1 00:00:00,014 --> 00:00:28,139 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:30,906 --> 00:00:34,249 السلام عليك يا (مريم) .يا ممتلئة النعمة، الرب معك 3 00:00:34,280 --> 00:00:38,960 .مباركة أنتِ في النساء 4 00:00:39,116 --> 00:00:41,967 .ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح 5 00:00:43,257 --> 00:00:45,514 ،يا قديسة (مريم)، والدة الرب 6 00:00:46,382 --> 00:00:48,014 ،صلّي لأجلنا نحن الخطاة 7 00:00:53,155 --> 00:00:54,842 .الآن وفي ساعة موتنا 8 00:00:57,124 --> 00:00:59,159 ‫آمين. 9 00:03:15,863 --> 00:03:17,899 ‫لا، لا. 10 00:03:25,238 --> 00:03:26,974 ‫لا، لا! 11 00:03:33,047 --> 00:03:35,550 ‫لا، لا، لا! 12 00:04:03,778 --> 00:04:05,113 ‫لا! 13 00:04:20,061 --> 00:04:21,495 !النجدة 14 00:04:22,663 --> 00:04:24,464 !النجدة 15 00:04:26,000 --> 00:04:28,703 ‫لا، لا لا! 16 00:04:28,803 --> 00:04:30,605 !النجدة 17 00:04:53,995 --> 00:04:55,563 ‫لا! 18 00:05:02,203 --> 00:05:04,471 !النجدة 19 00:05:09,877 --> 00:05:14,548 || العفيفة || 20 00:06:20,636 --> 00:06:23,003 "تعلم اللغة الإيطالية" 21 00:06:24,863 --> 00:06:26,495 "الكتاب المقدس" 22 00:05:36,436 --> 00:05:39,273 ‫عفوًا، لكن كم من ‫الوقت سيستغرق هذا؟ 23 00:05:39,372 --> 00:05:43,410 ‫يجب أن أؤدي نذوري الليلة، ‫ولا أستطيع أن أتأخر حقًا. 24 00:05:43,511 --> 00:05:45,246 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟ 25 00:05:45,345 --> 00:05:47,615 ‫عذرًا على الانتظار. 26 00:05:47,715 --> 00:05:52,286 ‫إنه فحص روتيني حين يصل ‫أحدهم بدون تذكرة عودة. 27 00:05:52,385 --> 00:05:55,022 ‫هل تتحدثين الإيطالية؟ 28 00:05:55,122 --> 00:05:57,058 ‫أسألكِ إذا كنتِ تتحدثين الإيطالية. 29 00:05:57,158 --> 00:06:00,862 ‫أنا أحاول لكنها أصعب ‫بكثير مما كنت أعتقد. 30 00:06:03,097 --> 00:06:06,734 ‫إذن هذا الدير اشتروا لكِ التذكرة؟ 31 00:06:06,834 --> 00:06:08,069 ‫أجل. 32 00:06:11,438 --> 00:06:14,642 ‫أنت صغيرة جدًا لتكوني راهبة، ألستِ كذلك؟ 33 00:06:19,379 --> 00:06:21,282 ‫إنها حياة مختلفة، صحيح؟ 34 00:06:21,381 --> 00:06:24,518 ‫لا بد أنه كان قرارًا صعبًا. 35 00:06:25,720 --> 00:06:29,389 ‫لا أفكر في الأمر هكذا، 36 00:06:29,489 --> 00:06:31,726 ‫كقرار. 37 00:06:35,263 --> 00:06:37,598 ‫جيد جدًا. 38 00:06:38,299 --> 00:06:42,169 ‫أتمنى أن تجدي ما تبحثين ‫عنه يا أخت (سيسيليا). 39 00:06:58,930 --> 00:07:00,356 !لقد تأخرت 40 00:07:00,849 --> 00:07:02,860 .(ـ آسف، أنا (لورينزو .ـ شكرًا 41 00:07:03,161 --> 00:07:04,725 .ـ تعالي معي .ـ أجل 42 00:07:38,647 --> 00:07:41,337 ـ كم تبقى؟ .ـ ليس كثيرًا 43 00:08:27,505 --> 00:08:29,355 .(لقد وصلنا يا أخت (سيسليا 44 00:08:39,155 --> 00:08:41,224 .أخت (سيسيليا) 45 00:08:41,555 --> 00:08:43,524 ‫ايتها الأم الموقرة. 46 00:08:44,696 --> 00:08:47,977 .تشرق عيناكِ بنور روح القدس 47 00:08:48,510 --> 00:08:51,744 .كما لو ارسلتكِ الملائكة من السماء 48 00:08:52,150 --> 00:08:54,416 .لقد كنا ننتظر قدومكِ بفارغ الصبر 49 00:08:55,236 --> 00:08:56,937 ‫آسفة. 50 00:08:58,839 --> 00:09:00,775 ‫تقول أنكِ جميلة. 51 00:09:00,875 --> 00:09:03,878 ‫شكرًا، أنا الأخت (سيسيليا). 52 00:09:05,146 --> 00:09:06,547 ‫(إيزابيل)... 53 00:09:06,550 --> 00:09:09,427 هلا ارشدتِ الأخت سيسليا) إلى غرفتها؟) 54 00:09:09,990 --> 00:09:12,623 عليّ مساعدة أخواتنا في .الأستعداد لمراسيم الليلة 55 00:09:12,803 --> 00:09:15,169 .لا تجادليني، افعلي ما أقوله 56 00:09:17,558 --> 00:09:20,561 ‫دعيني أرشدك إلى غرفتكِ. 57 00:09:20,661 --> 00:09:23,931 ‫تأسس دير "سيّدة الأحزان" عام 1632 58 00:09:24,031 --> 00:09:27,802 ‫ كملجأ للأخوات الأكبر سنًا ‫قبل انتقالهن إلى الفردوس. 59 00:09:27,902 --> 00:09:29,703 ‫- إنه جميل حقًا. ‫- نعم، إنه كذلك. 60 00:09:29,804 --> 00:09:31,405 ‫مرحبًا يا أخوات. 61 00:09:31,506 --> 00:09:33,441 ‫أننا نعمل بجد للحفاظ عليه هكذا. 62 00:09:33,542 --> 00:09:35,076 ‫ينبغي أن تكون الأيام الأخيرة لأختنا 63 00:09:35,176 --> 00:09:40,047 ‫بيئة ممتعة للمساعدة في صرف ‫الانتباه عن كل المرض والمعاناة. 64 00:09:40,147 --> 00:09:43,184 ‫كل هذا تم بناؤه على سرداب ‫الموتى للقديس (استفانوس). 65 00:09:43,284 --> 00:09:46,987 ‫- سراديب الموتى؟ ‫- بالضبط. 66 00:09:48,881 --> 00:09:50,903 .هذه (سيسليا)، الوافدة الجديدة 67 00:09:51,158 --> 00:09:52,460 ‫مرحبًا. 68 00:09:52,561 --> 00:09:54,962 ‫تلك التي على الكرسي ‫المتحرك لقد انتشر ورمها. 69 00:09:55,062 --> 00:09:57,798 ‫لذا نتوقع منها أن تقابل ‫الرب بنهاية الأسبوع. 