1 00:00:18,672 --> 00:00:26,672 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968 2 00:00:36,743 --> 00:00:41,586 Ave Maria, full av nåde. Herren er med deg. 3 00:00:42,421 --> 00:00:44,946 Velsignet er du blant kvinner, - 4 00:00:45,864 --> 00:00:48,532 – og velsignet er frukten av ditt liv, Jesus. 5 00:00:49,504 --> 00:00:54,914 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere. 6 00:00:59,127 --> 00:01:01,977 Nå og i vår dødstid. 7 00:01:03,180 --> 00:01:04,750 Amen. 8 00:03:39,572 --> 00:03:42,149 Nei! Nei! Nei! 9 00:04:16,426 --> 00:04:18,274 Hjelp! 10 00:04:26,248 --> 00:04:30,588 Hjelp! Hjelp! 11 00:04:31,943 --> 00:04:36,430 Nei! Å gud, nei! Hjelp! 12 00:04:51,509 --> 00:04:53,510 Nåde... 13 00:04:55,608 --> 00:04:58,149 Hjelp. 14 00:05:08,309 --> 00:05:12,078 Hjelp! Hjelp... 15 00:05:16,578 --> 00:05:20,899 PLETTFRI 16 00:05:26,344 --> 00:05:29,501 ITALIENSK FOR NYBEGYNNERE 17 00:05:29,526 --> 00:05:32,344 BIBELEN 18 00:05:42,321 --> 00:05:45,227 Beklager, men hvor lang tid tar det? 19 00:05:45,361 --> 00:05:49,024 Jeg skal avlegge løftene mine som nonne i kveld. Jeg kan ikke komme for sent. 20 00:05:49,903 --> 00:05:52,594 - Snakker du engelsk? - Beklager ventetiden. 21 00:05:53,863 --> 00:05:57,937 Det er vanskeligere når folk ikke har returbillett. 22 00:05:58,313 --> 00:06:00,172 Snakker du italiensk? 23 00:06:01,151 --> 00:06:03,344 Jeg spurte om du lærer italiensk. 24 00:06:04,225 --> 00:06:07,782 Jeg prøver, men det er vanskeligere enn jeg trodde. 25 00:06:09,399 --> 00:06:12,620 Så klosteret kjøpte billetten til deg? 26 00:06:17,419 --> 00:06:20,477 Du er veldig ung for en nonne, er du ikke? 27 00:06:21,062 --> 00:06:25,028 Så bortkastet. Bare se på henne. 28 00:06:25,276 --> 00:06:27,446 Livet er annerledes her. 29 00:06:27,589 --> 00:06:30,243 Det må ha vært en vanskelig avgjørelse. 30 00:06:32,057 --> 00:06:37,176 Jeg tenker ikke på det på den måten. Som en avgjørelse. 31 00:06:41,310 --> 00:06:42,964 Fint. 32 00:06:44,147 --> 00:06:48,235 Jeg håper du finner det du leter etter, søster Cecilia. 33 00:07:02,910 --> 00:07:04,396 Søster Cecilia. 34 00:07:04,692 --> 00:07:08,052 Tilgi meg. Jeg er diakon Enzo. Kom med meg. 35 00:07:08,077 --> 00:07:09,387 Ja. 36 00:07:43,537 --> 00:07:46,403 - Hvor mye lenger må vi kjøre? - Vi er snart der. 37 00:08:33,460 --> 00:08:35,861 Denne veien, søster Cecilia. 38 00:08:45,516 --> 00:08:49,355 - Søster Cecilia. - Abbedisse. 39 00:08:50,511 --> 00:08:54,046 Den Hellige Ånds utstråling skinner ut av øynene dine. 40 00:08:54,340 --> 00:08:57,936 Det er som om englene har brakt deg hit fra himmelen. 41 00:08:57,984 --> 00:09:00,992 Vi har gledet oss så til du skulle komme, min kjære. 42 00:09:01,197 --> 00:09:03,186 Jeg beklager. 43 00:09:04,880 --> 00:09:07,976 - Hun sier du er pen. - Takk. 44 00:09:08,079 --> 00:09:10,561 Mitt navn er søster Cecilia. 45 00:09:11,214 --> 00:09:15,655 - Isabelle. - Vil du vise Cecilia rommet hennes? 46 00:09:15,842 --> 00:09:21,264 - Jeg må forberede kveldens feiring. - Gjør som jeg sier! 47 00:09:23,498 --> 00:09:25,615 Jeg skal vise deg til rommet ditt. 48 00:09:26,643 --> 00:09:30,135 Sorgens Mor ble grunnlagt i 1632 - 49 00:09:30,182 --> 00:09:33,928 - som et fristed for eldre søstre før deres overgang til himmelen. 50 00:09:34,114 --> 00:09:37,287 - Det er vakkert. - Ja. God dag, søster. 51 00:09:37,312 --> 00:09:39,527 Og v jobber hardt for å bevare det sånn. 52 00:09:39,552 --> 00:09:42,928 Våre søstres siste dager bør finne sted i et hyggelig miljø, - 53 00:09:42,953 --> 00:09:46,092 – slik at de kan distraheres fra sykdom og lidelse. 54 00:09:46,147 --> 00:09:49,296 Alt dette er bygget i katakombene til Saint Stephen. 55 00:09:49,344 --> 00:09:52,763 - Katakombene? - Adkomst der er forbudt. 