1
00:00:12,750 --> 00:00:14,916
[dramatik koral müzik çalar]
2
00:00:40,958 --> 00:00:43,791
{\an8}[Jimmy] Ana Dünya'nın en uzak sınırlarında
3
00:00:43,875 --> 00:00:49,041
gaz devi Mara'nın etrafında dönen
Veldt adında küçük bir uydu vardı.
4
00:00:49,125 --> 00:00:55,291
Oradaki bir köyde alçakgönüllü çiftçiler
toprağa bağlı basit bir yaşam sürerlerdi.
5
00:00:55,375 --> 00:01:01,250
{\an8}Ta ki tarlalarının üzerine
bir savaş gemisinin gölgesi düşene kadar.
6
00:01:01,333 --> 00:01:04,416
{\an8}Geminin komutanı Amiral Noble,
7
00:01:04,500 --> 00:01:07,833
{\an8}Veldt halkının verebileceğinden
fazlasını talep etti.
8
00:01:07,916 --> 00:01:12,666
{\an8}Bu yüzden Kora adında bir kadın
ve Gunnar adında bir adam
9
00:01:12,750 --> 00:01:17,750
{\an8}Dreadnought'a karşı koyacak savaşçılar
toplamak için köyden yola çıktılar.
10
00:01:17,833 --> 00:01:21,833
Neu-Wodi'de
kudretli Tarak da onlara katıldı.
11
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Daggus'ın madenlerinde hiddetli Nemesis.
12
00:01:25,458 --> 00:01:29,875
Pollux'ın kolezyumunda asi General Titus.
13
00:01:29,958 --> 00:01:36,458
Ve Sharaan adında bir gezegende
Darrian Bloodaxe'le teğmeni Milius.
14
00:01:36,541 --> 00:01:41,708
Gondival'in güzel limanlarındaki
bir pusuda, kayalık kıyı şeridine
15
00:01:41,833 --> 00:01:46,958
Amiral Noble'ın parçalanmış bedenini
bırakan Kora zafer kazandı.
16
00:01:47,041 --> 00:01:50,875
Muzaffer savaşçılar
paralarını almak için Veldt'e döndüler.
17
00:01:50,958 --> 00:01:53,833
Dreadnought tehdidi
artık ortadan kalkmıştı.
18
00:01:57,041 --> 00:01:59,125
Ya da onlar öyle sanıyordu.
19
00:02:02,125 --> 00:02:03,291
[elektrik cızırtısı]
20
00:02:05,250 --> 00:02:06,583
[başteknisyen] Komutan Cassius.
21
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
- [Komutan Cassius] Yaşıyor mu?
- [başteknisyen] Yaşıyor.
22
00:02:12,250 --> 00:02:15,833
Güç bela.
Ama iyileşmesine çok var.
23
00:02:18,208 --> 00:02:20,791
- [şalter sesi]
- [nöro bağlantı uğultusu]
24
00:02:25,333 --> 00:02:28,041
Uzun bir süre
hiçbir bir beyin fonksiyonu yoktu.
25
00:02:29,541 --> 00:02:32,208
Hasarın ne kadar kötü olduğunu bilmiyoruz.
26
00:02:33,208 --> 00:02:37,041
Kozadan çıkardığımızda
ondan geriye ne kaldığını göreceğiz.
27
00:02:40,666 --> 00:02:42,000
[kaygı verici müzik çalar]
28
00:03:08,291 --> 00:03:09,833
[derin soluk alır]
29
00:03:10,875 --> 00:03:12,250
[derin soluk alır]
30
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
Solunum yolları açık.
31
00:03:14,083 --> 00:03:16,041
- Kendi nefes alıyor.
- [Atticus öksürür]
32
00:03:18,041 --> 00:03:19,041
Amiral.
33
00:03:20,541 --> 00:03:21,875
Amiral, benim.
34
00:03:24,750 --> 00:03:25,750
Cassius?
35
00:03:26,291 --> 00:03:27,291
Evet.
36
00:03:29,125 --> 00:03:30,125
Neredeyim?
37
00:03:31,333 --> 00:03:32,875
Geminizdesiniz efendim.
38
00:03:33,666 --> 00:03:35,125
King's Gaze'de.
39
00:03:35,750 --> 00:03:39,833
İyileşeceğiniz umuduyla
Gondival'in yörüngesinde kaldık efendim.
40
00:03:41,208 --> 00:03:44,666
Ve eski tanrılara şükür,
dualarımız kabul oldu.
41
00:03:45,958 --> 00:03:47,375
Cassius, beni dinle.
42
00:03:49,958 --> 00:03:51,166
O Veldt'te.
43
00:03:53,291 --> 00:03:54,291
Kim?
44
00:03:55,583 --> 00:03:56,583
Kim Veldt'te?
45
00:03:56,833 --> 00:03:57,833
[öksürür]
46
00:03:59,541 --> 00:04:00,625
İzbırakan.
47
00:04:04,208 --> 00:04:05,208
O Veldt'te.
48
00:04:07,250 --> 00:04:08,750
Rotayı Veldt'e ayarla.
49
00:04:09,541 --> 00:04:10,791
Elbette amiral.
50
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
Öyle olacak.
51
00:04:12,875 --> 00:04:14,750
[dramatik koral müzik çalar]
52
00:04:32,083 --> 00:04:34,666
- [uraki sesleri]
- ["From Far" çalar]
53
00:05:18,833 --> 00:05:19,875
[uraki sesleri]
54
00:05:19,958 --> 00:05:20,958
Ben Hagen.
55
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
Bu da Den.
56
00:05:23,500 --> 00:05:26,250
Hepiniz küçük köyümüze hoş geldiniz.
57
00:05:26,333 --> 00:05:29,625
- Yorgun ve açsınızdır.
- Ve susadık.
58
00:05:30,625 --> 00:05:33,541
Uzun evde sizin için
yiyecek ve içecek hazırladık.
59
00:05:34,333 --> 00:05:37,625
Gelin, göreceksiniz,
sizi çok iyi ağırlayacaklar.
60
00:05:41,166 --> 00:05:43,458
[Gunnar] Hadi, urakileri ahıra götürelim.
61
00:05:48,125 --> 00:05:49,250
Geri döndüler.
62
00:05:50,833 --> 00:05:53,083
Tamam. Nasıl görünüyorlar?
63
00:05:53,833 --> 00:05:56,333
Güçlü. Savaşçı gibi sanırım.
64
00:05:57,000 --> 00:05:58,916
- Peki, kaç kişi var?
- Altı.
65
00:05:59,000 --> 00:06:00,708
- Kora ve Gunnar'la.
- [Aris] Altı mı?
66
00:06:02,125 --> 00:06:03,625
Sanırım güçlerinin bir önemi yok.
67
00:06:04,458 --> 00:06:05,500
Değil mi?
68
00:06:07,208 --> 00:06:08,333
[dijital bip sesi]
69
00:06:17,458 --> 00:06:19,625
- [tuş sesleri]
- [telsiz sesleri]
70
00:06:32,208 --> 00:06:33,250
Komutan Cassius.
71
00:06:33,833 --> 00:06:34,833
Asker.
72
00:06:35,541 --> 00:06:37,041
Her şey olması gerektiği gibi mi?
73
00:06:37,125 --> 00:06:39,708
Evet efendim. Her şey yolunda.
74
00:06:40,250 --> 00:06:41,791
Sıra dışı bir şey yok mu?
75
00:06:41,875 --> 00:06:44,250
- Hayır efendim.
- [Atticus] Pekâlâ.
76
00:06:44,333 --> 00:06:46,583
Hasadın planlandığı şekilde getirilmesini
77
00:06:46,666 --> 00:06:49,625
ve beş gün sonra geldiğimizde
hazır olmasını sağla.
78
00:06:54,833 --> 00:06:56,500
[nefes verir]
79
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Beş gün mü?
80
00:06:59,666 --> 00:07:01,125
[hüzünlü müzik çalar]
81
00:07:14,041 --> 00:07:15,458
[elektrik cızırtısı]
82
00:07:19,708 --> 00:07:21,083
[kapı gürültüyle açılır]
83
00:07:22,041 --> 00:07:23,875
Gelin. [boğazını temizler]
84
00:07:25,750 --> 00:07:27,125
Buyurun lütfen.
85
00:07:27,208 --> 00:07:30,125
Yiyin. Hepiniz çok aç olmalısınız.
86
00:07:30,208 --> 00:07:31,333
Tamam.
87
00:07:31,416 --> 00:07:35,041
Size bolca yiyecek ve içecek hazırlayarak
88
00:07:35,166 --> 00:07:39,500
geldiğinizde sadakat ve minnetlerini
göstermek istediler.
89
00:07:40,708 --> 00:07:42,291
Peki herkes nerede?
90
00:07:46,250 --> 00:07:48,000
[tereddütle] Ne hissederdiniz?
91
00:07:48,625 --> 00:07:53,791
Kendi evinizi korumak için
düşmana karşı koyacak gücünüz olmasaydı...
92
00:07:53,875 --> 00:07:54,875
[Hagen] Hıhı.
93
00:07:54,916 --> 00:07:58,958
Başkalarından sizin için
tehlikeye atılmalarını isteseydiniz.
94
00:07:59,041 --> 00:08:01,416
[Milius] Burada bulunmamız
utanılacak bir şey değil.
95
00:08:02,125 --> 00:08:06,125
Gururunu bir yana bırakıp
yardım istemek bile aslında cesarettir.
96
00:08:07,750 --> 00:08:09,583
- Sağ olun.
- Evet.
97
00:08:11,041 --> 00:08:14,750
Ve aslında
kimsenin canını vermesi gerekmeyecek.
98
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
Savunmaya gerek kalmadı.
99
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
- Amiral Noble öldü.
- [Hagen] Ne?
100
00:08:22,041 --> 00:08:23,541
- Öldü mü?
- Gerçekten mi?
101
00:08:23,666 --> 00:08:24,791
[güler]
102
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
Tekrar söyle istersen. İnanamıyor.
103
00:08:27,125 --> 00:08:28,750
- [Hagen'dan sevinç nidası]
- O öldü.
104
00:08:28,916 --> 00:08:31,041
- Ben...
- [gülerler]
105
00:08:31,125 --> 00:08:34,250
Onların geri döneceğine inanmıyor musunuz?
106
00:08:34,333 --> 00:08:36,875
[Kora] Hayır, imparatorluk protokolü
107
00:08:36,958 --> 00:08:41,416
bir amiral öldüğü zaman
Ana Dünya'ya dönülmesini zorunlu kılar.
108
00:08:42,208 --> 00:08:44,708
Öyleyse size
daha büyük bir minnet borcumuz var ve...
109
00:08:44,791 --> 00:08:45,791
[Aris] Yanılıyorsun.
110
00:08:46,708 --> 00:08:47,750
Az önce haber aldım.
111
00:08:50,458 --> 00:08:51,583
Beş gün sonra buradalar.
112
00:08:56,125 --> 00:08:57,125
Doğru mu?
113
00:08:57,166 --> 00:08:58,208
- [Den] Beş gün mü?
- Evet.
114
00:08:58,291 --> 00:09:01,083
Amiral Noble'ı öldürdüğünüzü
söylemediniz mi ama?
115
00:09:01,166 --> 00:09:04,666
Evet, öldürdüm.
Kayalara düşüp parçalandı. O öldü.
116
00:09:04,750 --> 00:09:08,333
Gemide bir amiral olmadan gelmeleri
protokole aykırı değil mi?
117
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
Bu doğru.
118
00:09:10,333 --> 00:09:14,166
Ama ölüm bazen Ana Dünya'nın
hedefleri için caydırıcı olmayabilir.
119
00:09:14,250 --> 00:09:17,500
Bu tahıla tahmin ettiğimizden daha çok
ihtiyaçları varmış.
120
00:09:19,750 --> 00:09:21,541
- Hagen?
- Evet?
121
00:09:21,625 --> 00:09:22,625
Köylüleri çağır.
122
00:09:23,458 --> 00:09:25,333
- Onlarla konuşayım.
- Tamam.
123
00:09:29,083 --> 00:09:32,083
- [köylüler mırıldanır]
- [hüzünlü müzik çalar]
124
00:09:50,958 --> 00:09:53,541
Hepimizi karanlık günler bekliyor.
125
00:09:54,625 --> 00:09:56,416
Zamanı geldiğinde
126
00:09:57,666 --> 00:09:59,750
silah kardeşleri olarak
127
00:10:00,333 --> 00:10:02,875
hep birlikte savaşmamız gerekebilir.
128
00:10:04,333 --> 00:10:08,875
Başarabilmek için
aramızda bir güven bağı olmalı.
129
00:10:10,041 --> 00:10:13,791
Zamanla nasıl savaşacağınızı öğreteceğiz.
130
00:10:13,875 --> 00:10:17,125
Ama önce bize gücünüzü göstermelisiniz.
131
00:10:17,625 --> 00:10:19,833
Bu topraklarda neler yapabileceğinizi.
132
00:10:22,666 --> 00:10:24,458
Hızlı hareket etmezsek
133
00:10:25,625 --> 00:10:29,375
köyünüzün yıkıma uğrayacağından
emin olabilirsiniz.
134
00:10:30,208 --> 00:10:33,541
Şimdi, ürünleri toplamak ne kadar sürer?
135
00:10:33,625 --> 00:10:35,458
Mara etrafında yarım dönüş.
136
00:10:35,541 --> 00:10:39,291
Hayır, üç gün içinde
bunu yapmak zorundasınız.
137
00:10:39,375 --> 00:10:41,875
- Bunu yapamayız.
- Ne? Ama bu imkânsız.
138
00:10:41,958 --> 00:10:45,291
[General Titus] Gücü yeten
her erkek ve kadına ihtiyacımız var.
139
00:10:45,375 --> 00:10:46,541
O tahıl,
140
00:10:47,458 --> 00:10:49,291
bizim en güçlü silahımız.
141
00:10:49,833 --> 00:10:51,125
Tahıl olmadan
142
00:10:51,958 --> 00:10:55,500
yörüngedeki varlığımızda
son verme ihtimalleri çok yüksek.
143
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Tahılı hızla getirirsek
144
00:10:59,125 --> 00:11:02,750
hem pazarlık aracı
hem de kalkan olarak kullanabiliriz.
145
00:11:05,250 --> 00:11:09,250
Şimdi iyi dinlenin.
Şafakta işe koyulacağız.
