500 --> 00:50:03,833 انگار مردمِ من اصلاً وجود نداشتند 410 00:50:55,708 --> 00:50:58,375 اردوگاهم توسط مقاومت آزاد شد 411 00:50:59,041 --> 00:51:01,666 و خانواده‌ای جدید پیدا کردم که راه دیگه‌ای بهم نشون داد 412 00:51:06,333 --> 00:51:07,791 ...تا وقتی زمانش برسه 413 00:51:09,625 --> 00:51:12,708 اگه لازم بود جونم رو ببخشم تا از این دهکده محافظت کنم 414 00:51:14,083 --> 00:51:16,875 تا ایستادگی کنم و برای مکانی که میشه بهش گفت خونه، بمیرم 415 00:51:18,375 --> 00:51:21,583 آدم برای چه پایانِ شرافتمندانه‌تری می‌تونه امیدوار باشه؟ 416 00:51:26,166 --> 00:51:28,125 قبلاً زندگی خودم رو داشتم 417 00:51:31,500 --> 00:51:32,791 ...خیلی قبل 418 00:51:34,250 --> 00:51:35,458 انگار 419 00:51:46,250 --> 00:51:48,166 ما یه دهکده‌ی صیّادی کوچیک بودیم 420 00:51:49,791 --> 00:51:54,833 نیروهای پادشاهی هرچیز و هرکس رو قتل‌عام کردن 421 00:53:44,708 --> 00:53:46,750 ما مردم صلح‌طلبی بودیم 422 00:53:49,958 --> 00:53:51,916 ولی همیشه نه 423 00:53:55,083 --> 00:53:56,958 ...یه زمانی، مدت‌ها قبل 424 00:54:00,000 --> 00:54:01,791 مردم جنگ‌طلبی بودیم 425 00:54:06,583 --> 00:54:08,750 ،تا اون موقع آدم نکشته بودم 426 00:54:10,541 --> 00:54:12,333 ،هرگز خون نریخته بودم 427 00:54:13,708 --> 00:54:15,291 تا وقتی خون خودم رو ریختم 428 00:54:33,291 --> 00:54:35,958 درد من به خشم تبدیل شد 429 00:54:38,708 --> 00:54:42,708 و خشمم به انتقام تبدیل شد 430 00:54:44,125 --> 00:54:49,458 اما خون‌خواهیِ اجدادم هنوز در اون دستکش‌های باستانی پابرجا بود 431 00:54:50,166 --> 00:54:52,500 خونِ من اون‌ها رو بیدار کرد 432 00:54:53,500 --> 00:54:56,166 نحوه‌ی جنگیدن رو یادم دادن 433 00:54:57,083 --> 00:54:58,666 و از نو متولد شدم 434 00:54:59,958 --> 00:55:01,875 ،ولی از اون روز به بعد 435 00:55:02,666 --> 00:55:04,875 موجودی انتقام‌جو بودم 436 00:55:07,166 --> 00:55:08,166 ...و بله 437 00:55:10,458 --> 00:55:12,416 بله، می‌کشم‌شون 438 00:55:22,833 --> 00:55:24,958 هیچکدوم از ما نمی‌تونیم والدین‌مون رو انتخاب کنیم 439 00:55:28,333 --> 00:55:31,708 و والدین من بر حسب اتفاق شدن یه پادشاه و ملکه 440 00:55:33,791 --> 00:55:35,708 ،پدرم، پادشاه 441 00:55:35,708 --> 00:55:41,541 اصرار داشت شرایط‌مون رو به ارتش‌های دنیای مادر ارائه کنیم 442 00:55:43,708 --> 00:55:48,541 و جواب‌شون این بود که جسدش رو با وعده‌ی حمله پس بدن 443 00:55:57,083 --> 00:56:02,000 ،اون موقع مادرم بهم گفت ...پسر مرد نمیشه 444 00:56:03,375 --> 00:56:05,375 تا وقتی پدرش بمیره 445 00:56:05,375 --> 00:56:08,041 سپس شاهزاده شاه میشه 446 00:56:08,041 --> 00:56:11,375 آخرین باری بود که گریه کردم 447 00:56:13,125 --> 00:56:16,541 خیلی زود بعدش، سفینه‌هاشون آسمونِ ما رو سیاه کردن 448 00:56:18,666 --> 00:56:22,208 و مادرم، به خاطر حفظ شرفش حاضر نبود فرار کنه 449 00:56:26,666 --> 00:56:30,250 ،می‌خواستم بمونم که ازش محافظت کنم 450 00:56:31,500 --> 00:56:35,708 ولی ملکه می‌دونست باید شجره و تاج و تخت رو حفظ کنه 451 00:57:16,916 --> 00:57:18,333 اون روز مادرم 452 00:57:20,000 --> 00:57:21,541 و دنیام رو از دست دادم 453 00:57:25,000 --> 00:57:26,791 قاچاقی از سیاره خارجم کردن 454 00:57:26,916 --> 00:57:31,041 با مخفی شدن توی یک سفینه‌ی انتقال پناهندگان به مقصد یک ستاره‌ی درخشان نزدیک 455 00:57:32,916 --> 00:57:36,958 ،به خاطر وظیفه فرار کردم 456 00:57:36,958 --> 00:57:41,666 برای حفظ قلمرو و شجره‌ای که دیگه وجود نداره 457 00:57:44,750 --> 00:57:47,750 موقعیتم برای دفاع ازشون ازم گرفته شد 458 00:57:50,041 --> 00:57:51,166 ،ولی دیگه نه. 459 00:57:52,125 --> 00:57:53,333 وقتی کارمون اینجا تموم بشه 460 00:57:54,500 --> 00:57:56,375 میرم اونجا 461 00:57:56,375 --> 00:57:57,291 خونه 462 00:57:58,000 --> 00:58:00,750 ...که به خاطر اشتباهِ شرفِ گمشده، جبران کنم 463 00:58:05,333 --> 00:58:06,166 کورا 464 00:58:06,750 --> 00:58:09,458 .از تو نشنیدیم ماجرای تو چیه؟ 465 00:58:13,625 --> 00:58:15,166 من یه یتیم جنگی هستم 466 00:58:18,125 --> 00:58:20,541 نظم زندگی ارتشی برام مناسب بود 467 00:58:21,083 --> 00:58:24,458 توی سفینه‌ای خدمت می‌کردم که خیلی مشابه نگاه پادشاه بود 468 00:58:30,708 --> 00:58:33,625 ،به خاطر اینکه هرگز خانواده‌ای نداشتم فکر می‌کردم یکی پیدا کردم 469 00:58:37,666 --> 00:58:39,916 تا وقتی به اینجا در وِلت رسیدم 470 00:58:41,333 --> 00:58:46,916 اینجا یادم داد که خونه و خانواده واقعاً می‌تونه چی باشه 471 00:58:49,583 --> 00:58:51,666 چیز دیگه‌ای هست که بخوای اضافه کنی؟ 472 00:58:54,125 --> 00:58:55,375 هوم؟ 473 00:58:58,291 --> 00:58:59,125 نه 474 00:59:01,458 --> 00:59:02,291 مطمئنی؟ 475 00:59:03,333 --> 00:59:04,958 آب چشمه چطوره؟ 476 00:59:04,958 --> 00:59:06,041 چی؟ 477 00:59:06,916 --> 00:59:08,333 ،الان چند روز میشه 478 00:59:08,333 --> 00:59:10,291 ،تایتِس تظاهر به آب خوردن می‌کنه 479 00:59:10,291 --> 00:59:14,208 چون نمی‌خواد بفهمیم چقدر به جنگِ پیش‌ِرو اهمیت میده 480 00:59:23,083 --> 00:59:24,041 واقعاً آبه 481 00:59:28,708 --> 00:59:32,000 تعریف داستان‌های قدیمی می‌تونه سخت باشه 482 00:59:32,708 --> 00:59:33,750 بله، می‌تونه 483 00:59:35,708 --> 00:59:36,541 ...دوستان 484 00:59:38,750 --> 00:59:40,166 ...فقط می‌تونم بگم 485 00:59:41,666 --> 00:59:44,000 ،ممنون که به این دهکده اومدین 486 00:59:44,000 --> 00:59:45,500 و به ما امید دادین 487 00:59:47,875 --> 00:59:48,708 ممنونم 488 00:59:53,625 --> 00:59:54,791 آب 489 00:59:55,708 --> 00:59:57,083 واقعا، تایتس؟ 