1
00:00:41,251 --> 00:00:44,418
Sa lugar na malayo sa Motherworld,
2
00:00:44,418 --> 00:00:49,459
umiikot sa higanteng planetang Mara
ang maliit na buwang tinatawag na Veldt.
3
00:00:49,459 --> 00:00:55,584
Doon ay simpleng namumuhay
ang mga magsasakang ipinanganak sa lupa.
4
00:00:55,584 --> 00:00:59,918
{\an8}Hangggang isa araw, nabalot
ang lupain nila ng anino ng isang warship.
5
00:01:00,959 --> 00:01:03,751
{\an8}Ang kumander ng ship na 'to
na si Admiral Noble
6
00:01:03,751 --> 00:01:06,959
ay higit pa sa kayang ibigay ng Veldt
ang hiningi sa kanila.
7
00:01:06,959 --> 00:01:11,043
Kaya isang babaeng nagngangalang Kora
at lalaking nagngangalang Gunnar
8
00:01:11,043 --> 00:01:12,876
ang naglakbay mula sa bayan
9
00:01:12,876 --> 00:01:17,126
upang mangalap ng mga mandirigma
na lalaban sa Dreadnought.
10
00:01:18,501 --> 00:01:22,168
Sa Neu-Wodi, sumali sa kanila
ang matikas na si Tarak.
11
00:01:22,168 --> 00:01:25,918
Sa minahan ng Daggus,
ang mabagsik na si Nemesis.
12
00:01:25,918 --> 00:01:29,918
Sa koliseo ng Pollux,
ang mapanghimagsik na si Heneral Titus.
13
00:01:29,918 --> 00:01:31,709
At sa planetang Sharaan,
14
00:01:31,709 --> 00:01:35,043
sina Darrian Bloodaxe
at ang tenyente nitong si Milius.
15
00:01:36,376 --> 00:01:39,126
Sa isang ambush
sa nakalutang na pantalan ng Gondival,
16
00:01:39,126 --> 00:01:42,168
nagwagi si Kora laban kay Admiral Noble,
17
00:01:42,168 --> 00:01:45,584
at iniwan niya ang bangkay nito
sa mabatong dalampasigan.
18
00:01:46,293 --> 00:01:48,959
Nagbalik sa Veldt
ang mga matagumpay na mandirigma
19
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
para kunin ang bayad nila
20
00:01:50,584 --> 00:01:53,376
ngayong napuksa na ang banta
ng Dreadnought...
21
00:01:57,293 --> 00:01:59,084
O iyon ang akala nila.
22
00:02:05,251 --> 00:02:06,626
Kumander Cassius.
23
00:02:09,168 --> 00:02:11,543
- Buhay siya?
- Oo.
24
00:02:12,376 --> 00:02:13,209
Humihinga pa siya.
25
00:02:14,168 --> 00:02:15,876
Pero hindi pa siya magaling.
26
00:02:25,876 --> 00:02:28,084
Matagal-tagal ding huminto
'yong utak niya.
27
00:02:29,793 --> 00:02:32,251
Hindi pa natin alam
kung gaano kalala 'yong pinsala.
28
00:02:33,793 --> 00:02:37,459
Malalaman lang natin
kapag inalis natin siya sa chrysalis.
29
00:03:12,501 --> 00:03:14,043
Walang nakabara sa airways niya.
30
00:03:14,043 --> 00:03:15,626
Nakakahinga siya mag-isa.
31
00:03:18,251 --> 00:03:19,084
Admiral.
32
00:03:20,543 --> 00:03:21,918
Admiral, ako 'to.
33
00:03:24,793 --> 00:03:26,376
Cassius?
34
00:03:26,376 --> 00:03:27,459
Ako nga, sir.
35
00:03:29,251 --> 00:03:30,501
Nasa'n ako?
36
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
Nandito kayo sa ship n'yo, sir.
37
00:03:33,959 --> 00:03:35,168
Sa King's Gaze.
38
00:03:35,918 --> 00:03:38,293
Huminto muna kami sa orbit
malapit sa Gondival,
39
00:03:38,293 --> 00:03:40,251
hinihintay namin ang paggaling n'yo, sir.
40
00:03:41,251 --> 00:03:45,126
Salamat sa mga diyos,
dininig nila 'yong mga dasal namin.
41
00:03:46,084 --> 00:03:47,418
Cassius, makinig ka.
42
00:03:50,001 --> 00:03:51,126
Nasa Veldt siya.
43
00:03:53,334 --> 00:03:54,543
Sino?
44
00:03:55,626 --> 00:03:56,959
Sino'ng nasa Veldt?
45
00:03:59,584 --> 00:04:00,834
Ang Scargiver.
46
00:04:04,418 --> 00:04:05,834
Nasa Veldt siya.
47
00:04:07,418 --> 00:04:08,918
Dalhin mo 'ko sa Veldt.
48
00:04:09,709 --> 00:04:10,834
Sige, Admiral.
49
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Masusunod.
50
00:05:20,168 --> 00:05:21,084
Ako si Hagen.
51
00:05:22,293 --> 00:05:23,459
Siya naman si Den.
52
00:05:23,459 --> 00:05:26,293
Maligayang pagdating
sa aming munting bayan.
53
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
Mukhang mga pagod at gutom kayo, ah.
54
00:05:28,834 --> 00:05:30,084
Mga uhaw rin.
55
00:05:30,084 --> 00:05:33,793
Naghanda kami ng pagkain at inumin
para sa inyo sa Longhouse.
56
00:05:34,418 --> 00:05:37,834
Tuloy kayo. Matutunghayan n'yo
'yong mainit na pagtanggap namin.
57
00:05:41,418 --> 00:05:43,501
Dalhin muna natin
'yong mga uraki sa kuwadra.
58
00:05:48,251 --> 00:05:49,293
Nakabalik na sila.
59
00:05:50,959 --> 00:05:53,126
Oh, ano'ng itsura nila?
60
00:05:53,834 --> 00:05:56,584
Eh, di, malalakas, mukhang mga mandirigma.
61
00:05:57,168 --> 00:05:58,959
- Ilan sila?
- Anim.
62
00:05:58,959 --> 00:06:00,751
- Kasama na sina Kora at Gunnar.
- Anim.
63
00:06:02,126 --> 00:06:05,126
Wala namang magagawa
'yong lakas nila, eh, di ba?
64
00:06:32,251 --> 00:06:33,293
Kumander Cassius.
65
00:06:34,043 --> 00:06:37,084
Sundalo. Maayos naman siguro
ang lahat diyan, ano?
66
00:06:37,084 --> 00:06:39,751
Opo, sir. Nakasunod sa target ang lahat.
67
00:06:39,751 --> 00:06:41,834
Wala bang kakaiba?
68
00:06:41,834 --> 00:06:43,793
- Wala po, sir.
- Magaling.
69
00:06:43,793 --> 00:06:46,626
Siguraduhin n'yong nakahanda na ang ani
70
00:06:46,626 --> 00:06:49,668
pagdating namin diyan,
darating kami sa loob ng limang araw.
71
00:06:56,626 --> 00:06:58,459
Limang araw?
72
00:07:22,334 --> 00:07:23,251
Pasok kayo.
73
00:07:25,793 --> 00:07:30,168
Oh, kain na muna kayo.
Alam naming gutom na kayo.
74
00:07:30,168 --> 00:07:31,376
Sige.
75
00:07:31,376 --> 00:07:35,168
Marami hinandang pagkain at inumin
ang mga kasamahan namin para sa inyo,
76
00:07:35,168 --> 00:07:39,626
tanda ng katapatan nila
at pasasalamat sa pagdating n'yo.
77
00:07:40,751 --> 00:07:42,418
Nasa'n sila?
78
00:07:46,876 --> 00:07:48,043
Ano'ng mararamdaman n'yo
79
00:07:48,959 --> 00:07:53,834
kung kayo mismo, hindi n'yo kayang
protektahan ang tahanan n'yo?
80
00:07:55,043 --> 00:07:58,543
Kung kailangan n'yo pang makiusap sa iba
na itaya mga buhay nila para sa inyo?
81
00:07:59,084 --> 00:08:01,876
Hindi sila dapat mahiya na nandito kami.
82
00:08:02,668 --> 00:08:06,126
'Yong pagpapakumbaba nila
na humingi ng tulong, katapangan na 'yon.
83
00:08:07,834 --> 00:08:09,626
- Salamat.
- Tama.
84
00:08:11,084 --> 00:08:14,793
Wala na rin namang
kailangang magtaya ng buhay.
85
00:08:15,543 --> 00:08:17,168
Di na natin kailangan ng depensa.
86
00:08:20,168 --> 00:08:22,001
- Patay na si Admiral Noble.
- Ano?
87
00:08:22,001 --> 00:08:23,584
- Patay na siya?
- Talaga?
88
00:08:24,834 --> 00:08:27,418
Ulitin mo nga. Ayaw niyang maniwala, eh.
89
00:08:28,001 --> 00:08:28,918
Patay na siya.
90
00:08:31,293 --> 00:08:34,293
Tingin mo hindi na sila babalik?
91
00:08:34,293 --> 00:08:35,334
Mukhang hindi na.
92
00:08:35,334 --> 00:08:38,418
Protokol ng Imperyo
na kapag namatay 'yong admiral nila,
93
00:08:39,126 --> 00:08:41,376
kailangan nilang bumalik
sa Motherworld agad.
94
00:08:42,334 --> 00:08:44,793
Kung gano'n,
malaki ang utang na loob namin...
95
00:08:44,793 --> 00:08:45,709
Mali ka.
96
00:08:46,751 --> 00:08:48,209
Kakakausap ko lang sa kanila.
97
00:08:50,543 --> 00:08:52,251
Darating sila sa loob ng limang araw.
98
00:08:55,959 --> 00:08:57,126
Totoo ba?
99
00:08:57,126 --> 00:08:58,251
- Limang araw?
- Oo.
100
00:08:58,251 --> 00:09:01,126
Akala ko napatay n'yo na
si Admiral Noble?
101
00:09:01,126 --> 00:09:04,709
Pinatay ko na siya.
Nahulog siya sa batuhan. Patay na siya.
102
00:09:04,709 --> 00:09:08,959
Taliwas sa protokol na tumuloy
nang walang admiral sa ship, di ba?
103
00:09:08,959 --> 00:09:10,293
Totoo 'yan.
104
00:09:10,293 --> 00:09:14,209
Pero minsan di sapat ang kamatayan
para pigilan ang disenyo ng Motherworld.