146
00:11:09,791 --> 00:11:10,708
[Hagen] Onu duydunuz.
147
00:11:10,791 --> 00:11:12,041
[köylü kadın] Zaten çok zor.
148
00:11:12,125 --> 00:11:13,041
Şafakta.
149
00:11:13,125 --> 00:11:15,458
[köylüler endişeyle mırıldanır]
150
00:11:15,541 --> 00:11:17,458
[hüzünlü müzik çalar]
151
00:11:23,541 --> 00:11:25,375
Peki güvenmeyi öğrenebilirler mi?
152
00:11:27,250 --> 00:11:28,333
Korkuyorlar.
153
00:11:29,625 --> 00:11:30,625
Yabancılardan.
154
00:11:31,250 --> 00:11:32,250
Çıkacak savaştan.
155
00:11:32,750 --> 00:11:33,750
Ölmekten.
156
00:11:34,750 --> 00:11:35,750
Güveni bilemiyorum.
157
00:11:37,041 --> 00:11:41,041
Ama umarım kalıp savaşacak
cesareti bulurlar. Yani gerekirse.
158
00:11:41,125 --> 00:11:43,500
Savaşmanın nasıl bir şey
olduğunu bilmiyordum.
159
00:11:44,541 --> 00:11:46,333
Ne kadar korkacağımı.
160
00:11:49,250 --> 00:11:51,083
- Ölmekten korkuyordun.
- [kıkırdar]
161
00:11:51,166 --> 00:11:53,458
Sorun değil, herkes korkar.
162
00:11:54,958 --> 00:11:56,833
O an ölüm aklımdan bile geçmedi.
163
00:11:58,541 --> 00:12:02,166
Daha önce nasıl hissettiğimi sorsan
herhâlde kanım dondu derdim.
164
00:12:03,458 --> 00:12:05,083
Ve korkuyordum da.
165
00:12:07,333 --> 00:12:09,333
Hayatımda hiç o kadar korkmamıştım.
166
00:12:12,041 --> 00:12:13,875
O kadar çok korktuğun neydi?
167
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
Madem ki ölüm değildi.
168
00:12:20,333 --> 00:12:21,333
Sendin.
169
00:12:24,958 --> 00:12:26,208
Seni kaybetmekti.
170
00:12:40,375 --> 00:12:43,208
- [kuş ötüşü]
- [cırcır böceği sesleri]
171
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
[derin nefes]
172
00:12:50,833 --> 00:12:52,083
Noble'ın sözleri.
173
00:12:53,750 --> 00:12:57,250
Senin için "bilinen evrenin
en çok aranan suçlusu" demişti.
174
00:12:57,750 --> 00:12:59,333
[Gunnar kıkırdar]
175
00:13:01,833 --> 00:13:05,041
O kişiye dönüşmek, sadece kaçmakla olmaz.
176
00:13:10,625 --> 00:13:11,750
[Kora iç çeker]
177
00:13:12,625 --> 00:13:15,708
Sana beni yetiştiren kişi
Balisarius demiştim ya...
178
00:13:16,333 --> 00:13:17,375
[Gunnar] Hıhı.
179
00:13:17,458 --> 00:13:19,125
İmperiyum'un kral naibi.
180
00:13:22,041 --> 00:13:24,541
"Ben de Prenses Issa'nın korumasıyım"
demiştim.
181
00:13:25,125 --> 00:13:26,125
Evet.
182
00:13:27,333 --> 00:13:29,250
Ayrıca ünlü bir savaşçıymışsın.
183
00:13:30,750 --> 00:13:32,708
Kraliyet ailesinin de dostu.
184
00:13:34,458 --> 00:13:35,583
Ne oldu onlara?
185
00:13:38,750 --> 00:13:41,083
Kızının iyileştirici etkisi altında
186
00:13:41,166 --> 00:13:44,583
kral birçok şeyi farklı
bir açıdan görmeye başladı.
187
00:13:44,916 --> 00:13:46,125
[dramatik müzik çalar]
188
00:13:52,291 --> 00:13:56,541
Son Dreadnought savaş gemisinin
tahsis edileceği gündü.
189
00:13:56,625 --> 00:13:59,000
Bir genişleme çağının sembolik sonu.
190
00:14:00,750 --> 00:14:04,333
Geleneğe uygun olarak
her gemiyi kral tahsis ederdi.
191
00:14:05,541 --> 00:14:07,375
Ama bu sefer farklıydı.
192
00:14:11,125 --> 00:14:16,000
Prensesin ilk kraliyet görevi
onun ilk resmî işi olacaktı.
193
00:14:16,916 --> 00:14:20,250
[uzay gemisi sesleri]
194
00:14:20,833 --> 00:14:25,166
Barış Getiren adı verilecek gemi
kraliyet mührünü taşıyacaktı.
195
00:14:29,958 --> 00:14:34,708
Hiç şüphesiz üvey babamın sadık kızıydım.
196
00:14:36,000 --> 00:14:39,458
Ona ihanet edemez ve karşı gelemezdim.
197
00:14:42,625 --> 00:14:47,416
Prensesin ölmesi gerektiğini söylemişti.
O dediyse ölecekti.
198
00:14:48,666 --> 00:14:50,875
[tüyler ürpertici koral müzik çalar]
199
00:14:58,041 --> 00:14:59,333
Babam bu çocuğun,
200
00:14:59,416 --> 00:15:04,625
uğruna birçok şeyi feda ettiğimiz
savaş makinesini ortadan kaldırmasına
201
00:15:04,708 --> 00:15:07,375
seyirci kalamayacağını söylemişti.
202
00:15:09,500 --> 00:15:15,875
Balisarius'un beni ve çok sevdiği
imparatorluğu koruyacağına inancım tamdı.
203
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
[subay] Dikkat!
204
00:15:18,250 --> 00:15:20,875
[melankolik yaylı çalgılar müziği]
205
00:15:40,041 --> 00:15:41,041
[kral] Tuhaf.
206
00:15:45,833 --> 00:15:46,833
Bir terslik var.
207
00:15:46,916 --> 00:15:48,541
[kapı kapanır]
208
00:15:48,625 --> 00:15:49,875
[kral] Balisarius.
209
00:15:51,000 --> 00:15:54,208
Kaliler nerede ve ocaklar niye yanmıyor?
210
00:15:56,250 --> 00:15:58,750
Balisarius, seninle konuşuyorum.
211
00:16:00,333 --> 00:16:01,750
[bağırır] Cevap ver bana!
212
00:16:02,208 --> 00:16:04,208
[melankolik müzik devam eder]
213
00:16:13,000 --> 00:16:14,541
[çekilen bıçağın metalik sesi]
214
00:16:23,916 --> 00:16:25,500
[metalik sesler]
215
00:16:28,333 --> 00:16:31,000
- Issa! Kaç! Issa!
- [Issa'dan nida]
216
00:16:31,083 --> 00:16:33,750
- Hayır!
- Seni pislik!
217
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
[gergin müzik çalar]
218
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
- Hayır!
- [bağırış]
219
00:16:37,083 --> 00:16:38,541
[kral haykırır]
220
00:16:42,458 --> 00:16:44,416
- [bıçak saplanır]
- [kral haykırır]
221
00:16:44,916 --> 00:16:46,166
[yere düşen metal sesi]
222
00:16:47,083 --> 00:16:48,083
[gergin müzik çalar]
223
00:16:58,416 --> 00:16:59,416
[Balisarius] Yap hadi!
224
00:17:00,083 --> 00:17:01,583
Daha neyi bekliyorsun?
225
00:17:02,375 --> 00:17:03,375
[titrek nefes]
226
00:17:03,875 --> 00:17:07,000
- Neyi bekliyorsun çocuk? Yap hadi!
- [kral inler]
227
00:17:07,083 --> 00:17:08,375
- Yap!
- Hayır.
228
00:17:08,833 --> 00:17:11,583
- Hayır.
- [Balisarius] Yap! Öldür onu!
229
00:17:13,000 --> 00:17:15,708
- Öldür onu!
- Hayır!
230
00:17:16,416 --> 00:17:17,666
[kral inler]
231
00:17:17,750 --> 00:17:18,750
[müzik durur]
232
00:17:19,875 --> 00:17:21,125
Seni affediyorum.
233
00:17:23,250 --> 00:17:24,750
Yapma.
234
00:17:26,125 --> 00:17:27,875
- [nefes alır]
- [silah sesi]
235
00:17:28,166 --> 00:17:29,166
[enerji uğultusu]
236
00:17:35,041 --> 00:17:36,666
- [çarpma sesi]
- [taç şıngırtısı]
237
00:17:43,250 --> 00:17:45,000
- [nefes alır]
- [kral hıçkırır]
238
00:17:46,333 --> 00:17:47,541
[kral inler]
239
00:17:51,125 --> 00:17:53,291
- [Balisarius homurdanır]
- [yere düşen metal sesi]
240
00:17:57,708 --> 00:17:59,666
[derin derin solur]
241
00:18:02,458 --> 00:18:03,583
[Balisarius] Ne yaptın sen?
242
00:18:06,500 --> 00:18:07,625
Ne yaptın sen?
243
00:18:09,541 --> 00:18:11,250
Yakalayın onu!
244
00:18:11,750 --> 00:18:12,750
[Kora inler]
245
00:18:13,250 --> 00:18:14,625
[Balisarius] İşte orada beyler.
246
00:18:15,625 --> 00:18:18,125
Kraliyet ailesinin suikastçısı.
247
00:18:19,208 --> 00:18:20,666
Dışarıdan biri.
248
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
[Kora haykırır]
249
00:18:23,333 --> 00:18:26,166
Bir etnik kirlilik kanseri.
250
00:18:27,250 --> 00:18:28,458
[haykırır] Katil!
251
00:18:28,541 --> 00:18:30,666
- [1. adam] Katil!
- [2. adam] Katil!
252
00:18:31,125 --> 00:18:33,291
- Katil!
- Katil!
253
00:18:33,458 --> 00:18:34,625
- Hain!
- O bir pislik!
254
00:18:35,000 --> 00:18:37,125
- [3. adam] Yılan!
- [4. adam] Pislik!
255
00:18:37,333 --> 00:18:38,708
Katil!
256
00:18:38,833 --> 00:18:41,250
[silah atışı]
257
00:18:41,708 --> 00:18:43,250
[bağırır]
258
00:18:45,750 --> 00:18:47,833
- [gergin müzik çalar]
- [titreyerek nefes alır]
259
00:18:59,916 --> 00:19:01,208
[bağırır]
260
00:19:01,375 --> 00:19:02,833
- [bağırır]
- [silah sesleri]
261
00:19:04,166 --> 00:19:05,333
[adım sesleri]
262
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
[derin nefes]
263
00:19:09,166 --> 00:19:11,041
[Kora] Çarpışarak mekiğe ulaştım.
264
00:19:12,833 --> 00:19:14,458
[hızlanan motor gürültüsü]
265
00:19:17,625 --> 00:19:20,333
İşte o gün bugündür
kaçak olarak yaşıyorum.
266
00:19:22,958 --> 00:19:26,125
Savaşmayıp beni öldürmelerine
izin vermeyi de düşündüm.
267
00:19:27,458 --> 00:19:28,458
[derin nefes]
268
00:19:30,333 --> 00:19:32,625
Ama çocuğun son sözleri aklımdan çıkmadı.
269
00:19:34,958 --> 00:19:35,958
Bağışlayıcılığı.
270
00:19:36,958 --> 00:19:39,750
Onu onurlandırmanın tek yolu
kaçmak diye düşündüm.
271
00:19:42,250 --> 00:19:43,750
Olmaya çalıştığım şey...
272
00:19:47,041 --> 00:19:48,666
...bir silahtan fazlasıydı.
273
00:19:53,041 --> 00:19:54,333
Bir silahtan fazlası.
274
00:19:56,625 --> 00:19:58,125
Hepimiz bunu istiyoruz.
275
00:20:03,458 --> 00:20:04,541
Sen zaten öylesin.
276
00:20:07,958 --> 00:20:09,083
[nefes sesi]
277
00:20:12,500 --> 00:20:14,958
- [Hagen] Günaydın.
- Günaydın.
278
00:20:15,125 --> 00:20:16,625
- Günaydın.
- [çan sesi]
279
00:20:16,708 --> 00:20:18,708
Bu uyandırma çağrısıdır.
280
00:20:18,791 --> 00:20:20,375
- Herkes uyansın.
- Günaydın.
281
00:20:20,458 --> 00:20:22,541
Hadi, kalkın.
282
00:20:22,625 --> 00:20:24,916
Çalışma zamanı.
283
00:20:25,000 --> 00:20:26,166
[kız] Tatlı getirdim.
284
00:20:26,250 --> 00:20:28,125
[Hagen] Hadi ama sizi tembeller.
285
00:20:28,208 --> 00:20:31,375
- Uyanın! Fazla zamanımız yok.
- [homurdanır]
286
00:20:31,458 --> 00:20:33,416
["From Far" çalar]
287
00:21:17,916 --> 00:21:19,291
[saman hışırtısı]
288
00:22:07,041 --> 00:22:09,333
[King's Gaze'in motor sesi]
289
00:22:18,375 --> 00:22:20,916
Komutan, baş tıp teknisyeni sizi arıyor.
290
00:22:21,958 --> 00:22:22,958
Bağla onu.
291
00:22:23,750 --> 00:22:25,630
- [hologram vızıltısı]
- [Atticus] Bırakın beni!
292
00:22:25,708 --> 00:22:27,750
[başteknisyen] Komutan,
buraya gelseniz iyi olur.
293
00:22:27,833 --> 00:22:30,625
[Atticus] Bu bir ihanettir.
Bu geminin komutanı benim!
294
00:22:30,708 --> 00:22:34,833
Tanrılar şahidim olsun, her biriniz
askerî mahkemede yargılanacaksınız.
295
00:22:34,916 --> 00:22:36,916
Yemin ederim. Hepiniz öleceksiniz.
296
00:22:37,000 --> 00:22:39,625
- Hiçbirinize ihtiyacım yok.
- Hemen buraya gelmeniz gerek.
297
00:22:39,708 --> 00:22:42,625
- Geliyorum.
- Hatta hepinizi kendim öldüreceğim!
298
00:22:43,125 --> 00:22:45,125
[başteknisyen]
Amiral, buna hazır değilsiniz.
299
00:22:47,041 --> 00:22:49,333
[Atticus] Ben hâlâ bu geminin komutanıyım.