490 00:59:57,083 --> 00:59:59,625 برای تو، ژنرال تایتس 491 00:59:59,625 --> 01:00:01,541 هستم - درسته - 492 01:00:12,875 --> 01:00:14,166 نه 493 01:00:33,541 --> 01:00:34,833 خب بهم یاد بده 494 01:00:38,958 --> 01:00:39,958 باشه 495 01:02:21,708 --> 01:02:22,708 ببخشید 496 01:03:29,541 --> 01:03:30,541 هنوز هم کارم خوبه 497 01:03:32,750 --> 01:03:33,958 ما اینطوری جشن می‌گیریم 498 01:03:37,250 --> 01:03:38,958 ممنون - خوش بگذرونید - 499 01:03:46,791 --> 01:03:48,083 من برم یه نوشیدنی بگیرم 500 01:04:31,291 --> 01:04:33,416 کارت توی برداشت محصول خوب بود 501 01:04:34,875 --> 01:04:37,041 من هم از یه دنیا مشابه اینجا میام 502 01:04:38,250 --> 01:04:39,416 چه بلایی سرش اومد؟ 503 01:04:40,333 --> 01:04:42,166 دقیقا همون بلایی که قراره ازش جلوگیری کنیم 504 01:04:52,958 --> 01:04:54,541 ...یه لحظه توجه 505 01:04:55,416 --> 01:04:57,916 می‌خواستم به دوستان جدیدمون خوش‌آمد بگم 506 01:04:59,666 --> 01:05:02,250 می‌خواستم این هدایای کوچیکی براتون درست کردم رو بهتون بدم 507 01:05:02,833 --> 01:05:04,166 می‌دونم همه‌تون از جاهای غنی‌تر 508 01:05:04,166 --> 01:05:07,041 و آراسته‌تری میاید 509 01:05:07,041 --> 01:05:10,958 پس امیدوارم از سادگی هدایام ناراحت نشید 510 01:05:10,958 --> 01:05:13,125 این‌ها رو به نشان سپاس درست کردم 511 01:05:15,125 --> 01:05:17,916 اولین باری که به دهکده‌مون اومدید 512 01:05:18,833 --> 01:05:22,416 ژنرال تایتس رو مثل کوه‌ها می‌دیدم 513 01:05:23,250 --> 01:05:25,750 محکم و ثابت 514 01:05:28,291 --> 01:05:29,208 ممنون 515 01:05:34,875 --> 01:05:36,000 تاراک 516 01:05:37,166 --> 01:05:39,708 روحیه‌تون سرکشه 517 01:05:40,666 --> 01:05:43,000 اما شرافت‌تون غیرقابل‌انکار 518 01:05:44,041 --> 01:05:45,375 مثل گوزن برفی 519 01:05:46,958 --> 01:05:48,791 ممنون 520 01:05:52,416 --> 01:05:54,708 دن خودمون 521 01:05:55,458 --> 01:05:58,958 که مثل زمین زیر پامونه 522 01:05:58,958 --> 01:06:00,583 و برای دفاع از ما قیام می‌کنه 523 01:06:09,000 --> 01:06:10,125 میلیوس جوان 524 01:06:11,250 --> 01:06:15,208 که مثل خورشید به صورت‌هامون می‌تابه 525 01:06:15,208 --> 01:06:17,333 و با خودش راحتی و گرما میاره 526 01:06:18,166 --> 01:06:20,333 استوار و سزاوار 527 01:06:21,666 --> 01:06:22,500 ممنون 528 01:06:24,833 --> 01:06:25,750 نمسیس 529 01:06:28,000 --> 01:06:30,625 مثل طوفان و رعد و برق‌هاش، درنده 530 01:06:31,291 --> 01:06:33,125 اما با خودش بارون حیات‌بخش داره 531 01:06:34,750 --> 01:06:36,250 منبع زندگی‌مونه 532 01:06:37,583 --> 01:06:39,708 طوفان، مادر همه ماست 533 01:06:44,791 --> 01:06:45,791 ممنون 534 01:06:51,583 --> 01:06:52,583 گونار 535 01:06:54,625 --> 01:06:55,791 تو قلب مایی 536 01:06:57,083 --> 01:06:58,208 به ما امید می‌دی 537 01:07:06,375 --> 01:07:09,083 زیباست. ممنون 538 01:07:14,291 --> 01:07:15,291 اینجا رو ببین 539 01:07:18,666 --> 01:07:19,916 و کورا 540 01:07:23,625 --> 01:07:27,000 تو با دندان‌های تیز خودت گرگ محافظ ما هستی 541 01:07:28,166 --> 01:07:30,750 از ما در برابر نابودی محافظت می‌کنی 542 01:07:32,666 --> 01:07:35,458 قدرت همه ما، در یک تن هستی 543 01:07:49,000 --> 01:07:50,041 بریم غذا بخوریم 544 01:08:25,916 --> 01:08:26,916 خوبی؟ 545 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 خوبی؟ - آره - 546 01:08:32,458 --> 01:08:33,458 به سلامتی 547 01:08:49,458 --> 01:08:52,500 دن، دوباره اون حرکت رو نشون‌مون بده - آماده‌ای؟ - 548 01:08:54,333 --> 01:08:56,375 خودشه 549 01:11:25,750 --> 01:11:28,208 کجا داریم می‌ریم؟ - قول می‌دم، امن باشه - 550 01:11:53,916 --> 01:11:54,916 اینجا 551 01:12:01,583 --> 01:12:03,083 دنیات چه شکلی بود؟ 552 01:12:06,416 --> 01:12:07,416 ماه‌های بیشتری داشت 553 01:12:09,416 --> 01:12:10,750 کاش می‌تونستی ببینیش 554 01:12:13,833 --> 01:12:15,000 زیبا بود 555 01:12:16,583 --> 01:12:18,291 اینجا زیبا نیست؟ 556 01:12:23,375 --> 01:12:24,375 چرا 557 01:12:25,375 --> 01:12:26,375 هست 558 01:12:39,416 --> 01:12:40,791 اگه زنده بمونیم 559 01:12:42,583 --> 01:12:44,333 وقتی همه این قضایا تموم بشه 560 01:12:47,250 --> 01:12:48,500 تو می‌مونی؟ 561 01:12:49,750 --> 01:12:51,083 اینجا پیش من؟ 562 01:12:56,291 --> 01:12:57,958 اگه بذاری، می‌مونم 563 01:13:24,041 --> 01:13:26,125 اه نه. چندش 564 01:13:27,291 --> 01:13:29,833 دارن دهن‌هاشون رو به هم فشار می‌دن 565 01:13:33,458 --> 01:13:35,000 ای بابا 566 01:13:39,875 --> 01:13:42,375 آماده انتقال بشید 567 01:13:43,125 --> 01:13:44,125 یه لحظه 568 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 حالا 569 01:13:48,291 --> 01:13:49,291 آماده شد 570 01:13:55,250 --> 01:13:56,083 آنلاینه 571 01:13:56,083 --> 01:13:58,958 خوبه 572 01:14:57,541 --> 01:14:58,916 خیلی‌خب 573 01:14:58,999 --> 01:15:01,958 امروز، اقدامات دفاعی‌مون رو شروع می‌کنیم 574 01:15:01,958 --> 01:15:05,125 با بردن غلات به دهکده شروع می‌کنیم 575 01:15:05,125 --> 01:15:09,625 این‌طوری اگه بخوان از مدار بهمون شلیک کنـن مجبور می‌شن خطر نابود کردن غلات رو هم بپذیرن 576 01:15:10,405 --> 01:15:12,577 فـیـلـمـکـیـو رو توی گوگل سرچ کن :) 577 01:15:13,333 --> 01:15:16,125 همه اسلحه‌های شکاری 578 01:15:17,041 --> 01:15:18,250 همه چاقو‌ها 579 01:15:18,916 --> 01:15:21,416 همه مهمات داخل دهکده رو جمع‌آوری و شمارش کنید 580 01:15:56,958 --> 01:16:00,958 باید موقعیت‌های دفاعی درست کنیم تا بتونیم غافل‌گیرشون کنیم 581 01:16:00,958 --> 01:16:02,708 خیلی‌خب 582 01:16:07,749 --> 01:16:09,541 آسترید، نشون‌مون بده چی تو چنته داری 583 01:16:12,041 --> 01:16:13,041 وایسا 584 01:16:16,374 --> 01:16:17,374 آرنجت رو جمع کن 585 01:16:18,166 --> 01:16:18,999 جفت چشم‌ها باز 586 01:16:23,499 --> 01:16:28,374 خب. امروز اصول دفاع و حمله رو یاد خواهیم گرفت 587 01:16:28,458 --> 01:16:30,958 ابزار کشاورزی‌تون رو تبدیل به سلاح کردیم 588 01:16:31,041 --> 01:16:33,601 ...