70 00:09:57,898 --> 00:10:00,468 ‫أنّكِ تتحدثين عن ذلك بشكل عرضي. 71 00:10:00,569 --> 00:10:03,237 ‫الموت جزء من الحياة اليومية هنا. 72 00:10:04,736 --> 00:10:05,955 هل رأيتِ والدي؟ 73 00:10:06,704 --> 00:10:10,016 ،نعم، إنه هناك في تلك الغرفة .لنذهب معًا 74 00:10:11,245 --> 00:10:15,416 ‫من الأفضل أن تتماشي مع ‫أوهامهن وإلّا قد يصبحن عنيفات. 75 00:10:15,517 --> 00:10:17,519 ‫كوني حذرة من هذة. انها تعض. 76 00:10:39,340 --> 00:10:41,909 ‫آسفة. 77 00:10:42,009 --> 00:10:45,779 ‫أماكن معيشة لمقدمات الرعاية ‫هناك في طابقي السفلي والعلوي. 78 00:10:45,880 --> 00:10:49,150 ‫تبدأ صلاة الصباح في الساعة 5 صباحًا ‫وبعدها يتم تناول وجبة جماعية. 79 00:10:49,250 --> 00:10:52,920 ‫وإذا كان لديك أي قيود غذائية ‫فلا يمكننا استيعابها. 80 00:10:53,020 --> 00:10:56,323 ‫وهذه غرفتك. 81 00:11:00,629 --> 00:11:02,062 ‫ شكرًا يا أختاه. 82 00:11:02,163 --> 00:11:04,599 ‫يشرفني العمل إلى جانبكن. 83 00:11:04,698 --> 00:11:07,801 ‫- أنتِ لطيفة جدًا. ‫- شكرًا. 84 00:11:07,902 --> 00:11:09,436 ‫لا أقصد ذلك على سبيل المجاملة. 85 00:11:11,005 --> 00:11:15,976 ‫أنا واثقة أن هذا يبدو رومانسيًا ‫للغاية، لكن هذه هي حياتنا. 86 00:11:16,076 --> 00:11:19,614 ‫وأعدك أن العمل شاق جسديًا وعاطفيًا. 87 00:11:19,713 --> 00:11:21,682 ‫لذا إذا اتيتِ هنا لتكتشفين ذاتك، ‫فهناك طرق أسهل. 88 00:11:21,782 --> 00:11:23,350 ‫لست كذلك. 89 00:11:26,820 --> 00:11:30,124 ‫ليس عليك أن تؤدي نذوركِ الليلة. 90 00:11:30,224 --> 00:11:33,961 ‫ولا يزال بإمكانكِ العودة، ‫سيغفر الرب لك. 91 00:11:35,930 --> 00:11:38,933 ‫أعتقد أنه أعدني بما يكفي. 92 00:11:44,104 --> 00:11:47,609 ‫ستبدأ المراسيم الساعة 5 ‫مساءً في الكنيسة. 93 00:11:47,708 --> 00:11:49,376 ‫لا تتأخري. 94 00:11:57,686 --> 00:11:59,753 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 95 00:11:59,853 --> 00:12:02,056 .ـ آسفة ‫ـ لا، لا بأس. 96 00:12:02,156 --> 00:12:03,390 ‫أنا (سيسيليا). 97 00:12:03,490 --> 00:12:05,594 ‫أنا (غوندالينا). ‫يمكنك أن تناديني (غوين). 98 00:12:05,694 --> 00:12:07,061 ‫غرفتي هناك. 99 00:12:07,161 --> 00:12:09,063 ‫من أين أنت في الولايات المتحدة؟ 100 00:12:09,163 --> 00:12:11,533 ‫اقصى "ديترويت"، "ميشيغان". 101 00:12:12,900 --> 00:12:14,603 ‫هل أنتِ من هنا أم... 102 00:12:14,703 --> 00:12:17,104 ‫بالقرب من "ميلان". 103 00:12:18,305 --> 00:12:19,807 ‫أنت بعيدة عن المنزل. 104 00:12:19,907 --> 00:12:22,910 ‫نعم، أغلقت ابرشيتي. 105 00:12:23,010 --> 00:12:25,879 ‫- هل وقع الكاهن في ورطة؟ ‫- لا. 106 00:12:25,980 --> 00:12:27,948 ‫لا، لا، لا، لا شيء من هذا. 107 00:12:28,048 --> 00:12:30,619 ‫فقط بسبب الحضور القليل. 108 00:12:30,719 --> 00:12:33,487 ‫كانت تلك الكنيسة عائلتي وبيتي. 109 00:12:33,588 --> 00:12:35,724 ،حين غادرتها ‫شعرت بالضياع الشديد. 110 00:12:35,823 --> 00:12:38,660 ‫لكن بعدها تواصل معي الأب (تيديشي). 111 00:12:38,759 --> 00:12:39,860 ‫نعم. 112 00:12:39,960 --> 00:12:42,196 ‫لديه موهبة. 113 00:12:43,897 --> 00:12:46,467 ‫يكشف المضطربين عاطفيًا. 114 00:12:52,707 --> 00:12:54,942 ‫لم أكن أريد الإساءة لك. 115 00:12:55,042 --> 00:12:59,913 ‫أعتقد أننا ربما نكون جميعًا ‫أما مجنونات أو هاربات. 116 00:13:01,683 --> 00:13:03,551 ‫أيهما أنت؟ 117 00:13:06,287 --> 00:13:08,155 ‫كلاهما. 118 00:13:09,957 --> 00:13:12,293 ‫في المرة القادمة إذا أردتِ، ‫يمكنك قفل الباب. 119 00:13:12,393 --> 00:13:14,094 ‫شكرًا. 120 00:14:34,975 --> 00:14:36,644 ‫ الأخت (سيسيليا). 121 00:14:36,745 --> 00:14:40,749 ‫الأب (تيديشي)، سررت بمقابلتك شخصيًا. 122 00:14:40,849 --> 00:14:44,652 ‫يسعدنا جميعًا تواجدك هنا. 123 00:14:44,753 --> 00:14:47,054 ‫كيف هي لغتكِ الإيطالية؟ 124 00:14:47,154 --> 00:14:48,489 ‫لا بأس بها. 125 00:14:48,590 --> 00:14:51,392 ‫لا عليكِ، سأترجم لكِ. 126 00:14:59,286 --> 00:15:04,224 .باسم الأب والابن والروح القدس 127 00:15:04,615 --> 00:15:05,998 .آمين 128 00:15:22,322 --> 00:15:26,528 ‫لنفرح، لأن "عرس الخروف" قد جاء، 129 00:15:26,628 --> 00:15:31,198 ‫وعرائسه استعدن. 130 00:15:37,171 --> 00:15:38,540 ‫الأخت (سيسيليا). 131 00:15:38,640 --> 00:15:40,542 ‫الأخت (سيسيليا). 132 00:15:46,714 --> 00:15:48,750 ‫هل تعدين باتباع المسيح.. 133 00:15:48,850 --> 00:15:53,187 ‫بشكل أوثق من خلال العيش حياة ‫خالية من الممتلكات المادية؟ 134 00:15:53,287 --> 00:15:59,960 ‫هل تعدين بتحرير نفسك من متطلبات ‫العلاقة الإنسانية والانغماس بأفراحها... 