300
00:22:49,958 --> 00:22:52,166
Neden orada durmuş bana bakıyorsunuz?
301
00:22:52,250 --> 00:22:53,250
Korkaklar.
302
00:22:54,125 --> 00:22:55,375
Bu ihanettir.
303
00:22:55,458 --> 00:22:58,416
Hoş geldiniz efendim.
Komutayı almaya hazır mısınız?
304
00:22:59,125 --> 00:23:02,375
Tabii ki hazırım.
Bu salaklara beni bırakmalarını söyle.
305
00:23:02,458 --> 00:23:05,125
Efendim, size zaten söylediğim gibi,
306
00:23:05,208 --> 00:23:08,125
komutayı geri almanız için
uyulması gereken protokoller var.
307
00:23:08,208 --> 00:23:09,750
Bazı testler yapıp
308
00:23:09,833 --> 00:23:12,333
zihnen ya da fiziksel bakımdan hazır...
309
00:23:12,416 --> 00:23:13,458
[darbe sesi]
310
00:23:13,541 --> 00:23:15,333
- [başteknisyen inler]
- [meşum müzik çalar]
311
00:23:16,583 --> 00:23:18,916
İstersen değerlendirmene yardımcı olayım.
312
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
[efor sesi]
313
00:23:26,375 --> 00:23:27,958
[silah atışı]
314
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Bırakın onu!
315
00:23:41,125 --> 00:23:42,416
Veldt'ten ne kadar uzaktayız?
316
00:23:44,041 --> 00:23:45,291
Birkaç gün efendim.
317
00:23:47,875 --> 00:23:48,875
Amiral.
318
00:23:49,625 --> 00:23:53,583
Bu beceriksiz tıp ekibinin
bıraktığı iz için özrümü kabul edin.
319
00:23:54,125 --> 00:23:55,875
Silinebileceğine eminim.
320
00:23:58,166 --> 00:23:59,166
Hayır.
321
00:24:01,041 --> 00:24:02,041
Hayır, kalsın.
322
00:24:03,250 --> 00:24:04,666
Bunu Kora yaptı.
323
00:24:06,708 --> 00:24:10,791
Balisarius onu teslim alıp bedenini
senatonun rotundasında sergilediğinde
324
00:24:12,541 --> 00:24:13,916
göğsümü açacağım.
325
00:24:15,250 --> 00:24:19,750
Ve bu yara, İzbırakan'ı adalete
benim teslim ettiğimin simgesi olacak.
326
00:24:20,625 --> 00:24:23,750
Aynı şekilde halkımın önüne
kurtarıcı olarak çıktığımın da.
327
00:24:24,583 --> 00:24:26,416
[dramatik koral müzik çalar]
328
00:24:29,625 --> 00:24:30,625
[kuş sesleri]
329
00:24:33,041 --> 00:24:35,083
- [enerjik müzik çalar]
- [saman hışırtısı]
330
00:24:43,000 --> 00:24:44,375
[erkek vokal]
331
00:24:50,583 --> 00:24:51,875
[kadın vokal]
332
00:25:00,875 --> 00:25:03,083
- [saman hışırtısı]
- [koro]
333
00:25:19,750 --> 00:25:20,750
[çocuk güler]
334
00:25:20,833 --> 00:25:22,625
[erkek] Buraya yardım lazım.
335
00:25:24,875 --> 00:25:26,583
[uzaktan gelen konuşma sesleri]
336
00:25:42,333 --> 00:25:43,333
[irkilir]
337
00:25:47,583 --> 00:25:48,583
[müzik başlar]
338
00:26:05,250 --> 00:26:06,250
[erkek vokal]
339
00:26:43,000 --> 00:26:44,291
[ritmik koral müzik çalar]
340
00:27:17,083 --> 00:27:18,083
[hologram vızıltısı]
341
00:27:21,041 --> 00:27:22,333
Hasat nasıl gidiyor?
342
00:27:23,333 --> 00:27:26,041
- Köylülerin bir itirazı var mı?
- [Aris] Hayır efendim.
343
00:27:27,458 --> 00:27:28,958
Planlandığı gibi gidiyor.
344
00:27:29,250 --> 00:27:32,875
Raporların sırasında
Faunus ya da Marcus'u görmüyorum.
345
00:27:33,541 --> 00:27:35,750
Köylüleri zorlamakla meşguller efendim.
346
00:27:36,958 --> 00:27:39,375
Tüm güçleriyle çalışmalarını sağlıyorlar.
347
00:27:40,291 --> 00:27:41,291
Çok güzel.
348
00:27:41,833 --> 00:27:43,583
Günün 24 saati çalışıyorlar.
349
00:27:43,666 --> 00:27:46,916
Siz gelene kadar tahılı öğütüp
un hâline getirmiş oluruz.
350
00:27:47,541 --> 00:27:51,333
Mükemmel, asker.
Ve köylüler üzerlerine düşeni yaptıysa
351
00:27:52,041 --> 00:27:53,833
belki biraz merhamet edebiliriz.
352
00:27:54,125 --> 00:27:56,791
Bu köpekler
çizmelerimizden fazlasını hak etmiyor.
353
00:27:57,458 --> 00:27:58,666
Öyle mi dersin?
354
00:28:00,750 --> 00:28:02,000
Göreceğiz.
355
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
İş bittiği zaman.
356
00:28:06,666 --> 00:28:08,083
Katledilmiş Kral için.
357
00:28:08,666 --> 00:28:09,791
Katledilmiş Kral için.
358
00:28:18,208 --> 00:28:22,250
[Atticus] Faunus'un, Marcus'un
ve diğer adamların öldüğü çok açık.
359
00:28:23,458 --> 00:28:25,583
İzbırakan aralarında.
360
00:28:27,625 --> 00:28:30,500
Anlaşılan genç askerimiz tarafını seçmiş.
361
00:28:32,958 --> 00:28:34,250
[ritmik müzik çalar]
362
00:28:57,875 --> 00:28:58,875
[efor sesi]
363
00:29:14,833 --> 00:29:16,500
["From Far" çalar]
364
00:29:33,583 --> 00:29:35,041
[çan sesi]
365
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
[çan sesi]
366
00:29:39,625 --> 00:29:41,333
Biraz beni dinler misiniz?
367
00:29:42,000 --> 00:29:44,791
Yeni dostlarımıza
hoş geldiniz demek istiyorum.
368
00:29:46,458 --> 00:29:49,333
Size yaptığım bu küçük hediyeleri
vermek istiyorum.
369
00:29:49,833 --> 00:29:53,750
Buradan çok daha zengin ve gelişmiş
yerlerden geldiğinizi biliyorum.
370
00:29:54,250 --> 00:29:57,375
Umarım hediyelerimin basitliğini
hakaret olarak görmezsiniz.
371
00:29:58,166 --> 00:29:59,875
Minnetimi göstermek için yaptım.
372
00:30:02,083 --> 00:30:04,875
Köyümüze yaklaştığınızı ilk gördüğüm zaman
373
00:30:05,666 --> 00:30:09,541
General Titus bana
dağlar gibi olduğunu hissettirdi.
374
00:30:10,375 --> 00:30:12,833
Güçlü ve sarsılmaz.
375
00:30:12,916 --> 00:30:15,083
[duygusal müzik çalar]
376
00:30:15,166 --> 00:30:16,166
Teşekkür ederim.
377
00:30:21,666 --> 00:30:22,666
[Sam] Tarak.
378
00:30:23,666 --> 00:30:26,458
Ehlileştirilemez bir ruhun var.
379
00:30:27,458 --> 00:30:29,708
Ama asaletin inkâr edilemez.
380
00:30:30,875 --> 00:30:31,875
Kar geyiği gibi.
381
00:30:33,500 --> 00:30:35,916
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
382
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Genç Milius.
383
00:30:45,208 --> 00:30:48,083
Yüzlerimize bir güneş gibi
parlayansın sen.
384
00:30:48,791 --> 00:30:51,458
Bizi ısıtan ve içimize huzur verensin.
385
00:30:51,958 --> 00:30:53,916
Sarsılmaz ve doğrusun.
386
00:30:55,208 --> 00:30:56,291
Teşekkür ederim.
387
00:30:58,666 --> 00:30:59,916
Nemesis.
388
00:31:01,791 --> 00:31:05,000
Şimşekler çakan
bir fırtına gibi şiddetlisin.
389
00:31:05,083 --> 00:31:07,375
Ama hayat veren yağmurun,
390
00:31:08,541 --> 00:31:09,958
yaşamın kaynağıdır.
391
00:31:11,458 --> 00:31:13,541
Fırtına hepimizin anasıdır.
392
00:31:18,666 --> 00:31:19,666
Teşekkür ederim.
393
00:31:25,583 --> 00:31:26,583
Gunnar.
394
00:31:28,458 --> 00:31:29,833
Sen kalbimizsin.
395
00:31:30,958 --> 00:31:32,041
Umut veriyorsun.
396
00:31:38,416 --> 00:31:39,416
[kıkırdar]
397
00:31:40,208 --> 00:31:41,583
Çok güzel.
398
00:31:42,250 --> 00:31:43,458
Teşekkür ederim.
399
00:31:46,833 --> 00:31:47,833
[Kora öper]
400
00:31:48,250 --> 00:31:49,250
Şuna bak.
401
00:31:52,666 --> 00:31:53,708
Ve Kora.
402
00:31:57,500 --> 00:32:01,166
Sen bizim diş gösteren
koruyucu kurdumuzsun.
403
00:32:02,083 --> 00:32:04,583
Yok oluşla aramızda duran sensin.
404
00:32:06,666 --> 00:32:09,041
Hepimizin bir araya gelmiş gücüsün.
405
00:32:10,583 --> 00:32:12,125
[duygusal müzik çalar]
406
00:32:14,000 --> 00:32:16,166
[köylüler alkışlar]
407
00:32:18,041 --> 00:32:20,458
[folklorik dans müziği çalar]
408
00:32:23,000 --> 00:32:24,125
[köylü] Hadi yiyelim.
409
00:32:27,666 --> 00:32:29,291
[köylü] İçelim biraz!
410
00:32:30,083 --> 00:32:32,375
- Şerefe!
- Şerefe!
411
00:32:45,375 --> 00:32:46,875
[kadın] Evet, harika.
412
00:32:49,000 --> 00:32:50,833
Değil mi?
413
00:32:56,958 --> 00:32:58,541
[neşeli çığlıklar]
414
00:32:59,791 --> 00:33:02,250
- İyi misin?
- Evet. Evet.
415
00:33:02,333 --> 00:33:04,250
[gülerler]
416
00:33:04,333 --> 00:33:06,208
- Hazır mısın?
- Evet.
417
00:33:06,291 --> 00:33:07,291
- Şerefe!
- Tamam.
418
00:33:16,375 --> 00:33:17,500
Çok iyi.
419
00:33:23,250 --> 00:33:26,541
- Den, şu hareketi yine göstersene.
- Hazır mısınız?
420
00:33:28,291 --> 00:33:29,291
İşte bu.
421
00:33:29,750 --> 00:33:30,916
- [güler]
- [nidalar]
422
00:33:41,041 --> 00:33:42,041
Çok güzeldi.
423
00:33:43,125 --> 00:33:45,166
[anlaşılmaz konuşmalar]
424
00:33:51,666 --> 00:33:53,291
[konuşmalar diner]
425
00:33:53,375 --> 00:33:56,000
[derin nefes alır]
426
00:33:57,791 --> 00:33:59,250
[şarkı söyler]
427
00:35:26,166 --> 00:35:27,166
[çan sesi]
428
00:35:49,666 --> 00:35:53,875
Pekâlâ, bugün savunmamız için
hazırlıklara başlayacağız.
429
00:35:54,458 --> 00:35:57,458
Yapacağımız ilk şey,
tahılı köye taşımak olacak.
430
00:35:57,541 --> 00:36:01,458
Tahılın yok olmasını göze alamazlar,
böylece bizi yörüngeden vuramazlar.
431
00:36:01,541 --> 00:36:05,583
[dramatik müzik çalar]
432
00:36:05,666 --> 00:36:10,291
İmparatorluğun geride bıraktığı silahlar
yerimizi korumamıza yardımcı olacak.
433
00:36:10,375 --> 00:36:12,875
[Aris] Zırh delici,
yüksek güçlü patlayıcılar
434
00:36:13,458 --> 00:36:14,666
ve telsizlerimiz var.
435
00:36:14,916 --> 00:36:15,916
[Kora] Güzel.
436
00:36:17,458 --> 00:36:20,541
Kan kolay çıkmaz ama deneyebiliriz.
437
00:36:20,625 --> 00:36:23,666
Hayır, çok iyi bu. Kalsın. Başka var mı?
438
00:36:24,583 --> 00:36:25,583
[Gunnar] Tabii.
439
00:36:27,250 --> 00:36:30,000
[General Titus]
Köydeki her av tüfeğini toplayın.
440
00:36:31,166 --> 00:36:32,250
Her bıçağı.
441
00:36:32,875 --> 00:36:34,958
Her kurşunu sorumluluğunuza alın.
442
00:36:35,458 --> 00:36:37,083
[motive edici müzik çalar]
443
00:36:50,750 --> 00:36:52,916
Gafil avlama şansı bulabilmek için
444
00:36:53,000 --> 00:36:55,666
savunma mevzileri kazmamız gerekecek,
tamam mı?
445
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
Astrid.
446
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
Bakalım nasılsın.
447
00:37:04,333 --> 00:37:05,333
[Astrid] Hıhı.
448
00:37:06,166 --> 00:37:07,166
Bekle.
449
00:37:10,375 --> 00:37:11,375
Dirseğini çek.
450
00:37:12,166 --> 00:37:13,166
İki gözünü de açık tut.
451
00:37:17,750 --> 00:37:22,666
Tamam. Bugün saldırının
ve savunmanın temellerini öğreneceğiz.
452
00:37:22,750 --> 00:37:25,083
Hasat aletlerinizi silaha dönüştürdük.
453
00:37:25,166 --> 00:37:27,041
Yapmaya çalışacağımız şey...
454
00:37:28,375 --> 00:37:29,375
Bu.
455
00:37:30,083 --> 00:37:31,333
Evet.
456
00:37:35,666 --> 00:37:36,541
[silah kurulur]
457
00:37:36,625 --> 00:37:39,125
[patlama sesi]
458
00:37:41,083 --> 00:37:42,583
Profesyonel gibisin.