پس یه‌جورایی می‌خوایم این 589 01:16:34,374 --> 01:16:35,374 کار رو بکنیم 590 01:16:35,916 --> 01:16:36,916 آره 591 01:16:47,166 --> 01:16:48,416 حرفه‌ای بود 592 01:16:54,999 --> 01:16:55,999 عالی 593 01:16:56,583 --> 01:16:58,124 آفرین 594 01:16:58,208 --> 01:16:59,458 استعداد خوبی داره 595 01:17:21,874 --> 01:17:22,874 بیا 596 01:17:24,083 --> 01:17:25,083 برو 597 01:17:33,124 --> 01:17:34,208 داره میاد 598 01:18:10,541 --> 01:18:12,583 چه‌طوری تعمیرش کردی؟ - من نکردم - 599 01:18:14,291 --> 01:18:15,708 اون جیمیه که آوردیم رو یادته؟ 600 01:18:17,916 --> 01:18:19,125 کار اونه 601 01:18:19,125 --> 01:18:20,208 خیلی‌خب 602 01:18:20,791 --> 01:18:21,833 وایسا 603 01:19:20,000 --> 01:19:21,500 یه سفینه دراپشیپ دارن 604 01:19:25,458 --> 01:19:28,500 آماده انتفال بشید 605 01:19:29,125 --> 01:19:31,166 خیلی‌خب، یالا 606 01:19:49,583 --> 01:19:51,208 فرمانده کاسیوس 607 01:19:51,208 --> 01:19:53,958 همین‌طور که نزدیک ماه‌های خارجی منظومه مارا 608 01:19:53,958 --> 01:19:58,041 می‌شیم، بدون اطلاع قبلی تماسی از هاک‌شاهامون از ولت دریافت کردیم 609 01:20:06,041 --> 01:20:07,083 در حال انتقال 610 01:20:09,875 --> 01:20:11,833 چه چیزی این‌قدر ضروریه که نمی‌شد 611 01:20:11,833 --> 01:20:12,916 تا موقع گزارش‌تون صبر کنید؟ 612 01:20:13,625 --> 01:20:15,666 ما داریم به مارا نزدیک می‌شیم 613 01:20:15,666 --> 01:20:17,791 تا کمتر از یه روز دیگه به مدار پایینی می‌رسیم 614 01:20:17,791 --> 01:20:22,375 ...قربان، یه تازگی فهمیدیم که دهکده یه مهره 615 01:20:25,916 --> 01:20:28,291 چی کار می‌کنی؟ ما با هم متحدیم 616 01:20:46,833 --> 01:20:49,041 سیگنال چی شد؟ - قطع شد - 617 01:22:16,666 --> 01:22:17,791 سلام، جیمز 618 01:22:22,500 --> 01:22:25,416 می‌دونی، آخرین فردی ...که به این اسم صدام کرد 619 01:22:25,416 --> 01:22:28,916 ...فرمانده‌ی پیر ارتش مکانیکی بود 620 01:22:28,916 --> 01:22:31,083 وقتی در آغوشم مُرد 621 01:22:32,083 --> 01:22:33,375 متأسفم 622 01:22:34,041 --> 01:22:37,208 .مشکلی نیست از صداش خوشم میاد 623 01:22:37,208 --> 01:22:40,875 باعث میشه چیزی جز نومیدی رو حس کنم 624 01:22:42,958 --> 01:22:43,875 ...ببین 625 01:22:44,541 --> 01:22:48,375 خاطرات دنیایی بهم داده شد ،که هرگز نخواهم دید 626 01:22:48,375 --> 01:22:51,250 ...وفاداری به شاهی که نمی‌تونم بهش خدمت کنم 627 01:22:51,250 --> 01:22:55,375 و عشق به بچه‌ای که نتونستم نجات بدم 628 01:22:57,125 --> 01:22:59,750 ...ولی صدای اون اسم، جوری که تو میگیش 629 01:22:59,750 --> 01:23:02,458 ...می‌ذاره حداقل به کوچک‌ترین حالت، حس کنم 630 01:23:04,750 --> 01:23:06,958 چرا اصلاً وجود دارم 631 01:23:08,541 --> 01:23:10,750 واسه همین سم رو نجات دادی؟ 632 01:23:11,583 --> 01:23:12,708 مطمئن نیستم 633 01:23:14,125 --> 01:23:18,208 فقط می‌دونم فکر صدمه دیدن ...یا نابود شدنش 634 01:23:18,208 --> 01:23:22,458 ،بخشی از وجودم رو باز کرد که بسته شده بود 635 01:23:25,625 --> 01:23:27,625 داری جانب‌داری می‌کنی، جیمز 636 01:23:28,708 --> 01:23:32,000 ،من و تو مثل همیم طراحی شدیم که براشون بکُشیم 637 01:23:33,375 --> 01:23:37,208 بفهم، کابوس‌شون اینه که من و تو باهم بجنگیم 638 01:23:38,291 --> 01:23:40,750 ،نه چون بهمون دستور یا فرمان داده شده 639 01:23:41,583 --> 01:23:43,750 بلکه برای محافظت از چیزی که دوستش داریم 640 01:23:50,500 --> 01:23:52,000 بذار یه چیزی نشونت بدم 641 01:23:56,166 --> 01:23:58,791 چند وقته؟ - دیروز - 642 01:24:01,541 --> 01:24:03,958 این فرستنده‌ایه که ازش استفاده می‌کردن 643 01:24:06,291 --> 01:24:09,750 مطمئنم با سفینه نگاه پادشاه ارتباط داشتن 644 01:24:10,833 --> 01:24:12,541 تا حالا دیگه همه‌چی رو می‌دونـن 645 01:24:16,416 --> 01:24:19,375 باید بدونی که نمی‌تونی برنده بشی 646 01:24:21,083 --> 01:24:22,083 احتمالا 647 01:24:25,916 --> 01:24:28,000 حداقل با شرافت می‌میرم 648 01:24:29,041 --> 01:24:30,708 همچین چیزی هنوز هم هست؟ 649 01:24:33,625 --> 01:24:35,125 چه حسی داری، جیمز؟ 650 01:24:59,208 --> 01:25:00,791 به‌نظرت چه‌قدر اطلاعات دارن؟ 651 01:25:02,375 --> 01:25:04,458 باید فرض بگیریم همه‌چی رو می‌دونـن 652 01:25:10,958 --> 01:25:13,500 پس نمی‌شه تدافعی جنگید 653 01:25:14,166 --> 01:25:16,791 باید جنگ رو پیش اون‌ها ببریم 654 01:25:19,708 --> 01:25:21,708 چه‌قدر از دردنات اطلاعات داری؟ 655 01:25:22,833 --> 01:25:24,083 خودت چی فکر می‌کنی؟ 656 01:25:27,750 --> 01:25:29,708 کلی مهمات برای این‌ها داریم 657 01:25:29,708 --> 01:25:32,583 و این یه موشک‌انداز پیدا کردیم 658 01:25:32,583 --> 01:25:34,833 مواد منفجره ضد زره 659 01:25:37,458 --> 01:25:39,541 چند تا بی‌سیم - خوبه - 660 01:25:41,375 --> 01:25:43,708 یونیفرم سربازهای مرده چی؟ 661 01:25:43,708 --> 01:25:45,125 بیا 662 01:25:45,125 --> 01:25:48,041 خون‌شون به این راحتی پاک نمی‌شه ولی می‌تونیم سعی خودمون رو بکنیم 663 01:25:48,583 --> 01:25:51,083 نه. می‌تونیم ازشون استفاده کنیم ولش کن 664 01:25:52,500 --> 01:25:54,000 باز هم دارید؟ 665 01:25:54,000 --> 01:25:55,000 آره 666 01:26:17,000 --> 01:26:18,167 همه چیز آماده است 667 01:26:30,792 --> 01:26:31,834 دِرِدنات 668 01:26:37,292 --> 01:26:39,875 !تمومش کنید! کار رو تموم کنید !کار رو تموم کنید! زودباشید 669 01:26:39,959 --> 01:26:41,542 !