56 00:09:53,733 --> 00:09:57,107 Hei, søstre. Her er vår nye novise, søster Cecilia. 57 00:09:57,132 --> 00:09:58,169 Hei. 58 00:09:58,194 --> 00:10:01,126 Svulsten til hun i rullestol har spredt seg. 59 00:10:01,151 --> 00:10:05,986 - Hun møter nok Gud før uken er ute. - Du snakker så lett om det. 60 00:10:06,425 --> 00:10:09,076 Døden er en del av hverdagen her. 61 00:10:10,498 --> 00:10:16,709 - Har du sett faren min? - Ja. Skal vi finne ham sammen? 62 00:10:17,295 --> 00:10:21,428 Det er best å spille med i vrangforestillingene deres med mindre de blir voldelige. 63 00:10:21,453 --> 00:10:23,873 Vær forsiktig med denne, hun biter. 64 00:10:45,327 --> 00:10:47,286 Jeg beklager. 65 00:10:48,068 --> 00:10:51,889 Vaktmesterrommene er nede og oppe. 66 00:10:51,914 --> 00:10:55,315 Morgenbønnen begynner klokken 05. Etter det er det felles måltid, 67 00:10:55,340 --> 00:10:59,006 og vi kan ikke imøtekomme noen spesielle diettbehov. 68 00:10:59,136 --> 00:11:02,388 Dette er ditt rom. 69 00:11:06,646 --> 00:11:10,599 Takk søster. Det er en ære å tjene sammen med deg. 70 00:11:10,802 --> 00:11:12,396 Du er veldig snill. 71 00:11:12,982 --> 00:11:15,834 - Takk. - Det var ikke ment som et kompliment. 72 00:11:17,108 --> 00:11:22,013 Dette må føles veldig romantisk, men dette er livet vårt. 73 00:11:22,413 --> 00:11:25,466 Og jeg lover deg at arbeidet sliter på både kropp og sjel, 74 00:11:25,498 --> 00:11:28,701 - så om du er her for å finne deg selv... - Det er jeg ikke. 75 00:11:33,045 --> 00:11:36,154 Du trenger ikke avlegge eden i kveld. 76 00:11:36,179 --> 00:11:39,741 Du kan fortsatt dra hjem og Gud vil tilgi deg for det. 77 00:11:41,998 --> 00:11:45,018 Jeg synes han har forberedt meg grundig nok. 78 00:11:50,082 --> 00:11:55,454 Seremonien begynner kl. 17 i kapellet. Ikke vær sen. 79 00:12:04,263 --> 00:12:06,723 - Hallo. - Hallo. Unnskyld. 80 00:12:06,748 --> 00:12:09,451 - Nei, det går bra. - Jeg heter Cecilia. 81 00:12:09,476 --> 00:12:12,815 Jeg heter Guendalina. Bare kall meg Gwen. Rommet mitt er der borte. 82 00:12:13,059 --> 00:12:18,545 - Hvor i USA kommer du fra? - En forstad til Detroit, Michigan. 83 00:12:18,920 --> 00:12:22,138 - Er du herfra? - Nærmere Milano. 84 00:12:24,191 --> 00:12:28,432 - Du er langt hjemmefra. - Ja, menigheten min stengte. 85 00:12:28,884 --> 00:12:33,153 - Fikk presten problemer? - Nei, nei, ikke i det hele tatt. 86 00:12:33,178 --> 00:12:39,560 Nei, det var bare ikke så stort oppmøte. Og den kirken var familien min. Mitt hjem. 87 00:12:39,615 --> 00:12:44,646 Jeg følte meg ganske fortapt, men så tok far Tedeschi kontakt med meg. 88 00:12:44,848 --> 00:12:47,873 Ja, han har talent... 89 00:12:50,034 --> 00:12:52,459 ... for å snuse opp rufsete fugler. 90 00:12:58,725 --> 00:13:00,826 Det var ikke for å fornærme deg. 91 00:13:01,118 --> 00:13:05,771 Vi er alle galninger eller rømlinger. 92 00:13:07,579 --> 00:13:09,193 Hvem av dem er du? 93 00:13:12,199 --> 00:13:13,693 Begge. 94 00:13:16,133 --> 00:13:19,670 - Du kan låse døren. - Takk. 95 00:14:40,943 --> 00:14:44,490 - Søster Cecilia. - Far Tedeschi. 96 00:14:44,808 --> 00:14:49,623 - Hyggelig å møte deg ansikt til ansikt. - Det er en velsignelse at du er her. 97 00:14:50,553 --> 00:14:52,781 Hvordan går det med italiensken? 98 00:14:53,468 --> 00:14:57,268 - Så som så. - Jeg skal nok oversette for deg. 99 00:15:05,192 --> 00:15:10,412 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. 100 00:15:10,556 --> 00:15:12,404 Amen. 101 00:15:28,199 --> 00:15:32,420 La oss glede oss, for tiden er inne for Guds lams bryllup, - 102 00:15:32,842 --> 00:15:36,273 - og bruden hans har gjort seg klar. 103 00:15:44,701 --> 00:15:46,435 Søster Cecilia. 104 00:15:52,773 --> 00:15:59,131 Lover du å følge Kristi lære, ved å leve et liv uten jordiske eiendeler? 