105
00:09:14,918 --> 00:09:17,959
Mukhang kailangang-kailangan talaga nila
'yong mga ani.
106
00:09:19,834 --> 00:09:21,626
- Hagen?
- Ano 'yon?
107
00:09:21,626 --> 00:09:24,376
Tawagin mo 'yong mga kasamahan mo.
Kakausapin ko sila.
108
00:09:24,376 --> 00:09:25,376
Sige.
109
00:09:51,084 --> 00:09:54,084
May nagbabadyang kadiliman sa 'ting lahat.
110
00:09:54,793 --> 00:09:56,293
Pag dumating 'yong oras na 'yon...
111
00:09:57,793 --> 00:10:00,543
kakailanganin nating magsama-sama,
112
00:10:00,543 --> 00:10:02,668
sa labanan, bilang magkakapatid.
113
00:10:04,793 --> 00:10:06,334
Upang magtagumpay,
114
00:10:06,334 --> 00:10:08,501
dapat may tiwala tayo sa isa't isa.
115
00:10:10,209 --> 00:10:13,043
Tuturuan namin kayo kung pa'no lumaban.
116
00:10:13,918 --> 00:10:17,584
Pero kailangan n'yo munang ipakita
sa 'min ang lakas n'yo.
117
00:10:17,584 --> 00:10:19,709
Ang mga kalakaran n'yo rito.
118
00:10:22,793 --> 00:10:27,376
Kung hindi tayo kikilos agad,
garantisado 'yong pagpakasira...
119
00:10:28,084 --> 00:10:29,543
ng bayan n'yo.
120
00:10:30,251 --> 00:10:33,584
Gaano katagal 'yong paghahanda ng ani?
121
00:10:33,584 --> 00:10:35,418
Kalahating ikot sa Mara.
122
00:10:36,043 --> 00:10:39,043
Hindi, dapat matapos 'yon
sa loob ng tatlong araw.
123
00:10:39,043 --> 00:10:40,626
- Ano?
- Imposible 'yon.
124
00:10:42,376 --> 00:10:45,334
Lahat ng kayang tumulong, tutulong.
125
00:10:45,334 --> 00:10:49,793
'Yong ani 'yong pinakamalakas
na sandata natin.
126
00:10:50,376 --> 00:10:51,501
Kung wala 'yon,
127
00:10:52,126 --> 00:10:55,543
madali lang nila tayong mapupulbos
mula sa orbit.
128
00:10:56,209 --> 00:10:57,959
Kung makakapag-ani agad tayo,
129
00:10:59,209 --> 00:11:02,834
puwede natin 'yong ipangalakal
at magagamit din natin 'yong panangga.
130
00:11:05,334 --> 00:11:07,126
Magpahinga muna kayo.
131
00:11:07,126 --> 00:11:09,209
Magsisimula tayo bukas nang madaling-araw.
132
00:11:10,001 --> 00:11:11,293
Oh, narinig n'yo, ha.
133
00:11:12,209 --> 00:11:13,501
Madaling-araw.
134
00:11:23,626 --> 00:11:25,834
Matututo kaya silang
magtiwala sa isa't isa?
135
00:11:27,418 --> 00:11:28,501
Natatakot sila...
136
00:11:29,876 --> 00:11:33,918
sa mga tagalabas, sa paparating
na labanan, para sa mga buhay nila.
137
00:11:34,918 --> 00:11:36,293
Pero magtiwala? Ewan ko lang.
138
00:11:37,209 --> 00:11:41,168
Sana lang magkaro'n sila ng tapang
na lumaban pag kinailangan.
139
00:11:41,168 --> 00:11:43,668
Alam mo, wala akong alam no'n
sa pakikipaglaban.
140
00:11:45,084 --> 00:11:46,751
Di ko alam kung ga'no 'ko matatakot.
141
00:11:49,459 --> 00:11:51,209
Takot kang mamatay.
142
00:11:51,209 --> 00:11:53,501
Walang masama ro'n. Lahat naman tayo, eh.
143
00:11:55,084 --> 00:11:57,334
Di ko naisip 'yong kamatayan
no'ng labanan natin.
144
00:11:58,626 --> 00:12:00,418
Kung tatanungin mo 'ko no'n,
145
00:12:00,418 --> 00:12:02,293
ang sasabihin ko, matatakot ako.
146
00:12:03,543 --> 00:12:05,084
At natakot talaga 'ko.
147
00:12:07,251 --> 00:12:09,918
'Yon yata 'yong pinakanakakatakot
na sandali ng buhay ko.
148
00:12:12,126 --> 00:12:13,918
Eh, sa'n ka natakot?
149
00:12:14,876 --> 00:12:16,376
Kung di sa kamatayan?
150
00:12:20,334 --> 00:12:21,584
Natakot ako para sa 'yo.
151
00:12:25,043 --> 00:12:26,376
Natakot akong mawala ka, eh.
152
00:12:51,084 --> 00:12:52,209
Sabi ni Noble...
153
00:12:53,793 --> 00:12:57,709
ikaw raw 'yong pinaka-wanted
na kriminal sa sansinukob.
154
00:13:01,959 --> 00:13:05,209
Pa'no nangyari 'yon,
eh, tumakas ka lang naman?
155
00:13:12,834 --> 00:13:16,376
Naalala mo no'ng kinuwento ko sa 'yo
na si Balisarius 'yong nagpalaki sa 'kin?
156
00:13:17,626 --> 00:13:19,209
'Yong Regent ng Imperyo?
157
00:13:22,168 --> 00:13:25,251
Na ako 'yong tagaprotekta
ni Prinsesa Issa?
158
00:13:25,251 --> 00:13:26,168
Oo.
159
00:13:27,376 --> 00:13:29,668
At dati kang kapita-pitagang mandirigma.
160
00:13:30,918 --> 00:13:32,793
At kaibigan ka ng royal family.
161
00:13:34,459 --> 00:13:35,793
Ano'ng nangyari sa kanila?
162
00:13:38,918 --> 00:13:41,209
Dahil sa impluwensiya ng anak niya,
163
00:13:41,209 --> 00:13:44,376
unti-unting nagbago 'yong pananaw
ng Hari sa maraming bagay.
164
00:13:52,251 --> 00:13:56,126
Ninais niyang magtalaga
ng Dreadnought class battleship.
165
00:13:56,918 --> 00:13:59,043
Isang simbolikong pagtatapos sa pananakop.
166
00:14:00,834 --> 00:14:04,751
Alinsunod sa tradisyon,
Hari ang magtatalaga ng bawat ship,
167
00:14:05,793 --> 00:14:07,251
pero hindi sa pagkakataong 'yon.
168
00:14:10,834 --> 00:14:14,084
'Yon dapat 'yong kauna-unahang
royal duty ng prinsesa,
169
00:14:14,709 --> 00:14:16,543
kauna-unahang opisyal na tungkulin niya.
170
00:14:21,376 --> 00:14:24,959
Papangalan dapat na Peacemaker 'yong ship,
at tangan nito 'yong royal seal niya.
171
00:14:30,084 --> 00:14:31,959
Ang totoo niyan,
172
00:14:31,959 --> 00:14:35,001
tapat talaga 'ko sa umampon sa 'kin.
173
00:14:36,084 --> 00:14:39,251
Hindi ko siya kayang pagtaksilan
o suwayin.
174
00:14:42,709 --> 00:14:45,251
Sabi niya kailangan daw mamatay
ng prinsesa.
175
00:14:46,126 --> 00:14:47,834
At 'yon nga 'yong nangyari.
176
00:14:58,168 --> 00:15:01,209
Sabi ng ama ko,
hindi niya kayang manahimik
177
00:15:01,209 --> 00:15:04,709
at panoorin 'yong bata
na sirain 'yong war machine,
178
00:15:04,709 --> 00:15:07,418
dugo't pawis namin
'yong sinakripisyo namin para ro'n.
179
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
Naniwala ako
na poprotektahan ako ni Balisarius,
180
00:15:13,793 --> 00:15:15,918
at ang pinakamamahal niyang Imperyo.
181
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Atensiyon!
182
00:15:40,126 --> 00:15:41,126
Ano'ng mayro'n?
183
00:15:46,001 --> 00:15:46,876
Parang may mali.
184
00:15:48,793 --> 00:15:49,668
Balisarius.
185
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
Nasa'n ang Kali?
Bakit walang sindi 'yong mga pugon?
186
00:15:56,418 --> 00:15:59,334
Balisarius, kinakausap kita.
187
00:16:00,543 --> 00:16:01,543
Sumagot ka!
188
00:16:28,293 --> 00:16:30,876
Issa, takbo! Issa!
189
00:16:31,709 --> 00:16:33,251
Walang hiya ka.
190
00:16:35,376 --> 00:16:36,501
Wag!
191
00:16:58,584 --> 00:16:59,418
Iputok mo na.
192
00:17:00,001 --> 00:17:01,626
Ano pang hinihintay mo?
193
00:17:03,918 --> 00:17:06,043
Ano pang hinihintay mo, anak? Sige na!
194
00:17:07,376 --> 00:17:08,251
- Putok mo na.
- Wag.
195
00:17:08,918 --> 00:17:11,376
- Wag.
- Sige na. Patayin mo na 'yan.
196
00:17:13,251 --> 00:17:15,668
- Patayin mo na!
- Wag!
197
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Pinapatawad na kita.
198
00:17:23,293 --> 00:17:24,209
Wag.
199
00:18:02,084 --> 00:18:03,584
Ano'ng ginawa mo?
200
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
Ano'ng ginawa mo?
201
00:18:09,668 --> 00:18:10,876
Hulihin siya!
202
00:18:13,334 --> 00:18:15,043
Ayun siya, mga ginoo.
203
00:18:15,668 --> 00:18:17,876
Siya 'yong pumatay sa royal family.
204
00:18:19,418 --> 00:18:20,876
Taga ibang planeta.
205
00:18:23,334 --> 00:18:26,209
Kanser siya sa lahi.
206
00:18:27,084 --> 00:18:28,501
Mamamatay-tao!
207
00:18:28,501 --> 00:18:33,168
- Mamamatay-tao!
- Mamamatay-tao!
208
00:18:33,168 --> 00:18:35,959
- Traydor!
- Ahas!
209
00:18:35,959 --> 00:18:37,126
Basura!
210
00:19:09,584 --> 00:19:11,501
Tumakas ako papuntang shuttle.
211
00:19:17,709 --> 00:19:20,584
At mula noon,
namuhay na 'ko bilang tulisan.