سریع، سریع، سریع 670 01:26:43,000 --> 01:26:46,250 !کارتون رو تموم کنید !موقعیت‌هاتون رو پیدا کنید 671 01:26:47,792 --> 01:26:49,125 !روش رو بپوشونید 672 01:27:02,959 --> 01:27:04,584 این آرایش‌های جدیده 673 01:27:06,584 --> 01:27:07,709 غلاته 674 01:27:09,917 --> 01:27:12,750 ببینید، کنار یه ساختمون جمعش کردن تا نتونیم نابودشون کنیم 675 01:27:12,834 --> 01:27:17,625 ،و اونجا و اونجا باهاش سنگر بستن که ازشون تیراندازی کنن 676 01:27:17,709 --> 01:27:18,834 هوشمندانه است 677 01:27:18,917 --> 01:27:20,292 هوم 678 01:27:20,375 --> 01:27:22,292 یقیناً برنامه‌های یک کشاورز نیست 679 01:27:23,167 --> 01:27:26,250 ،انگار ژنرال تایتِس هنوز با اعتیاد به الکل هوشش رو از دست نداده 680 01:27:26,834 --> 01:27:27,834 اینجا رو ببینید 681 01:27:28,959 --> 01:27:31,709 تصویربرداری گرمایی دسته‌هایی از مردم رو ...نشون میده که در بالای دهکده 682 01:27:31,792 --> 01:27:33,292 در کلبه اجتماعی جمع شدن 683 01:27:33,375 --> 01:27:35,292 بی‌شک زنان و کودکان باشن 684 01:27:37,375 --> 01:27:41,625 هوم. خوبه. تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم که با پیش‌دستی کردن، نبردی شدید در دهکده انجام بدیم 685 01:27:42,834 --> 01:27:45,042 ،وقتی من مذاکره می‌کنم ...کریپتیا رو اعزام می‌کنیم 686 01:27:46,333 --> 01:27:49,125 تا زنان و کودکان رو بگیره 687 01:27:50,958 --> 01:27:53,291 بعدش ببینیم چقدر واسه جنگیدن انگیزه دارن 688 01:30:02,500 --> 01:30:03,666 !همه دیگه برن داخل 689 01:30:03,709 --> 01:30:06,125 برید. زودباشید - یالا دوستان. سریعتر - 690 01:30:06,163 --> 01:30:08,579 !برید داخل. بریم. برو، برو 691 01:32:03,979 --> 01:32:05,854 خوش‌آمدگوییِ دهکده‌ای نداریم، نه؟ 692 01:32:07,813 --> 01:32:10,354 پذیراییِ گرمم کو؟ 693 01:32:11,771 --> 01:32:13,938 اون لیوان آبجو هیچوقت بهم داده نشد، می‌دونی 694 01:32:15,291 --> 01:32:16,333 آرتلِیس 695 01:32:18,750 --> 01:32:20,666 بگو هدف چیه 696 01:32:20,750 --> 01:32:22,791 همون چیزی که تو سریِ قبل ملاقات‌مون داشتیم 697 01:32:23,791 --> 01:32:24,791 من تو رو می‌کشم 698 01:32:26,166 --> 01:32:27,166 بله 699 01:32:28,333 --> 01:32:29,625 چه افتخاری بود 700 01:32:34,583 --> 01:32:38,708 یه زخم. از خودِ شخص زخم‌زننده 701 01:32:38,791 --> 01:32:41,041 نیاز نیست امروز اینجا خونی ریخته بشه 702 01:32:41,125 --> 01:32:43,666 بهت یک فرصت میدم تا از کشتار اجتناب کنی 703 01:32:44,458 --> 01:32:46,833 متوجهی که نایب‌السلطنه بلساریوس ...بهم چه چیزی میده 704 01:32:46,916 --> 01:32:48,875 وقتی تو رو شکست‌خورده نزدش ببرم؟ 705 01:32:48,958 --> 01:32:51,791 گمونم دنبال یک جایگاه در مجلس سنا باشی 706 01:32:52,541 --> 01:32:53,583 حقمه 707 01:32:53,666 --> 01:32:55,708 ...اگه اینجوریه، غلاتِ موردنیاز برای تغذیه افرادت رو بردار 708 01:32:55,791 --> 01:32:57,625 و دنیای مادری برگرد 709 01:32:57,708 --> 01:32:59,750 نه بیشتر و نه کمتر 710 01:33:00,416 --> 01:33:02,125 آسیبی به مردم دهکده نمی‌زنی 711 01:33:02,208 --> 01:33:05,458 به بلساریوس هم گزارش کن جنگجویانی که دنبال‌شون بودی، فرار کردن 712 01:33:05,541 --> 01:33:07,291 و نباید هیچی ببرم، آره؟ 713 01:33:09,083 --> 01:33:10,083 کلاً هیچی؟ 714 01:33:10,666 --> 01:33:11,958 جون‌تون رو می‌برید 715 01:33:13,083 --> 01:33:14,125 فرصتت اینه 716 01:33:15,000 --> 01:33:19,500 ،سیه‌رویی و تبعید یا کَنده شدنِ سرت از شونه‌هات 717 01:33:19,583 --> 01:33:21,250 سفینه‌تون میشه قبرتون 718 01:33:21,333 --> 01:33:23,583 ...خانواده‌هاتون و تمام دنیای مادری می‌فهمن 719 01:33:23,666 --> 01:33:26,750 رعایای وِلت شما رو کشتار کردن 720 01:33:27,541 --> 01:33:30,541 به من وظیفه دادن که افتخار رو به دنیای مادری برگردونم 721 01:33:31,708 --> 01:33:34,250 قصد دارم اون وظیفه رو انجام بدم 722 01:33:35,125 --> 01:33:37,375 می‌دونی چه چیزی خیلی برام جالبه؟ 723 01:33:37,958 --> 01:33:41,458 فکر می‌کنی قدرتی برای مذاکره داری؟ نداری 724 01:33:43,208 --> 01:33:45,875 فکر می‌کنی نمی‌دونم زنان و کودکان‌تون رو مخفی کردین؟ 725 01:33:45,958 --> 01:33:48,916 ،همین‌جا که وایسادی باهام حرف می‌زدی نقشه‌ات داره خراب میشه 726 01:33:50,791 --> 01:33:54,458 خب، البته مگر اینکه شاید بتونیم یه توافق دیگه‌ای بکنیم 727 01:33:55,458 --> 01:33:57,416 می‌تونم غلاتی که پیشنهاد دادی رو بردارم 728 01:33:58,625 --> 01:34:01,958 می‌تونم کاری که گفتی رو بکنم و جون اهالی دهکده رو نگیرم 729 01:34:03,125 --> 01:34:05,791 گرچه این ارفاق یک هزینه داره 730 01:34:08,375 --> 01:34:09,666 اون هزینه هم تویی 731 01:34:11,625 --> 01:34:15,541 البته تمام اعضای گروهت ،پاداش عظیمی از پادشاهی دریافت می‌کنه 732 01:34:15,625 --> 01:34:17,833 ...ولی نمیشه انکار کرد بیشترین چیزی 733 01:34:17,916 --> 01:34:20,416 که نایب‌السلطنه‌ی محترم می‌خوادش، تویی 734 01:34:21,208 --> 01:34:22,833 شخصِ آرتلِیس 735 01:34:28,875 --> 01:34:30,666 پس انتخابت اینه 736 01:34:32,250 --> 01:34:33,833 آرتلِیس، تسلیم شو 737 01:34:36,708 --> 01:34:38,625 تا اجازه بدم اهالی دهکده زنده بمونن 738 01:34:40,750 --> 01:34:42,541 ،گرچه، اگه قبول نکنی 739 01:34:43,125 --> 01:34:45,083 ،عزیزترین‌های این دهکده 740 01:34:45,708 --> 01:34:47,666 ،سالمندان، کودکان 741 01:34:48,333 --> 01:34:50,583 ،که الان در اون کلبه‌ی اجتماعی پناه گرفتن 742 01:34:50,666 --> 01:34:53,000 توسط افرادم که الان دارن میرن، قتل‌عام میشن 743 01:34:54,166 --> 01:34:57,500 تا حالا به اندازه‌ی کافی توی اون ساختمان زیبا، خون ریخته نشده؟ 744 01:34:59,375 --> 01:35:02,625 واقعاً آماده‌ای اجازه بدی این وضعیت به نام تو ادامه پیدا کنه؟ 