135 00:16:00,060 --> 00:16:02,931 ‫حين يظهر المسيح مرة أخرى... 136 00:16:03,030 --> 00:16:06,901 ‫تنذرين بالفقر والعفة والطاعة؟ 137 00:16:07,000 --> 00:16:08,402 ‫أعد. 138 00:16:16,376 --> 00:16:19,881 ‫أعانكِ الرب على الوفاء بنذورك.. 139 00:16:19,980 --> 00:16:23,083 ‫بأمانة وبفرح. 140 00:16:23,183 --> 00:16:27,421 ‫لتشرقي بنوره ليراه العالم. 141 00:16:33,994 --> 00:16:35,763 ‫كيف تشعرين؟ 142 00:16:35,864 --> 00:16:38,232 ‫شبعانة. 143 00:16:38,332 --> 00:16:42,704 ‫نعم، ليس لدينا أي شيء ‫مثل هذا في الديار. 144 00:16:42,804 --> 00:16:45,138 ‫(سيسيليا)، هذا دارك. 145 00:16:47,241 --> 00:16:49,076 ‫اعلم، اعلم. 146 00:16:49,176 --> 00:16:50,979 ‫لقد شعرت بذات الشعور ‫حين بدأت هنا. 147 00:16:51,078 --> 00:16:53,548 ‫لم أكبر وأريد أن أصبح كاهنًا. 148 00:16:53,648 --> 00:16:59,052 ‫كانت مسيرتي المهنية ‫الأولى في العلوم وعلم الأحياء. 149 00:16:59,152 --> 00:17:02,524 ‫لقد مر عقدان تقريبًا ‫من عمري ولم أتمكن.. 150 00:17:02,624 --> 00:17:04,191 ‫من فهم العالم بشكل أفضل ‫مما كنت عليه في الماضي 151 00:17:04,291 --> 00:17:06,694 ‫حين كنت في مدرسة الأحد. 152 00:17:06,794 --> 00:17:10,698 ‫ثم أراني الرب الطريق. 153 00:17:10,798 --> 00:17:12,867 ‫لقد أحضرني إلى هنا. 154 00:17:12,967 --> 00:17:14,802 ‫هذا هو المكان الذي كان ‫يفترض أن أكون فيه. 155 00:17:21,009 --> 00:17:22,376 ‫أنا آسف. آسف جدًا. 156 00:17:22,476 --> 00:17:24,344 ‫كأسين ولا أستطيع التوقف ‫عن الحديث عن نفسي. 157 00:17:24,444 --> 00:17:25,813 ‫ـ أنا آسف جدًا. .ـ لا، لا بأس 158 00:17:25,914 --> 00:17:27,982 .ـ لا بأس ‫ـ ماذا عنكِ؟ 159 00:17:28,081 --> 00:17:30,183 ‫أتصور أنه كان قرارًا صعبًا. 160 00:17:30,284 --> 00:17:36,024 ‫أعني، نعم، بدا الأمر مستحيلاً. 161 00:17:36,123 --> 00:17:39,694 ‫لكن الفرص في الولايات المتحدة، 162 00:17:39,794 --> 00:17:43,430 ‫لم أشعر أن هذا ‫ما أنقذني الرب من أجله. 163 00:17:45,232 --> 00:17:48,101 ‫- إذا كان الأمر شخصيًا جدًا.. ‫- لا. 164 00:17:48,201 --> 00:17:52,372 ‫حين كان عمري 12 عامًا، ..كان هناك هذا الجزء 165 00:17:52,472 --> 00:17:56,544 ‫من نهر "ساجيناو" الذي يتجمد دومًا. 166 00:17:56,644 --> 00:18:00,815 ‫ومهما كان الجو باردًا، ‫كنت دومًا أمشي على الجليد. 167 00:18:00,915 --> 00:18:03,051 ‫وأفعل هذا الشيء حيث أخلع قفازاتي، 168 00:18:03,150 --> 00:18:06,888 ‫وأضع يدي مباشرة على الجليد. 169 00:18:06,988 --> 00:18:11,258 ‫وابقيهما هناك لئلا أشعر بأيّ شيء. 170 00:18:11,358 --> 00:18:13,628 ‫لا أتذكّر كسر الجليد. 171 00:18:13,728 --> 00:18:17,230 ‫فقط أتذكر ذلك الألم ‫الحاد بسبب البرد. 172 00:18:20,467 --> 00:18:24,237 ‫حاول المسعفون إنعاشي، لكن ‫قلبي توقف لسبع دقائق تقريبًا. 173 00:18:25,138 --> 00:18:27,775 ‫هذا يبدو مرعبًا. 174 00:18:29,409 --> 00:18:32,212 ‫أعلم أن الرب أنقذني ‫لسبب ما لكن... 175 00:18:32,312 --> 00:18:34,782 ‫أعتقد أنني مازلت أبحث عن السبب. 176 00:18:39,754 --> 00:18:43,357 ‫الآن هل عذرتني لو سمحت؟ 177 00:19:25,967 --> 00:19:28,168 ‫مرحبًا؟ 178 00:20:23,925 --> 00:20:25,593 ‫هل أنت بخير؟ 179 00:20:34,267 --> 00:20:37,004 ‫سأذهب لاحضار المساعدة. 180 00:20:37,105 --> 00:20:39,239 ‫(سيسيليا). 181 00:20:39,339 --> 00:20:41,408 ‫الأم الموقرة، أنا آسفة جدًا. 182 00:20:41,509 --> 00:20:44,946 ‫ـ سمعتها تبكي و... ‫- لا بأس. 183 00:20:48,950 --> 00:20:50,852 ‫هل لديكِ سؤال. 184 00:20:50,952 --> 00:20:52,787 ‫حسنًا. 185 00:20:59,527 --> 00:21:01,963 ‫ما هذا المكان؟ 186 00:21:10,789 --> 00:21:12,062 .(القديسة (هيلين 187 00:21:12,367 --> 00:21:13,750 .أم قسنطينة 188 00:21:14,453 --> 00:21:16,093 ."إنها أخذته إلى "القدس 189 00:21:17,054 --> 00:21:18,351 .هاكِ 190 00:21:22,953 --> 00:21:24,874 .لقد عانى على الصليب 191 00:21:33,761 --> 00:21:35,730 ‫عانى؟ هل هذا.. 192 00:21:39,700 --> 00:21:41,334 ‫نعم. 193 00:21:41,658 --> 00:21:46,996 .من أجلكِ. من أجلنا. من أجل خطايانا 194 00:21:47,708 --> 00:21:49,544 ‫نحن نعاني. 195 00:21:53,341 --> 00:21:54,926 .باسمه 196 00:21:55,850 --> 00:21:58,719 ‫المعاناة هي الحب. 197 00:22:17,839 --> 00:22:21,609 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 198 00:22:21,709 --> 00:22:22,844 ‫آمين. 199 00:22:22,944 --> 00:22:26,247 ‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت. 200 00:22:26,346 --> 00:22:28,749 ‫لقد مرت ثلاثة أيام منذ اعترافي الأخير. 