459
00:37:48,750 --> 00:37:49,750
Harika.
460
00:37:50,333 --> 00:37:51,333
Oldukça iyi.
461
00:37:52,041 --> 00:37:53,166
Doğuştan savaşçı.
462
00:38:00,500 --> 00:38:01,791
[patlama sesi]
463
00:38:07,333 --> 00:38:08,541
[köylü] Tamam, çekin.
464
00:38:09,916 --> 00:38:11,875
- Hey, yardım edin.
- Yardım gerekiyor.
465
00:38:12,541 --> 00:38:13,583
Geliyorum.
466
00:38:15,875 --> 00:38:16,875
Tamam.
467
00:38:17,958 --> 00:38:18,958
Çekin.
468
00:38:24,583 --> 00:38:26,375
Tamam, çekiyoruz.
469
00:38:27,166 --> 00:38:28,166
[Tarak] İndiriyoruz.
470
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
[Hagen] Kora'nın düşürdüğü gemi.
471
00:38:36,375 --> 00:38:38,500
Kora'yı içinden çıkarırken
kötü durumdaydı.
472
00:38:39,666 --> 00:38:40,875
Ne zamandır burada?
473
00:38:40,958 --> 00:38:42,166
İki sezondur.
474
00:38:42,500 --> 00:38:43,500
[Den] Gidelim.
475
00:38:45,583 --> 00:38:49,666
[Titus] Kora'nın içinde bulunduğu gemi
hâlâ doğudaki dağlarda duruyor.
476
00:38:51,958 --> 00:38:57,083
Emek verirsek,
birlikte çalışırsak çekip getirebiliriz.
477
00:38:57,166 --> 00:38:58,666
Güçlü bir silah olabilir.
478
00:39:13,000 --> 00:39:14,208
[kuş sesleri]
479
00:39:27,291 --> 00:39:29,125
[elektronik sesler]
480
00:39:29,208 --> 00:39:30,875
[Aris] Vay canına, hâlâ çalışıyor.
481
00:39:31,375 --> 00:39:33,500
[sistemler açılır]
482
00:39:34,833 --> 00:39:36,916
[elektronik sesler]
483
00:39:37,958 --> 00:39:39,166
Sıkı tutun.
484
00:39:39,833 --> 00:39:41,916
[motor sesi]
485
00:39:48,708 --> 00:39:50,208
[yaklaşan motor gürültüsü]
486
00:40:11,125 --> 00:40:13,875
[motor kapanma sesleri]
487
00:40:24,083 --> 00:40:25,083
Evet.
488
00:40:27,791 --> 00:40:29,791
- [Tarak] Kaç tane?
- [Kora] Bak, 15 tüfeğin var...
489
00:40:29,833 --> 00:40:31,875
[Gunnar] 15 ama
kaç tane olduğu önemli değil.
490
00:40:31,958 --> 00:40:33,791
[Kora] Kaç kişi kullanmayı biliyor?
491
00:40:33,875 --> 00:40:35,500
[Milius] Ivar'ın silahı olmamalı.
492
00:40:35,583 --> 00:40:37,125
- Tamamen katılıyorum.
- Tabii. Evet.
493
00:40:37,208 --> 00:40:39,083
- Tüm bıçakları bileriz.
- Çok iyi.
494
00:40:39,166 --> 00:40:41,291
- Nereye koyacağımıza karar vermeliyiz.
- Tabii ki.
495
00:40:41,375 --> 00:40:43,250
- Öyleyse...
- Dinleyin.
496
00:40:46,958 --> 00:40:49,250
Ben asla itirafta bulunan biri olmadım.
497
00:40:54,375 --> 00:40:57,250
Her birimizin
ne yapması gerektiğini biliyoruz.
498
00:40:59,583 --> 00:41:03,500
Buradasınız çünkü kimin yanında
savaştığınızı biliyorsunuz.
499
00:41:05,166 --> 00:41:08,458
Herkes gerçekleri paylaşmalı.
500
00:41:10,458 --> 00:41:11,458
Ben başlıyorum.
501
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
Sarawu.
502
00:41:18,375 --> 00:41:20,000
[ağır tempolu müzik başlar]
503
00:41:21,958 --> 00:41:26,541
Kral naibi Balisarius
beni ve gemimi bir güç gösterisi olarak
504
00:41:26,625 --> 00:41:29,458
Sarawu parlamentosu üzerinde
uçmaya gönderdi.
505
00:41:29,541 --> 00:41:32,083
Böylece krallıktan
ayrılıp ayrılmama konusunda
506
00:41:32,166 --> 00:41:34,458
neye oy vermeleri
gerektiğini anlayacaklardı.
507
00:41:35,833 --> 00:41:39,750
Ama o dünyanın cesur halkı
meydan okuyarak özgürlüğü seçti.
508
00:41:39,833 --> 00:41:43,000
Ve buna cevaben
başkente ateş açmam emredildi.
509
00:41:45,250 --> 00:41:46,375
Bunu reddettim.
510
00:41:47,083 --> 00:41:48,875
Ve gemim vurulup düşürüldü.
511
00:41:50,458 --> 00:41:53,625
Enkazdan sürünerek çıkarken
Ana Dünya'nın güçleriyle
512
00:41:53,708 --> 00:41:55,583
cephanemiz tükeninceye dek çarpıştık.
513
00:41:56,875 --> 00:42:00,583
Adamlarının benimle birlikte
ölümüne savaşılacağını biliyordum.
514
00:42:00,666 --> 00:42:02,291
Bu yüzden bir anlaşma yaptım.
515
00:42:02,375 --> 00:42:06,250
Teslim olmam karşılığında
adamlarım bağışlanacaktı.
516
00:42:07,166 --> 00:42:10,791
Merhamet edip bağışlaması için
kral naibine yalvardım.
517
00:42:10,875 --> 00:42:13,500
Ama Balisarius merhamet nedir bilmez.
518
00:42:14,250 --> 00:42:15,250
[patlama sesi]
519
00:42:21,000 --> 00:42:25,166
Beni cezalandırmak için
adamlarımı gözlerimin önünde öldürdü.
520
00:42:26,166 --> 00:42:29,750
Balisarius'a karşı gelme kararını
tek başıma vermiştim.
521
00:42:31,583 --> 00:42:34,250
Benim için ölen o adamlar bir gün olsun
522
00:42:34,958 --> 00:42:36,166
aklımdan çıkmıyor.
523
00:42:37,375 --> 00:42:38,500
Teslim oluşumla
524
00:42:38,583 --> 00:42:41,916
cesaretlerini kırdım
ve onları ölüme mahkûm ettim.
525
00:42:43,875 --> 00:42:45,041
Bir daha asla.
526
00:42:45,875 --> 00:42:48,458
Asla teslim olmayacağım.
527
00:42:49,333 --> 00:42:52,791
Yarın peşinden gelmeyi seçmeden önce
bunu anlamalısınız.
528
00:42:55,125 --> 00:42:56,958
[müzik yavaşça sona erer]
529
00:43:03,958 --> 00:43:07,750
Ben hiç bu yaklaşan savaş gibi
bir savaşta bulunmadım.
530
00:43:09,250 --> 00:43:11,791
Ama buraya çok benzeyen bir yerde büyüdüm.
531
00:43:13,166 --> 00:43:15,625
Dünyamızın semalarında
gemiler göründüğünde
532
00:43:15,708 --> 00:43:18,875
vereceğimiz karşılığı anlamak için
kabilenin büyüklerine baktım.
533
00:43:20,375 --> 00:43:23,291
Sindiler, boyun eğip
her istediklerini verdiler
534
00:43:23,375 --> 00:43:25,250
çünkü savaşmaktan korkuyorlardı.
535
00:43:26,166 --> 00:43:29,625
"Ana Dünya'nın gücüne karşı
ne yapabiliriz ki?" dediler.
536
00:43:30,666 --> 00:43:34,625
Çalışamayacak kadar zayıf
ya da yaşlı olanlar öldürüldü.
537
00:43:36,875 --> 00:43:41,875
Geriye kalanlar, evrenin dört bir
yanındaki çalışma kamplarına dağıtıldı.
538
00:43:41,958 --> 00:43:43,958
Aileler parçalandı.
539
00:43:44,750 --> 00:43:46,666
Sanki halkım hiç var olmamıştı.
540
00:43:48,208 --> 00:43:49,833
[gerilim müziği çalar]
541
00:44:14,416 --> 00:44:15,500
[patlama]
542
00:44:16,500 --> 00:44:18,750
[gerilim müziği devam eder]
543
00:44:37,750 --> 00:44:40,291
Benim kampım
direniş tarafından kurtarıldı.
544
00:44:43,000 --> 00:44:46,208
Ve bana farklı bir yol gösteren
yeni bir aile buldum,
545
00:44:47,041 --> 00:44:49,083
o yüzden zamanı gelince
546
00:44:50,166 --> 00:44:53,250
gerekirse bu köyü korumak için
hayatımı veririm.
547
00:44:54,458 --> 00:44:57,458
Yurdum diyebileceğim bir yer için
savaşmak ve ölmek.
548
00:44:59,250 --> 00:45:02,250
Bundan daha onurlu bir son istenebilir mi?
549
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
Eskiden bir hayatım vardı.
550
00:45:12,250 --> 00:45:13,458
[sesi titrer] Çok eskiden.
551
00:45:15,083 --> 00:45:16,125
Öyle geliyor.
552
00:45:26,916 --> 00:45:28,500
[hüzünlü müzik çalar]
553
00:45:28,583 --> 00:45:30,500
Küçük bir balıkçı köyüydü.
554
00:45:31,958 --> 00:45:36,875
İmparatorluk güçleri,
her şeyi ve herkesi katletti.
555
00:45:36,958 --> 00:45:38,416
[hüzünlü müzik devam eder]
556
00:45:48,875 --> 00:45:50,250
Barışçıl insanlardık.
557
00:45:53,000 --> 00:45:55,375
Ama eskiden öyle değildik.
558
00:45:58,083 --> 00:46:00,750
Bir zamanlar, çok önceleri...
559
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Savaşçı bir halktık.
560
00:46:07,458 --> 00:46:09,125
Daha önce hiç öldürmemiştim.
561
00:46:11,250 --> 00:46:13,208
Kendi kanımı dökene kadar
562
00:46:14,583 --> 00:46:16,500
hiç kan dökmemiştim.
563
00:46:27,625 --> 00:46:30,166
Acım öfkeye dönüştü.
564
00:46:32,958 --> 00:46:34,083
Ve öfkem
565
00:46:34,750 --> 00:46:36,833
intikama dönüştü.
566
00:46:38,500 --> 00:46:41,208
Ama atalarımın kana susamışlığı
567
00:46:41,291 --> 00:46:43,916
o kadim eldivenlerde hâlâ yaşıyordu.
568
00:46:44,416 --> 00:46:46,750
Kanım onları uyandırmıştı.
569
00:46:47,666 --> 00:46:50,458
Bana nasıl savaşacağımı öğrettiler.
570
00:46:51,333 --> 00:46:53,208
Böylece yeniden doğdum
571
00:46:54,250 --> 00:46:56,041
ama o günden sonra
572
00:46:56,791 --> 00:46:59,291
intikam arayan bir yaratığa dönüştüm.
573
00:47:01,875 --> 00:47:02,958
Ve evet...
574
00:47:04,958 --> 00:47:06,541
Evet, onları öldüreceğim.
575
00:47:17,375 --> 00:47:19,250
Anne babamızı seçme şansımız yok.
576
00:47:22,916 --> 00:47:26,125
Ve benim annemle babam
bir kral ve kraliçeydi.
577
00:47:28,458 --> 00:47:32,208
Babam, kral, şartlarımızı
578
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
Ana Dünya ordularına
bizzat sunmakta ısrar etti.
579
00:47:37,041 --> 00:47:41,833
Verdikleri cevap, işgal sözüyle birlikte
bedenini geri göndermek oldu.
580
00:47:43,166 --> 00:47:45,250
Annem o zaman şöyle demişti,
581
00:47:45,333 --> 00:47:48,791
"Bir çocuk, ancak babası öldüğü zaman
erkek olur
582
00:47:48,875 --> 00:47:51,875
ve bir prens bir kral olur."
583
00:47:54,375 --> 00:47:55,916
En son o zaman ağlamıştım.
584
00:48:02,750 --> 00:48:06,250
Çok geçmeden gemileri göğümüzü kararttı.
585
00:48:08,125 --> 00:48:10,000
[hüzünlü müzik çalar]
586
00:48:14,666 --> 00:48:17,416
Ve annem onurlu olduğu için kaçmadı.
587
00:48:18,916 --> 00:48:22,041
Kalıp onu korumak istedim ama...
588
00:48:23,083 --> 00:48:27,083
Kraliçe, tahtın ve soyun
korunması gerektiğini biliyordu.
589
00:48:33,541 --> 00:48:35,250
O gün hem annemi
590
00:48:36,666 --> 00:48:38,666
hem de dünyamı kaybettim.
591
00:48:46,416 --> 00:48:49,500
Beni yakınlardaki parlak bir yıldıza giden
592
00:48:49,583 --> 00:48:52,833
bir mülteci nakil gemisine
saklayarak kaçırdılar.
593
00:48:54,208 --> 00:48:56,666
Ben görev uğruna, artık
594
00:48:56,750 --> 00:49:00,625
var olmayan bir soyun
ve krallığın korunması için kaçtım.
595
00:49:03,750 --> 00:49:06,791
Onları savunma fırsatından
mahrum bırakıldım.
596
00:49:09,041 --> 00:49:10,041
Ama yeter.
597
00:49:10,458 --> 00:49:13,375
Buradaki işimiz bitince oraya gideceğim.
598
00:49:16,375 --> 00:49:17,458
Evime.
599
00:49:19,458 --> 00:49:21,000
Beyhude duyulan
600
00:49:22,541 --> 00:49:25,125
onurun kefaretini ödemeye.
601
00:49:31,083 --> 00:49:32,083
Kora.
602
00:49:32,458 --> 00:49:35,375
Sen hiç konuşmadın. Senin hikâyen nedir?
603
00:49:39,250 --> 00:49:40,666
Ben savaş yetimiyim.
604
00:49:43,875 --> 00:49:46,000
Ordu disiplini tam bana göreydi.
605
00:49:47,083 --> 00:49:49,666
Tıpkı King's Gaze gibi bir gemide
hizmet ettim.
606
00:49:56,500 --> 00:49:59,333
Hayatımda ilk kez
bir aile bulduğumu sanıyordum.
607
00:50:03,375 --> 00:50:05,458
Ta ki Veldt'e gelene kadar.
608
00:50:06,958 --> 00:50:12,583
Bir ailenin gerçekte nasıl olabileceğini
burada öğrendim.
609
00:50:15,458 --> 00:50:17,291
Eklemek istediğin bir şey var mı?
610
00:50:19,958 --> 00:50:20,958
Hı?
611
00:50:24,083 --> 00:50:25,083
Hayır.
612
00:50:28,375 --> 00:50:29,375
Emin misin?
613
00:50:30,416 --> 00:50:32,875
- Kaynak suyu nasıl?
- İyi.
614
00:50:33,583 --> 00:50:37,125
[Kora] Titus birkaç gündür
içiyormuş gibi yapıyor.
615
00:50:37,208 --> 00:50:40,750
Çünkü savaşı ne kadar umursadığını
bilmemizi hiç istemiyor.
616
00:50:44,750 --> 00:50:45,750
[şişe tıpası çıkar]
617
00:50:47,875 --> 00:50:48,875
[öksürür]
618
00:50:49,875 --> 00:50:51,166
Gerçekten su.
619
00:50:51,250 --> 00:50:52,250
[güler]
620
00:50:55,958 --> 00:50:58,541
Eski hikâyeleri unutmak zor olabilir.
621
00:50:59,583 --> 00:51:00,583
Evet, öyle.
622
00:51:02,666 --> 00:51:03,666
[Gunnar] Arkadaşlar.
623
00:51:05,583 --> 00:51:07,333
Tek söyleyebileceğim,
624
00:51:08,750 --> 00:51:13,000
bu köye geldiğiniz için teşekkür ederim,
umut verdiğiniz için.
625
00:51:15,375 --> 00:51:16,375
Teşekkür ederim.
626
00:51:18,208 --> 00:51:22,166
Yarın gün sonuna kadar
hepimizin başına ne gelir bilmiyorum.
627
00:51:23,583 --> 00:51:27,166
Sadece geçmişinizin yükü
hafiflesin diye dua ediyorum.
628
00:51:30,250 --> 00:51:31,708
Çok iyi. Hadi buna içelim.
629
00:51:32,250 --> 00:51:34,958
- Köylüler hazır.
- [Titus] Güzel.
630
00:51:35,041 --> 00:51:39,541
Tahılı almaları için kaç asker
gönderirlerse göndersinler saldıracağız.
631
00:51:40,750 --> 00:51:44,041
Sahadaki tüm gücümüzle hiç acımadan
632
00:51:44,125 --> 00:51:46,583
topraklarınıza adım atan
herkesi öldüreceğiz.
633
00:51:47,375 --> 00:51:48,375
[Hagen] Ya sonra?
634
00:51:49,083 --> 00:51:50,166
Takas mı önereceğiz?
635
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Bizi dinlerler mi?
636
00:51:53,583 --> 00:51:54,583
Evet.
637
00:51:55,375 --> 00:51:57,458
Ama her şey ters giderse, ki gidebilir,
638
00:51:58,958 --> 00:52:03,791
indirme gemisi hâlâ çalışır durumda olmalı
ve sabah erkenden saklamalısınız.
639
00:52:03,875 --> 00:52:04,875
Anladım, tamam.
640
00:52:10,583 --> 00:52:11,916
[Tarak] Su, ha?
641
00:52:13,541 --> 00:52:14,583
Gerçekten mi Titus?
642
00:52:15,375 --> 00:52:17,625
General Titus diyeceksin.
643
00:52:17,708 --> 00:52:18,708
Tabii ki.
644
00:52:18,791 --> 00:52:19,708
Sana özel.
645
00:52:19,791 --> 00:52:21,541
[inler] Tabii.
646
00:52:22,083 --> 00:52:23,166
[güler]
647
00:52:23,250 --> 00:52:24,541
[tekinsiz müzik çalar]
648
00:52:55,208 --> 00:52:57,125
[motor sesi]
649
00:53:03,458 --> 00:53:04,541
[tempolu müzik çalar]
650
00:53:38,833 --> 00:53:39,833
[sarsılma gürültüsü]
651
00:53:43,833 --> 00:53:44,875
[motor durur]
652
00:53:48,000 --> 00:53:49,250
[sistem kapanır]
653
00:53:57,958 --> 00:53:59,083
[yağmur sesi]
654
00:54:04,416 --> 00:54:06,208
[mekanik sesler]
655
00:54:07,375 --> 00:54:08,958
[makine kapanma sesi]
656
00:54:13,000 --> 00:54:14,125
[gerilim tonları çalar]
657
00:54:14,208 --> 00:54:15,333
[korkulu nefes]
658
00:54:15,416 --> 00:54:16,541
[rahatlayarak] Oh.
659
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
Merhaba James.
660
00:54:25,958 --> 00:54:27,166
[Jimmy] Biliyor musun?
661
00:54:27,250 --> 00:54:32,500
Bana James diyen son kişi
Mechanicas Militarium'un eski komutanıydı.
662
00:54:32,583 --> 00:54:34,416
Kollarımda ölürken söylemişti.
663
00:54:35,625 --> 00:54:36,750
Ah, çok üzgünüm.
664
00:54:37,666 --> 00:54:38,875
Önemli değil.
665
00:54:38,958 --> 00:54:40,083
Duymak hoşuma gidiyor.
666
00:54:40,958 --> 00:54:43,875
Bana umutsuzluk dışında
bir şey hissettiriyor.
667
00:54:46,583 --> 00:54:47,583
Dinle.
668
00:54:47,666 --> 00:54:51,541
Bana asla görmeyeceğim
bir dünyanın anıları,
669
00:54:51,625 --> 00:54:55,000
hizmet edemeyeceğim
bir krala karşı sadakat
670
00:54:55,083 --> 00:54:58,791
ve kurtaramayacağım bir çocuğa karşı
sevgi verildi.
671
00:55:00,583 --> 00:55:06,458
Ama ismimi söylediğinde duyduğum ses
çok önemsiz bir sebeple olsa bile
672
00:55:08,250 --> 00:55:10,791
neden var olduğumu hissettiriyor.
673
00:55:12,250 --> 00:55:14,000
Sam'i bu yüzden mi kurtardın?
674
00:55:15,166 --> 00:55:16,166
Emin değilim.
675
00:55:17,750 --> 00:55:22,000
Tek bildiğim, zarar göreceği
veya yok edileceği düşüncesinin
676
00:55:22,083 --> 00:55:25,791
içimdeki kapanmış bir parçayı
açmış olduğu.
677
00:55:29,166 --> 00:55:30,916
Bir taraf seçiyorsun James.
678
00:55:32,375 --> 00:55:34,083
Biz onlar için aynıyız.
679
00:55:34,166 --> 00:55:35,708
Öldürmek için tasarlandık.
680
00:55:36,958 --> 00:55:40,791
Bil ki onların kâbusu
bizim birlikte savaşmamız.
681
00:55:41,875 --> 00:55:44,208
Emirle ya da
komuta edildiğimiz için değil.
682
00:55:45,250 --> 00:55:47,333
Sevdiğimiz bir şeyi korumak için.
683
00:55:53,583 --> 00:55:55,833
Şunu bil ki kazanamazsın.
684
00:56:00,958 --> 00:56:02,750
[kurulma sesi, bip sesleri]
685
00:56:16,708 --> 00:56:17,791
[gergin nefes verir]
686
00:56:18,541 --> 00:56:19,541
[nefes verir]
687
00:56:21,541 --> 00:56:23,166
Her şey hazır.
688
00:56:23,250 --> 00:56:24,541
[motor sesi]
689
00:56:28,208 --> 00:56:29,541
[gerilim müziği çalar]
690
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
Dreadnought.
691
00:56:38,916 --> 00:56:40,375
[arka planda konuşma sesleri]
692
00:56:42,166 --> 00:56:44,500
Bitirin! Bitirin, bitirin, hadi!
693
00:56:44,583 --> 00:56:46,041
Çabuk, çabuk, çabuk!
694
00:56:46,125 --> 00:56:47,333
[kadın] Acele edin!
695
00:56:47,416 --> 00:56:49,016
- [erkek] Hadi, çabuk!
- İşinizi bitirin!
696
00:56:49,041 --> 00:56:51,125
- [erkek] Hadi, acele edin!
- Yerlerinizi bulun!
697
00:56:52,541 --> 00:56:53,541
Üstünü örtün!
698
00:56:55,458 --> 00:56:56,458
[çan sesi]
699
00:57:07,375 --> 00:57:09,541
Bunlar yeni düzenler efendim.
700
00:57:11,375 --> 00:57:12,375
Tahıl o.
701
00:57:14,666 --> 00:57:17,500
Yok edemeyelim diye
bir binaya karşı yığmışlar.
702
00:57:18,166 --> 00:57:19,541
Şurada ve şurada.
703
00:57:20,250 --> 00:57:22,333
Ateş etmek için siper hâline getirmişler.
704
00:57:22,875 --> 00:57:23,875
Akıllıca.
705
00:57:25,375 --> 00:57:27,541
Bir çiftçi bunu planlayamaz.
706
00:57:28,166 --> 00:57:30,833
General Titus henüz
içmekten aklını kaydetmemiş.
707
00:57:31,875 --> 00:57:34,541
Şuraya bakın. Termal görüntüleme,
708
00:57:34,625 --> 00:57:37,541
köyün tepesindeki uzun evde
insan grupları gösteriyor.
709
00:57:38,458 --> 00:57:40,500
Şüphesiz kadınlar ve çocuklar.
710
00:57:42,208 --> 00:57:46,541
Hımm. Güzel. Köyde yakın muharebeden
kaçınmaya çalışalım.
711
00:57:47,625 --> 00:57:51,458
Kadınlarla çocukları yakalamak için
Krypteia'yı göndeririz.
712
00:57:52,458 --> 00:57:54,583
Küçük bir zırhlı birlik indiririz.
713
00:57:54,666 --> 00:57:58,125
En savunmasızlarının boğazına
bıçak dayanınca gerek kalmaz.
714
00:57:59,666 --> 00:58:02,000
O zaman bakalım savaşmak isteyecekler mi?
715
00:58:02,083 --> 00:58:03,083
[gerilim müziği çalar]
716
00:58:29,250 --> 00:58:30,250
[makas sesi]
717
00:58:31,125 --> 00:58:32,625
[savaş gemisi motor sesi]
718
00:58:43,958 --> 00:58:46,458
[gerilim müziği devam eder]
719
00:59:27,875 --> 00:59:29,583
[Den] Pekâlâ, herkes içeri girsin, hadi!
720
00:59:29,666 --> 00:59:32,166
- [kadın] Çabuk. Daha hızlı.
- [Den] İçeri girin. Hadi!
721
00:59:32,250 --> 00:59:33,750
[Den] Çabuk! Çabuk!
722
00:59:35,791 --> 00:59:37,250
[King's Gaze'in motor sesi]
723
00:59:54,791 --> 00:59:56,208
[kasvetli müzik yükselir]
724
01:00:25,166 --> 01:00:26,583
[yavaşlayan motor sesi]
725
01:00:37,083 --> 01:00:38,375
[savaş gemisi motor sesi]
726
01:00:47,541 --> 01:00:48,541
[rüzgâr sesi]
727
01:00:51,500 --> 01:00:52,625
[rampa iniş sesi]
728
01:00:53,541 --> 01:00:54,541
[rampa yere oturur]
729
01:01:06,083 --> 01:01:07,083
[derin nefes]
730
01:01:27,875 --> 01:01:29,958
[Atticus] "Köye hoş geldiniz" yok mu?
731
01:01:31,750 --> 01:01:33,625
Sıcak bir kucaklama yok mu?
732
01:01:35,750 --> 01:01:37,458
Bir bira sözünüz vardı.
733
01:01:39,250 --> 01:01:40,250
Arthelais.
734
01:01:42,666 --> 01:01:44,166
Burada amacın ne acaba?
735
01:01:44,750 --> 01:01:46,750
Geçen karşılaşmamızla aynı.
736
01:01:47,750 --> 01:01:48,750
Seni öldürmek.
737
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Evet.
738
01:01:52,250 --> 01:01:53,666
Çok büyük bir onurdu.
739
01:01:58,458 --> 01:01:59,458
Bir iz.
740
01:02:00,875 --> 01:02:02,625
Bizzat İzbırakan'dan.
741
01:02:02,708 --> 01:02:04,583
[Kora] Bugün kan dökülmesine gerek yok.
742
01:02:05,125 --> 01:02:07,541
Katliamı önlemek için bir şans vereceğim.
743
01:02:08,458 --> 01:02:10,041
Sana önünde diz çöktürdüğümde
744
01:02:10,125 --> 01:02:12,875
Balisarius'un bana
ne vereceğini biliyorsun, değil mi?
745
01:02:13,458 --> 01:02:15,666
Herhâlde senatoda
bir koltuk istiyorsundur.
746
01:02:16,541 --> 01:02:17,458
Bunu hak ediyorum.
747
01:02:17,541 --> 01:02:21,458
Öyleyse Ana Dünya'ya dönüşünüzde
adamlarına yetecek kadar tahıl al.
748
01:02:21,541 --> 01:02:23,541
Ne daha az ne daha çok.
749
01:02:24,375 --> 01:02:26,916
Köylülere asla zarar verme ve Balisarius'a
750
01:02:27,000 --> 01:02:29,458
aradığınız savaşçıların
elinizden kaçtığını söyle.
751
01:02:29,541 --> 01:02:31,291
Bir şey almayayım, öyle mi?
752
01:02:33,000 --> 01:02:34,083
Hiçbir şey almayayım.
753
01:02:34,666 --> 01:02:35,916
Hayatınızı alın.
754
01:02:37,041 --> 01:02:38,250
Seçenekler bunlar.
755
01:02:39,000 --> 01:02:43,583
Gözden düşme ve sürgün
ya da başınızın gövdenizden ayrılması.
756
01:02:43,666 --> 01:02:45,333
Geminin size mezar olması.
757
01:02:45,416 --> 01:02:47,416
Ailelerinizin ve bütün Ana Dünya'nın
758
01:02:47,500 --> 01:02:50,416
Veldt köylüleri tarafından
katledildiğinizi duyması.
759
01:02:51,250 --> 01:02:54,041
Ana Dünya'yı
onurlandırmakla görevlendirildim.
760
01:02:55,958 --> 01:02:58,333
Ve bu görevin
sonunu getirmek niyetindeyim.
761
01:02:59,375 --> 01:03:01,333
Beni en çok güldüren ne, biliyor musun?
762
01:03:01,958 --> 01:03:05,333
Pazarlık gücünün olduğunu düşünmen
ama maalesef hiç yok.
763
01:03:07,041 --> 01:03:09,458
Kadınlarla çocukları
sakladığınızı biliyorum.
764
01:03:10,458 --> 01:03:12,916
Sen benimle konuşurken
planın suya düşüyor.
765
01:03:14,958 --> 01:03:17,583
Tabii ki farklı bir anlaşma yapabiliriz.
766
01:03:17,666 --> 01:03:21,541
Belki teklif ettiğin tahılı alabilirim.
767
01:03:22,625 --> 01:03:25,166
Dediğini yapıp
köylülerin canını bağışlayabilirim.
768
01:03:27,041 --> 01:03:29,958
Ama bu tavizin elbette bir bedeli olur.
769
01:03:32,291 --> 01:03:33,541
O bedel sensin.
770
01:03:35,916 --> 01:03:39,500
İmperiyum, grubunun her üyesini
çok değerli bulsa da
771
01:03:39,583 --> 01:03:43,208
saygıdeğer kral naibinin
en çok istediği kişi şüphesiz
772
01:03:43,791 --> 01:03:44,791
sensin.
773
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
Arthelais'in kendisi.
774
01:03:47,333 --> 01:03:49,500
[nida, derin nefes]
775
01:03:52,833 --> 01:03:54,958
O yüzden bir seçeneğin var.
776
01:03:56,166 --> 01:03:57,833
Bana teslim ol Arthelais.
777
01:04:00,708 --> 01:04:02,875
Ve köylülerin yaşamasına izin vereyim.
778
01:04:04,750 --> 01:04:06,041
Ancak reddedersen
779
01:04:07,041 --> 01:04:11,666
köyün üzerine titrediği
o yaşlılar ve çocuklar,
780
01:04:12,250 --> 01:04:14,666
şu an uzun eve sığınmış olanlar,
781
01:04:14,750 --> 01:04:18,166
oraya giden adamlarım tarafından
katledilecek.
782
01:04:18,250 --> 01:04:21,500
Yani o güzel binada
yeterince kan dökülmedi mi sence?
783
01:04:23,375 --> 01:04:26,166
Senin yüzünden
bunun devam etmesine izin mi vereceksin?
784
01:04:28,375 --> 01:04:30,000
Vakit geldi Arthelais.
785
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
Ne?
786
01:04:37,500 --> 01:04:38,625
Kora.
787
01:04:43,000 --> 01:04:44,333
[yere çarpma sesi]
788
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
Kora, sen ne yapıyorsun?
789
01:04:48,208 --> 01:04:49,333
[Atticus] Tahmin etmiştim.
790
01:04:50,291 --> 01:04:53,791
Hadi gidip arkadaşına veda et.
Baban seni bekliyor.
791
01:04:54,625 --> 01:04:55,625
[Gunnar] Kora, bana bak.
792
01:04:57,750 --> 01:04:58,750
Hey!
793
01:04:59,541 --> 01:05:01,375
- [Kora iç çeker]
- Ne oluyor?
794
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
Üzgünüm.
795
01:05:07,041 --> 01:05:08,958
Benim için ölmelerine izin veremem.
796
01:05:09,500 --> 01:05:10,958
Ne yaptığımı biliyorum.
797
01:05:11,041 --> 01:05:12,375
Sana yalan söylüyor.
798
01:05:12,458 --> 01:05:14,916
- Bırak beni. Bırak beni!
- Hayır.
799
01:05:17,125 --> 01:05:18,458
[gerilim müziği yükselir]
800
01:05:23,166 --> 01:05:24,166
[silah kurulur]
801
01:05:26,208 --> 01:05:27,208
Hayır!
802
01:05:27,291 --> 01:05:28,125
Hayır!
803
01:05:28,208 --> 01:05:29,333
[çan sesi]
804
01:05:30,916 --> 01:05:32,166
Hey, dikkat edin!
805
01:05:34,083 --> 01:05:35,583
- [erkek] Hadi!
- [İrkilir]
806
01:05:35,666 --> 01:05:37,541
- Hayır, hayır!
- Hadi, gel!
807
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
[patlama]
808
01:05:57,666 --> 01:05:58,916
[Gunnar] Yürü, yürü!
809
01:05:59,958 --> 01:06:02,166
- [dramatik müzik çalar]
- [Atticus inler]
810
01:06:03,083 --> 01:06:05,041
Hadi! Acele et! Yürü!
811
01:06:06,291 --> 01:06:08,708
[efor sesi]
812
01:06:08,791 --> 01:06:11,875
[derin nefes]
813
01:06:17,208 --> 01:06:18,750
[asker inler]
814
01:06:21,916 --> 01:06:23,166
[askerler haykırır]
815
01:06:23,250 --> 01:06:24,291
Hadi Kora.
816
01:06:25,458 --> 01:06:26,958
Seni o gemiye götürmemiz gerek.
817
01:06:28,416 --> 01:06:29,875
- [inler]
- [uraki sesi]
818
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
Hadi. Sen tek şansımızsın.
819
01:06:32,791 --> 01:06:34,833
[ikisi de inler]
820
01:06:34,916 --> 01:06:35,916
Gidelim.
821
01:06:37,000 --> 01:06:38,083
[uraki böğürtüsü]
822
01:06:40,250 --> 01:06:41,250
Deh, hadi!
823
01:06:41,708 --> 01:06:42,875
[uzaktan patlama sesleri]
824
01:06:47,833 --> 01:06:48,833
[ürkütücü müzik çalar]
825
01:06:55,541 --> 01:06:56,541
[düşme ve çarpma sesi]
826
01:06:57,791 --> 01:06:58,791
[homurdanır]
827
01:06:59,041 --> 01:07:00,041
[hamle sesi]
828
01:07:01,708 --> 01:07:02,625
[boyun kırılır]
829
01:07:02,708 --> 01:07:04,125
[darbe]
830
01:07:04,208 --> 01:07:05,208
[kılıç keser]
831
01:07:09,000 --> 01:07:10,875
- Kalk ayağa asker!
- Kalkamıyorum.
832
01:07:10,958 --> 01:07:11,958
Gidelim.
833
01:07:12,333 --> 01:07:13,916
- [askerler inler]
- [silah kurulur]
834
01:07:14,000 --> 01:07:15,416
Doğrudan cepheye.
835
01:07:15,916 --> 01:07:16,916
Gidelim!
836
01:07:17,250 --> 01:07:19,458
[subay] AA-77, oradan hemen çıkmalısınız.
837
01:07:19,541 --> 01:07:20,958
Havalan! Hemen havalanmalıyız.
838
01:07:21,041 --> 01:07:22,166
[motor sesi]
839
01:07:26,833 --> 01:07:27,833
[nida]
840
01:07:36,083 --> 01:07:38,041
Bana topu getir!
841
01:07:42,750 --> 01:07:44,000
[Den haykırır]
842
01:07:45,708 --> 01:07:48,041
- [alarm sesi]
- [bomba bipler]
843
01:07:49,750 --> 01:07:50,750
Lanet olsun.
844
01:08:03,166 --> 01:08:04,750
[uzaktan patlama sesleri]
845
01:08:06,791 --> 01:08:08,500
- Git!
- Hadi!
846
01:08:10,416 --> 01:08:11,416
[silah atışı]
847
01:08:11,875 --> 01:08:12,875
[dramatik müzik çalar]
848
01:08:28,666 --> 01:08:29,750
[Krypteia subayı inler]
849
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
[bağırır] Bekleyin!
850
01:08:52,666 --> 01:08:53,708
[kılıç sesi]
851
01:08:57,208 --> 01:08:58,333
Sağa dikkat edin!
852
01:08:59,291 --> 01:09:00,291
[silah atışı]
853
01:09:03,458 --> 01:09:05,625
- [köylüler irkilir]
- [silah sesi]
854
01:09:05,708 --> 01:09:07,625
- [köylüler korkuyla bağırır]
- [silah yüklenir]
855
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
Hazırsın. Git!
856
01:09:45,416 --> 01:09:46,416
[bağırır]
857
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
[asker inler]
858
01:09:52,958 --> 01:09:54,500
- Gidiyoruz.
- [Den bağırır]
859
01:09:55,625 --> 01:09:56,625
[Atticus inler]
860
01:09:57,916 --> 01:09:59,541
- [efor sesi]
- [Atticus inler]
861
01:10:01,333 --> 01:10:03,083
- [efor sesi]
- [Den zorlanır]
862
01:10:06,291 --> 01:10:07,500
[savaş gemisinin gürültüsü]
863
01:10:11,416 --> 01:10:13,083
- [zorlanma sesi]
- [Atticus'tan nida]
864
01:10:14,791 --> 01:10:15,791
[bağırır]
865
01:10:18,041 --> 01:10:19,333
[dramatik koral müzik çalar]
866
01:10:21,375 --> 01:10:23,041
[gerilim müziği çalar]
867
01:10:25,833 --> 01:10:27,250
[sistem yüklenme sesi]
868
01:10:33,416 --> 01:10:34,416
[motor sesi]
869
01:10:41,500 --> 01:10:42,500
[efor sesi]
870
01:10:50,666 --> 01:10:51,666
- [bağırır]
- [bıçak]
871
01:10:52,833 --> 01:10:53,833
[efor sesi]
872
01:10:54,750 --> 01:10:55,750
[inler]
873
01:11:01,583 --> 01:11:02,583
[derin nefes]
874
01:11:04,666 --> 01:11:05,666
[kılıç keser]
875
01:11:08,791 --> 01:11:10,916
[dramatik koral müzik çalar]
876
01:11:25,875 --> 01:11:27,875
[gerilim müziği çalar]
877
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
Bekle.
878
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Burada.
879
01:11:43,250 --> 01:11:44,458
Şimdi düzene girmeliyiz.
880
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
İşaret verdiğimde dumanı başlat.
881
01:11:51,041 --> 01:11:52,250
[Gunnar] Lanet olsun.
882
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
Kora, emin misin?
883
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
Şimdi. Şimdi başlat.
884
01:12:02,875 --> 01:12:04,458
- [efor sesi]
- [alarm sesi]
885
01:12:11,500 --> 01:12:12,708
[motor sesi]
886
01:12:25,750 --> 01:12:27,750
[alarm sesi devam eder]
887
01:12:31,833 --> 01:12:33,708
[motor vızıltısı]
888
01:12:34,833 --> 01:12:36,666
- [alarm sesi]
- [soluklanır]
889
01:12:36,750 --> 01:12:38,500
- [klik sesleri]
- [elektronik sesler]
890
01:12:38,583 --> 01:12:39,583
[nefes verir]
891
01:12:39,625 --> 01:12:41,375
[Kora] Kenetleniyorum.
892
01:12:41,458 --> 01:12:43,125
Bu gemi hasar almış.
893
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
[Kora] Kayıplarım var.
894
01:12:45,958 --> 01:12:47,875
Ve göstergelerim çalışmıyor.
895
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
[alarm sesi devam eder]
896
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
[Kora] Kontrolü devrediyorum.
897
01:12:51,625 --> 01:12:53,250
[subay] Bize bırak asker.
898
01:12:53,333 --> 01:12:55,208
Sizi bakım ve tıbbi tahliye için
899
01:12:55,291 --> 01:12:57,666
ana hangara indireceğim.
900
01:12:58,458 --> 01:12:59,833
[dijital bip sesi]
901
01:13:07,833 --> 01:13:09,041
[motor sesi]
902
01:13:19,083 --> 01:13:21,583
[hüzünlü müzik çalar]
903
01:13:21,666 --> 01:13:23,250
Vakit geldi.
904
01:13:23,333 --> 01:13:26,500
Tüm sevdikleriniz için. Yurdunuz için.
905
01:13:26,583 --> 01:13:27,958
Birbirinizi koruyun.
906
01:13:28,041 --> 01:13:29,833
Sakın hiçbirine acımayın.
907
01:13:29,916 --> 01:13:31,291
Sindri için!
908
01:13:31,375 --> 01:13:33,000
[bağırırlar] Sindri için!
909
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
Bütün işi
Titus ve diğerlerine bırakamayız.
910
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
Hazır mısınız?
911
01:13:51,541 --> 01:13:53,791
Savaşmaya! Ve ölmeye!
912
01:13:53,875 --> 01:13:55,333
[nara]
913
01:13:55,416 --> 01:13:57,625
Ölmeyi düşmanlarınıza bırakın!
914
01:13:58,666 --> 01:14:00,041
[bağrışmalar]
915
01:14:03,750 --> 01:14:05,000
[kılıç sesi]
916
01:14:06,000 --> 01:14:07,250
[heyecan verici müzik çalar]
917
01:14:08,208 --> 01:14:09,583
- [kılıç şakırtısı]
- [nida]
918
01:14:10,041 --> 01:14:12,166
- [efor sesi]
- [Nemesis inler]
919
01:14:12,250 --> 01:14:14,250
[hüzünlü müzik çalar]
920
01:14:17,166 --> 01:14:19,083
[Krypteia askeri bağırır]
921
01:14:22,833 --> 01:14:23,875
[boğulma sesi]
922
01:14:25,291 --> 01:14:26,583
[Aris bağırır]
923
01:14:35,875 --> 01:14:37,333
[cızırtı]
924
01:14:40,125 --> 01:14:41,250
[Nemesis inler]
925
01:14:45,791 --> 01:14:47,958
[hüzünlü müzik çalar]
926
01:14:52,458 --> 01:14:56,750
[Cassius] Amiral, Krypteia şimdiye kadar
kadınlarla çocukları esir almıştır.
927
01:14:56,833 --> 01:14:59,333
Hâlâ son bilgileri bekliyoruz efendim.
928
01:14:59,958 --> 01:15:01,500
[gerilim müziği çalar]
929
01:15:09,541 --> 01:15:10,541
[çığlık]
930
01:15:14,500 --> 01:15:15,500
[nida]
931
01:15:17,166 --> 01:15:19,458
[inler ve öksürür]
932
01:15:20,375 --> 01:15:23,083
- [bağırır]
- [hüzünlü müzik çalar]
933
01:15:24,416 --> 01:15:25,458
[derin nefes alır]
934
01:15:31,583 --> 01:15:33,291
[patlayıcı bipler]
935
01:15:49,958 --> 01:15:51,500
[derin derin solur]
936
01:16:00,708 --> 01:16:02,166
Hayır! Kaçın! Çabuk!
937
01:16:02,250 --> 01:16:03,416
[klik sesi, bip sesleri]
938
01:16:03,500 --> 01:16:05,416
[patlama]
939
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
Pekâlâ, bir gemi ambarda!
940
01:16:21,875 --> 01:16:23,875
- Hey, beni duyuyor musun?
- Hey, iyi misin?
941
01:16:23,958 --> 01:16:25,625
Şimdi seni taşıyacağız, tamam mı?
942
01:16:25,708 --> 01:16:27,916
Tamam, tuttum seni. Her şey düzelecek.
943
01:16:28,875 --> 01:16:29,916
- Evet.
- Hadi.
944
01:16:30,000 --> 01:16:31,291
- Pekâlâ.
- Tuttum.
945
01:16:31,375 --> 01:16:34,375
İki yaralı, tepki vermiyorlar.
Sedye getirin!
946
01:16:34,458 --> 01:16:35,291
Başüstüne.
947
01:16:35,416 --> 01:16:37,041
- Hadi.
- Kaldır kolu.
948
01:16:38,541 --> 01:16:40,208
Tamam, tutun. Askeri tutun.
949
01:16:40,291 --> 01:16:42,125
Pekâlâ, bacakları bende. İşte böyle.
950
01:16:43,291 --> 01:16:44,375
Acele edin çocuklar!
951
01:16:44,458 --> 01:16:45,916
Tamam. Tamam, gidelim.
952
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
Yardım istiyorum.
953
01:16:47,041 --> 01:16:50,166
Şarapnel hasarı.
Askerde küçük cephane yarası var.
954
01:16:51,333 --> 01:16:53,750
İki dakika. Asansörde görsel muayene.
955
01:16:53,833 --> 01:16:54,916
Gidelim.
956
01:16:58,333 --> 01:17:00,333
[heyecan verici müzik çalar]
957
01:17:02,625 --> 01:17:03,625
[Nemesis bağırır]
958
01:17:04,833 --> 01:17:07,791
- [Krypteia subayı efor sesi]
- [Nemesis inler]
959
01:17:15,083 --> 01:17:16,833
[çocuk bağırır]
960
01:17:17,625 --> 01:17:19,833
- [hamle sesi]
- [Krypteia subayı acıyla inler]
961
01:17:20,666 --> 01:17:23,208
- [çocuk zorlanır]
- [subaydan efor sesi]
962
01:17:32,666 --> 01:17:34,333
[gürültüyle yere yıkılır]
963
01:17:41,000 --> 01:17:42,416
[derin derin soluk alır]
964
01:17:46,958 --> 01:17:48,666
[hüzünlü müzik çalar]
965
01:18:00,333 --> 01:18:02,500
[çocuk ağlar]
966
01:18:14,916 --> 01:18:16,125
[çocuk hıçkırır]
967
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
Önemli değil.
968
01:18:47,833 --> 01:18:48,833
İyiydin.
969
01:19:13,000 --> 01:19:14,750
[Aris hızla soluk alır]
970
01:19:14,833 --> 01:19:16,666
[hüzünlü müzik devam eder]
971
01:19:54,208 --> 01:19:56,083
[askerler inler]
972
01:19:56,166 --> 01:19:57,541
[gerilim müziği çalar]
973
01:19:58,958 --> 01:20:01,000
[nara]
974
01:20:04,916 --> 01:20:06,916
[hüzünlü koral müzik çalar]
975
01:21:08,041 --> 01:21:09,416
[nara]
976
01:21:09,500 --> 01:21:10,916
[nara]
977
01:21:12,375 --> 01:21:14,916
- [hepsi bağırır]
- [zafer müziği çalar]
978
01:21:16,250 --> 01:21:18,250
[köylüler sevinçle bağırır]
979
01:21:25,375 --> 01:21:27,083
[savaş borusu]
980
01:21:28,416 --> 01:21:31,875
[yaklaşan mekanik sesler]
981
01:21:36,500 --> 01:21:38,500
[savaş borusu]
982
01:21:39,750 --> 01:21:41,208
[uyarıcı müzik çalar]
983
01:21:56,041 --> 01:21:57,666
- Şimdi mi?
- Şimdi!
984
01:22:11,875 --> 01:22:14,333
Kaska yardım et hadi. Boynu destekle.
985
01:22:17,541 --> 01:22:19,083
Tuhaf. Hiç yara görmüyorum.
986
01:22:19,583 --> 01:22:21,250
Tamam. Peki o stabil mi?
987
01:22:21,333 --> 01:22:24,333
Evet. Nabzı yüksek.
Yara görmüyorum ama kan var.
988
01:22:24,416 --> 01:22:25,416
Zırhın altına bak.
989
01:22:26,125 --> 01:22:28,833
Maskesinin altına da bakalım.
Nabzına bakıyorum.
990
01:22:31,541 --> 01:22:33,041
Bunun nabzı çok zayıf atıyor.
991
01:22:34,500 --> 01:22:35,916
Hey, bekleyin... Ama bu...
992
01:22:40,333 --> 01:22:41,333
[bağırır]
993
01:22:50,333 --> 01:22:51,958
Bana patlayıcıları ver.
994
01:22:52,083 --> 01:22:53,625
- Patlayıcılar.
- Bekle.
995
01:22:54,625 --> 01:22:56,833
[hoparlörden gelen anons sesleri]
996
01:22:56,916 --> 01:22:59,250
Sen gemimize geri dön ve çalıştır
997
01:22:59,333 --> 01:23:01,708
çünkü patlamadan önce
çok az zamanımız kalacak.
998
01:23:01,791 --> 01:23:02,791
Tamam.
999
01:23:02,875 --> 01:23:04,000
[duygusal müzik çalar]
1000
01:23:12,833 --> 01:23:14,041
Seni bekleyeceğim.
1001
01:23:17,458 --> 01:23:20,375
- Asansör koridorun sonunda.
- Tamam. Çabuk ol.
1002
01:23:21,250 --> 01:23:24,250
[anons] Bütün personel tetikte olsun.
1003
01:23:24,333 --> 01:23:26,333
[enerjik müzik çalar]
1004
01:23:46,416 --> 01:23:48,125
[savaş borusu]
1005
01:23:52,458 --> 01:23:54,208
[ayak sesleri]
1006
01:24:01,208 --> 01:24:03,208
[gerilim müziği çalar]
1007
01:24:43,333 --> 01:24:45,625
[bilgisayar sesi]
Anlaşıldı. Hedef alınıyor.
1008
01:24:45,708 --> 01:24:48,041
[metal sesleri]
1009
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
[bağırır]
1010
01:25:17,458 --> 01:25:18,916
[heyecan verici müzik çalar]
1011
01:25:42,041 --> 01:25:43,208
[nefes verir]
1012
01:26:08,250 --> 01:26:10,041
[savaş borusu]
1013
01:26:18,666 --> 01:26:19,875
[savaş borusu]
1014
01:26:32,125 --> 01:26:33,125
[nida]
1015
01:26:39,541 --> 01:26:41,541
[gerilim müziği çalar]
1016
01:26:45,583 --> 01:26:46,583
[klik sesleri]
1017
01:26:49,791 --> 01:26:51,250
[bip sesleri]
1018
01:26:59,875 --> 01:27:01,875
[gerilim müziği çalar]
1019
01:27:12,750 --> 01:27:16,041
- [silah sesi]
- [subay çığlık atar]
1020
01:27:24,208 --> 01:27:25,208
[subay inler]
1021
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
Düşman alarmı. Dikkat, düşman alarmı.
1022
01:27:33,000 --> 01:27:36,041
Destek geliyor. Düşmanın tipi
ve sayısı nedir, söyler misin?
1023
01:27:36,125 --> 01:27:38,291
Ateş edildi. Vurulanlar var.
1024
01:27:38,875 --> 01:27:40,125
Söylüyorum işte, bir kadın...
1025
01:27:40,208 --> 01:27:41,333
[hat kesilir]
1026
01:27:42,833 --> 01:27:43,833
Bir ne?
1027
01:27:44,625 --> 01:27:46,000
Ne... Ne oluyor?
1028
01:27:47,125 --> 01:27:49,500
Makine odasında bir sorun var efendim.
1029
01:27:49,583 --> 01:27:52,250
Söylediğine göre bir kadın gemiye sızmış.
1030
01:27:52,333 --> 01:27:53,875
[derin nefes]
1031
01:27:56,125 --> 01:27:57,208
[Atticus] Arthelais.
1032
01:27:59,500 --> 01:28:01,333
Arthelais gemideymiş.
1033
01:28:02,041 --> 01:28:03,416
Ama bu imkânsız.
1034
01:28:04,083 --> 01:28:06,583
Hayır, bu o. O bize geldi.
1035
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Mükemmel.
1036
01:28:08,625 --> 01:28:11,166
Herkesi uyar, onu hemen yakalasınlar.
1037
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Cassius.
1038
01:28:13,875 --> 01:28:15,791
Köye de ateş açın.
1039
01:28:17,208 --> 01:28:18,208
Efendim.
1040
01:28:18,791 --> 01:28:19,791
Tahıl.
1041
01:28:20,708 --> 01:28:22,208
Şu an tahıla gerek yok.
1042
01:28:23,416 --> 01:28:24,791
İzbırakan bize geldi.
1043
01:28:28,416 --> 01:28:30,000
Ama köyde askerlerimiz var.
1044
01:28:31,916 --> 01:28:32,916
Evet.
1045
01:28:33,708 --> 01:28:35,083
Beslediklerimiz azalacak.
1046
01:28:35,791 --> 01:28:39,416
İzbırakan'ı yakalayınca
doğrudan Ana Dünya'ya döneceğiz.
1047
01:28:40,125 --> 01:28:42,083
Tahıla ihtiyacımız olmayacak, değil mi?
1048
01:28:43,125 --> 01:28:44,125
Yok edin.
1049
01:28:48,958 --> 01:28:51,666
Amirali duydun. Topları doldurun.
1050
01:28:52,875 --> 01:28:53,875
Ana silah.
1051
01:28:54,625 --> 01:28:56,166
- Evet efendim?
- Köyü hedef al.
1052
01:28:56,250 --> 01:28:58,750
- Topları doldurun.
- Hemen efendim.
1053
01:29:05,291 --> 01:29:07,083
Köye saldırma emri aldık.
1054
01:29:12,500 --> 01:29:14,583
Efendim, makine odasıyla
bağlantımız kesildi.
1055
01:29:14,666 --> 01:29:16,416
- [Cassius] Nerede o?
- Arıyoruz efendim.
1056
01:29:16,500 --> 01:29:18,250
Bodrum kat üçten dörde geçiyor.
1057
01:29:18,333 --> 01:29:20,000
Neler olduğunu söyler misin?
1058
01:29:20,083 --> 01:29:24,166
Boştaki bütün güvenlik personeli
makine odasına!
1059
01:29:24,250 --> 01:29:25,750
[Cassius] Rapor istiyorum, hemen!
1060
01:29:30,958 --> 01:29:31,958
Efendim.
1061
01:29:32,416 --> 01:29:33,250
[alarm çalar]
1062
01:29:33,333 --> 01:29:34,500
- Teğmen.
- Efendim.
1063
01:29:35,083 --> 01:29:36,083
[alarm çalar]
1064
01:29:36,166 --> 01:29:37,041
Gidelim.
1065
01:29:37,125 --> 01:29:38,500
[anons sesi]
1066
01:29:44,875 --> 01:29:47,875
[anons] En son dördüncü bodrum katına
giderken görüldü.
1067
01:29:56,916 --> 01:29:58,500
[anons sesi]
1068
01:30:10,375 --> 01:30:11,666
Hadi, hadi.
1069
01:30:12,416 --> 01:30:13,416
Gidelim.
1070
01:30:16,041 --> 01:30:17,500
- [nida]
- [asker inler]
1071
01:30:23,666 --> 01:30:25,500
[bağırır]
1072
01:30:28,166 --> 01:30:29,375
[nida]
1073
01:30:30,125 --> 01:30:32,458
- Ben gidiyorum.
- Koş, koş, koş!
1074
01:30:37,750 --> 01:30:39,416
- [hamle sesi]
- [inleme]
1075
01:30:55,458 --> 01:30:56,458
Vuruldun mu?
1076
01:30:56,916 --> 01:30:57,958
Hadi.
1077
01:31:02,375 --> 01:31:03,625
[ikisi de nefes nefese]
1078
01:31:08,500 --> 01:31:09,708
[müzik başlar]
1079
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
Tek istediğim savaşta ölmek sanırdım.
1080
01:31:30,041 --> 01:31:31,375
Bir şey için savaşmak.
1081
01:31:33,625 --> 01:31:35,500
Galiba yanılmışım.
1082
01:31:36,291 --> 01:31:37,833
Ölmek istediğimi sanmıyorum.
1083
01:31:42,458 --> 01:31:43,875
Ama öleceksem de...
1084
01:31:46,875 --> 01:31:48,000
Birlikte.
1085
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
Hadi.
1086
01:31:57,750 --> 01:31:59,708
[dramatik koral müzik çalar]
1087
01:32:10,041 --> 01:32:12,041
[savaş borusu]
1088
01:32:22,291 --> 01:32:23,791
[dramatik müzik çalar]
1089
01:33:01,500 --> 01:33:03,041
[cesaretlendirici müzik çalar]
1090
01:33:24,958 --> 01:33:27,166
[bip sesleri]
1091
01:33:40,791 --> 01:33:42,125
[nida]
1092
01:33:45,416 --> 01:33:47,416
[dramatik koral müzik çalar]
1093
01:34:02,250 --> 01:34:04,208
[derin derin nefes alır]
1094
01:34:14,875 --> 01:34:15,875
Kora.
1095
01:34:16,375 --> 01:34:17,375
Kora, neredesin?
1096
01:34:18,416 --> 01:34:20,208
Motor çalışıyor, seni bekliyorum.
1097
01:34:20,291 --> 01:34:21,791
Zamanımız azalıyor.
1098
01:34:22,625 --> 01:34:23,625
Neredeyse geldim.
1099
01:34:24,875 --> 01:34:25,875
Tamam, güzel.