745 01:35:04,541 --> 01:35:05,875 وقتشه، آرتلِیس 746 01:35:10,583 --> 01:35:11,625 چیه؟ 747 01:35:13,500 --> 01:35:14,625 کورا 748 01:35:21,166 --> 01:35:22,625 کورا، چی‌کار می‌کنی؟ 749 01:35:24,333 --> 01:35:25,708 فکرش رو می‌کردم 750 01:35:25,791 --> 01:35:27,875 چطوره با دوستت خدافظی کنی؟ 751 01:35:28,500 --> 01:35:29,875 پدرت منتظرته 752 01:35:30,625 --> 01:35:31,750 کورا، نگام کن 753 01:35:33,833 --> 01:35:35,000 ها؟ 754 01:35:35,791 --> 01:35:37,431 جریان چیه، ها؟ 755 01:35:40,833 --> 01:35:41,916 متأسفم 756 01:35:42,958 --> 01:35:44,958 اجازه نمیدم اینجا به خاطر من بمیره 757 01:35:45,541 --> 01:35:46,958 می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 758 01:35:47,041 --> 01:35:48,125 داره بهت دروغ میگه 759 01:35:48,208 --> 01:35:50,625 !فقط بذار برم. فقط بذار برم - !نه - 760 01:36:01,291 --> 01:36:02,708 نه. نه 761 01:36:02,791 --> 01:36:03,791 !نه 762 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 ها؟ 763 01:36:11,791 --> 01:36:13,250 !نه. نه - زودباش - 764 01:36:41,791 --> 01:36:42,958 !برو! برو 765 01:37:07,375 --> 01:37:11,083 !زودباش کورا باید به اون سفینه برسونیمت 766 01:37:13,958 --> 01:37:14,875 یالا 767 01:37:14,875 --> 01:37:16,708 چرا جلوم رو گرفتی؟ 768 01:37:16,708 --> 01:37:19,416 اون برای این که بدون مقاومت تسلیم بشی هر چیزی رو به زبون میاورد 769 01:37:19,416 --> 01:37:21,333 ولی حرف‌هاش بی‌ارزشن 770 01:37:21,333 --> 01:37:24,083 نمی‌ذارم به‌خاطر یه دروغ خودت رو فدا کنی 771 01:37:24,083 --> 01:37:25,583 حالا بیا 772 01:37:28,541 --> 01:37:29,375 بیا 773 01:37:33,875 --> 01:37:34,833 بدو 774 01:38:07,916 --> 01:38:10,291 !پاشو سرباز - نمی‌تونم - 775 01:38:10,375 --> 01:38:11,500 !بریم 776 01:38:11,947 --> 01:38:13,221 فـیـلـمـکـیـو رو توی گوگل سرچ کن :) 777 01:38:13,541 --> 01:38:15,041 !مستقیم به سمت جلو 778 01:38:16,200 --> 01:38:18,200 اِی‌اِی۷۷، فوراً از اونجا خارج شو 779 01:38:18,283 --> 01:38:19,783 !پرواز. همین الان باید بلند بشیم 780 01:38:40,450 --> 01:38:41,783 اسلحه‌ی اصلی رو آماده کنید 781 01:38:54,158 --> 01:38:55,158 لعنتی 782 01:39:11,116 --> 01:39:12,491 !برو - !زودباش - 783 01:39:34,158 --> 01:39:35,241 !مقاومت کنید 784 01:40:01,533 --> 01:40:02,575 !نگاه‌ها به راست 785 01:40:42,250 --> 01:40:44,041 اونجا. برو 786 01:40:51,216 --> 01:40:52,925 !آماده است! برو 787 01:41:19,133 --> 01:41:20,591 !بریم 788 01:43:16,583 --> 01:43:17,749 محکم بچسب 789 01:43:27,333 --> 01:43:28,333 !اینجا 790 01:43:31,166 --> 01:43:32,291 وارد آرایش میشیم 791 01:43:36,041 --> 01:43:38,083 وقتی سیگنال دادم، دود رو روشن کن 792 01:43:38,666 --> 01:43:40,083 پشمام 793 01:43:41,916 --> 01:43:43,666 کورا، مطمئنی؟ 794 01:43:44,374 --> 01:43:46,333 حالا. الان روشنش کن 795 01:44:27,458 --> 01:44:29,208 در حال پهلو گرفتن 796 01:44:29,291 --> 01:44:30,958 اون سفینه صدمه دیده 797 01:44:32,041 --> 01:44:33,708 تلفات دارم 798 01:44:33,791 --> 01:44:35,583 ابزارم پاسخ نمیدن 799 01:44:37,749 --> 01:44:39,374 کنترل رو تسلیم می‌کنم 800 01:44:39,458 --> 01:44:41,083 هوات رو داریم، سرباز 801 01:44:41,166 --> 01:44:43,041 ...میارمت پایین به آشیانه‌ی اصلی 802 01:44:43,124 --> 01:44:45,499 برای تعمیرات و استخراج پزشکی 803 01:45:13,333 --> 01:45:17,791 خون اینجا دست منه باید بزنیم به خودمون، درسته؟ 804 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 آماده‌ای؟ 805 01:45:47,083 --> 01:45:48,375 خیلی‌خب، کلاه‌ها 806 01:46:23,049 --> 01:46:26,549 زمان برای هر آنچه که دوست دارید فرا رسیده 807 01:46:26,633 --> 01:46:28,008 برای خونه‌تون 808 01:46:28,091 --> 01:46:31,216 از همدیگه محافظت کنید و هیچ رحمی بهشون نکنید 809 01:46:31,299 --> 01:46:32,674 !به خاطر سیندری 810 01:46:49,633 --> 01:46:52,341 نباید بذاریم تایتِس و بقیه تمام زحمات رو بکشن 811 01:46:53,008 --> 01:46:53,841 آماده‌اید؟ 812 01:46:53,924 --> 01:46:56,174 !برای مبارزه و جنگیدن 813 01:46:57,799 --> 01:46:59,716 !مرگ رو برای دشمنان‌تون بذارید 814 01:47:40,500 --> 01:47:43,500 وایسا 815 01:47:46,458 --> 01:47:51,000 من اینجام 816 01:47:51,000 --> 01:47:54,375 بسه، من اینجام 817 01:48:32,541 --> 01:48:33,916 موج دوم رو آماده کنید 818 01:48:34,833 --> 01:48:35,666 بله، قربان 819 01:48:37,833 --> 01:48:41,416 شنیدید که آدمیرال چی فرمودن موج دوم رو به سفینه‌ها بفرستید 820 01:48:41,416 --> 01:48:42,583 بله، قربان 821 01:48:46,041 --> 01:48:47,458 چه غلطی می‌کنی؟ 822 01:48:48,625 --> 01:48:49,958 ازم دور شو 823 01:50:32,541 --> 01:50:34,041 یه سرباز اینجا زخمی شده 824 01:50:34,875 --> 01:50:37,083 صدام رو می‌شنوی؟ - خوبی؟ - 825 01:50:37,083 --> 01:50:39,125 می‌خوام جابه‌جات کنم 826 01:50:39,125 --> 01:50:41,125 دارمت چیزی نیست 827 01:50:41,958 --> 01:50:42,875 چیزی نیست 828 01:50:42,875 --> 01:50:45,875 چیزی نیست - دو نفرزخمی شدن، بیهوشن 829 01:50:45,875 --> 01:50:47,250 تخت‌ها رو بیارید 830 01:50:49,250 --> 01:50:51,916 بذاریدش روش 831 01:50:51,916 --> 01:50:54,208 شونه‌ش رو بگیر پاش رو گرفتم 832 01:50:54,208 --> 01:50:55,750 دستش رو بگیر آفرین 833 01:50:56,958 --> 01:50:59,916 خیلی‌خب، برید 834 01:50:59,916 --> 01:51:03,166 بهش ترکش خورده پیاده‌نظام ظاهرا با یه گلوله یه‌کم زخمی شده 835 01:51:03,875 --> 01:51:05,916 دو دقیقه دیگه توی آسانسور باید معاینه بصری بشه 836 01:51:06,791 --> 01:51:07,875 بریم 837 01:51:25,375 --> 01:51:26,375 نه 838 01:53:24,041 --> 01:53:25,291 چیزی نیست 839 01:53:31,875 --> 01:53:33,666 کارت خوب بود 840 01:57:02,833 --> 01:57:03,666 آره 841 01:57:18,658 --> 01:57:20,866 .