105 00:15:59,305 --> 00:16:04,297 Lover du å frigjøre deg selv fra kravene til verdslige forhold - 106 00:16:04,420 --> 00:16:08,034 - og følge med glede når han kommer tilbake? 107 00:16:09,028 --> 00:16:12,878 Et løfte om fattigdom, kyskhet og lydighet? 108 00:16:13,030 --> 00:16:14,326 Det gjør jeg. 109 00:16:22,306 --> 00:16:28,599 Måtte Gud gi deg styrke til å holde løftet ditt med glede. 110 00:16:29,334 --> 00:16:33,287 Måtte du la lyset hans skinne for hele verden å se. 111 00:16:40,037 --> 00:16:43,732 - Hvordan føler du deg? - Jeg er mett. 112 00:16:44,181 --> 00:16:48,123 Vi har ikke noe slikt hjemme. 113 00:16:48,601 --> 00:16:50,904 Cecilia, dette er hjemmet ditt. 114 00:16:53,164 --> 00:16:54,519 Jeg vet. 115 00:16:54,615 --> 00:16:59,615 Jeg følte det på samme måte i begynnelsen. Jeg ville ikke bli prest som barn. 116 00:16:59,813 --> 00:17:04,990 Min første karriere var i realfag. Biologi. 117 00:17:05,350 --> 00:17:07,748 Jeg brukte to tiår på det, 118 00:17:07,796 --> 00:17:12,052 og forsto fortsatt ikke verden bedre, enn jeg gjorde på søndagsskolen. 119 00:17:12,758 --> 00:17:15,623 Og så viste Gud meg veien. 120 00:17:16,859 --> 00:17:21,065 Han førte meg hit. Det er her jeg må være. 121 00:17:26,993 --> 00:17:30,856 Beklager. To glass og så snakker jeg bare om meg selv. 122 00:17:30,881 --> 00:17:34,082 - Nei, det går bra. - Hva med deg? 123 00:17:34,114 --> 00:17:36,248 Var det en vanskelig avgjørelse? 124 00:17:36,311 --> 00:17:37,529 Jeg mener... 125 00:17:38,095 --> 00:17:41,771 Ja det er langt unna, - 126 00:17:42,319 --> 00:17:45,673 - men mulighetene i USA virket... 127 00:17:46,097 --> 00:17:49,123 Jeg følte ikke at det var det Gud reddet meg for. 128 00:17:51,360 --> 00:17:53,911 - Hvis det er for personlig... - Nei. 129 00:17:54,065 --> 00:17:57,022 Da jeg var 12 år... 130 00:17:57,504 --> 00:18:01,201 En del av Saginaw-elven frøs alltid til is, - 131 00:18:02,705 --> 00:18:06,888 – og uansett hvor kaldt det var, gikk jeg ut på isen. 132 00:18:06,960 --> 00:18:12,388 Så tok jeg av meg hanskene, la hendene mine på isen - 133 00:18:13,100 --> 00:18:16,083 - og holdt dem der til de ble nummen. 134 00:18:17,393 --> 00:18:23,584 Jeg husker ikke at isen brast, men jeg husker smerten av kulden. 135 00:18:26,340 --> 00:18:30,201 De prøvde å gjenopplive meg, men hjertet mitt stoppet i syv minutter. 136 00:18:31,040 --> 00:18:33,709 Det høres skremmende ut. 137 00:18:35,402 --> 00:18:40,929 Det er en grunn til at Gud reddet meg, men, jeg leter fortsatt etter den. 138 00:18:45,808 --> 00:18:49,256 Du må unnskylde meg et øyeblikk. 139 00:19:31,725 --> 00:19:33,004 Hallo? 140 00:20:29,892 --> 00:20:31,670 Er du ok? 141 00:20:40,252 --> 00:20:42,059 Jeg skaffer hjelp. 142 00:20:42,952 --> 00:20:48,076 - Cecilia. - Abbedisse. Beklager, jeg... 143 00:20:48,142 --> 00:20:50,771 - Jeg hørte henne gråte og... - Det er greit. 144 00:20:51,097 --> 00:20:54,187 Noen ganger blir vi grepet av følelser. 145 00:20:55,100 --> 00:20:58,162 Vil du spørre om noe? Da skal jeg prøve å svare. 146 00:21:05,494 --> 00:21:07,498 Hva slags sted er dette? 147 00:21:16,373 --> 00:21:19,779 Saint Helena, mor til Konstantin, - 148 00:21:20,161 --> 00:21:22,529 - tok dette med seg hjem fra Jerusalem. 149 00:21:22,826 --> 00:21:24,193 Her. 150 00:21:28,774 --> 00:21:31,381 Han led på korset. 151 00:21:39,840 --> 00:21:41,771 Led? Dette er... 152 00:21:45,577 --> 00:21:47,168 Ja. 153 00:21:47,793 --> 00:21:52,967 For oss. For oss. For våre synder. For vår frelse. 154 00:21:53,596 --> 00:21:58,201 Vi lider i hans kjærlighets navn. 155 00:21:58,918 --> 00:22:00,803 Det er en gave. 156 00:22:01,566 --> 00:22:04,865 Lidelse er kjærlighet. 157 00:22:08,089 --> 00:22:10,724 Har du det bra, søster? 