201 00:22:32,119 --> 00:22:35,488 ‫لقد كنت... 202 00:22:35,590 --> 00:22:38,025 ‫لقد كنت طائشة الليلة الماضية. 203 00:22:40,161 --> 00:22:46,499 ‫لا بد أنّي اسرفت في شرب النبيذ ‫وأحرجت نفسي أمام الأم الموقرة. 204 00:22:54,609 --> 00:23:00,314 ‫أعدك أن أحصن نفسي بنعمة لأنني ‫لا أريد شيئًا أكثر من الانتماء هنا. 205 00:23:00,413 --> 00:23:02,783 ‫أخشى أنني قد أفسدت الأمر فعلاً. 206 00:23:08,556 --> 00:23:11,626 ‫أنا آسفة بشأن تلك... 207 00:23:19,066 --> 00:23:20,701 ‫الشهوات. 208 00:23:19,173 --> 00:23:20,587 أبتاه؟ 209 00:23:32,313 --> 00:23:34,181 ‫مرحبًا؟ 210 00:25:07,058 --> 00:25:08,733 .صباح الخير يا أخوات 211 00:25:08,786 --> 00:25:11,123 .حياة جديدة ستبدأ لكّن اليوم 212 00:25:12,198 --> 00:25:14,166 .هذا العام الجديد لن يكون سهلاً 213 00:25:14,460 --> 00:25:16,831 .سوف تشكّين بأقتراحكن 214 00:25:17,064 --> 00:25:20,786 سوف تشكين بيّ وبسبب .قدومكن إلى هنا 215 00:25:21,423 --> 00:25:25,411 وبعضكن لن يمتلك القوة .الروحية لمواجهة هذه الحياة 216 00:25:27,828 --> 00:25:29,463 ‫ماذا قالت؟ 217 00:25:29,563 --> 00:25:31,465 ‫الله المعز. الله أكبر. 218 00:25:31,565 --> 00:25:33,167 ‫رباه، رأسي يؤلمني. 219 00:25:33,267 --> 00:25:34,969 بسبب نزيف دم المسيح؟ 220 00:25:46,853 --> 00:25:49,048 هل تعتقدين أن هذا مضحكًا يا أخت (غوندالينا)؟ 221 00:25:50,051 --> 00:25:51,819 ‫لا، المعذرة. 222 00:25:50,502 --> 00:25:51,155 .أنّك على هذا الجانب ستكونين معي 223 00:25:51,392 --> 00:25:52,505 ،أثنا وجودكما هنا .(ستخدمان مع الأخت (إيزابيل 224 00:25:54,088 --> 00:25:55,823 ‫يا لها من مباركة لإرشادكما. 225 00:25:55,923 --> 00:25:57,858 ‫انهيا الأكل. لدينا عمل لنفعله. 226 00:26:00,428 --> 00:26:01,996 ‫ماذا يعني ذلك؟ 227 00:26:02,096 --> 00:26:03,697 ‫ لا شيء. أنا حقًا أحبّها. 228 00:26:03,798 --> 00:26:06,200 ‫انا متحمسة كثيرًا. 229 00:26:06,300 --> 00:26:07,868 ‫نظفي ظهورهن جيدًا. 230 00:26:07,968 --> 00:26:12,673 ‫وإذا بدا أن تناسق برازهم غير ‫واضح، فأخبري الدكتور (جالو). 231 00:26:15,042 --> 00:26:16,310 ‫مرحبًا. 232 00:26:16,410 --> 00:26:18,245 ‫مرحبًا. 233 00:26:18,345 --> 00:26:21,048 ‫علينا تعليق الأغطية الأكبر ‫في الأمام... 234 00:26:21,148 --> 00:26:23,818 ‫والأغطية الأقصر في الخلف. 235 00:26:23,918 --> 00:26:26,620 ‫وهكذا يمكن أن تهب الرياح تحتها. 236 00:26:28,232 --> 00:26:33,286 تأكدن أولاً من أن كل شيء نظيفًا .وإلّا سوف تتسببن بفوضى كبيرة 237 00:27:05,726 --> 00:27:07,795 ‫آسفة. لا أستطيع. 238 00:27:25,146 --> 00:27:27,481 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 239 00:27:27,582 --> 00:27:28,749 ‫آمين. 240 00:28:15,418 --> 00:28:16,925 .لا تخافي 241 00:28:19,601 --> 00:28:23,170 ‫أختاه، دعيني أخذك إلى السرير. 242 00:28:38,407 --> 00:28:41,412 .غطيني لو سمحتِ 243 00:28:47,995 --> 00:28:50,532 ‫طابت ليلتك يا أختاه. 244 00:29:16,725 --> 00:29:17,858 ‫كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك. 245 00:29:17,958 --> 00:29:20,695 ‫كان بإمكانها أن تؤذيكِ. 246 00:29:20,794 --> 00:29:22,763 ‫(غوين)، أنا لا أمزح. 247 00:29:22,863 --> 00:29:25,600 ‫كانت لديها ندوب في أسفل قدميها. 248 00:29:26,267 --> 00:29:30,572 ‫ليس كما كنت تتخيلين ‫سيكون هذا المكان؟ 249 00:29:30,672 --> 00:29:33,107 ‫لا، إنه مختلف بالتأكيد. 250 00:29:33,207 --> 00:29:36,578 ‫إنه أفضل من المكان الذي أتيت منه. 251 00:29:36,678 --> 00:29:38,513 ‫ماذا تقصدين؟ 252 00:29:39,847 --> 00:29:40,914 ‫هناك فتى. 253 00:29:41,015 --> 00:29:42,950 ‫كان هناك صبي، أعني. 254 00:29:43,050 --> 00:29:45,019 ‫ماذا حدث مع هذا الصبي؟ 255 00:29:47,522 --> 00:29:49,390 ‫لقد ضربني. 256 00:29:50,725 --> 00:29:52,459 ‫وضربته في المقابل. 257 00:29:54,261 --> 00:29:55,262 ‫بمجرد أن تركته، 258 00:29:55,362 --> 00:29:58,432 ‫لقد ذهبت إلى مجموعات ‫الدعم تلك، هل تعلمين؟ 259 00:29:58,533 --> 00:30:00,769 ‫كان يتواجد هؤلاء الراهبات هناك. 260 00:30:00,868 --> 00:30:04,004 ‫واعتقدت أن هؤلاء النساء ‫يتمتعن بحياة جيدة جدًا. 261 00:30:04,104 --> 00:30:06,307 ‫لديهن مكان للعيش فيه ووظيفة.. 262 00:30:06,407 --> 00:30:08,743 ‫يمكنهن من خلالها ‫الحفاظ على كسائهن، 263 00:30:08,842 --> 00:30:10,944 ‫بعيدًا عن أيّ قلق. 264 00:30:11,045 --> 00:30:13,914 ‫ولهذا سجّلتُ. 265 00:30:14,014 --> 00:30:15,949 ‫مهلًا، ألا تؤمنين بالربّ حتّى؟ 266 00:30:16,050 --> 00:30:17,351 ‫بالتأكيد أؤمن. 267 00:30:17,451 --> 00:30:18,586 ‫إنّ الحياة قاسية بشدّة. 268 00:30:18,687 --> 00:30:21,055 ‫والرجل وحده قادرٌ على تحمّل مسؤوليتها. 