کمک کن کلاه‌خودش رو در بیاریم مراقب گردنش باش 842 01:57:24,324 --> 01:57:25,949 عجیبه. هیچ زخمی نمی‌بینم 843 01:57:26,033 --> 01:57:27,949 اون یکی چطوره؟ پایداره؟ 844 01:57:28,033 --> 01:57:29,033 ضربانش بالاست 845 01:57:29,116 --> 01:57:31,199 این هم زخمی نداره، ولی یکم خون رخیته 846 01:57:31,283 --> 01:57:32,366 شاید زیر زرهشه 847 01:57:32,449 --> 01:57:34,449 کلاه بالاکلاواش رو بردار. زخم داره 848 01:57:34,533 --> 01:57:35,533 نبضش رو می‌گیرم 849 01:57:38,324 --> 01:57:39,783 نبض این یکی خیلی ضعیفه 850 01:57:40,449 --> 01:57:42,116 ...صبرکن. اون 851 01:58:03,004 --> 01:58:04,254 چاشنی‌ها رو بده 852 01:58:04,921 --> 01:58:06,588 چاشنی‌ها - صبرکن - 853 01:58:09,879 --> 01:58:12,046 برگرد به سفینه‌مون و راهش بنداز 854 01:58:12,129 --> 01:58:14,671 وقت زیادی نداریم تا قبل از منفجر شدنش فرار کنیم 855 01:58:14,754 --> 01:58:15,754 باشه 856 01:58:25,796 --> 01:58:27,004 منتظرتم 857 01:58:30,504 --> 01:58:33,421 یه آسانسور باید انتهای این راهرو باشه - باشه. سریع باش - 858 01:58:34,213 --> 01:58:37,213 تمام پرسنل، گوش به زنگ باشید 859 01:59:56,338 --> 01:59:58,588 ...دریافت شد. هدف‌گیری 860 02:03:42,375 --> 02:03:44,833 چیزی نیست، کورا 861 02:03:45,875 --> 02:03:47,958 می‌دونم نمی‌خوای من رو بکشی 862 02:03:48,750 --> 02:03:52,208 ولی این رو هم می‌دونم که این تنها راهه 863 02:03:58,791 --> 02:04:03,500 پس مثل ایسا من هم می‌بخشمت 864 02:04:07,083 --> 02:04:11,666 چون یک روز خواهرانم رو بیدار خواهی کرد 865 02:04:11,666 --> 02:04:16,083 و خشم برانگیخته اون‌ها، انتقام من خواهد بود 866 02:05:04,876 --> 02:05:07,168 هشدار نفوذی. تکرار می‌کنم. هشدار نفوذی 867 02:05:08,168 --> 02:05:10,774 .در حال ارسال پشتیبانی طبیعت و تعداد نفوذی‌ها چیه؟ 868 02:05:10,845 --> 02:05:13,102 یه زنه، تکرار می‌کنم فقط یه زنه 869 02:05:13,127 --> 02:05:14,252 تیراندازی شده 870 02:05:14,277 --> 02:05:15,277 سربازها تیر خوردن 871 02:05:15,302 --> 02:05:17,052 ...یه زنه، تکرار می‌کنم 872 02:05:18,959 --> 02:05:22,751 چی؟ جریان چیه؟ 873 02:05:22,834 --> 02:05:25,501 توی موتورخونه یه مشکلی داریم 874 02:05:25,584 --> 02:05:28,293 گفت یه زن به سفینه نفوذ کرده 875 02:05:32,168 --> 02:05:33,251 آرتلِیس 876 02:05:36,043 --> 02:05:37,876 آرتلِیس سوار این سفینه شده 877 02:05:38,584 --> 02:05:39,959 غیرممکنه 878 02:05:40,709 --> 02:05:41,751 نه، خودشه 879 02:05:43,534 --> 02:05:44,951 اون اومده پیش ما 880 02:05:45,034 --> 02:05:46,284 عالیه 881 02:05:47,937 --> 02:05:50,947 .به تمام بخش‌ها هشدار بدید می‌خوام فوراً دستگیر بشه 882 02:05:51,377 --> 02:05:52,836 کاسیوس چی؟ 883 02:05:53,231 --> 02:05:54,856 می‌تونید به دهکده شلیک کنید 884 02:05:55,076 --> 02:05:57,243 قربان، ولی غلات 885 02:06:00,009 --> 02:06:01,718 الان نیازی به غلات نداریم 886 02:06:02,759 --> 02:06:04,343 زخم‌زننده اومده پیشِ ما 887 02:06:05,208 --> 02:06:06,583 تازه، ترجیح می‌دم سربازهامون از گرسنگی بمیرن 888 02:06:06,583 --> 02:06:10,041 تا خودمون رو توی تله‌های کثیف تایتس بندازیم 889 02:06:12,951 --> 02:06:14,701 ولی سربازهامون روی زمین هستن 890 02:06:16,368 --> 02:06:19,951 بله. تعداد نونخورها کمتر میشه 891 02:06:20,618 --> 02:06:23,743 ،وقتی زخم‌زننده رو گرفتیم ...یک‌راست به دنیای مادری بر می‌گردیم 892 02:06:24,743 --> 02:06:26,409 و به غلات نیاز نداریم، درسته؟ 893 02:06:27,659 --> 02:06:28,659 نابودش کنید 894 02:06:33,451 --> 02:06:36,076 شنیدین آدمیرال چی گفت. توپ‌ها رو شارژ کنید 895 02:06:37,368 --> 02:06:38,368 اسلحه‌ی اصلی 896 02:06:38,500 --> 02:06:40,083 توپ‌ها رو شارژ کنید 897 02:06:40,083 --> 02:06:43,916 وقتی دستور عقب‌نشینی موج دوم رو بدیم شما آتش‌آزاد خواهید شد 898 02:06:43,916 --> 02:06:45,083 بله، قربان 899 02:06:53,875 --> 02:06:56,916 هشدار وضعیت قرمز کنترل موتورخونه رو به دست بگیرید 900 02:07:02,666 --> 02:07:08,125 هشدار وضعیت قرمز کنترل ناحیه رو به دست بگیرید 901 02:07:08,916 --> 02:07:11,125 عمرا حدس بزنی چی شنیدم 902 02:07:11,125 --> 02:07:13,958 به موج دوم، دستور عقب‌نشینی دادن 903 02:07:13,958 --> 02:07:16,708 آدمیرال می‌خواد با اسلحه‌هامون که اینجا توی نگاه پادشاه 904 02:07:16,708 --> 02:07:18,875 هستن دهکده رو نابود کنه 905 02:07:19,541 --> 02:07:22,833 گمونم پس دیگه قرار نیست اسیری‌ها رو زنده نگه داریم 906 02:07:22,833 --> 02:07:23,750 عادیه 907 02:07:23,750 --> 02:07:24,958 برید 908 02:07:34,166 --> 02:07:37,041 کنترل ناحیه رو به دست بگیرید 909 02:07:42,166 --> 02:07:43,416 منتظر رویت هدفم 910 02:07:43,416 --> 02:07:44,375 برو 911 02:07:44,375 --> 02:07:46,333 اون توی طبقه سومه 912 02:07:47,416 --> 02:07:49,333 باید بریم 913 02:08:08,875 --> 02:08:12,583 کورا. نوبل اسلحه‌ها رو سمت دهکده نشونه رفته 914 02:08:13,166 --> 02:08:16,000 غلات براش مهم نیست می‌خواد دهکده رو بسوزونه 915 02:08:16,000 --> 02:08:18,125 ولی چاشنی‌ها آماده شدن و در حال شمارشن 916 02:08:18,125 --> 02:08:19,958 وقت کافی نیست - برای چه کاری؟ - 917 02:08:21,125 --> 02:08:22,791 برو توی سفینه - خیلی‌خب - 918 02:08:23,500 --> 02:08:26,208 همه خروجی‌ها رو ببندید 919 02:08:26,208 --> 02:08:27,208 قربان 920 02:08:28,750 --> 02:08:29,875 قربان 921 02:08:36,868 --> 02:08:39,784 !به پیش! به پیش - !بریم - 922 02:08:54,993 --> 02:08:55,993 !