158 00:22:23,959 --> 00:22:28,886 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. 159 00:22:29,193 --> 00:22:31,693 Tilgi meg, Fader for jeg har syndet. 160 00:22:31,984 --> 00:22:34,654 Det har gått tre dager siden siste skriftemål. 161 00:22:38,145 --> 00:22:39,756 Jeg var... 162 00:22:41,691 --> 00:22:43,935 Jeg var uforsiktig i går kveld. 163 00:22:46,141 --> 00:22:49,341 Jeg må ha drukket for mye vin. 164 00:22:49,535 --> 00:22:52,263 Jeg skjemmet meg ut foran abbedissen. 165 00:23:00,551 --> 00:23:05,033 Jeg lover å oppføre meg anstendig. Jeg har så lyst til å passe inn her. 166 00:23:06,239 --> 00:23:08,717 Jeg er redd jeg allerede har ødelagt det. 167 00:23:14,536 --> 00:23:16,912 Jeg beklager for å... 168 00:23:24,963 --> 00:23:26,576 Deres høyhet? 169 00:23:38,306 --> 00:23:39,732 Hallo? 170 00:24:12,779 --> 00:24:15,536 Nei! 171 00:25:14,848 --> 00:25:19,120 God morgen, søstre. I dag begynner deres nye liv. 172 00:25:19,510 --> 00:25:24,013 Men dette året blir ikke lett. Dere vil tvile på meningen med livet ditt. 173 00:25:24,092 --> 00:25:27,404 Dere vil tvile på meg og grunnen til at dere kom hit. 174 00:25:27,943 --> 00:25:32,334 Og noen av dere vil ikke ha den åndelige styrken som kreves. 175 00:25:33,884 --> 00:25:37,650 - Hva sa hun? - Gud er god, Gud er stor. 176 00:25:37,675 --> 00:25:41,186 - Jeg har hodepine. - For mye av Jesu blod? 177 00:25:44,076 --> 00:25:46,748 Er det noe morsomt, søster Guendalina? 178 00:25:47,303 --> 00:25:48,792 Nei beklager. 179 00:25:48,817 --> 00:25:51,264 De som sitter på denne siden kommer med meg. 180 00:25:51,506 --> 00:25:55,397 De andre av dere vil tjene sammen med søster Isabelle. 181 00:25:56,013 --> 00:25:57,873 Nei. 182 00:25:57,898 --> 00:25:59,381 Helgen. 183 00:26:00,185 --> 00:26:03,771 For en velsignelse å lære dere begge. Spis opp. Vi må komme i gang. 184 00:26:04,060 --> 00:26:06,240 Vibratoren hennes må ha gått tom for batteri. 185 00:26:06,393 --> 00:26:11,271 - Hva betyr det? - Ingenting. Jeg liker henne veldig godt. 186 00:26:12,162 --> 00:26:17,068 Vask dem grundig bak. Og om avføringen deres er tvilsom, 187 00:26:17,100 --> 00:26:19,365 informer Dr. Gallo. 188 00:26:21,023 --> 00:26:23,537 - Hallo. - Hallo. 189 00:26:24,060 --> 00:26:29,779 Heng de største tingene foran og de minste bak. 190 00:26:29,951 --> 00:26:32,607 Da kan det blåse vind under dem. 191 00:26:34,357 --> 00:26:37,671 Pass på at kniven er veldig skarp. 192 00:26:37,696 --> 00:26:40,615 Ellers risikerer du at det blir tull. 193 00:27:11,740 --> 00:27:14,295 Beklager. Jeg kan ikke. 194 00:27:31,004 --> 00:27:34,607 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. 195 00:28:14,958 --> 00:28:17,131 Velsignet... 196 00:28:17,290 --> 00:28:19,756 Helgen... 197 00:28:20,015 --> 00:28:23,341 Vi er alle glade i deg. 198 00:28:24,422 --> 00:28:26,584 Søster, la oss... 199 00:28:27,645 --> 00:28:29,966 La oss få deg til sengs. 200 00:28:45,097 --> 00:28:48,951 Hellige Cecilia. 201 00:28:53,955 --> 00:28:56,654 God natt, søster. 202 00:29:22,667 --> 00:29:26,248 Det kunne vært verre. Hun kunne ha kuttet pannen din. 203 00:29:26,805 --> 00:29:31,384 Jeg tuller ikke. Hun hadde arr på fotsålene. 204 00:29:32,152 --> 00:29:35,875 Dette stedet er ikke det du trodde, er det? 205 00:29:36,644 --> 00:29:41,674 - Nei, det er annerledes. - Her er bedre enn der jeg kom fra. 206 00:29:42,589 --> 00:29:44,627 Hva mener du? 207 00:29:45,875 --> 00:29:48,634 Det er en fyr... Eller det var en fyr. 208 00:29:49,026 --> 00:29:51,122 Hva skjedde med han? 209 00:29:53,354 --> 00:29:55,268 Han slo meg. 210 00:29:56,673 --> 00:29:58,446 Og så slo jeg ham. 211 00:30:00,256 --> 00:30:04,001 Da jeg forlot ham, dro jeg til et krisesenter, - 212 00:30:04,329 --> 00:30:06,646 - og det var nonner der. 213 00:30:06,832 --> 00:30:10,116 Jeg trodde de hadde et godt liv. 214 00:30:10,225 --> 00:30:14,406 Et sted å bo og en jobb der de kan ha klærne på kroppen. 