269 00:30:27,529 --> 00:30:30,130 ‫يا ربّاه، كنتُ أمزح. 270 00:30:30,230 --> 00:30:32,333 ‫أانتِ بخير؟ 271 00:30:33,934 --> 00:30:35,603 ‫لا أشعر بصحّة جيّدة. 272 00:30:35,704 --> 00:30:37,706 ‫سأتّصل بطبيب. 273 00:31:24,509 --> 00:31:25,956 ‫الأخت (سيسيليا). 274 00:31:25,989 --> 00:31:27,202 ‫رافقيني. 275 00:32:00,620 --> 00:32:03,207 ‫- أيّها الأب الموقّر. ‫- اجلسي. 276 00:32:22,241 --> 00:32:23,715 ‫كرّري عهودكِ إليّ. 277 00:32:25,071 --> 00:32:28,141 ‫أيمكنكِ إخبار الكاريدنال (ميرولا) بعهودكِ؟ 278 00:32:29,717 --> 00:32:32,286 ‫- عهودي؟ ‫- عهودكِ. 279 00:32:37,257 --> 00:32:40,961 ‫أقسمتُ على ثلاثة عهودٍ وقتما جئتُ هنا 280 00:32:41,061 --> 00:32:43,330 ‫وهم الطّاعة والفقر والعفّة. 281 00:32:44,650 --> 00:32:46,364 ‫هل حافظتِ على عهودكِ؟ 282 00:32:46,668 --> 00:32:48,969 ‫- يسأل إن كنتِ... ‫- أفهم ما قاله. 283 00:32:50,772 --> 00:32:52,548 ‫لقد كنتُ مطيعةً سموّك. 284 00:32:52,879 --> 00:32:54,733 ‫ألا تملكين شيئًا؟ 285 00:32:54,809 --> 00:32:56,894 ‫كلّا، لا أملك شيئًا ولا أبتغي شيئًا. 286 00:32:57,306 --> 00:32:59,000 ‫هل كنتِ عفيفة؟ 287 00:33:00,273 --> 00:33:01,609 ‫عفوًا، لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟ 288 00:33:01,716 --> 00:33:05,219 ‫لا عليكِ، فقط أجيبي على السؤال ‫لو سمحتِ يا (سيسيليا). 289 00:33:08,422 --> 00:33:10,157 ‫بالتأكيد، كنتُ عفيفةً سموّك. 290 00:33:13,895 --> 00:33:17,632 ‫قبل وصولكِ، هل اجتمعتِ برجلٍ؟ 291 00:33:19,132 --> 00:33:22,537 ‫اجتمعتُ مع... كلّا، كلّا. 292 00:33:24,304 --> 00:33:26,306 ‫هل اجتمعتِ برجلٍ سلفًا؟ 293 00:33:26,406 --> 00:33:29,209 ‫لم أنكث عهودي قط. ‫لم أجتمع برجلٍ أو امرأة ولا أيّ شخص. 294 00:33:29,309 --> 00:33:30,244 ‫إنّكِ لن تُعاقبي. 295 00:33:30,344 --> 00:33:31,211 ‫لا نودّ إلّا معرفة الحقيقة. 296 00:33:31,311 --> 00:33:33,515 ‫لستُ أكذّب أيّها الأب. 297 00:33:37,652 --> 00:33:39,386 ‫ما الذي يجري؟ 298 00:33:49,286 --> 00:33:51,499 ‫وقتما وصلَت أيّها الطبيب (جالو). 299 00:33:51,526 --> 00:33:52,979 ‫أحسسنا بشيءٍ ما. 300 00:33:57,137 --> 00:33:58,706 ‫ما الذي يقولونه؟ 301 00:34:09,962 --> 00:34:13,395 ‫أيّتها الأمّ الموقّرة ‫هل أجرينا التحضيرات اللازمة؟ 302 00:34:13,420 --> 00:34:14,522 ‫كلّا. 303 00:34:14,622 --> 00:34:16,356 ‫إلامَ تنظرين؟ 304 00:34:26,089 --> 00:34:27,682 ‫ليس ثمّة علامات للإجهاض. 305 00:34:27,869 --> 00:34:29,604 ‫للمرّة الأخيرة. 306 00:34:33,240 --> 00:34:35,677 ‫هل مارستِ الجِماع سلفًا؟ 307 00:34:39,346 --> 00:34:42,050 ‫لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟ 308 00:35:13,380 --> 00:35:15,717 ‫إنّكِ حامل. 309 00:35:17,952 --> 00:35:22,298 ‫إنّ هذا الجنين حملتِ به بلا خطيئة. 310 00:35:24,954 --> 00:35:26,687 ‫وإنّ الربّ شاهدنا. 311 00:35:28,449 --> 00:35:30,749 ‫لقد شهدنا معجزةً. 312 00:35:32,700 --> 00:35:34,902 ‫إنّه يؤمن بكِ. 313 00:35:36,203 --> 00:35:38,338 ‫إنّها معجزة. 314 00:35:46,047 --> 00:35:52,020 ‫من بين كلّ نساء العالم، لمَ اختارني؟ 315 00:35:52,120 --> 00:35:57,692 ‫أخبرتِني بمَن أنقذكِ 316 00:35:57,792 --> 00:36:00,394 ‫مَن وضعكِ في الطريق الذي أوصلكِ إلى هنا. 317 00:36:00,494 --> 00:36:03,497 ‫(سيسيليا)، لقد كنتِ باحثةً عن مبرّر. 318 00:36:04,866 --> 00:36:06,768 ‫أنقذكِ الربّ. 319 00:36:06,868 --> 00:36:08,235 ‫هذا ما في الأمر. 320 00:36:10,490 --> 00:36:17,865 ‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض" 321 00:36:36,161 --> 00:36:43,598 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 322 00:37:22,841 --> 00:37:26,433 ‫"فترة الحمل الثانية" 323 00:38:21,903 --> 00:38:24,105 ‫بلا أيّ عمل. 324 00:38:24,205 --> 00:38:28,408 ‫تذكّري أنّ مهمّتكِ الوحيدة رعاية الجنين. 325 00:38:30,111 --> 00:38:33,014 ‫كم يتبقّى قبل أن نناديكِ بـ "مريم"؟ 326 00:39:22,953 --> 00:39:26,653 ‫اقترفتِ اثمًا أيّتها الكاذبة. 327 00:39:38,112 --> 00:39:40,047 ‫(إيزابيل). 328 00:39:40,072 --> 00:39:43,120 ‫بسرعة، أوقفاها. 329 00:39:43,184 --> 00:39:44,652 ‫لا. 330 00:39:44,752 --> 00:39:46,888 ‫لا، لا! 331 00:39:46,962 --> 00:39:50,775 ‫إنّها لا تستحقّ ذلك. ‫يجب أن أستحقّه أنا. 332 00:39:51,083 --> 00:39:54,143 ‫يجب أن أستحقّه أنا. 333 00:40:04,005 --> 00:40:07,008 ‫دقّات القلب مستقرّة. 334 00:40:07,108 --> 00:40:09,143 ‫ليس ثمّة نزيف. 335 00:40:09,243 --> 00:40:11,913 ‫شكرًا يا ربّي. 336 00:40:12,013 --> 00:40:15,850 ‫سنُجري اختباراتٍ للدم ‫ للكشف عن أيّ اضطرابات. 337 00:40:16,984 --> 00:40:19,120 ‫ولكنّ الجنين يبدو بخير. 338 00:40:22,256 --> 00:40:23,406 ‫ولكنّي... 339 00:40:25,317 --> 00:40:27,377 ‫ لستُ بخير. 340 00:40:27,975 --> 00:40:30,965 ‫أيّها الأب، قالت (إيزابيل) ‫كان يُفترض أن تكون هي. 341 00:40:31,065 --> 00:40:32,700 ‫ولمَ تقول ذلك؟ 342 00:40:35,569 --> 00:40:41,075 ‫كانت (إيزابيل) تخسر معركتها ‫مع الأمراض النفسيّة منذ فترةٍ وحتّى الآن. 343 00:40:41,175 --> 00:40:45,478 ‫وإنّ رؤيتها إيّاكِ والمعجزة ‫يتضح أنّها أثارت أمرًا 344 00:40:45,579 --> 00:40:47,081 ‫سواءً كان غيرة... 345 00:40:47,181 --> 00:40:50,151 ‫حاولَت أن تُغرقني. 346 00:40:50,251 --> 00:40:51,686 ‫إنّكِ محقّة. 347 00:40:51,793 --> 00:40:55,229 ‫وسأضمن أنّ هذا لن يتكرّر مجددًا. 348 00:41:03,597 --> 00:41:06,200 ‫أود رؤية طبيبٍ آخر. 349 00:41:06,300 --> 00:41:07,601 ‫لماذا؟ الطبيب (جالو)... 350 00:41:07,702 --> 00:41:09,537 ‫إنّه يعتني بالعجائز. 351 00:41:09,637 --> 00:41:11,372 ‫أودّ الذهاب إلى مشفى حقيقيّ رجاءً. 352 00:41:11,471 --> 00:41:13,674 ‫إنّه طبيب ولادةٍ مرخّص. 353 00:41:13,774 --> 00:41:16,677 ‫أولّد الأطفال من الخميس ‫وحتّى السبت في "كوسنتينو". 354 00:41:16,777 --> 00:41:18,412 ‫إنّكِ لستِ بحاجة مشفى حاليًا. 355 00:41:18,512 --> 00:41:20,715 ‫فأنتِ بصحّة مثاليّة. 356 00:41:20,815 --> 00:41:23,718 ‫لقد تقيّأت للتو أحد أسناني. 357 00:41:23,818 --> 00:41:27,221 ‫إنّ المستشفيات ليست أماكنَ آمنة. 358 00:41:27,320 --> 00:41:28,588 ‫لا نريدكِ أن تمرضي. 359 00:41:28,708 --> 00:41:31,711 ‫أو يُذاع السرّ. 360 00:41:31,792 --> 00:41:33,394 ‫الأكثر أمانًا لكِ هو البقاء هنا 361 00:41:33,493 --> 00:41:36,697 ‫حتّى يُولد المنقذ. 362 00:41:48,958 --> 00:41:51,078 ‫مباركٌ للمنقذ. 363 00:42:38,092 --> 00:42:39,693 ‫(إيزابيل). 364 00:42:42,304 --> 00:42:44,330 ‫مَن الذي يُمكنه فعل ذلك؟ 365 00:43:06,253 --> 00:43:08,422 ‫(سيسيليا)، يلزمكِ الدفاع عن نفسكِ. 366 00:43:08,523 --> 00:43:10,758 ‫- (غوين). ‫- افتحي عينيكِ. 367 00:43:10,858 --> 00:43:13,160 ‫لا أثق بهذا المكان. 368 00:43:15,029 --> 00:43:17,665 ‫لا أظنّ بمقدورنا المغادرة. 369 00:43:17,752 --> 00:43:19,120 ‫(سيسيليا)، إنّكِ حامل في شهركِ الخامس 370 00:43:19,233 --> 00:43:22,269 ‫حتّى أنّكِ لم تدخلي المستشفى. 371 00:43:22,369 --> 00:43:25,507 ‫يُمكننا الإهتمام بذلك. 372 00:43:25,606 --> 00:43:28,109 ‫كيف لنا الوثوق بما في داخلكِ؟ 373 00:43:30,177 --> 00:43:31,312 ‫لعلّ الربّ... 374 00:43:31,412 --> 00:43:32,646 ‫لا علاقة للربّ بذلك. 375 00:43:32,746 --> 00:43:36,217 ‫أيّتها الأخوات، هل ثمّة شيءٌ يثير القلق؟ 376 00:43:36,282 --> 00:43:37,616 ‫إنّني أراكنّ... 377 00:43:37,641 --> 00:43:38,960 ‫لا تلمسني. 378 00:43:39,286 --> 00:43:41,355 ‫سحقًا لذلك. 379 00:43:42,877 --> 00:43:45,944 ‫كيف لكنّ أن تقفنَ هناك؟ 380 00:43:46,126 --> 00:43:50,521 ‫حملَت (سيسيليا) بطفلٍ ولا نعرف ‫كيف انتحرت (إيزابيل)، ما الذي يجري؟ 381 00:43:50,584 --> 00:43:51,154 ‫(سوريلا). 382 00:43:51,179 --> 00:43:53,700 ‫اتركني، أعرف وقتما يكون ‫الرجل غير صادقٍ معي. 383 00:43:53,883 --> 00:43:57,717 ‫وهنا كلّ واحد منكم يتفوّه بالترّهات. 384 00:43:57,782 --> 00:44:00,736 ‫اتركني، اتركني. 385 00:44:01,041 --> 00:44:02,243 ‫لا! 386 00:44:02,268 --> 00:44:04,001 ‫دعني وشأني. 387 00:44:04,311 --> 00:44:06,213 ‫لا. 388 00:44:06,313 --> 00:44:08,349 ‫لا،لا! 389 00:45:01,618 --> 00:45:07,963 ‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ" 390 00:45:08,478 --> 00:45:10,852 ‫"رسالة بولس الثانية إلى أهل كورنثوس" ‫"الآية 11:14" 391 00:45:15,015 --> 00:45:18,953 ‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ" 392 00:45:25,226 --> 00:45:26,727 ‫(غوين). 393 00:45:27,328 --> 00:45:29,029 ‫(غوين). 394 00:48:12,944 --> 00:48:17,383 ‫"تجنّبت الكارثة: تنجو (سيسيليا جونز) ‫بأعجوبة من الغرق بعد سقوطها في الجليد." 395 00:48:56,919 --> 00:48:59,226 ‫توقّف، توقّف. 396 00:48:59,898 --> 00:49:02,331 ‫دعني أذهب. 397 00:49:09,644 --> 00:49:16,167 ‫لا، دعني أذهب. 398 00:49:16,490 --> 00:49:18,192 ‫لا! 399 00:49:19,770 --> 00:49:21,663 ‫توقّف، أرجوكَ. 400 00:49:23,698 --> 00:49:25,533 ‫لا, لا! 401 00:49:39,824 --> 00:49:42,941 ‫دعني أذهب، أرجوكَ. 402 00:49:51,974 --> 00:49:53,614 ‫لا، أرجوكَ. 403 00:49:53,639 --> 00:49:55,449 ‫لا، أرجوكَ. 404 00:49:58,766 --> 00:50:00,067 ‫لا. 405 00:50:44,768 --> 00:50:46,575 ‫إنّكِ تائبة. 406 00:50:49,784 --> 00:50:51,786 ‫قدّيسة. 407 00:50:58,560 --> 00:51:00,762 ‫أرجوكِ ساعديني. 408 00:51:00,862 --> 00:51:02,864 ‫علينا أن نغادر. 409 00:51:09,003 --> 00:51:14,809 ‫لن تغادري هذا المكان أبدًا. 410 00:51:54,338 --> 00:51:56,358 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لا أدري. 411 00:51:57,162 --> 00:52:01,395 ‫- أيّتها الأم، ما الذي يجري؟ ‫- لا أدري أيّها الأب. 412 00:52:07,439 --> 00:52:09,039 ‫يا ربّاه. 413 00:52:11,783 --> 00:52:13,810 ‫علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف. 414 00:52:13,835 --> 00:52:15,603 ‫ثمّة شيء مُريب. 415 00:52:16,861 --> 00:52:18,320 ‫- علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف. ‫- لا. 416 00:52:18,345 --> 00:52:20,514 ‫- علينا بفعلها، إنّها ستموت. ‫- لا. 417 00:52:20,539 --> 00:52:22,858 ‫- سأتّصل بالإسعاف. ‫- توقّفي. 418 00:52:23,011 --> 00:52:24,646 ‫ثمّة شيء مُريب. 419 00:52:24,746 --> 00:52:26,948 ‫لا أريد أن أموت. 420 00:52:27,048 --> 00:52:28,016 ‫لا أريد أن أموت. 421 00:52:28,116 --> 00:52:29,884 ‫لا أريد أن أموت. 422 00:52:57,411 --> 00:52:59,115 ‫يلزمنا الوصول إلى هناك بسرعة. 423 00:53:00,539 --> 00:53:02,259 ‫دعونا نأمل أن يفعلها. 424 00:53:02,910 --> 00:53:05,290 ‫- ولكنّ المستشفى... ‫- قلتُ لا. 425 00:54:08,579 --> 00:54:09,692 ‫نعم. 426 00:54:29,525 --> 00:54:30,486 ‫هيّا. 427 00:54:37,017 --> 00:54:38,157 ‫أوقف السيّارة. 428 00:54:38,532 --> 00:54:40,725 ‫- ولكن... ‫- أوقف السيّارة. 429 00:54:45,720 --> 00:54:46,988 ‫ما الذي تفعله؟ 430 00:54:47,088 --> 00:54:48,723 ‫هيّا! 431 00:54:48,823 --> 00:54:50,958 ‫هيّا، هيّا. 432 00:55:37,972 --> 00:55:40,041 ‫نظّفي نفسكِ. 433 00:55:40,141 --> 00:55:42,109 ‫نظّفي نفسكِ. 434 00:55:49,557 --> 00:55:51,084 ‫أانتِ مُحرجة الآن؟ 435 00:55:51,281 --> 00:55:55,847 ‫أين كان خجلكِ وقتما ‫وضعت حيوانًا ميتًا داخلها؟ 436 00:55:59,490 --> 00:56:00,950 ‫يا للعار. 437 00:56:01,194 --> 00:56:03,874 ‫جعلتِنا نعتقد أنّ المعجزة ‫التي بداخلكِ ميّتة. 438 00:56:04,861 --> 00:56:06,221 ‫لمَ فعلتِ ذلك؟ 439 00:56:06,499 --> 00:56:08,769 ‫لن يسامحكِ الربّ. 440 00:56:25,553 --> 00:56:30,291 ‫أودّ أن اقدّم اعتذاري لو أنّ تصرفّاتي 441 00:56:30,423 --> 00:56:33,460 ‫سبّبت لكِ الرعب. 442 00:56:33,561 --> 00:56:38,833 ‫وأودّ أن أؤكّد لكِ أنّكِ بمأمن. 443 00:56:42,435 --> 00:56:44,605 ‫ماذا فعلتَ بي؟ 444 00:56:53,419 --> 00:56:57,958 ‫حين تنظرين إلى هذا المسمار، ماذا ترين؟ 445 00:57:01,656 --> 00:57:07,194 ‫ربّما يراه البعض قطعة ‫حديدٍ قديمة أو مسمارًا صدئًا. 446 00:57:12,066 --> 00:57:16,137 ‫أمّا بالنسبة لمَن يُدركون منّا 447 00:57:16,237 --> 00:57:21,474 ‫نراه إثباتًا على تضحية المسيح 448 00:57:21,581 --> 00:57:25,252 ‫رمزٌ لمعاناته. 449 00:57:25,346 --> 00:57:28,916 ‫ولمدّة ألفي سنةٍ، هذه القضيّة كلّها. 450 00:57:33,587 --> 00:57:39,327 ‫ولكنّنا حدّقنا عن قرب 451 00:57:39,440 --> 00:57:42,743 ‫ثمّ وجدنا دماء 452 00:57:42,830 --> 00:57:46,600 ‫وأنسجة وشظايا عظميّة صغيرة 453 00:57:46,701 --> 00:57:48,803 ‫وشفرة وراثيّة. 454 00:57:48,903 --> 00:57:51,639 ‫كلّ ما توجّب علينا هو كسره. 455 00:57:51,739 --> 00:57:54,508 ‫إنّه مفتاح الإنبعاث. 456 00:57:56,944 --> 00:57:58,846 ‫إنّكَ لمجنون. 457 00:58:01,415 --> 00:58:03,351 ‫دعيني أريكِ. 458 00:58:18,165 --> 00:58:24,038 ‫استغرق منّا عشرين سنةً من التجربة والخطأ 459 00:58:24,138 --> 00:58:28,642 ‫عشرون سنةً حتّى يسلّمنا الربّ المعرفة 460 00:58:28,743 --> 00:58:31,679 ‫والوعاء الخصب المثاليّ. 461 00:58:33,214 --> 00:58:34,915 ‫أهذا ما بداخلي؟ 462 00:58:35,009 --> 00:58:36,076 ‫كلّا. 463 00:58:36,183 --> 00:58:38,386 ‫هذه إخفاقاتنا كلّها. 464 00:58:38,492 --> 00:58:42,863 ‫وما بداخلكِ هو نجاحنا. 465 00:58:49,930 --> 00:58:55,002 ‫تركتُ مجال علم الوراثة بسبب بعض النّاس 466 00:58:55,102 --> 00:59:00,674 ‫اختلفوا مع أخلاقيّات تجربتي. 467 00:59:04,058 --> 00:59:08,462 ‫فكثير من النّاس ضيّقو الأفق ‫ تجاه إمكانيات تجربتي. 468 00:59:08,549 --> 00:59:13,487 ‫ولكنّ هنا في الكنيسة ‫تفهّموا أنّ هذا إجراءٌ بسيط 469 00:59:13,587 --> 00:59:17,425 ‫من شأنه أن يخلّصنا 470 00:59:17,526 --> 00:59:19,293 ‫إنّكَ تؤدّي دور الربّ. 471 00:59:19,393 --> 00:59:22,997 ‫لستُ أؤدّي دور الربّ. 