نه 923 02:09:02,708 --> 02:09:04,458 من می‌خوام برم - نه - 924 02:09:04,458 --> 02:09:05,791 نمی‌تونی کمک‌شون کنی 925 02:09:09,000 --> 02:09:11,791 یا با این یا با خاک پوشـشم بده 926 02:09:12,375 --> 02:09:13,750 تصمیم با خودته، ژنرال 927 02:09:15,458 --> 02:09:17,208 برو، برو 928 02:09:40,701 --> 02:09:42,493 تیر خوردی؟ خوبی؟ زودباش 929 02:10:11,076 --> 02:10:13,493 فکر کردم فقط می‌خوام در نبرد بمیرم 930 02:10:15,243 --> 02:10:16,618 در حین مبارزه واسه چیزی 931 02:10:18,618 --> 02:10:20,076 فکر کنم اشتباه می‌کردم 932 02:10:21,618 --> 02:10:23,493 فکر نکنم اصلاً بخوام بمیرم 933 02:10:27,701 --> 02:10:29,451 ...ولی اگه لازمه 934 02:10:32,076 --> 02:10:33,201 باهمدیگه 935 02:10:35,159 --> 02:10:36,409 زودباش 936 02:13:19,500 --> 02:13:22,208 همه فرمانده‌ها سرشماری کرده و به مرکز گزارش بدن 937 02:13:31,458 --> 02:13:33,750 ...همه خروجی‌ها رو ببندید 938 02:13:42,791 --> 02:13:46,041 فرمانده توپخانه آزادی دهکده رو هدف بگیری 939 02:13:46,041 --> 02:13:47,250 بله، قربان 940 02:13:47,250 --> 02:13:49,708 اسلحه شارژ شده و آماده شلیکه 941 02:14:32,333 --> 02:14:34,916 هدف روی دهکده قفل شد 942 02:14:34,916 --> 02:14:35,958 تایید می‌شه 943 02:14:45,208 --> 02:14:46,541 آتش به اختیار 944 02:14:55,750 --> 02:14:56,958 برو، بزنش 945 02:14:56,958 --> 02:14:59,166 آتش 946 02:15:25,083 --> 02:15:27,458 خواهش می‌کنم من خانواده دارم 947 02:15:35,208 --> 02:15:36,083 گزارش خسارت؟ 948 02:15:40,583 --> 02:15:42,333 خطا رفت، قربان 949 02:15:44,916 --> 02:15:45,750 خطا رفت؟ 950 02:15:45,750 --> 02:15:48,500 چند ثانیه قبل از شلیک اسلحه منحرف شد، قربان 951 02:16:15,083 --> 02:16:16,375 چی کار داره می‌کنه؟ 952 02:16:17,750 --> 02:16:20,875 اسلحه اصلی. وضعیت فعلیت چیه؟ به هدف برگرد 953 02:16:20,875 --> 02:16:22,375 بهم بگو چی شده؟ 954 02:16:23,833 --> 02:16:26,500 شمشیر پادشاه وضعیتـت رو گزارش بده 955 02:16:31,000 --> 02:16:32,250 شمشیر پادشاه؟ 956 02:16:40,916 --> 02:16:43,875 شمشیر پادشاه، چرا داری از هدف منحرف می‌شی؟ 957 02:16:50,333 --> 02:16:53,875 شمشیر پادشاه؟ 958 02:16:53,875 --> 02:16:55,750 چی شده؟ 959 02:16:55,750 --> 02:16:58,000 شمشیر پادشاه لطفا جواب بده 960 02:16:58,000 --> 02:16:59,500 وضعیت خودت رو بگو 961 02:17:01,208 --> 02:17:02,208 جواب نمی‌ده 962 02:17:12,375 --> 02:17:13,375 شمشیر پادشاه؟ 963 02:17:13,375 --> 02:17:15,333 وایسید! آدمیرال 964 02:17:16,916 --> 02:17:18,666 نه. آدمیرال 965 02:17:22,291 --> 02:17:23,416 نه! قربان 966 02:17:28,333 --> 02:17:29,333 قربان 967 02:17:30,583 --> 02:17:31,625 نه 968 02:18:11,250 --> 02:18:12,333 کوراست 969 02:18:52,218 --> 02:18:55,634 کورا. کورا، کجایی؟ 970 02:18:55,718 --> 02:18:58,051 .موتور روشنه منتظرتم 971 02:18:58,134 --> 02:18:59,801 وقت‌مون داره تموم میشه 972 02:19:00,509 --> 02:19:01,801 چیزی نمونده بهت برسم 973 02:19:02,718 --> 02:19:03,759 باشه، خوبه 974 02:19:11,500 --> 02:19:14,500 گوش به زنگ باشید یک فراری روی سفینه داریم 975 02:20:09,166 --> 02:20:12,083 جوخه سفینه شش، آشیانه رو باز کنید 976 02:20:46,625 --> 02:20:47,958 آرتلِیس 977 02:20:49,684 --> 02:20:53,476 گمونم باید تشکر کنم که پیشنهاد تسلیمم رو نپذیرفتی 978 02:20:54,143 --> 02:20:56,476 وقتی در نبرد بکشمت، تصنیف بهتری ازش در میاد 979 02:20:59,559 --> 02:21:01,059 خوب کار کردی که تا اینجا پیش اومدی 980 02:21:06,351 --> 02:21:07,893 خیلی بهتر از انتظارم بودی 981 02:21:09,684 --> 02:21:13,809 خیلی بهتر از چیزی که می‌شد از یه مشت کشاورز تخمی انتظار داشت 982 02:21:15,333 --> 02:21:18,458 ولی یه سفینه بدون اتاق فرمانش حرکت نمی‌کنه 983 02:21:20,250 --> 02:21:21,250 هوم؟ 984 02:21:21,833 --> 02:21:22,833 بله، می‌دونم 985 02:21:24,833 --> 02:21:26,916 بدون موتورش چی؟ می‌تونه رو هوا بمونه؟ 986 02:21:27,750 --> 02:21:28,791 هوم؟ 987 02:21:29,541 --> 02:21:30,666 !قربان 988 02:21:36,375 --> 02:21:37,625 چیه؟ 989 02:21:39,291 --> 02:21:41,208 نه 990 02:22:13,708 --> 02:22:14,708 بزنش 991 02:22:18,750 --> 02:22:20,041 !نه! نه 992 02:23:52,708 --> 02:23:53,583 !کورا! کورا 993 02:24:30,583 --> 02:24:32,625 !بیا اینجا 994 02:24:46,750 --> 02:24:50,333 .چشم‌هات رو باز کن !چشم‌هات رو باز کن 995 02:24:54,541 --> 02:24:56,125 !نگام کن 996 02:25:59,041 --> 02:26:01,625 !زودباش 997 02:26:31,833 --> 02:26:32,666 !زودباش 998 02:27:30,083 --> 02:27:32,833 هی. هی 999 02:27:32,833 --> 02:27:36,166 .هی، هی، هی بیا اینجا، بیا اینجا 1000 02:27:37,166 --> 02:27:38,125 بیا اینجا 1001 02:27:53,384 --> 02:27:54,468 صبرکن. باشه 1002 02:28:04,218 --> 02:28:06,509 هی. باهام بمون 1003 02:28:07,343 --> 02:28:10,468 باهام بمون. باهام بمون. باهام بمون 1004 02:28:11,051 --> 02:28:13,259 چرا نمیشه این یه چیز رو داشته باشم؟ 1005 02:28:15,759 --> 02:28:18,343 باهام بمون. خواهش می‌کنم - نه. چیزی نیست - 1006 02:28:18,426 --> 02:28:20,051 ببین چی‌کار کردی 1007 02:28:21,509 --> 02:28:22,759 نجات‌مون دادی 1008 02:28:24,176 --> 02:28:25,218 همه‌مون رو 1009 02:28:27,843 --> 02:28:28,843 هی 1010 02:28:34,176 --> 02:28:35,593 عاشقتم 1011 02:28:35,676 --> 02:28:36,718 خواهش می‌کنم 1012 02:28:38,676 --> 02:28:39,551 خواهش می‌کنم 1013 02:28:39,634 --> 02:28:41,134 می‌دونم چی هستی 1014 02:28:43,009 --> 02:28:44,259 و عاشقتم 1015 02:28:47,968 --> 02:28:49,009 خواهش می‌کنم 1016 02:28:58,676 --> 02:28:59,676 !ببین 1017 02:29:04,926 --> 02:29:06,384 !همراه من آرایش بگیرید 1018 02:29:06,468 --> 02:29:07,926 بله فرمانده. همراه شما 1019 02:29:08,009 --> 02:29:10,134 !