212
00:19:22,751 --> 00:19:26,251
Naisip kong hayaan na lang sila
na patayin ako o wag na lang lumaban.
213
00:19:30,543 --> 00:19:33,251
Pero 'yong huling sinabi no'ng bata...
214
00:19:35,043 --> 00:19:36,376
'Yong pagpapatawad niya.
215
00:19:37,168 --> 00:19:40,084
Para bang mabibigyang-galang ko lang siya
kung tatakas ako.
216
00:19:42,334 --> 00:19:43,959
At kung susubukan kong...
217
00:19:47,334 --> 00:19:48,543
hindi magpagamit.
218
00:19:53,251 --> 00:19:54,501
Na hindi maging sandata.
219
00:19:56,793 --> 00:19:58,668
Lahat naman tayo ayun 'yong gusto, eh.
220
00:20:03,626 --> 00:20:04,626
Hindi ka sandata.
221
00:20:13,126 --> 00:20:15,709
Magandang umaga!
222
00:20:17,543 --> 00:20:20,334
Oras na para gumising.
Magsibangon na kayo.
223
00:20:20,334 --> 00:20:21,834
Kayong lahat, bangon na.
224
00:20:22,751 --> 00:20:24,751
Oras na para magtrabaho.
225
00:20:26,543 --> 00:20:29,501
Tara na, mga batugan! Bangon na!
226
00:20:29,501 --> 00:20:31,418
Kukulangin tayo sa oras!
227
00:22:18,751 --> 00:22:21,168
Kumander, tumatawag
'yong chief medical technician.
228
00:22:22,126 --> 00:22:23,251
Sagutin mo.
229
00:22:24,959 --> 00:22:26,293
- Pakawalan mo 'ko!
- Kumander.
230
00:22:26,293 --> 00:22:30,543
- Kailangan mo yatang bumaba rito.
- Kataksilan 'to. Ako ang pinuno ng ship.
231
00:22:30,543 --> 00:22:34,543
Sinusumpa 'ko,
ipapa-court-martial ko kayo!
232
00:22:34,543 --> 00:22:37,918
Pangako 'yan! Mamamatay kayong lahat!
Di ko kayo kailangan!
233
00:22:37,918 --> 00:22:40,334
- Kailangan n'yo nang bumaba.
- Pababa na 'ko.
234
00:22:40,334 --> 00:22:42,751
O kaya ako na lang ang papatay sa inyo!
235
00:22:43,418 --> 00:22:45,168
Admiral, di ka pa magaling.
236
00:22:47,043 --> 00:22:50,043
Ako pa rin ang kumander ng ship na 'to!
237
00:22:50,043 --> 00:22:53,334
Ano'ng tinitingin-tingin mo diyan?
Mga duwag!
238
00:22:54,209 --> 00:22:56,626
- Panlilinlang 'to!
- Maligayang pagbabalik, sir.
239
00:22:57,459 --> 00:22:59,209
Handa na ba kayong bumalik sa trabaho?
240
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
Oo naman. Sabihin sa mga tangang 'to,
pakawalan nila 'ko.
241
00:23:02,626 --> 00:23:05,168
Sir, gaya ng sabi ko sa inyo,
242
00:23:05,168 --> 00:23:08,168
may mga protokol
bago kayo pabalikin sa trabaho.
243
00:23:08,168 --> 00:23:12,376
May mga pagsusuring dapat gawin
para malaman kung handa...
244
00:23:17,168 --> 00:23:19,251
Tutulungan na kita sa pagsusuri mo.
245
00:23:31,459 --> 00:23:32,501
Pakawalan n'yo na siya!
246
00:23:41,043 --> 00:23:42,459
Ga'no kalayo pa tayo sa Veldt?
247
00:23:44,251 --> 00:23:45,418
Mga ilang araw pa, sir.
248
00:23:48,168 --> 00:23:51,876
Admiral, pasensiya na kayo
sa mga iniwang peklat
249
00:23:51,876 --> 00:23:54,084
ng walang-kuwentang medical team 'to.
250
00:23:54,084 --> 00:23:56,043
Sigurado 'kong matatanggal pa 'yan.
251
00:23:58,334 --> 00:23:59,251
Wag na.
252
00:24:01,126 --> 00:24:02,168
Wag mo nang ipatanggal.
253
00:24:03,293 --> 00:24:04,376
Bigay niya sa 'kin 'to.
254
00:24:06,751 --> 00:24:08,251
Pag dinala ko siya kay Balisarius
255
00:24:08,251 --> 00:24:11,168
at pinarada 'yong katawan niya
sa rotonda ng Senado,
256
00:24:12,626 --> 00:24:14,168
ipapakita ko 'yong dibdib ko.
257
00:24:15,293 --> 00:24:16,751
Magiging simbolo ito
258
00:24:16,751 --> 00:24:20,168
na ako 'yong nagdala
sa hustisya sa Scargiver,
259
00:24:21,001 --> 00:24:23,959
at ako 'yong nagsilbing tagapagligtas
ng mga tao.
260
00:27:21,043 --> 00:27:25,418
Kumusta 'yong ani?
May mga nagprotesta na ba?
261
00:27:25,418 --> 00:27:26,334
Wala po, sir.
262
00:27:27,501 --> 00:27:29,168
Nakaayon sa schedule lahat.
263
00:27:29,168 --> 00:27:32,918
Di ko pa nakikita sina Faunus at Marcus
sa mga ulat mo.
264
00:27:33,626 --> 00:27:35,918
Abala po sila sa pagmamando
sa mga tagabayan, sir.
265
00:27:37,001 --> 00:27:39,459
Sinisiguro nilang dumodoble kayod
'yong mga tagabayan.
266
00:27:40,459 --> 00:27:41,334
Magaling.
267
00:27:41,959 --> 00:27:43,626
Di po namin sila pinagpapahinga.
268
00:27:43,626 --> 00:27:47,209
Sisiguruhin naming harina na
bawat butil pagdating n'yo.
269
00:27:47,751 --> 00:27:49,001
Mahusay, Private.
270
00:27:49,001 --> 00:27:52,126
Baka naman pag nagawa
ng mga tagabayan 'yong parte nila,
271
00:27:52,126 --> 00:27:54,084
eh, kaawaan n'yo pa sila.
272
00:27:54,084 --> 00:27:57,418
Hindi awa ang nararapat
sa mga asong 'yon, kundi parusa.
273
00:27:57,418 --> 00:27:58,876
Talaga ba?
274
00:28:00,876 --> 00:28:01,793
Makikita natin...
275
00:28:03,126 --> 00:28:04,459
pag tapos na lahat.
276
00:28:06,793 --> 00:28:08,126
Para sa Haring pinaslang.
277
00:28:08,751 --> 00:28:10,043
Para sa Haring pinaslang.
278
00:28:18,376 --> 00:28:22,293
Malinaw na patay na
sina Faunus at Marcus pati 'yong iba.
279
00:28:23,626 --> 00:28:25,168
Kasabwat nila ang Scargiver.
280
00:28:28,209 --> 00:28:30,793
Mukhang sa iba kumampi
'yong bata natin, ah.
281
00:29:39,918 --> 00:29:41,501
May gusto lang po akong sabihin.
282
00:29:42,376 --> 00:29:44,876
Bibigyang-pugay ko lang
'yong mga bago nating kaibigan.
283
00:29:46,626 --> 00:29:49,209
May munting regalo 'ko para sa inyo.
284
00:29:49,793 --> 00:29:51,126
Alam kong galing kayo
285
00:29:51,126 --> 00:29:54,001
sa mas mararangya
at magagarang lugar kesa rito,
286
00:29:54,001 --> 00:29:57,918
kaya sana hindi kayo mainsulto
sa simpleng regalo ko.
287
00:29:57,918 --> 00:30:00,084
Galing sa puso ang mga ito.
288
00:30:02,001 --> 00:30:04,876
No'ng unang beses ko kayong nakita
na paparating sa bayan namin,
289
00:30:05,793 --> 00:30:09,376
pakiramdam ko malabundok
si Heneral Titus.
290
00:30:10,209 --> 00:30:12,709
Malakas at matatag.
291
00:30:15,251 --> 00:30:16,168
Salamat.
292
00:30:21,834 --> 00:30:22,959
Tarak.
293
00:30:24,126 --> 00:30:26,668
Hindi malulupig ang diwa mo,
294
00:30:27,543 --> 00:30:29,959
pero di maikakaila 'yong kadakilaan mo.
295
00:30:31,001 --> 00:30:32,334
Gaya ng snow elk na 'to.
296
00:30:33,918 --> 00:30:35,751
Salamat.
297
00:30:42,918 --> 00:30:44,043
Batang Milius...
298
00:30:45,168 --> 00:30:49,126
na nagniningning na parang araw,
299
00:30:49,126 --> 00:30:51,251
nagbibigay ng init at ginhawa sa amin,
300
00:30:52,084 --> 00:30:54,251
tapat at totoo.
301
00:30:55,584 --> 00:30:56,418
Salamat.
302
00:30:58,751 --> 00:30:59,668
Nemesis.
303
00:31:01,918 --> 00:31:04,543
Sinlupit ng bagyong
may manaka-nakang kidlat
304
00:31:05,209 --> 00:31:07,043
ngunit buhay ang hatid ng ulan.
305
00:31:08,668 --> 00:31:10,168
'Yon ang pinagmumulan ng buhay.
306
00:31:11,501 --> 00:31:13,626
Ang bagyo ang ina nating lahat.
307
00:31:18,709 --> 00:31:19,543
Salamat.
308
00:31:25,501 --> 00:31:26,334
Gunnar.
309
00:31:28,543 --> 00:31:29,709
Ikaw ang puso namin.
310
00:31:31,001 --> 00:31:32,376
Binibigyan mo kaming pag-asa.
311
00:31:40,293 --> 00:31:43,001
Ang ganda naman nito. Salamat.
312
00:31:48,209 --> 00:31:49,126
Tingnan mo, oh.
313
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
At, Kora.
314
00:31:57,543 --> 00:32:00,918
Ikaw ang lobong bantay
na nakalabas ang mga pangil.
315
00:32:02,084 --> 00:32:04,668
Ikaw ang harang sa 'ming pagkapuksa.
316
00:32:06,584 --> 00:32:09,376
Ikaw ang nagbibigay lakas sa amin.
317
00:32:23,126 --> 00:32:23,959
Kainan na!
318
00:32:59,834 --> 00:33:00,793
Ayos ka lang?
319
00:33:04,084 --> 00:33:05,668
- Okay ka pa?
- Oo naman.
320
00:33:06,376 --> 00:33:07,293
Tagay.
321
00:33:23,376 --> 00:33:26,418
- Den, pakitaan mo nga kami ulit!
- Handa na kayo?
322
00:33:28,584 --> 00:33:29,501
Ayun, oh!
323
00:35:49,751 --> 00:35:50,668
Buweno.
324
00:35:51,209 --> 00:35:54,168
Ngayong araw natin sisimulan
ang paghahanda sa depensa natin.
325
00:35:54,168 --> 00:35:57,334
Sisimulan natin sa paghahakot
ng ani sa bayan,
326
00:35:57,334 --> 00:36:01,834
para hindi nila tayo tirahin
mula sa orbit dahil masisira ang ani.
327
00:36:05,834 --> 00:36:08,376
'Yong mga naiwang armas ng Imperyo
328
00:36:08,376 --> 00:36:10,418
ay magagamit nating panlaban.
329
00:36:10,418 --> 00:36:12,584
Mga bombang tumatagos sa armor.
330
00:36:13,584 --> 00:36:15,668
- May comms din tayo.
- Ayos.
331
00:36:17,501 --> 00:36:20,334
Mahihirapan tayong burahin 'yong dugo,
pero susubukan natin.
332
00:36:20,959 --> 00:36:23,876
Hindi, tama lang 'yan.
May iba pa bang ganyan?
333
00:36:24,584 --> 00:36:25,501
Mayro'n pa.
334
00:36:27,334 --> 00:36:30,126
Kolektahin n'yo at ilista
ang bawat riple ng pangangaso.
335
00:36:31,043 --> 00:36:32,251
Bawat patalim.
336
00:36:32,918 --> 00:36:35,418
Bawat bala sa bayan.
337
00:36:50,959 --> 00:36:54,959
Kailangan nating maghukay
ng mga trinsera na pambulaga sa kanila.
338
00:36:54,959 --> 00:36:55,959
Ayos.
339
00:37:01,834 --> 00:37:03,626
Astrid. Tingnan nga natin galing mo.
340
00:37:06,126 --> 00:37:07,043
Sandali.
341
00:37:10,459 --> 00:37:13,084
Baba mo siko mo. Dilat mo mga mata mo.
342
00:37:17,584 --> 00:37:22,459
Ngayon naman, aaralin natin
ang mga basic sa pag-atake at depensa.
343
00:37:22,459 --> 00:37:25,334
Ginawa naming sandata
ang mga kagamitan n'yo sa pagsasaka.
344
00:37:25,334 --> 00:37:27,376
Kaya ang gagawin natin ay...
345
00:37:28,459 --> 00:37:29,293
Gano'n.
346
00:37:30,001 --> 00:37:30,918
Oo.
347
00:37:41,251 --> 00:37:42,501
Kala mo propesyonal, 'no?
348
00:37:49,084 --> 00:37:49,918
Ayos, ah.
349
00:37:50,668 --> 00:37:51,501
Galing.
350
00:37:52,293 --> 00:37:53,543
Natural siya, ha.
351
00:38:15,959 --> 00:38:16,793
Eto na, oh.
352
00:38:18,168 --> 00:38:19,001
Hila!
353
00:38:27,209 --> 00:38:28,293
Ibababa na namin.
354
00:38:33,834 --> 00:38:35,334
'Yan 'yong dropship ni Kora.
355
00:38:36,459 --> 00:38:38,834
Masama 'yong lagay niya
no'ng kinuha ko siya diyan.
356
00:38:39,793 --> 00:38:40,918
Ga'no katagal na 'to?
357
00:38:40,918 --> 00:38:43,334
- Dalawang season na.
- Tara.
358
00:38:45,751 --> 00:38:50,043
Nasa silangang kabundukan pa rin
'yong ship ni Kora.
359
00:38:52,709 --> 00:38:56,626
Ngayon, kung pagtutulungan natin,
mahihila natin 'yon.
360
00:38:56,626 --> 00:38:58,376
Puwede nating mapakinabangan 'yon.
361
00:39:29,126 --> 00:39:30,959
Aba, gumagana pa rin, ah.
362
00:39:38,334 --> 00:39:39,376
Kumapit ka.
363
00:40:27,834 --> 00:40:30,001
- Ilan?
- Labin-lima 'yong riple...
364
00:40:30,001 --> 00:40:32,459
Di mahalaga 'yong dami.
365
00:40:32,459 --> 00:40:34,168
Ilan 'yong marunong...
366
00:40:34,168 --> 00:40:36,959
- Di puwedeng bigyan ng armas si Ivar.
- Sang-ayon ako.
367
00:40:36,959 --> 00:40:38,501
Hahasain natin lahat ng patalim.
368
00:40:38,501 --> 00:40:42,334
- Kailangan lang nating alamin...
- Makinig kayo.
369
00:40:47,084 --> 00:40:49,668
Hindi ako palakumpisal na tao.
370
00:40:54,543 --> 00:40:57,418
Alam n'yo na
kung ano'ng dapat n'yong gawin.
371
00:40:59,543 --> 00:41:02,126
Kaya ko kayo pinapunta rito
kasi gusto kong kilalanin n'yo
372
00:41:02,126 --> 00:41:04,126
kung sino'ng mga makakasama n'yo sa laban.
373
00:41:05,293 --> 00:41:08,668
Lahat tayo dapat magsabi nang totoo.
374
00:41:10,501 --> 00:41:11,668
Ako na mauuna.
375
00:41:16,876 --> 00:41:17,834
Sarawu.
376
00:41:22,293 --> 00:41:25,959
Ipinadala 'ko at ang ship ko
ni Regent Balisarius bilang puwersa
377
00:41:25,959 --> 00:41:29,168
para umaligid sa himpapawid
ng parlamento ng Sarawu,
378
00:41:29,834 --> 00:41:34,543
para ipaalala sa kanila na di dapat iboto
ang kalayaan mula sa Kaharian.
379
00:41:35,959 --> 00:41:39,584
Kaso nagmatigas 'yong mga tao
at pinili pa rin ang kalayaan,
380
00:41:39,584 --> 00:41:43,334
at bilang ganti, inutusan ako
na paputukan ang capitol.
381
00:41:45,668 --> 00:41:48,834
Tumanggi ako,
kaya pinabagsak nila 'yong ship ko.
382
00:41:50,459 --> 00:41:51,793
Gumapang kami sa pagsabog,
383
00:41:51,793 --> 00:41:55,626
lumaban kami sa puwersa ng Motherworld
hanggang sa maubusan kami ng bala.
384
00:41:57,084 --> 00:41:59,751
Alam kong hindi ako iiwan
ng mga tao ko hanggang kamatayan.
385
00:42:00,709 --> 00:42:02,543
Kaya nakipagkasundo ako.
386
00:42:02,543 --> 00:42:06,001
Sumuko ako, kapalit ng buhay
ng mga tao ko.
387
00:42:07,209 --> 00:42:10,084
Nagmakaawa ako sa Regent
na wag silang patayin.
388
00:42:11,043 --> 00:42:13,876
Pero di marunong maawa
si Regent Balisarius.
389
00:42:21,084 --> 00:42:25,376
Bilang parusa sa 'kin,
pinatay niya 'yong mga tao ko sa harap ko.
390
00:42:26,543 --> 00:42:30,418
Ako lang 'yong nagdesisyon
na suwayin si Balisarius.
391
00:42:31,584 --> 00:42:36,584
Walang araw na hindi pumasok sa isip ko
'yong mga taong namatay para sa 'kin.
392
00:42:37,459 --> 00:42:39,918
Kung pa'no binigo ng pagsuko ko
ang katapangan nila
393
00:42:39,918 --> 00:42:42,001
at kung pa'no sila ipinahamak nito.
394
00:42:43,834 --> 00:42:45,126
Di na mauulit 'yon.
395
00:42:46,543 --> 00:42:48,668
Hindi na ako susuko.
396
00:42:49,543 --> 00:42:53,168
Dapat n'yong maintindihan 'yon
bago kayo sumunod sa 'kin bukas.
397
00:43:04,043 --> 00:43:07,876
Ngayon pa lang ako makakaranas
ng ganitong klaseng labanan.
398
00:43:09,376 --> 00:43:12,293
Pero parang ganito rin
'yong lugar na kinalakihan ko.
399
00:43:13,584 --> 00:43:16,251
No'ng dumating 'yong mga ship
sa mundo namin,
400
00:43:16,251 --> 00:43:19,334
tumingin ako sa mga nakakatanda sa tribu
kung pa'no kami tutugon.
401
00:43:20,459 --> 00:43:21,834
Naduwag sila,
402
00:43:21,834 --> 00:43:25,668
binigay nila sa kanila lahat
kasi takot silang lumaban.
403
00:43:26,293 --> 00:43:30,168
Sabi nila, "Ano'ng laban natin
sa lakas ng Motherworld?"
404
00:43:30,793 --> 00:43:34,834
Pinatay nila 'yong mga masyadong mahina
o matanda para magtrabaho.
405
00:43:36,793 --> 00:43:41,001
Tapos 'yong mga natira, kinalat nila
sa mga labor camp sa buong sansinukob.
406
00:43:41,959 --> 00:43:44,168
Nagkawatak-watak 'yong mga pamilya.
407
00:43:44,834 --> 00:43:47,334
Para bang naglahong parang bula
'yong mga kababayan ko.
408
00:44:37,834 --> 00:44:40,501
Pinalaya ng mga Rebelde 'yong kampo namin.
409
00:44:42,543 --> 00:44:45,834
At nakahanap ako ng bagong pamilya
na nagdala sa 'kin sa ibang landas.
410
00:44:47,084 --> 00:44:48,543
Kaya pagdating ng oras...
411
00:44:50,376 --> 00:44:53,459
itataya ko 'yong buhay ko
para protektahan ang bayang 'to.
412
00:44:54,793 --> 00:44:57,751
Ang lumaban at mamatay para sa lugar
na matatawag na tahanan.
413
00:44:59,168 --> 00:45:02,584
May mas marangal na wakas pa ba ro'n?
414
00:45:06,918 --> 00:45:08,876
Iba 'yong buhay ko dati.
415
00:45:12,251 --> 00:45:13,543
Pakiramdam ko...
416
00:45:15,084 --> 00:45:16,459
sobrang tagal na no'n.
417
00:45:28,543 --> 00:45:30,584
Nakatira kami
sa isang maliit na pangisdaan.
418
00:45:32,084 --> 00:45:37,376
Pinaslang silang lahat
ng mga sundalo ng Imperyo.
419
00:45:48,918 --> 00:45:50,959
Mapayapa kaming tao.
420
00:45:53,126 --> 00:45:55,084
Pero di kami gano'n dati.
421
00:45:58,251 --> 00:46:00,126
Noong araw...
422
00:46:03,168 --> 00:46:04,959
mga mandirigma kami.
423
00:46:07,418 --> 00:46:09,584
Wala pa 'kong napapatay noon,
424
00:46:11,376 --> 00:46:13,168
wala pang bahid ng dugo mga kamay ko,
425
00:46:14,543 --> 00:46:16,459
hanggang sa pinadanak ko
sarili kong dugo.
426
00:46:27,626 --> 00:46:30,293
Nabalot ng galit 'yong sakit.
427
00:46:33,043 --> 00:46:37,043
At nauwi sa paghihiganti 'yong galit.
428
00:46:38,459 --> 00:46:43,793
Pero nabubuhay pa rin sa mga gauntlet
'yong bagsik ng mga ninuno ko.
429
00:46:44,501 --> 00:46:46,834
Ginising sila ng dugo ko.
430
00:46:47,834 --> 00:46:50,501
Tinuruan nila akong lumaban.
431
00:46:51,418 --> 00:46:53,001
At muli akong isinilang.
432
00:46:54,293 --> 00:46:56,209
Pero simula noon,
433
00:46:57,001 --> 00:46:59,209
napuno na 'ko ng paghihiganti.
434
00:47:01,793 --> 00:47:02,793
At oo...
435
00:47:05,084 --> 00:47:07,043
Oo, papatayin ko sila.
436
00:47:17,459 --> 00:47:19,584
Di tayo puwedeng pumili ng mga magulang.
437
00:47:22,959 --> 00:47:26,334
At nagkataong hari at reyna
'yong mga magulang ko.
438
00:47:28,418 --> 00:47:31,251
Iginiit ng ama kong hari
439
00:47:31,251 --> 00:47:36,209
na personal niyang ihahayag sa hukbo
ng Motherland ang mga kondisyon namin.
440
00:47:37,084 --> 00:47:39,543
At ang ibinalik nila sa amin
ay bangkay niya
441
00:47:39,543 --> 00:47:41,626
at pangako na pananakop.
442
00:47:43,543 --> 00:47:47,334
Sabi sa 'kin ng aking ina,
"Hindi magtatanda ang isang bata
443
00:47:48,001 --> 00:47:50,001
hanggang mawalan siya ng ama."
444
00:47:50,001 --> 00:47:52,668
"At doon, magiging hari ang prinsipe."
445
00:47:54,209 --> 00:47:56,084
'Yon na 'yong huling beses na umiyak ako.
446
00:48:02,834 --> 00:48:07,084
Di nagtagal, binalot na ng mga ship nila
ang kalangitan namin.
447
00:48:14,709 --> 00:48:18,251
At para sa dangal ng aming pamilya,
hindi tumakas ang aking ina.
448
00:48:18,918 --> 00:48:22,251
Gustong-gusto ko siyang protektahan,
449
00:48:23,084 --> 00:48:27,043
pero alam ng Reyna na dapat protektahan
ang aming lahi at trono.
450
00:48:33,709 --> 00:48:35,126
Nawalan ako ng ina...
451
00:48:36,793 --> 00:48:38,334
at ng tahanan no'ng araw na 'yon.
452
00:48:46,418 --> 00:48:48,376
Tinakas nila 'ko palayo sa planeta namin,
453
00:48:48,376 --> 00:48:52,543
nagtago ako sa isang refugee transport
na patungo sa kalapit na bituin.
454
00:48:54,126 --> 00:48:55,959
Tumakas ako para sa tungkulin,
455
00:48:55,959 --> 00:49:01,001
para maisalba ang kaharian
at lahi namin na naglaho na.
456
00:49:04,043 --> 00:49:07,043
Hindi ko man lang sila naipagtanggol.
457
00:49:09,168 --> 00:49:11,668
Pero wala na, eh. Pag natapos 'to,
458
00:49:12,543 --> 00:49:13,918
uuwi na ako.
459
00:49:16,418 --> 00:49:17,251
Sa tahanan ko.
460
00:49:19,418 --> 00:49:20,709
Para pagbayaran ang...
461
00:49:23,043 --> 00:49:25,418
pagkakamali ng nawalang dangal.
462
00:49:31,168 --> 00:49:32,001
Kora.
463
00:49:32,584 --> 00:49:35,293
Ikaw naman. Di pa namin naririnig
'yong kuwento mo.
464
00:49:39,459 --> 00:49:41,001
Naulila ako sa digmaan.
465
00:49:43,959 --> 00:49:46,376
Bumagay sa 'kin
'yong disiplina ng buhay-militar.
466
00:49:46,918 --> 00:49:50,293
Nagsilbi ako sa isang ship
na kagaya ng King's Gaze.
467
00:49:56,543 --> 00:49:59,459
Dala ng pangungulila,
naniwala akong sila 'yong pamilya ko.
468
00:50:03,501 --> 00:50:05,751
Hanggang sa mapadpad ako rito sa Veldt.
469
00:50:07,168 --> 00:50:08,709
Natutunan ko sa lugar na 'to
470
00:50:09,501 --> 00:50:12,584
'yong totoong kahulugan
ng tahanan at pamilya.
471
00:50:15,459 --> 00:50:17,501
May idaragdag ka pa ba?
472
00:50:24,126 --> 00:50:24,959
Wala na.
473
00:50:28,501 --> 00:50:29,334
Sigurado ka?
474
00:50:30,376 --> 00:50:32,001
Kumusta naman 'yong tubig?
475
00:50:32,001 --> 00:50:33,084
Ano?
476
00:50:34,001 --> 00:50:35,376
Ilang araw nang
477
00:50:35,376 --> 00:50:37,334
nagpapanggap na umiinom ng alak si Titus
478
00:50:37,334 --> 00:50:40,876
kasi ayaw niyang ipahalata
kung ga'no kahalaga sa kanya 'yong laban.
479
00:50:50,126 --> 00:50:51,084
Tubig nga.
480
00:50:55,751 --> 00:50:59,043
Minsan mahirap talagang bitawan
ang nakaraan, 'no?
481
00:50:59,751 --> 00:51:00,793
Tama ka.
482
00:51:02,751 --> 00:51:03,584
Mga kaibigan...
483
00:51:05,793 --> 00:51:07,209
gusto ko lang...
484
00:51:09,084 --> 00:51:11,668
kayong pasalamatan
sa pagpunta rito sa bayan namin
485
00:51:11,668 --> 00:51:13,418
at sa paghatid sa 'min ng pag-asa.
486
00:51:15,418 --> 00:51:16,251
Salamat.
487
00:51:18,376 --> 00:51:22,459
Hindi ko alam
kung ano'ng mangyayari sa 'tin bukas.
488
00:51:23,793 --> 00:51:27,668
Ipagdarasal ko na lang na sana hindi
maging sagabal sa inyo ang nakaraan.
489
00:51:30,418 --> 00:51:32,251
Tama. Itagay natin 'yan.
490
00:51:32,251 --> 00:51:33,876
Handa na ang bayan.
491
00:51:33,876 --> 00:51:38,459
Mabuti. Ga'no man karaming tauhan
ang ipadala nila para kunin ang ani,
492
00:51:38,459 --> 00:51:39,918
uubusin natin sila.
493
00:51:40,876 --> 00:51:44,251
Gamit ang lakas natin dito sa lupa,
nang walang awa,
494
00:51:44,251 --> 00:51:46,751
papatayin natin lahat
ng tatapak sa lupain n'yo.
495
00:51:47,543 --> 00:51:48,418
Tapos, ano?
496
00:51:48,918 --> 00:51:50,751
Makikipagkalakalan tayo?
497
00:51:50,751 --> 00:51:52,334
Tingin mo makikinig sila?
498
00:51:53,751 --> 00:51:54,584
Tingin ko, oo.
499
00:51:55,501 --> 00:51:57,751
Pero kung, malamang sa malang, magkagulo,
500
00:51:59,001 --> 00:52:01,501
siguraduhin mong gumagana 'yong dropship
501
00:52:01,501 --> 00:52:04,043
at itago mo agad 'yon bukas.
502
00:52:04,043 --> 00:52:05,168
Sige.
503
00:52:10,543 --> 00:52:11,709
Tubig.
504
00:52:13,584 --> 00:52:15,126
Talaga ba, Titus?
505
00:52:15,126 --> 00:52:17,668
Heneral Titus.
506
00:52:17,668 --> 00:52:19,584
- Oo naman.
- Sa 'yo.
507
00:54:20,334 --> 00:54:21,459
Kumusta, James?
508
00:54:26,168 --> 00:54:29,084
Alam mo ba kung sino'ng huling tumawag
sa 'kin niyan?
509
00:54:29,084 --> 00:54:32,584
'Yong dating kumander
ng Mechanicas Militarium,
510
00:54:32,584 --> 00:54:34,751
habang nag-aagaw buhay siya
sa mga braso ko.
511
00:54:35,751 --> 00:54:37,043
Pasensiya na.
512
00:54:37,709 --> 00:54:40,876
Ayos lang. Masarap namang pakinggan, eh.
513
00:54:40,876 --> 00:54:44,543
Nakaramdam ako ng higit pa
sa kawalang pag-asa.
514
00:54:46,626 --> 00:54:47,543
Alam mo...
515
00:54:48,209 --> 00:54:52,043
binigyan ako ng mga alaala
ng mundong di ko na makikita,
516
00:54:52,043 --> 00:54:54,918
katapatan sa hari
na di ko na mapagsisilbihan,
517
00:54:54,918 --> 00:54:59,043
at pagmamahal sa isang bata
na hindi ko nailigtas.
518
00:55:00,793 --> 00:55:03,418
Pero no'ng binigkas mo
'yong pangalang 'yon,
519
00:55:03,418 --> 00:55:06,126
kahit papa'no, naramdaman ko
520
00:55:08,418 --> 00:55:10,626
kung bakit ako nilikha.
521
00:55:12,209 --> 00:55:14,418
Kaya ba niligtas mo si Sam?
522
00:55:15,251 --> 00:55:16,376
Hindi ako sigurado.