215 00:30:14,771 --> 00:30:18,641 Ingen bekymringer. Så jeg meldte meg på. 216 00:30:20,048 --> 00:30:23,458 - Vent. Så du tror ikke på Gud? - Jo, selvfølgelig. 217 00:30:23,483 --> 00:30:26,884 Livet er så grusomt at bare en mann kan stå bak det. 218 00:30:34,269 --> 00:30:37,922 Herregud, jeg tullet bare. Er du ok? 219 00:30:39,852 --> 00:30:43,403 - Jeg føler meg dårlig. - Jeg skal få tak i legen. 220 00:31:30,126 --> 00:31:32,829 Søster Cecilia. Kom med meg. 221 00:32:06,758 --> 00:32:09,678 - Deres Høyhet. - Sitt ned. 222 00:32:31,094 --> 00:32:34,163 Kan du fortelle Kardinal Merola om løftene dine? 223 00:32:35,556 --> 00:32:37,819 - Mine løfter? - Dine løfter. 224 00:32:43,129 --> 00:32:46,374 Jeg avla tre løfter da jeg kom hit. 225 00:32:47,011 --> 00:32:49,538 Jeg sverget lydighet, fattigdom og kyskhet. 226 00:32:52,678 --> 00:32:54,999 - Han spør om du har... - Jeg forsto. 227 00:32:56,956 --> 00:33:01,014 - Ja, jeg har vært lydig. - Har du holdt løftet om fattigdom? 228 00:33:01,100 --> 00:33:05,221 - Jeg eier ingenting og vil ingenting ha. - Og du har vært kysk? 229 00:33:05,772 --> 00:33:10,680 - Unnskyld. Hvorfor spør du om det? - Bare svar på spørsmålet er du snill, Cecilia. 230 00:33:14,344 --> 00:33:16,827 Selvfølgelig har jeg vært kysk. 231 00:33:19,967 --> 00:33:23,374 Før du kom hit, lå du med en mann? 232 00:33:25,114 --> 00:33:26,795 Ligget med...? 233 00:33:27,150 --> 00:33:28,827 Nei. 234 00:33:30,342 --> 00:33:35,132 - Har du ligget med en mann? - Jeg har ikke brutt løftene mine. 235 00:33:35,157 --> 00:33:39,483 - Vi vil bare vite sannheten. - Jeg lyver ikke, Fader. 236 00:33:43,531 --> 00:33:45,377 Hva skjer? 237 00:33:55,619 --> 00:33:58,257 Undersøkte du henne da hun kom? 238 00:33:58,322 --> 00:34:02,835 Jomfruhinnen hennes var intakt. Det var urørt. 239 00:34:02,974 --> 00:34:04,514 Hva sier de? 240 00:34:16,100 --> 00:34:19,593 Abbedisse, har vi hatt besøk de siste ukene? 241 00:34:19,618 --> 00:34:22,085 - Nei. - Hva ser du på? 242 00:34:33,793 --> 00:34:35,806 En siste gang. 243 00:34:39,090 --> 00:34:41,647 Har du hatt noen gang hatt samleie? 244 00:34:45,264 --> 00:34:47,467 Hvorfor spør du om dette? 245 00:35:19,793 --> 00:35:21,569 Du er gravid. 246 00:35:23,766 --> 00:35:25,769 Barnet er... 247 00:35:26,212 --> 00:35:29,085 ...unnfanget uten synd. 248 00:35:31,008 --> 00:35:33,038 Gud må være mitt vitne... 249 00:35:34,554 --> 00:35:37,349 Vi har blitt velsignet med et mirakel. 250 00:35:38,301 --> 00:35:40,293 Han tror på deg. 251 00:35:42,070 --> 00:35:44,124 Det er et mirakel. 252 00:35:52,061 --> 00:35:55,163 Av alle kvinner i verden... 253 00:35:55,686 --> 00:35:57,920 ... hvorfor valgte han meg? 254 00:35:58,082 --> 00:36:00,194 Du fortalte meg det selv. 255 00:36:00,872 --> 00:36:02,983 Hvem reddet livet ditt? 256 00:36:04,184 --> 00:36:09,303 Hvem sendte deg hit? Du har lett etter en grunn. 257 00:36:10,767 --> 00:36:14,311 Gud reddet deg. Det er grunnen. 258 00:36:16,553 --> 00:36:18,955 Salige er de saktmodige... 259 00:36:20,581 --> 00:36:23,232 ... for de skal arve Jorden. 260 00:37:27,884 --> 00:37:31,491 ANDRE TRIMESTER 261 00:38:27,900 --> 00:38:34,157 Ingen jobb for deg. Husk! Din oppgave er babyen. 262 00:38:36,173 --> 00:38:39,116 Når begynner de å kalle deg Maria? 263 00:39:30,009 --> 00:39:33,965 Det burde vært meg! Denne gangen! 264 00:39:44,023 --> 00:39:49,942 Isabelle, Isabelle! Søstre! Stopp! La henne være! Stopp! 265 00:39:52,887 --> 00:39:57,356 De må prøve igjen! De må prøve igjen med meg! 266 00:39:57,430 --> 00:40:00,762 De må prøve igjen med meg! 267 00:40:09,983 --> 00:40:11,887 Hjerterytmen er stabil. 268 00:40:12,963 --> 00:40:16,848 - Det er ingen blødning. - Herren være lovet. 269 00:40:18,193 --> 00:40:21,715 Vi kan ta noen blodprøver for se etter noen påvirkninger, - 270 00:40:22,769 --> 00:40:25,106 - men han ser ut til å ha det bra. 271 00:40:28,122 --> 00:40:29,512 Men... 272 00:40:31,300 --> 00:40:33,770 Jeg er ikke ok. 273 00:40:34,083 --> 00:40:36,995 Isabelle sa at det burde vært henne. 274 00:40:37,120 --> 00:40:39,539 Hvorfor sa hun det? 275 00:40:42,865 --> 00:40:47,242 Isabelle har tapt kampen mot galskapen en god stund. 276 00:40:47,286 --> 00:40:53,375 Å se deg og miraklet utløste noe i henne. Sjalusi eller... 277 00:40:53,400 --> 00:40:55,473 Hun prøvde å drukne meg. 278 00:40:56,309 --> 00:41:00,950 Du har rett og jeg skal sørge for at det aldri skjer igjen. 279 00:41:09,534 --> 00:41:11,520 Jeg vil undersøkes av en annen lege. 280 00:41:12,232 --> 00:41:15,145 - Hvorfor? Dr. Gallo... - Tar seg av gamle damer. 281 00:41:15,262 --> 00:41:19,880 - Jeg vil til et skikkelig sykehus. - Han er fødselslege. 282 00:41:19,905 --> 00:41:22,830 Fra torsdag til lørdag leverer jeg barn i Casentino. 283 00:41:22,855 --> 00:41:26,438 Du trenger ikke sykehus. Du er ved god helse. 284 00:41:26,810 --> 00:41:29,239 Jeg kastet nettopp opp en av tennene mine. 285 00:41:30,023 --> 00:41:33,028 Sykehus er ikke så trygge. 286 00:41:33,133 --> 00:41:37,137 - Du vil ikke bli syk. - Og dette må ikke komme ut. 287 00:41:37,546 --> 00:41:42,309 Det tryggeste er å bli her til Frelseren er født. 288 00:41:54,511 --> 00:41:57,012 Vær velsignet, unge mor. 289 00:42:44,871 --> 00:42:47,661 Isabella. Gå vekk med deg. 290 00:42:48,788 --> 00:42:51,270 Gå vekk med deg, sa jeg. 291 00:43:12,317 --> 00:43:16,848 Cecilia, du må forsvare deg selv. Åpne øynene dine. 292 00:43:16,915 --> 00:43:19,247 Jeg stoler ikke på dette stedet. 293 00:43:20,966 --> 00:43:23,133 Vi kan ikke bare dra. 294 00:43:23,663 --> 00:43:27,457 Du er gravid i femte måned og har ikke vært på sykehuset. 295 00:43:28,215 --> 00:43:30,411 Vi kan gjøre noe med det. 296 00:43:31,622 --> 00:43:34,106 Hvordan kan vi stole på det som er inni deg? 297 00:43:35,858 --> 00:43:38,989 - Kanskje Gud har... - Gud har ingenting med det å gjøre. 298 00:43:41,003 --> 00:43:44,520 - Er det noe galt? Jeg kan se... - Du må ikke røre meg. 299 00:43:45,173 --> 00:43:47,395 Faen ta dette. 300 00:43:48,513 --> 00:43:51,868 Hvordan i helvete kan du stå der som om ingenting har skjedd? 301 00:43:51,926 --> 00:43:56,870 Cecilia er gravid uten grunn. Isabelle begikk selvmord. Hva skjer? 302 00:43:56,895 --> 00:44:01,153 Slipp meg! Jeg vet når en mann lyver for meg. Og dere, - 303 00:44:01,178 --> 00:44:05,428 – Dere er alle fulle av dritt! Ikke rør meg. Ikke rør meg. 304 00:44:05,468 --> 00:44:07,840 Ikke rør meg! Nei! 305 00:44:08,048 --> 00:44:12,051 Ikke rør meg! Slipp meg! Nei! Ikke rør meg! 306 00:45:11,071 --> 00:45:15,497 PAULUS ANDRE BREV TIL KORINTIERNE 11:14 307 00:45:20,987 --> 00:45:25,240 "Satan selv later til å være en lysets engel." 308 00:45:31,182 --> 00:45:32,622 Gwen. 309 00:45:33,102 --> 00:45:34,661 Gwen. 310 00:48:22,397 --> 00:48:26,472 CECILIA JONES REDDET ETTER Å HA FALT GJENNOM ISEN 311 00:49:53,366 --> 00:49:57,007 La meg være i fred! La meg være i fred! 312 00:50:04,912 --> 00:50:09,218 Nei. Nei, jeg ber deg... 313 00:50:50,649 --> 00:50:53,085 Velsignede... 314 00:50:55,812 --> 00:50:58,382 Helgen... 315 00:51:04,356 --> 00:51:08,858 Vær så snill og hjelp meg. Vi må ut herfra. 316 00:51:15,108 --> 00:51:21,679 Du kommer aldri vekk herfra. 317 00:52:00,840 --> 00:52:03,307 - Hva skjer? - Jeg vet ikke. 318 00:52:03,632 --> 00:52:08,358 - Abbedisse, hva skjer? - Jeg vet ikke, Fader. 319 00:52:14,057 --> 00:52:15,851 Å, du allmektige. 320 00:52:17,322 --> 00:52:19,497 - Ring Dr. Gallo. - Men det er lørdag. 321 00:52:19,522 --> 00:52:22,241 - Tilkall ham! - Det går ikke. Det er lørdag. 322 00:52:22,266 --> 00:52:23,960 - Hun må til sykehuset. - Nei. 323 00:52:23,985 --> 00:52:26,241 - Du må gå umiddelbart. - Nei. 324 00:52:26,266 --> 00:52:28,937 - Jeg ringer en ambulanse. - Stopp! 325 00:52:28,971 --> 00:52:32,241 - Noe er galt! - Jeg vil ikke dø. 326 00:52:32,266 --> 00:52:35,280 Jeg vil ikke dø. Jeg vil ikke dø. 327 00:53:03,382 --> 00:53:05,935 Hva gjør vi hvis hun dør på vei dit? 328 00:53:06,361 --> 00:53:08,136 Vi må beholde håpet. 329 00:53:08,907 --> 00:53:11,749 - Det ser ikke bra ut. - Da må vi be. 330 00:54:15,271 --> 00:54:16,765 Ja? 331 00:54:36,454 --> 00:54:38,155 Forstått. 332 00:54:44,064 --> 00:54:45,794 Stopp bilen. 333 00:54:46,071 --> 00:54:48,089 - Hva? - Stopp bilen. 334 00:54:49,480 --> 00:54:51,400 Vente. Hva? 335 00:54:51,694 --> 00:54:54,059 Hva gjør dere? Kjør! 336 00:54:54,731 --> 00:54:56,684 Kjør! Kjør! 337 00:55:43,838 --> 00:55:45,465 Vask deg selv. 338 00:55:46,019 --> 00:55:47,934 Vask deg selv. 339 00:55:55,521 --> 00:55:58,388 Så nå skammer du deg? Nå? 340 00:55:58,424 --> 00:56:03,254 Hvor var skammen din da du stappet et dødt dyr inn i deg selv? Hva? 341 00:56:05,947 --> 00:56:10,377 Skam deg. Du fikk oss til å tro at miraklet døde i deg. 342 00:56:10,994 --> 00:56:14,575 - Hva har du å si? - Gud vil aldri tilgi deg. 343 00:56:31,474 --> 00:56:33,544 Jeg vil gjerne si... 344 00:56:33,692 --> 00:56:39,341 ... unnskyld, hvis handlingene mine skremmer deg. 345 00:56:39,514 --> 00:56:42,364 Jeg vil forsikre deg om... 346 00:56:43,372 --> 00:56:45,224 ... at du er trygg. 347 00:56:48,451 --> 00:56:50,447 Hva har du gjort med meg? 348 00:56:59,442 --> 00:57:01,444 Når du ser på dette... 349 00:57:02,343 --> 00:57:04,122 ... hva ser du? 350 00:57:07,511 --> 00:57:10,677 Noen ser kanskje bare et gammelt jernstykke. 351 00:57:11,558 --> 00:57:13,411 En rusten spiker. 352 00:57:17,986 --> 00:57:20,372 For de av oss som vet... 353 00:57:22,181 --> 00:57:26,153 ... er det et bevis på Jesu offer. 354 00:57:27,616 --> 00:57:30,020 Et symbol på hans lidelse. 355 00:57:31,533 --> 00:57:35,544 Og i 2000 år var det alt det var. 356 00:57:39,439 --> 00:57:42,097 Men vi har sett nærmere på det... 357 00:57:45,579 --> 00:57:47,895 ... og vi fant blod. 358 00:57:48,724 --> 00:57:52,622 Vev. Små beinfragmenter. 359 00:57:53,079 --> 00:57:56,989 En genetisk kode. Vi måtte bare bryte den. 360 00:57:57,595 --> 00:58:00,239 Nøkkelen til oppstandelsen. 361 00:58:02,719 --> 00:58:04,598 Du er gal. 362 00:58:07,239 --> 00:58:08,918 La meg vise deg. 363 00:58:24,215 --> 00:58:28,958 Det har krevd 20 år med prøvelser og fiaskoer. 364 00:58:30,086 --> 00:58:32,981 20 år før Gud ga oss - 365 00:58:33,068 --> 00:58:38,177 - kunnskap og det perfekte, fruktbare karet. 366 00:58:39,077 --> 00:58:44,247 - Er det det som er inni meg? - Nei, dette er våre feil. 367 00:58:44,549 --> 00:58:48,575 Det som er inne i deg er vår suksess. 368 00:58:56,032 --> 00:59:00,044 Jeg forlot genetikk fordi... 369 00:59:00,228 --> 00:59:06,098 ... noen stilte spørsmål ved etikken i eksperimentene mine. 370 00:59:09,937 --> 00:59:13,973 Så mange mennesker er trangsynte og kan ikke se potensialet. 371 00:59:14,601 --> 00:59:19,653 Men her i kirken, her forsto de, at et enkelt inngrep, 372 00:59:19,759 --> 00:59:22,231 kan gi oss frelse. 373 00:59:23,430 --> 00:59:27,675 - Du leker Gud. - Jeg leker ikke Gud. 374 00:59:29,157 --> 00:59:33,474 Vet du hvordan det føles å se miraklet dø om og om igjen? 375 00:59:33,552 --> 00:59:40,305 Å svikte Gud igjen og igjen og igjen, men å finne styrken til å fortsette? 