1100
01:34:54,041 --> 01:34:56,500
[anons] Herkes dikkatli olsun.
Gemide bir kaçak var.
1101
01:35:01,875 --> 01:35:02,875
[asansör durur]
1102
01:35:03,666 --> 01:35:04,958
[asansör alarmı çalar]
1103
01:35:10,833 --> 01:35:12,208
[askerler inler]
1104
01:35:13,041 --> 01:35:15,125
[dramatik müzik çalar]
1105
01:35:32,666 --> 01:35:33,666
[Kora bağırır]
1106
01:35:41,875 --> 01:35:43,416
- [nefes sesi]
- [alarm sesi]
1107
01:35:50,041 --> 01:35:52,958
[anons] Tüm personel dikkatli olsun.
Kaçak hâlâ bulunamadı.
1108
01:35:54,583 --> 01:35:55,583
[gerilim müziği çalar]
1109
01:36:15,291 --> 01:36:17,083
[elektronik sesler]
1110
01:36:33,083 --> 01:36:34,875
[alarm sesi]
1111
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
Arthelais.
1112
01:37:06,291 --> 01:37:10,375
Teslim olma teklifimi
kabul etmediğin için teşekkür etmeliyim.
1113
01:37:10,458 --> 01:37:13,208
Seni savaşta katletmemden
daha iyi bir hikâye çıkar.
1114
01:37:16,250 --> 01:37:17,916
Buraya gelmen başarıdır.
1115
01:37:19,625 --> 01:37:21,083
Beklediğimden çok daha iyi.
1116
01:37:23,000 --> 01:37:27,083
Bir grup aşağılık çiftçiden
beklenenden çok daha iyi.
1117
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
Evet.
1118
01:37:32,291 --> 01:37:33,583
Hı?
1119
01:37:33,666 --> 01:37:35,666
[dramatik koral müzik çalar]
1120
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
Hedef belirlendi.
1121
01:37:43,250 --> 01:37:45,458
- Köyle kilitlendik.
- Onaylandı.
1122
01:37:48,250 --> 01:37:49,250
Efendim.
1123
01:37:57,500 --> 01:37:58,500
Ne?
1124
01:38:00,708 --> 01:38:02,791
Silah yüklendi. Ateşe hazır.
1125
01:38:03,291 --> 01:38:05,000
Olamaz.
1126
01:38:05,083 --> 01:38:07,166
[toplar yüklenir]
1127
01:38:12,916 --> 01:38:14,500
[kuvvetli bip sesleri]
1128
01:38:14,583 --> 01:38:15,875
Ateş serbest.
1129
01:38:49,666 --> 01:38:50,916
Bu Kora.
1130
01:38:51,958 --> 01:38:53,541
[kılıç sesi]
1131
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
Öldür onu.
1132
01:38:57,875 --> 01:39:00,125
- [inler]
- Yok, hayır.
1133
01:39:10,250 --> 01:39:12,083
[hamle sesi, nida]
1134
01:39:12,166 --> 01:39:14,458
[dramatik müzik çalar]
1135
01:39:16,666 --> 01:39:18,250
[nida]
1136
01:39:19,208 --> 01:39:21,208
- [bağırır]
- [Kora inler]
1137
01:39:24,791 --> 01:39:27,375
[efor sesleri]
1138
01:39:35,958 --> 01:39:39,458
[bağırırlar]
1139
01:39:46,458 --> 01:39:47,500
[Atticus bağırır]
1140
01:39:49,375 --> 01:39:51,541
[ağır çekimde bağırır]
1141
01:40:07,208 --> 01:40:09,708
[nefes sesi, bağırır]
1142
01:40:23,416 --> 01:40:26,500
[Kora bağırır]
1143
01:40:27,208 --> 01:40:28,750
Kora! Kora!
1144
01:40:42,916 --> 01:40:44,083
[Atticus bağırır]
1145
01:40:46,208 --> 01:40:49,250
[Kora bağırır, inler]
1146
01:40:51,458 --> 01:40:54,166
[ikisi de inler]
1147
01:40:54,500 --> 01:40:57,041
[Kora bağırır, inler]
1148
01:41:06,833 --> 01:41:08,000
[Atticus] Gel buraya!
1149
01:41:08,625 --> 01:41:10,625
[Kora bağırır, inler]
1150
01:41:12,833 --> 01:41:14,500
- [Kora bağırır]
- [çarpma sesi]
1151
01:41:14,583 --> 01:41:19,291
- [Atticus efor sesi]
- [Kora inler]
1152
01:41:19,375 --> 01:41:21,333
[Kora inler]
1153
01:41:21,416 --> 01:41:25,125
Aç gözlerini. Aç gözlerini!
1154
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
Yüzüme bak.
1155
01:41:31,000 --> 01:41:32,125
[Kora çığlık atar]
1156
01:41:35,291 --> 01:41:37,291
- [kılıç sesi]
- [Atticus inler]
1157
01:41:38,541 --> 01:41:41,500
- [inler]
- [Atticus boğuk sesler çıkarır]
1158
01:41:48,541 --> 01:41:50,333
- [Kora bağırır]
- [Atticus inler]
1159
01:41:51,458 --> 01:41:53,375
[inler, zorlanır]
1160
01:41:55,250 --> 01:41:56,250
[kapı sesi]
1161
01:41:57,000 --> 01:41:58,791
[Atticus acıyla inler]
1162
01:42:04,875 --> 01:42:06,041
[derin nefes]
1163
01:42:25,458 --> 01:42:28,041
- [Kora] Hadi!
- [İkisi de inler]
1164
01:42:42,250 --> 01:42:43,625
[motor sesi]
1165
01:42:54,458 --> 01:42:55,541
[zorlanma sesi]
1166
01:42:57,750 --> 01:42:58,750
Hadi.
1167
01:43:06,750 --> 01:43:08,750
[dramatik koral müzik çalar]
1168
01:43:32,250 --> 01:43:34,250
[motor tekleme sesi]
1169
01:43:36,375 --> 01:43:37,625
[nida]
1170
01:43:43,375 --> 01:43:44,375
[Kora inler]
1171
01:43:49,583 --> 01:43:53,666
[inler, derin nefes]
1172
01:43:56,375 --> 01:44:00,333
- [Gunnar inler]
- Hey! Hey, hey!
1173
01:44:00,416 --> 01:44:01,666
Gel buraya, gel buraya.
1174
01:44:02,541 --> 01:44:03,916
Gel buraya.
1175
01:44:04,708 --> 01:44:08,708
- [zorlanma sesi]
- [Gunnar inler]
1176
01:44:10,250 --> 01:44:11,250
Hayır!
1177
01:44:19,625 --> 01:44:20,625
Bekle. Tamam.
1178
01:44:22,000 --> 01:44:23,041
Dur.
1179
01:44:28,375 --> 01:44:31,333
Hey. Hey.
1180
01:44:31,416 --> 01:44:34,500
Benimle kal. Benimle kal.
1181
01:44:34,583 --> 01:44:39,791
Benimle kal. Seni de kaybedemem.
1182
01:44:39,875 --> 01:44:41,666
[hıçkırarak ağlar]
1183
01:44:41,750 --> 01:44:45,583
- Benimle kal. Lütfen.
- Sorun yok. Ne başardığına bir bak.
1184
01:44:47,458 --> 01:44:49,375
Bizi kurtardın.
1185
01:44:50,166 --> 01:44:51,458
Hepimizi.
1186
01:44:53,791 --> 01:44:54,875
Hey.
1187
01:45:00,083 --> 01:45:02,500
- Seni seviyorum.
- Lütfen.
1188
01:45:04,541 --> 01:45:05,708
Lütfen.
1189
01:45:05,791 --> 01:45:07,291
Kim olduğunu biliyorum.
1190
01:45:09,166 --> 01:45:10,541
Ve seni seviyorum.
1191
01:45:10,625 --> 01:45:12,583
[duygusal müzik çalar]
1192
01:45:12,666 --> 01:45:14,041
[hıçkırarak ağlar]
1193
01:45:14,125 --> 01:45:15,166
Lütfen.
1194
01:45:16,500 --> 01:45:18,541
[yukarıdan geçen gemi sesi]
1195
01:45:19,458 --> 01:45:21,458
[dramatik müzik çalar]
1196
01:45:24,833 --> 01:45:25,833
Bak!
1197
01:45:31,083 --> 01:45:34,083
- Benimle saldırın!
- Seninleyiz komutanım.
1198
01:45:34,166 --> 01:45:36,291
Hedef, indirme gemileri.
1199
01:45:36,375 --> 01:45:37,750
Evet komutanım, seninleyiz.
1200
01:45:39,916 --> 01:45:42,625
Siyah Dağ Filosu, vurun avcıları.
1201
01:45:47,250 --> 01:45:49,333
[yavaş tempolu epik müzik çalar]
1202
01:46:10,583 --> 01:46:12,041
[köylüler sevinç çığlığı atar]
1203
01:46:46,208 --> 01:46:48,875
[sevinçli sesler]
1204
01:46:57,958 --> 01:46:58,958
Evet!
1205
01:46:59,041 --> 01:47:00,666
[hep birlikte] Evet!
1206
01:47:00,750 --> 01:47:02,875
- Evet!
- Evet!
1207
01:47:10,000 --> 01:47:13,666
Titus! Evet!
1208
01:47:14,500 --> 01:47:16,791
[bağırır]
1209
01:47:16,875 --> 01:47:18,458
Evet!
1210
01:47:28,416 --> 01:47:32,666
[Kora] Bak, bu Devra Bloodaxe
ve bütün asi filosu.
1211
01:47:32,750 --> 01:47:35,333
Gerçekten bitti. Bu...
1212
01:47:39,041 --> 01:47:40,125
Hayır.
1213
01:47:42,625 --> 01:47:45,000
Hayır.
1214
01:47:45,083 --> 01:47:47,041
[hıçkırarak ağlar]
1215
01:47:54,041 --> 01:47:55,625
Lütfen.
1216
01:47:57,041 --> 01:47:58,416
Seni seviyorum.
1217
01:47:59,125 --> 01:48:00,416
Seni seviyorum.
1218
01:48:00,500 --> 01:48:06,458
[ağlar]
1219
01:48:12,500 --> 01:48:15,875
[Hagen] Başka dünyalardan
bizim için savaşmaya geldiler.
1220
01:48:15,958 --> 01:48:18,041
[hüzünlü müzik çalar]
1221
01:48:18,125 --> 01:48:20,000
Bizim için ölmeye.
1222
01:48:22,958 --> 01:48:25,375
Huzur içinde yatsınlar.
1223
01:48:26,333 --> 01:48:30,625
Onları onurlandıracağız.
Bildiğimiz tek şekilde.
1224
01:48:32,083 --> 01:48:34,125
İsimlerini anacağız,
1225
01:48:35,750 --> 01:48:39,583
sonraki hasat zamanlarında.
1226
01:48:41,833 --> 01:48:43,708
Bir sezon sonra.
1227
01:48:44,541 --> 01:48:46,541
Yüz sezon sonra.
1228
01:48:48,583 --> 01:48:50,791
Varlığımızı sürdüreceğiz.
1229
01:48:52,416 --> 01:48:54,625
Varlığımızı sürdüreceğiz.
1230
01:49:09,833 --> 01:49:11,500
Hep birlikte
1231
01:49:12,250 --> 01:49:13,791
ölenleri anın.
1232
01:49:15,708 --> 01:49:18,541
Kardeşimi ve cesaretini onurlandırın.
1233
01:49:20,750 --> 01:49:23,916
Onur ve cesaretten söz ederken
beni sakın anmayın.
1234
01:49:26,625 --> 01:49:27,875
Size yalan söyledim.
1235
01:49:28,833 --> 01:49:30,083
Her birinize.
1236
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
Titus.
1237
01:49:40,333 --> 01:49:43,833
Biliyorum çocuğum, biliyorum.
1238
01:49:46,750 --> 01:49:48,625
Arthelais olduğumu biliyor musun?
1239
01:49:49,625 --> 01:49:52,125
Balisarius'un evlatlık kızı olduğumu.
1240
01:49:54,041 --> 01:49:56,500
Ve Prenses Issa'nın suikastçısı.
1241
01:49:58,125 --> 01:50:00,791
İsmini biliyorum. Evet.
1242
01:50:09,125 --> 01:50:11,250
Ama onun suikastçısı değildin.
1243
01:50:12,625 --> 01:50:15,333
Değildin çünkü prenses hâlâ hayatta.
1244
01:50:20,041 --> 01:50:22,125
Sence o kadar kolay öldürülebilir mi?
1245
01:50:24,250 --> 01:50:25,250
Hayır.
1246
01:50:25,916 --> 01:50:27,625
Ölüme kolayca boyun eğmez.
1247
01:50:31,750 --> 01:50:32,833
Peki ne yapmam gerek?
1248
01:50:35,083 --> 01:50:37,500
Artık bir nedenin var, öyle değil mi?
1249
01:50:37,583 --> 01:50:39,375
Onu bulmak ve savaşmak.
1250
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
Eğer savaşmayı seçersen
1251
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
yanında yer alırım.
1252
01:50:53,541 --> 01:50:54,750
Hepimiz.
1253
01:50:56,666 --> 01:50:58,333
Ve tabii ki ben de öyle.
1254
01:51:07,916 --> 01:51:09,625
[Jimmy] Bir işe yarayacaksam...
1255
01:51:11,958 --> 01:51:13,416
...bende de bu var.
1256
01:51:17,125 --> 01:51:19,000
Yanımızda savaşır mısın robot?
1257
01:51:19,791 --> 01:51:21,791
Bizimle prensesi arar mısın?
1258
01:51:22,416 --> 01:51:27,083
Söyledikleriniz doğruysa
ve prenses hayattaysa
1259
01:51:27,166 --> 01:51:29,041
başka bir seçeneğim yok.
1260
01:51:29,125 --> 01:51:31,708
Katledilmiş Kral'ın soyuna
hizmet ediyorum.
1261
01:51:31,791 --> 01:51:33,666
Savaşmak benim için onurdur.
1262
01:51:37,208 --> 01:51:40,083
Onu bulacağım ve savaşacağım.
1263
01:51:59,333 --> 01:52:00,541
Onu bulacağım
1264
01:52:02,125 --> 01:52:03,333
ve savaşacağım.
1265
01:52:03,958 --> 01:52:05,541
[dramatik müzik yükselir]