523
00:55:17,793 --> 00:55:21,876
Alam ko lang, no'ng naisip ko
na masasaktan o mawawasak siya,
524
00:55:21,876 --> 00:55:26,126
may parte sa akin ang muling nagbukas.
525
00:55:29,376 --> 00:55:31,293
May pinapanigan ka, James.
526
00:55:32,376 --> 00:55:35,668
Parehas lang tayo,
dinisenyo na pumatay para sa kanila.
527
00:55:37,043 --> 00:55:40,876
Sana maunawaan mo na bangungot sa kanila
na makita tayong magkasamang lumalaban.
528
00:55:41,959 --> 00:55:44,418
Hindi dahil inutusan tayo,
529
00:55:45,251 --> 00:55:47,626
kundi dahil pinaglalaban natin
'yong mahal natin.
530
00:55:53,626 --> 00:55:56,293
Para lang sa kaalaman mo,
hindi kayo mananalo.
531
00:56:21,959 --> 00:56:23,126
Handa na lahat.
532
00:56:35,751 --> 00:56:36,793
Dreadnought.
533
00:56:42,251 --> 00:56:44,834
Tapusin n'yo na! Bilis!
534
00:56:44,834 --> 00:56:46,501
Bilis!
535
00:56:47,959 --> 00:56:51,209
Tapusin n'yo na ginagawa n'yo!
Magsipuwesto na kayo!
536
00:56:52,751 --> 00:56:54,084
Takpan n'yo!
537
00:57:07,918 --> 00:57:09,543
Eto 'yong mga bagong formation.
538
00:57:11,543 --> 00:57:12,668
'Yong ani.
539
00:57:14,876 --> 00:57:17,709
Ipinalibot nila sa isang gusali
para di natin sila pasabugan.
540
00:57:17,709 --> 00:57:22,584
Pinagpatong-patong nila bilang panangga
habang tumitira sila.
541
00:57:22,584 --> 00:57:23,793
Matalino.
542
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
Halatang di magsasaka 'yong nagplano, eh.
543
00:57:28,126 --> 00:57:31,209
Mukhang di pa lunod sa alak
'yong utak ni Heneral Titus.
544
00:57:31,793 --> 00:57:32,709
Tingnan n'yo 'to.
545
00:57:33,918 --> 00:57:36,668
Ayon sa thermal imaging,
may mga tao sa Longhouse
546
00:57:36,668 --> 00:57:38,251
sa tuktok ng bayan.
547
00:57:38,251 --> 00:57:40,418
Sigurado 'kong mga babae at bata
ang mga 'yan.
548
00:57:42,918 --> 00:57:46,584
Mabuti. Wala muna dapat maganap
na bakbakan sa bayan.
549
00:57:47,584 --> 00:57:48,876
Habang nakikipag-areglo 'ko,
550
00:57:48,876 --> 00:57:51,918
ipapadala natin ang Krypteia
para hulihin ang mga babae't bata.
551
00:57:52,584 --> 00:57:54,543
Magbababa tayo ng maliit na puwersa.
552
00:57:55,168 --> 00:57:58,626
Di natin 'yon kakailanganin pag nakita
nilang delikado 'yong mga mahal nila.
553
00:57:59,959 --> 00:58:02,293
Tingnan natin kung gaganahan pa sila
na lumaban,
554
00:59:27,918 --> 00:59:29,084
Magsipasok na kayo!
555
00:59:29,084 --> 00:59:31,209
- Sige na. Pakibilis lang.
- Sige na. Pasok na.
556
00:59:31,209 --> 00:59:34,084
Pumasok na kayo. Bilis!
557
01:01:28,084 --> 01:01:29,543
Wala man lang pagbibigay-pugay?
558
01:01:31,918 --> 01:01:33,251
Nasa'n na 'yong yakap ko?
559
01:01:35,876 --> 01:01:37,751
Wala man lang ni isang basong alak.
560
01:01:39,334 --> 01:01:40,376
Arthelais.
561
01:01:42,793 --> 01:01:44,709
Ano'ng gusto mong mangyari rito?
562
01:01:44,709 --> 01:01:46,834
Kagaya pa rin no'ng huli tayong nagkita.
563
01:01:47,834 --> 01:01:48,834
Gusto kitang patayin.
564
01:01:50,209 --> 01:01:51,209
Ah, oo.
565
01:01:52,376 --> 01:01:53,668
Malaking karangalan 'yon.
566
01:01:58,626 --> 01:02:02,751
Peklat. Galing mismo sa Scargiver.
567
01:02:02,751 --> 01:02:05,084
Walang kailangang mamatay sa araw na 'to.
568
01:02:05,084 --> 01:02:07,709
Bibigyan kitang pagkakataong mabuhay.
569
01:02:08,334 --> 01:02:10,959
Alam mo ba kung ano'ng matatanggap ko
kay Regent Balisarius
570
01:02:10,959 --> 01:02:12,918
pag napaluhod kita sa harap niya?
571
01:02:12,918 --> 01:02:15,834
Gusto mo siguro ng puwesto sa Senado.
572
01:02:16,584 --> 01:02:17,626
'Yon ang nararapat.
573
01:02:17,626 --> 01:02:19,751
Puwes, kunin mo na
'yong aning kakainin n'yo
574
01:02:19,751 --> 01:02:21,668
sa biyahe pabalik ng Motherworld.
575
01:02:21,668 --> 01:02:23,793
Walang labis, walang kulang.
576
01:02:24,376 --> 01:02:26,168
Wag n'yong sasaktan ang mga tagabayan.
577
01:02:26,168 --> 01:02:29,501
Iulat mo na lang kay Balisarius
na nakatakas 'yong mga mandirigma.
578
01:02:29,501 --> 01:02:31,334
Wala man lang akong maiuuwi?
579
01:02:33,126 --> 01:02:34,126
Kahit isa?
580
01:02:34,709 --> 01:02:36,001
Ligtas naman kayo.
581
01:02:37,126 --> 01:02:38,168
Desisyon mo 'yan.
582
01:02:39,043 --> 01:02:43,543
Kahihiyan at pagbaba ng puwesto,
o pugot mong ulo?
583
01:02:43,543 --> 01:02:45,293
Ship mo 'yong magiging libingan mo.
584
01:02:45,293 --> 01:02:47,626
Malalaman ng pamilya mo
at ng Motherworld
585
01:02:47,626 --> 01:02:50,793
na pinatay ka ng mga magsasaka ng Veldt.
586
01:02:51,584 --> 01:02:54,584
Inatasan akong magdala
ng karangalan sa Motherworld.
587
01:02:55,751 --> 01:02:58,293
At wala akong balak na umuwing biguan.
588
01:02:59,168 --> 01:03:01,418
Alam mo kung sa'n ako pinakabilib?
589
01:03:02,001 --> 01:03:05,501
Akala mo may kapangyarihan ka
na makipag-areglo? Puwes, wala.
590
01:03:07,209 --> 01:03:09,918
Akala mo di ko alam na tinatago n'yo
'yong mga babae't bata?
591
01:03:09,918 --> 01:03:12,959
Habang nakikipag-usap ka ngayon,
pumapalpak na 'yong plano n'yo.
592
01:03:14,834 --> 01:03:18,501
Maliban na lang kung magkakaro'n tayo
ng ibang kasunduan.
593
01:03:19,501 --> 01:03:21,459
Puwede kong tanggapin
'yong alok n'yong ani.
594
01:03:22,668 --> 01:03:26,001
Puwede kong sundin 'yong kagustuhan mo
na hindi patayin ang mga tagabayan.
595
01:03:27,168 --> 01:03:29,834
Pero may isang kapalit.
596
01:03:32,418 --> 01:03:33,709
At ikaw 'yon.
597
01:03:35,668 --> 01:03:39,584
Matutuwa ang Imperyo sa iba pang rebelde,
598
01:03:39,584 --> 01:03:41,876
pero walang magkakaila
na ang pinakahinahangad
599
01:03:41,876 --> 01:03:44,459
ng Kagalang-galang na Regent ay ikaw.
600
01:03:45,251 --> 01:03:46,876
Ikaw mismo, Arthelais.
601
01:03:52,918 --> 01:03:54,709
Kaya ito 'yong puwede mong pagpilian.
602
01:03:56,293 --> 01:03:57,876
Sumuko ka na, Arthelais.
603
01:04:00,751 --> 01:04:02,668
At hahayaan kong mabuhay
ang mga tagabayan.
604
01:04:04,793 --> 01:04:06,584
Pero kung hihindi ka,
605
01:04:07,209 --> 01:04:09,126
'yong mga pinakamamahal ng bayang 'to,
606
01:04:09,751 --> 01:04:11,709
'yong matatanda, mga bata,
607
01:04:12,376 --> 01:04:14,543
na nakatago sa Longhouse na 'yon,
608
01:04:14,543 --> 01:04:17,043
papaslangin sila ng mga tauhan ko
na papunta na ro'n.
609
01:04:18,209 --> 01:04:21,543
Kulang pa ba 'yong mga dugo
na dumanak sa lugar na 'yon?
610
01:04:23,418 --> 01:04:26,668
Hahayaan mo bang mangyari 'yon
sa ngalan mo?
611
01:04:28,584 --> 01:04:29,918
Oras na, Arthelais.
612
01:04:34,626 --> 01:04:35,668
Ano?
613
01:04:37,543 --> 01:04:38,668
Kora.
614
01:04:45,209 --> 01:04:46,668
Kora, ano'ng ginagawa mo?
615
01:04:48,376 --> 01:04:49,751
Sabi ko na, eh.
616
01:04:49,751 --> 01:04:51,918
Magpaalam ka na sa kaibigan mo.
617
01:04:52,543 --> 01:04:53,918
Hinihintay ka na ng ama mo.
618
01:04:54,668 --> 01:04:55,959
Kora, tumingin ka sa 'kin.
619
01:05:00,209 --> 01:05:01,459
Ano'ng nangyayari?
620
01:05:04,876 --> 01:05:05,959
Patawarin mo 'ko.
621
01:05:07,001 --> 01:05:09,001
Di ko hahayaang mamatay kayo para sa 'kin.
622
01:05:09,584 --> 01:05:11,001
Alam ko ginagawa ko.
623
01:05:11,001 --> 01:05:12,168
Niloloko ka lang niya.
624
01:05:12,168 --> 01:05:14,668
- Hayaan mo na 'ko!
- Hindi!
625
01:05:25,834 --> 01:05:26,751
Wag.
626
01:05:26,751 --> 01:05:27,834
Wag!
627
01:05:35,834 --> 01:05:37,293
- Wag. Wag!
- Tara na!
628
01:05:57,709 --> 01:05:58,876
Bilis!
629
01:06:23,293 --> 01:06:27,001
Bilis, Kora! Kailangan mo
nang sumakay sa ship.
630
01:06:30,001 --> 01:06:32,001
Tara. Ikaw lang ang pag-asa namin.
631
01:06:34,959 --> 01:06:35,793
Halika na.
632
01:06:40,293 --> 01:06:41,251
Akyat. Dali!
633
01:07:08,918 --> 01:07:10,709
- Tumayo ka!
- Di ko kaya.
634
01:07:10,709 --> 01:07:11,834
Tara na!
635
01:07:14,043 --> 01:07:15,001
Sa harap!
636
01:07:17,418 --> 01:07:19,418
AA-77, umalis na kayo diyan.
637
01:07:19,418 --> 01:07:21,001
Kailangan na nating umalis!
638
01:07:36,168 --> 01:07:37,501
Tumawag ka sa main gun.
639
01:07:49,876 --> 01:07:50,793
Lintik.
640
01:08:06,834 --> 01:08:08,209
- Sige na!
- Bilis!
641
01:08:29,876 --> 01:08:30,959
Walang magpapaputok!
642
01:08:57,251 --> 01:08:58,293
Tingin sa kanan!
643
01:09:25,709 --> 01:09:26,543
Puwede na! Sige!
644
01:09:52,751 --> 01:09:53,793
Umalis na tayo!
645
01:11:28,793 --> 01:11:29,959
Kumapit ka.
646
01:11:39,543 --> 01:11:40,376
Ayun sila, oh.
647
01:11:43,376 --> 01:11:44,501
Pupuwesto tayo.
648
01:11:48,251 --> 01:11:50,293
Pagka-signal ko, magpausok ka na.
649
01:11:50,876 --> 01:11:52,293
Lintik.
650
01:11:54,126 --> 01:11:55,876
Kora, sigurado ka?
651
01:11:56,584 --> 01:11:58,543
Ngayon na. Simulan mo na.
652
01:12:40,209 --> 01:12:41,418
Pagdaong.
653
01:12:41,418 --> 01:12:43,168
May sira 'yong ship na 'yon.
654
01:12:44,251 --> 01:12:45,918
May mga sugatan dito.
655
01:12:45,918 --> 01:12:47,793
At ayaw gumana ng mga instrumento ko.
656
01:12:49,959 --> 01:12:51,584
Bibitawan ko na 'yong kontrol ko.
657
01:12:51,584 --> 01:12:55,251
Kaming nang bahala.
Ilalagay namin kayo sa main hangar
658
01:12:55,251 --> 01:12:57,709
para maipaayos 'yan
at mailipat 'yong mga sugatan.
659
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
Ito na 'yong oras para sa mga mahal n'yo.
660
01:13:25,209 --> 01:13:26,668
Para sa tahanan n'yo.
661
01:13:26,668 --> 01:13:29,876
Protektahan n'yo ang isa't isa
at wag kayong maaawa sa kanila.
662
01:13:29,876 --> 01:13:31,334
Para kay Sindri!
663
01:13:47,293 --> 01:13:50,001
Di natin puwedeng pabayaan sina Titus.
664
01:13:50,668 --> 01:13:51,501
Handa na ba kayo?
665
01:13:51,501 --> 01:13:53,834
Para lumaban at mamatay!
666
01:13:55,459 --> 01:13:57,376
Hayaan nating mga kalaban 'yong mamatay!
667
01:14:52,501 --> 01:14:56,959
Admiral, nahuli na siguro ng Krypteia
'yong mga babae't bata ngayon.
668
01:14:56,959 --> 01:14:59,918
Naghihintay pa kami ng balita, sir.
669
01:16:19,626 --> 01:16:21,126
May isang walang malay!
670
01:16:21,959 --> 01:16:24,168
Naririnig mo ba 'ko? Ayos ka lang?
671
01:16:24,168 --> 01:16:26,209
Susubukan kitang ilipat, ha?
672
01:16:26,209 --> 01:16:28,209
Akong bahala sa 'yo. Wag kang mag-alala.
673
01:16:29,043 --> 01:16:29,959
Sige.
674
01:16:29,959 --> 01:16:32,959
- Akong bahala sa 'yo.
- Dalawa na 'yong walang malay!
675
01:16:32,959 --> 01:16:34,334
Magdala kayong stretcher!
676
01:16:36,334 --> 01:16:39,001
Isakay n'yo sila. Oh, hawakan mo siya.
677
01:16:39,001 --> 01:16:41,293
Sa balikat kayo. Ako na sa mga binti.
678
01:16:41,293 --> 01:16:42,834
Kunin mo 'yong braso. Sige.
679
01:16:44,043 --> 01:16:47,001
Sige, tara na. Ipapasok ko na.
680
01:16:47,001 --> 01:16:50,251
May tama siya ng bala. Mukhang galing
sa maliit na bala 'yong sugat.
681
01:16:50,959 --> 01:16:53,001
Sa elevator na 'yong visual inspection.
682
01:16:53,876 --> 01:16:54,959
Tara na.
683
01:17:12,043 --> 01:17:13,001
Hindi.
684
01:18:39,251 --> 01:18:40,501
Tahan na.
685
01:18:47,084 --> 01:18:48,876
Ayos 'yong ginawa mo.
686
01:21:56,084 --> 01:21:56,918
Tara.
687
01:22:11,918 --> 01:22:14,126
Alisin natin 'yong helmet.
Alalay ka sa leeg, ha.
688
01:22:17,668 --> 01:22:19,209
Ba't wala akong nakikitang sugat?
689
01:22:19,209 --> 01:22:21,209
Eh, 'yong isa? Stable ba?
690
01:22:21,209 --> 01:22:22,293
Mabilis 'yong pulso.
691
01:22:22,293 --> 01:22:24,459
Wala rin akong makitang sugat,
pero may dugo.
692
01:22:24,459 --> 01:22:27,709
- Baka sa ilalim ng armor.
- Tanggalin mo 'yong balaclava. May sugat.
693
01:22:27,709 --> 01:22:28,793
Pupulsuhan ko na.
694
01:22:31,584 --> 01:22:33,043
Mabagal 'yong pulso niya.
695
01:22:34,543 --> 01:22:35,376
Teka. Hindi...
696
01:22:50,084 --> 01:22:51,334
Akin na 'yong mga bomba.
697
01:22:52,001 --> 01:22:53,668
- Ayan, oh.
- Teka.
698
01:22:56,959 --> 01:22:59,126
Bumalik ka sa ship natin,
tapos paandarin mo na.
699
01:22:59,126 --> 01:23:01,751
Kailangan agad natin umalis
bago sumabog 'to.
700
01:23:01,751 --> 01:23:02,834
Sige.
701
01:23:12,876 --> 01:23:14,084
Hihintayin kita.
702
01:23:17,584 --> 01:23:20,418
- May elevator sa dulo nito.
- Sige. Bilisan mo, ah.
703
01:23:21,293 --> 01:23:22,793
Maging alerto ang lahat.
704
01:24:43,418 --> 01:24:45,668
Malinaw. Naka-target sa...
705
01:27:29,876 --> 01:27:32,168
May nakapasok. Inuulit ko. May nakapasok.
706
01:27:33,168 --> 01:27:36,084
Magpapadala 'ko ng mga tao diyan.
Ano'ng lagay nila at ilan sila?
707
01:27:36,084 --> 01:27:38,334
May putukan dito.
At may mga tinamaang sundalo.
708
01:27:38,334 --> 01:27:40,168
Babae siya...
709
01:27:42,959 --> 01:27:46,751
Ano? Ano'ng nangyayari?
710
01:27:46,751 --> 01:27:49,501
May problema sa engine room.
711
01:27:49,501 --> 01:27:52,293
May babae raw na nakapasok sa ship.
712
01:27:56,168 --> 01:27:57,251
Arthelais.
713
01:27:59,543 --> 01:28:01,376
Nasa ship si Arthelais.
714
01:28:02,084 --> 01:28:03,459
Imposible.
715
01:28:04,209 --> 01:28:05,251
Hindi, siya 'yon.
716
01:28:05,834 --> 01:28:07,251
Pinuntahan niya tayo.
717
01:28:07,251 --> 01:28:08,584
Tamang-tama.
718
01:28:08,584 --> 01:28:11,209
Alertuhin mo lahat ng sektor.
Ipahuli mo siya agad.
719
01:28:12,209 --> 01:28:13,668
At saka, Cassius?
720
01:28:13,668 --> 01:28:15,376
Puwede nang pasabugan 'yong bayan.
721
01:28:17,376 --> 01:28:19,543
Sir, pa'no 'yong ani?
722
01:28:20,709 --> 01:28:22,418
Di na mahalaga 'yong ani ngayon.
723
01:28:23,459 --> 01:28:25,043
Nandito na ang Scargiver.
724
01:28:28,501 --> 01:28:30,251
Pero may mga sundalo pa tayo sa baba.
725
01:28:31,918 --> 01:28:35,501
Kaya nga. Mababawasan tayo ng pakakainin.
726
01:28:36,168 --> 01:28:39,293
Pag nahuli na natin ang Scargiver,
dederetso na tayo ng Motherworld,
727
01:28:40,293 --> 01:28:42,209
at di na natin kakailangan
'yong ani, tama?
728
01:28:43,209 --> 01:28:44,209
Pasabugan mo na.
729
01:28:49,001 --> 01:28:51,626
Narinig mo ang Admiral.
Ihanda na 'yong mga kanyon.
730
01:28:52,918 --> 01:28:53,834
Main gun.
731
01:28:54,709 --> 01:28:56,209
- Sir.
- Target-in n'yo 'yong bayan.
732
01:28:56,209 --> 01:28:57,834
Ihanda n'yo na 'yong mga kanyon.
733
01:28:57,834 --> 01:28:59,251
Masusunod, sir.
734
01:29:05,459 --> 01:29:07,251
Papasabugan na raw natin 'yong bayan.
735
01:29:12,543 --> 01:29:14,501
Sir, wala nang sumasagot sa engine room.
736
01:29:14,501 --> 01:29:16,084
- Nasa'n siya?
- Hinahanap pa, sir.
737
01:29:16,626 --> 01:29:20,334
- Nasa sa sub-level three to four siya.
- Ano bang nangyayari?
738
01:29:20,334 --> 01:29:23,209
Lahat ng tauhang walang ginagawa,
pumunta kayo sa engine room.