376 00:59:40,720 --> 00:59:42,770 Dette er mitt kall. 377 00:59:47,544 --> 00:59:49,161 Og dette... 378 00:59:50,963 --> 00:59:52,648 Dette er ditt. 379 00:59:55,026 --> 00:59:56,300 Nei. 380 01:00:13,480 --> 01:00:15,177 Hva gjør du? 381 01:00:16,650 --> 01:00:18,575 Hva- Hva skjer? 382 01:00:19,957 --> 01:00:23,786 Hva er det? Hva- Hva- Hva gjør du? 383 01:00:24,473 --> 01:00:28,088 Vær så snill og stopp? Stopp! Stopp, stopp, stopp! 384 01:00:28,113 --> 01:00:31,052 Måtte du aldri gå på avveie igjen. 385 01:00:31,433 --> 01:00:34,192 Nei! Nei nei! 386 01:00:34,263 --> 01:00:38,075 - Stopp! Nei! - Salige er de saktmodige. 387 01:00:38,100 --> 01:00:44,263 - Nei nei nei. Ikke. - De skal arve Jorden. 388 01:00:44,345 --> 01:00:46,677 Nei! 389 01:01:22,665 --> 01:01:24,005 Vent. 390 01:01:25,965 --> 01:01:27,645 Vent vent. 391 01:01:29,743 --> 01:01:31,895 Vent, vent, vent. 392 01:01:38,983 --> 01:01:40,411 Vent. 393 01:01:41,954 --> 01:01:43,528 Vent! 394 01:01:45,059 --> 01:01:46,427 Vent! 395 01:01:47,826 --> 01:01:50,661 Vent! 396 01:01:51,630 --> 01:01:55,333 Vent! 397 01:02:24,430 --> 01:02:27,903 TREDJE TRIMESTER 398 01:02:34,480 --> 01:02:36,613 Søster Cecilia. 399 01:02:39,122 --> 01:02:41,450 Hvor lenge har du hatt meg i kikkerten? 400 01:02:43,704 --> 01:02:46,184 Vær snill å avgi skriftemål. 401 01:02:47,001 --> 01:02:49,044 Siden ulykken? 402 01:02:54,342 --> 01:02:56,434 Hva vil skje etterpå? 403 01:02:58,302 --> 01:03:00,614 Tror du det vil redde verden? 404 01:03:02,341 --> 01:03:04,028 Eller bli dens ende? 405 01:03:07,799 --> 01:03:10,450 Det er det som står i Johannes' åpenbaring, ikke sant? 406 01:03:36,506 --> 01:03:38,700 Dette er ikke Guds verk. 407 01:03:41,134 --> 01:03:46,083 Frøken, hvis dette ikke er Guds vilje, - 408 01:03:46,705 --> 01:03:49,520 - hvorfor stopper ikke Gud oss? 409 01:04:24,038 --> 01:04:26,458 Det kan skje når som helst. 410 01:04:31,790 --> 01:04:33,575 Han beveger seg. 411 01:04:37,857 --> 01:04:41,098 Jeg kommer straks tilbake med medisinen hennes. 412 01:04:42,662 --> 01:04:45,802 - Vil du...? - Ja! 413 01:04:47,873 --> 01:04:49,872 Jeg kommer straks tilbake. 414 01:05:06,209 --> 01:05:09,052 For en vakker mor. Og de øynene. De er som solsikker. 415 01:05:10,071 --> 01:05:15,427 Det velsignede barnet. Det er en del av planen hans. 416 01:05:19,481 --> 01:05:21,906 Du vil redde oss. 417 01:05:22,958 --> 01:05:28,809 Salige er de saktmodige, for de skal arve Jorden. 418 01:06:49,933 --> 01:06:52,059 Faen steike. 419 01:08:04,149 --> 01:08:05,903 Å herregud. 420 01:08:09,632 --> 01:08:12,012 Cecilia, hva har du...? 421 01:09:04,726 --> 01:09:08,502 Cecilia, det løser ingenting. 422 01:09:09,817 --> 01:09:12,049 Hvis du dør, finner vi noen andre. 423 01:09:14,428 --> 01:09:16,737 Du kan sette en stopper for dette. 424 01:09:17,306 --> 01:09:20,534 Alt du må gjøre er å etterlate vår Frelser her. 425 01:13:19,853 --> 01:13:21,863 Cecilia. 426 01:13:31,712 --> 01:13:33,711 Cecilia. 427 01:15:28,899 --> 01:15:31,331 Slipp meg! 428 01:15:34,104 --> 01:15:40,807 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. 429 01:15:40,901 --> 01:15:44,343 Hill deg Maria, full av nåde. 430 01:15:44,393 --> 01:15:49,956 - Herren er med deg. - Nei! Nei! 431 01:15:50,683 --> 01:15:54,456 Velsignet er du blant kvinner, - 432 01:15:54,581 --> 01:15:59,362 – og velsignet er frukten av ditt liv, Jesus. 433 01:15:59,784 --> 01:16:05,026 - Hellige Maria... - Nei, nei, nei! 434 01:16:06,221 --> 01:16:12,018 ... Guds mor, be for oss syndere. 435 01:16:13,208 --> 01:16:14,690 Nå... 436 01:16:16,572 --> 01:16:18,987 ... og ved vår død... 437 01:16:57,335 --> 01:16:59,706 Faen ta deg. 438 01:20:34,296 --> 01:20:42,295 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968