472 00:59:23,097 --> 00:59:26,067 ‫أتعرفين ما شعور مشاهدتكِ لمعجزةٍ تموت 473 00:59:26,167 --> 00:59:30,638 ‫في رحمٍ لتفشلي مع الربّ مرارًا وتكرارًا 474 00:59:30,738 --> 00:59:34,742 ‫ولكنّكِ تجدين القوّة للمضيّ قدمًا؟ 475 00:59:34,842 --> 00:59:36,944 ‫هذه مسؤوليّتي. 476 00:59:41,415 --> 00:59:46,654 ‫وإنّ هذه هي مسؤوليّتكِ. 477 00:59:49,056 --> 00:59:50,825 ‫كلّا. 478 01:00:07,555 --> 01:00:10,390 ‫ما الذي تفعله؟ 479 01:00:10,518 --> 01:00:12,619 ‫ما الذي يجري؟ 480 01:00:14,081 --> 01:00:15,816 ‫ما هذا؟ 481 01:00:15,916 --> 01:00:18,152 ‫ما الذي تفعله؟ 482 01:00:18,252 --> 01:00:20,522 ‫توقّف أرجوكَ. ‫توقّف، توقّف. 483 01:00:20,621 --> 01:00:22,356 ‫توقّف أرجوكَ. ‫توقّف، توقّف. 484 01:00:22,456 --> 01:00:25,527 ‫لعلّكِ لا تضلّي طريقكِ مجددًا. 485 01:00:25,626 --> 01:00:28,262 ‫لا، لا. 486 01:00:28,362 --> 01:00:29,663 ‫توقّف! 487 01:00:29,763 --> 01:00:31,866 ‫"طوبى للودعاء..." 488 01:00:31,966 --> 01:00:33,767 ‫لا، لا، أرجوكَ، لا. 489 01:00:33,868 --> 01:00:35,604 ‫"فإنّهم يرثون..." 490 01:00:35,703 --> 01:00:36,804 ‫لا، لا، أرجوكَ، لا. 491 01:00:36,904 --> 01:00:38,205 ‫- "الأرض". ‫- لا، لا! 492 01:00:38,305 --> 01:00:39,406 ‫لا! 493 01:01:20,114 --> 01:01:21,982 ‫مهلًا. 494 01:01:24,418 --> 01:01:26,086 ‫مهلًا. 495 01:01:33,194 --> 01:01:34,962 ‫مهلًا. 496 01:01:36,230 --> 01:01:37,898 ‫مهلًا. 497 01:01:39,366 --> 01:01:41,502 ‫مهلًا. 498 01:01:41,603 --> 01:01:43,070 ‫مهلًا. 499 01:02:18,795 --> 01:02:22,527 ‫"فترة الحمل الثالثة" 500 01:02:28,630 --> 01:02:30,198 ‫الأخت (سيسيليا). 501 01:02:33,220 --> 01:02:35,990 ‫منذ متى وأنتَ تستهدفني؟ 502 01:02:37,891 --> 01:02:40,027 ‫من فضلكِ، اعترفي. 503 01:02:41,034 --> 01:02:43,270 ‫أكان الإستهداف منذ وقوع الحادثة؟ 504 01:02:48,369 --> 01:02:50,404 ‫ماذا سيحصل حين ينتهي ذلك؟ 505 01:02:52,239 --> 01:02:54,775 ‫أتعتقد أنّ هذا سينقذ العالم؟ 506 01:02:56,410 --> 01:02:58,012 ‫يُنهي العالم؟ 507 01:03:01,915 --> 01:03:04,084 ‫هذا ما يقوله "سفر الرؤيا"، صحيح؟ 508 01:03:30,578 --> 01:03:32,580 ‫هذا ليس من عمل الربّ. 509 01:03:35,282 --> 01:03:37,519 ‫ممتاز. 510 01:03:37,619 --> 01:03:40,588 ‫إن لم تكُن هذه مشيئة الربّ 511 01:03:40,689 --> 01:03:43,558 ‫فلمَ لا يردعنا الربّ؟ 512 01:04:17,934 --> 01:04:20,154 ‫واليوم إنّه هو يومٌ رائع. 513 01:04:25,834 --> 01:04:28,202 ‫إنّ الجنين يتحرّك. 514 01:04:32,759 --> 01:04:35,772 ‫سأبحث عن بعض الأدوية وأعود. 515 01:04:37,618 --> 01:04:40,478 ‫- أتودّين تجربتها؟ ‫- أجل. 516 01:04:42,015 --> 01:04:44,151 ‫سأعود حالًا. 517 01:05:00,898 --> 01:05:03,691 ‫يا لها من أمّ فاتنة، وهذان العينان. 518 01:05:04,523 --> 01:05:06,303 ‫نرجو أن تكوني مباركة. 519 01:05:06,961 --> 01:05:09,704 ‫إنّ هذا كلّه جزءٌ من خطّته. 520 01:05:13,681 --> 01:05:16,283 ‫إنّكِ ستنقذيننا. 521 01:05:17,375 --> 01:05:23,195 ‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض" 522 01:06:43,972 --> 01:06:46,206 ‫سحقًا. 523 01:07:58,546 --> 01:08:00,180 ‫يا ربّاه. 524 01:08:03,785 --> 01:08:06,286 ‫(سيسيليا)، ما الذي فعلتِه؟ 525 01:08:58,372 --> 01:09:02,744 ‫(سيسيليا)، هذا الفعل لن يحلّ شيئًا. 526 01:09:04,078 --> 01:09:06,648 ‫فإن مُتِ سنجد امرأة غيركِ. 527 01:09:08,315 --> 01:09:11,418 ‫يُمكنكِ إنهاء ذلك. 528 01:09:11,519 --> 01:09:14,421 ‫كلّ ما يلزمكِ فعله هو أن تسلّمي لنا منقذنا. 529 01:09:32,674 --> 01:09:34,174 ‫لا! 530 01:11:02,530 --> 01:11:03,965 ‫لا! 531 01:13:14,095 --> 01:13:16,030 ‫(سيسيليا). 532 01:13:25,873 --> 01:13:27,975 ‫(سيسيليا). 533 01:15:23,624 --> 01:15:25,760 ‫اتركني! 534 01:15:28,162 --> 01:15:33,300 ‫بسم الأب والإبن والرّوح القدس 535 01:15:33,401 --> 01:15:35,036 ‫آمين. 536 01:15:35,136 --> 01:15:41,142 ‫السلام عليك يا (مريم) ‫يا ممتلئة النعمة، الرب معك. 537 01:15:41,541 --> 01:15:43,762 ‫لا، لا. 538 01:15:45,112 --> 01:15:49,683 ‫مباركة أنتِ في النساء. 539 01:15:49,784 --> 01:15:54,021 ‫ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح. 540 01:15:54,121 --> 01:15:55,823 ‫يا قديسة (مريم)... 541 01:15:55,923 --> 01:15:57,358 ‫لا، لا! 542 01:16:00,661 --> 01:16:05,699 ‫يا والدة الربّ، صلّي لأجلنا نحن الخطاة 543 01:16:07,435 --> 01:16:12,206 ‫الآن وفي ساعة... 544 01:16:15,248 --> 01:16:16,517 ‫لا. 545 01:16:51,378 --> 01:16:53,214 ‫سحقًا لكَ. 546 01:20:19,526 --> 01:20:36,633 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}