739
01:29:24,126 --> 01:29:25,709
Balitaan n'yo agad ako!
740
01:29:31,001 --> 01:29:31,918
Sir.
741
01:29:33,376 --> 01:29:34,584
Tenyente. Sir.
742
01:29:44,876 --> 01:29:47,918
Lahat ng kumander,
iulat n'yo ang bilang n'yo sa Command.
743
01:30:10,418 --> 01:30:13,334
- Abante!
- Tara na!
744
01:30:28,543 --> 01:30:29,418
Bitawan mo 'ko!
745
01:30:30,126 --> 01:30:32,501
- Pupunta 'ko ro'n.
- Sige! Dali!
746
01:30:55,501 --> 01:30:57,293
May tama ka ba? Ayos ka lang?
747
01:31:25,876 --> 01:31:28,293
Akala ko ang gusto ko lang
ay mamatay sa labanan.
748
01:31:30,043 --> 01:31:31,418
Nang may ipinaglalaban.
749
01:31:33,418 --> 01:31:34,876
Nagkamali yata ako.
750
01:31:36,418 --> 01:31:38,293
Ayaw ko pa palang mamatay.
751
01:31:42,501 --> 01:31:43,709
Pero kung kailangan...
752
01:31:46,876 --> 01:31:48,001
Magkasama tayo.
753
01:31:49,959 --> 01:31:51,209
Tara.
754
01:34:14,418 --> 01:34:17,834
Kora, nasa'n ka na?
755
01:34:18,543 --> 01:34:22,001
Umaandar na 'yong makina. Hinihintay kita.
Wala na tayong oras.
756
01:34:22,709 --> 01:34:24,001
Malapit na 'ko.
757
01:34:24,918 --> 01:34:25,959
Sige, buti naman.
758
01:34:53,543 --> 01:34:56,543
Maging alerto kayong lahat.
May nakapasok na pugante sa ship.
759
01:37:03,584 --> 01:37:04,918
Arthelais.
760
01:37:06,584 --> 01:37:10,376
Siguro dapat pasalamatan kita
dahil di mo tinanggap 'yong alok ko.
761
01:37:11,043 --> 01:37:13,376
Mas magiging makasaysayan
'yong pagpatay ko sa 'yo.
762
01:37:16,459 --> 01:37:17,959
Ang galing mo, umabot ka rito.
763
01:37:19,751 --> 01:37:21,293
Napahanga mo 'ko ro'n.
764
01:37:23,084 --> 01:37:27,209
Napahanga rin ako
no'ng mga pesteng magsasakang 'yon.
765
01:37:29,668 --> 01:37:30,668
Tama ka.
766
01:37:40,334 --> 01:37:41,418
Nakatutok na sa target.
767
01:37:43,126 --> 01:37:44,334
May tira na kami sa bayan.
768
01:37:44,334 --> 01:37:45,293
Areglado.
769
01:37:48,376 --> 01:37:49,501
Sir!
770
01:37:57,751 --> 01:37:59,001
Ano?
771
01:38:00,751 --> 01:38:03,126
Nakahanda na 'yong kanyon.
772
01:38:03,126 --> 01:38:05,043
Naku po.
773
01:38:14,626 --> 01:38:15,959
Puwede na kayong tumira.
774
01:38:49,834 --> 01:38:51,084
Si Kora!
775
01:38:53,668 --> 01:38:54,668
Hulihin siya.
776
01:38:58,709 --> 01:39:00,168
Hindi!
777
01:40:26,626 --> 01:40:28,418
Kora!
778
01:41:06,626 --> 01:41:07,459
Halika rito!
779
01:41:21,584 --> 01:41:25,168
Dumilat ka. Dumilat ka!
780
01:41:29,376 --> 01:41:30,959
Tingnan mo 'ko!
781
01:42:25,501 --> 01:42:26,334
Dali!
782
01:42:57,959 --> 01:42:58,793
Konti pa.
783
01:43:56,793 --> 01:44:02,293
Uy. Halika na.
784
01:44:03,293 --> 01:44:04,251
Halika na.
785
01:44:19,584 --> 01:44:20,668
Sandali. Okay.
786
01:44:30,418 --> 01:44:32,709
Uy. Kumapit ka lang, ha?
787
01:44:33,543 --> 01:44:36,668
Kapit lang.
788
01:44:37,251 --> 01:44:39,459
Pati ba naman ikaw mawawala sa 'kin?
789
01:44:41,959 --> 01:44:44,126
- Lumaban ka. Pakiusap.
- Hindi. Ayos lang ako.
790
01:44:44,626 --> 01:44:46,251
Tingnan mo nagawa mo, oh.
791
01:44:47,709 --> 01:44:48,959
Iniligtas mo kami.
792
01:44:50,376 --> 01:44:51,418
Kaming lahat.
793
01:44:54,043 --> 01:44:55,001
Uy.
794
01:45:00,376 --> 01:45:01,793
Mahal kita.
795
01:45:01,793 --> 01:45:02,918
Parang awa mo na, oh.
796
01:45:04,876 --> 01:45:05,751
Parang awa mo na.
797
01:45:05,751 --> 01:45:07,334
Kilala kita.
798
01:45:09,209 --> 01:45:10,459
At mahal kita.
799
01:45:14,168 --> 01:45:15,209
Parang awa mo na.
800
01:45:24,876 --> 01:45:25,709
Tingnan mo!
801
01:45:31,126 --> 01:45:32,584
Sundin n'yo 'ko!
802
01:45:32,584 --> 01:45:34,126
Masusunod, Kumander.
803
01:45:34,126 --> 01:45:36,334
Tirahin n'yo 'yong mga dropship na 'yon!
804
01:45:36,334 --> 01:45:37,709
Masusunod, Kumander.
805
01:45:39,793 --> 01:45:42,793
Black Mountain Squadron,
ibagsak n'yo ang mga kalaban.
806
01:47:10,043 --> 01:47:14,459
Titus! Ayos!
807
01:47:16,918 --> 01:47:18,209
Ayos!
808
01:47:28,543 --> 01:47:32,709
Tingnan mo, dumating si Devra Bloodaxe,
kasama 'yong buong armada niya.
809
01:47:32,709 --> 01:47:35,251
Tapos na talaga. Tapos na...
810
01:47:39,043 --> 01:47:40,168
Hindi.
811
01:47:42,751 --> 01:47:43,793
Hindi.
812
01:47:56,709 --> 01:47:57,918
Mahal kita.
813
01:47:59,168 --> 01:48:00,293
Mahal kita.
814
01:48:12,584 --> 01:48:15,918
Dumating sila mula sa iba't ibang planeta
para ipaglaban tayo.
815
01:48:18,251 --> 01:48:19,584
Para mamatay para sa 'tin.
816
01:48:23,043 --> 01:48:24,959
Nawa'y mahanap nila ang kapayapaan.
817
01:48:26,501 --> 01:48:30,501
Binibigyang pugay natin sila
sa paraang alam natin.
818
01:48:32,293 --> 01:48:34,209
Sa pag-alala sa kanila...
819
01:48:35,376 --> 01:48:39,251
sa susunod na ani natin.
820
01:48:42,001 --> 01:48:46,459
Isang season mula ngayon,
isang daan pang season.
821
01:48:48,709 --> 01:48:50,668
At patuloy pa.
822
01:48:52,543 --> 01:48:54,459
Patuloy pa.
823
01:49:09,876 --> 01:49:13,626
Bigyang pugay n'yo 'yong mga nasawi.
824
01:49:15,959 --> 01:49:18,918
Bigyang pugay n'yo ang kapatid ko
at ang katapangan niya.
825
01:49:20,751 --> 01:49:24,126
Wag n'yo na akong isali
sa usapang dangal at katapangan.
826
01:49:26,668 --> 01:49:28,001
Nagsinungaling ako.
827
01:49:28,793 --> 01:49:29,918
Sa inyong lahat.
828
01:49:34,376 --> 01:49:35,293
Titus.
829
01:49:40,543 --> 01:49:41,626
Alam ko, iha.
830
01:49:43,168 --> 01:49:44,251
Alam ko.
831
01:49:46,918 --> 01:49:48,668
Alam mong ako si Arthelais?
832
01:49:49,709 --> 01:49:52,376
'Yong ampon ni Regent Balisarius?
833
01:49:54,168 --> 01:49:56,418
'Yong pumatay kay Prinsesa Issa?
834
01:49:58,334 --> 01:50:00,876
Alam ko 'yong pangalan mo. Oo.
835
01:50:09,293 --> 01:50:11,334
Pero di mo siya pinatay...
836
01:50:12,751 --> 01:50:15,376
dahil buhay pa ang prinsesa.
837
01:50:20,084 --> 01:50:22,376
Akala mo madali siyang mamamatay?
838
01:50:24,376 --> 01:50:27,459
Hindi. Higit pa siya sa kamatayan.
839
01:50:31,709 --> 01:50:32,876
Ano'ng gagawin ko?
840
01:50:35,126 --> 01:50:37,543
May dahilan ka na ngayon, di ba?
841
01:50:37,543 --> 01:50:39,418
Ang hanapin siya at lumaban?
842
01:50:41,918 --> 01:50:44,043
Kung pipiliin mong lumaban,
843
01:50:45,751 --> 01:50:47,876
sasamahan kita.
844
01:50:53,584 --> 01:50:54,751
Sasamahan ka namin.
845
01:50:56,709 --> 01:50:58,168
Sasama rin ako.
846
01:51:08,043 --> 01:51:09,668
Baka may maitulong ako.
847
01:51:12,001 --> 01:51:13,459
Mayro'n din ako nito.
848
01:51:17,418 --> 01:51:21,584
Sasamahan mo kaming lumaban, robot?
Tutulong ka sa paghahanap sa prinsesa?
849
01:51:22,293 --> 01:51:27,168
Kung totoo 'yong sinabi n'yo,
at buhay pa nga ang prinsesa,
850
01:51:27,168 --> 01:51:29,293
wala akong magagawa.
851
01:51:29,293 --> 01:51:31,834
Nagsisilbi ako sa lahi
ng Haring pinaslang.
852
01:51:31,834 --> 01:51:33,918
Karangalan kong lumaban.
853
01:51:37,376 --> 01:51:40,126
Ang hanapin siya at lumaban.
854
01:51:59,501 --> 01:52:03,584
Ang hanapin siya at lumaban.
855
02:01:19,543 --> 02:01:24,543
Nagsalin ng Subtitle:
Jessica Ignacio