اون نیروبَرها رو هدف بگیرید 1020 02:29:10,218 --> 02:29:11,509 بله فرمانده. به همراه شما 1021 02:29:13,593 --> 02:29:16,593 ،اسکادران بلک مانتِن اون جنگنده‌ها رو بزنید 1022 02:30:43,843 --> 02:30:48,259 !تایتِس! آره 1023 02:30:50,718 --> 02:30:52,009 !آره 1024 02:31:08,043 --> 02:31:12,209 ببین، دِورا بلاداکس و تمام ناوگان یاغی اومدن 1025 02:31:12,293 --> 02:31:14,751 ...واقعاً تموم شد. دیگه 1026 02:31:18,543 --> 02:31:20,209 نه 1027 02:31:22,251 --> 02:31:23,293 نه 1028 02:31:36,209 --> 02:31:37,418 عاشقتم 1029 02:31:38,668 --> 02:31:39,793 عاشقتم 1030 02:31:52,084 --> 02:31:55,418 از دنیاهای دیگر اومدن که برامون بجنگن 1031 02:31:57,751 --> 02:31:58,918 که برامون بمیرن 1032 02:32:01,643 --> 02:32:03,559 امیدوارم به آرامش برسن 1033 02:32:05,101 --> 02:32:09,101 حالا به تنها شکلی که می‌تونیم به اون‌ها ادای احترام می‌کنیم 1034 02:32:10,893 --> 02:32:12,809 ...با به یاد سپردن نام‌شون 1035 02:32:13,976 --> 02:32:17,851 بار بعد که برداشت کردیم 1036 02:32:20,601 --> 02:32:25,059 یک فصل دیگه، صد فصل 1037 02:32:27,309 --> 02:32:29,268 و با ادامه‌ی زندگی 1038 02:32:31,143 --> 02:32:33,059 با ادامه‌ی زندگی 1039 02:32:48,476 --> 02:32:52,226 همه‌تون، به کشته‌ها ادای احترام کنید 1040 02:32:54,559 --> 02:32:57,518 به برادرم و شجاعتش ادای احترام کنید 1041 02:32:59,351 --> 02:33:02,726 وقتی حرف از احترام و شجاعت می‌زنید نامی از من نیارید 1042 02:33:05,268 --> 02:33:06,601 بهت دروغ گفتم 1043 02:33:07,393 --> 02:33:08,518 به همه‌تون دروغ گفتم 1044 02:33:12,976 --> 02:33:13,976 تایتِس 1045 02:33:19,143 --> 02:33:20,226 می‌دونم فرزندم 1046 02:33:21,768 --> 02:33:22,851 می‌دونم 1047 02:33:25,518 --> 02:33:27,268 می‌دونی من آرتلِیس هستم؟ 1048 02:33:28,309 --> 02:33:30,976 دخترخوانده‌ی نایب‌السلطنه بلساریوس؟ 1049 02:33:32,768 --> 02:33:35,018 و قاتل شاهدخت ایسا؟ 1050 02:33:36,934 --> 02:33:39,476 اسمت رو میدونم. بله 1051 02:33:47,893 --> 02:33:49,934 ...ولی تو قاتلش نبودی 1052 02:33:51,351 --> 02:33:53,976 چون شاهدخت هنوز زنده است 1053 02:33:58,684 --> 02:34:00,976 فکر کردی به این راحتی کشته میشه؟ 1054 02:34:02,976 --> 02:34:06,059 نه. اون از مرگ بیشتره 1055 02:34:10,309 --> 02:34:11,476 باید چی‌کار کنم؟ 1056 02:34:13,726 --> 02:34:16,143 حالا علتی داری، نه؟ 1057 02:34:16,226 --> 02:34:18,018 که پیداش کنی و بجنگی؟ 1058 02:34:20,518 --> 02:34:22,643 ،اگه تصمیم گرفتی بجنگی 1059 02:34:24,351 --> 02:34:26,476 من ازت حمایت می‌کنم 1060 02:34:32,184 --> 02:34:33,184 همه‌مون 1061 02:34:35,309 --> 02:34:36,768 همینطور من 1062 02:34:46,643 --> 02:34:48,268 ...اگه کاری از دستم بر اومد 1063 02:34:50,601 --> 02:34:52,059 من هم این رو دارم 1064 02:34:56,018 --> 02:35:00,184 می‌خوای با ما بجنگی، ربات؟ کمک کنی این شاهدخت گمشده رو پیدا کنیم؟ 1065 02:35:00,893 --> 02:35:05,726 اگه حرف‌تون درست باشه ،و شاهدخت زنده باشه 1066 02:35:05,851 --> 02:35:07,893 چاره‌ای ندارم 1067 02:35:07,976 --> 02:35:12,476 .من خادمِ نوادگان شاه مقتولم جنگیدن افتخارمه 1068 02:35:15,976 --> 02:35:18,726 برای پیدا کردنش و مبارزه کردن 1069 02:35:38,101 --> 02:35:42,184 برای پیدا کردنش و مبارزه کردن 1070 02:35:46,500 --> 02:35:50,250 ♪ از دوردست‌ها ♪ 1071 02:35:51,575 --> 02:35:58,575 ♪ وطنم مرا می‌خواند ♪ 1072 02:36:00,833 --> 02:36:07,833 ♪ از زمین‌های کشاورزی ♪ 1073 02:36:08,750 --> 02:36:15,750 ♪ قلبم از سینه‌ام جدا می‌شود ♪ 1074 02:36:18,208 --> 02:36:21,958 ♪ در دوردست‌ها ♪ 1075 02:36:23,000 --> 02:36:27,041 ♪ من دنبالت می‌آیم ♪ 1076 02:36:29,416 --> 02:36:33,583 ♪ در دوردست‌ها ♪ 1077 02:36:33,583 --> 02:36:38,291 ♪ خواهم مرد ♪ 1078 02:36:39,666 --> 02:36:46,333 ♪ در دوردست‌ها، روح سرگردانت ♪ 1079 02:36:46,333 --> 02:36:51,833 ♪ زیر ستاره‌هایی که هرگز ♪ ♪ نمی‌توانم در آغوش‌شان بگیرم ♪ 1080 02:36:52,458 --> 02:36:58,708 ♪ باید تو را از دست بدهم؟ ♪ 1081 02:36:59,291 --> 02:37:05,916 ♪ در دوردست‌ها، قلبم، خانه‌ام ♪ 1082 02:37:05,916 --> 02:37:11,416 ♪ در دوردست‌ها، قلبم ♪ 1083 02:37:14,125 --> 02:37:15,500 ♪ خانه‌ام ♪ 1084 02:38:41,333 --> 02:38:43,083 ...اعلی‌حضرت، متوجه شدیم که 1085 02:38:43,083 --> 02:38:44,666 یه لحظه 1086 02:38:46,291 --> 02:38:47,583 عاشق این قسمتم 1087 02:39:17,791 --> 02:39:19,791 می‌تونی وقتی داریم راه می‌ریم بهم بگی 1088 02:39:21,916 --> 02:39:24,458 از آدمیرال نوبل خبر آوردی، درسته؟ 1089 02:39:25,291 --> 02:39:27,083 کی برمی‌گرده؟ 1090 02:39:28,208 --> 02:39:33,500 بله. گفتیم به محض تایید شدن این خبر بهتون اطلاع بدیم 1091 02:39:33,500 --> 02:39:38,583 متاسفانه ارتباط‌مون با آدمیرال قطع شده و احتمال داره نگاه پادشاه از دست رفته باشه 1092 02:39:38,583 --> 02:39:39,625 از دست رفته باشه؟ 1093 02:39:39,625 --> 02:39:41,458 نابود شده باشه، اعلی‌حضرت 1094 02:39:42,791 --> 02:39:46,583 تونستیم تایید کنیم که سفینه در ولت سقوط کرده و متلاشی شده 1095 02:39:47,458 --> 02:39:50,041 تا جایی که می‌تونیم حدس بزنیم هیچ بازمانده‌ای نیست 1096 02:39:50,708 --> 02:39:51,916 بازمانده؟ 1097 02:39:54,250 --> 02:39:55,250 نه 1098 02:39:56,833 --> 02:39:59,125 نه، خبری از بازمانده نیست 1099 02:40:02,708 --> 02:40:04,250 اون از این بابت مطمئن شده 1100 02:40:06,416 --> 02:40:07,500 فرمودین اون[مؤنث]، اعلی‌حضرت؟ 1101 02:40:07,524 --> 02:40:19,524 «مترجمان: امیرحسین ترکاشوند و شقایق آزادی» ::. Hiz3n & Dark Angel .:: 1102 02:40:19,548 --> 02:40:31,548 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio