1 00:00:30,013 --> 00:00:35,113 Napisy Matt Kobosko 2 00:00:36,537 --> 00:00:42,284 Zdrowaś Maryjo, łaski pełna! Pan jest z Tobą 3 00:00:42,334 --> 00:00:45,579 Błogosławiona jesteś między niewiastami, 4 00:00:45,629 --> 00:00:49,583 i błogosławiony jest owoc Twojego łona, Jezus. 5 00:00:49,633 --> 00:00:55,633 Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi, 6 00:00:59,059 --> 00:01:03,216 teraz i w godzinie śmierci naszej. 7 00:01:03,266 --> 00:01:05,966 Amen. 8 00:02:19,500 --> 00:02:23,500 Tytuł książki: „Chrześcijaństwo”. 9 00:03:21,963 --> 00:03:24,999 Nie? Nie. 10 00:03:31,338 --> 00:03:34,074 Nie? Nie! 11 00:03:39,147 --> 00:03:42,650 Nie nie nie! 12 00:04:09,878 --> 00:04:11,878 NIE! 13 00:04:16,340 --> 00:04:18,340 Pomocy! 14 00:04:26,161 --> 00:04:28,713 Pomocy! 15 00:04:28,763 --> 00:04:32,050 Pomocy!!! 16 00:04:32,100 --> 00:04:34,853 Nie nie nie! 17 00:04:34,903 --> 00:04:37,705 Pomocy!!! 18 00:05:00,095 --> 00:05:02,663 NIE! 19 00:05:08,303 --> 00:05:11,571 Pomocy!!! 20 00:05:16,500 --> 00:05:20,500 NIEPOKALANA 21 00:05:26,400 --> 00:05:30,400 Tytuł książki: „Włoski dla początkujących. Poziom 1.” 22 00:05:42,536 --> 00:05:45,422 Przepraszam, ale jak długo to będzie trwało? 23 00:05:45,472 --> 00:05:49,561 Dziś muszę złożyć śluby Nie mogę się spóźnić. 24 00:05:49,611 --> 00:05:51,395 Czy mówisz po angielsku? 25 00:05:51,445 --> 00:05:53,765 Przepraszam, że trwało to tak długo. 26 00:05:53,815 --> 00:05:58,435 Z tymi, którzy nie mają biletu powrotnego, Teraz jest więcej kłopotów. 27 00:05:58,485 --> 00:06:01,172 Parli italiano? 28 00:06:01,222 --> 00:06:03,208 Zapytałem, czy uczysz się włoskiego? 29 00:06:03,258 --> 00:06:07,962 Próbuję, ale to trudniejsze niż myślałam. 30 00:06:09,197 --> 00:06:13,834 Czy to oznacza, że ​​klasztor kupił ci bilet? 31 00:06:17,538 --> 00:06:20,831 Jesteś bardzo młoda jak na zakonnicę. Nie sądzisz? 32 00:06:20,881 --> 00:06:23,125 Taka strata. 33 00:06:23,175 --> 00:06:25,429 Spójrz na nią. 34 00:06:25,479 --> 00:06:27,431 To jest wyjątkowe życie. 35 00:06:27,481 --> 00:06:31,770 Pewnie trudno było się zdecydować. 36 00:06:31,820 --> 00:06:38,826 Nie, dla mnie to było... całkiem naturalne. 37 00:06:41,363 --> 00:06:44,349 Bardzo dobrze. 38 00:06:44,399 --> 00:06:48,550 Mam nadzieję, że znajdziesz to czego szukasz, siostro Cecylio? 39 00:06:48,600 --> 00:06:51,600 LOTY MIĘDZYNARODOWE 40 00:07:02,840 --> 00:07:04,416 Siostro Cecylio! 41 00:07:04,466 --> 00:07:05,751 Przepraszam. 42 00:07:05,801 --> 00:07:07,906 Jestem Diakon Enzo. Chodź ze mną. 43 00:07:07,956 --> 00:07:10,924 Dziękuję. 44 00:07:43,297 --> 00:07:47,631 Jak daleko jeszcze? Prawie jesteśmy na miejscu. 45 00:08:33,430 --> 00:08:36,430 Jesteśmy, siostro Cecylio. 46 00:08:45,609 --> 00:08:47,519 Siostro Cecylio! 47 00:08:47,569 --> 00:08:50,355 Matko Przełożona. 48 00:08:50,405 --> 00:08:54,276 Iskra Boża świeci w twoich oczach. 49 00:08:54,326 --> 00:08:57,738 To tak, jakby anioły przysłały Cię do nas prosto z Raju. 50 00:08:57,788 --> 00:09:01,286 Czekaliśmy na ciebie, moja córko. 51 00:09:01,336 --> 00:09:04,889 Przepraszam... Nie rozumiem. 52 00:09:04,939 --> 00:09:06,925 Powiedziała, że ​​jesteś piękna. 53 00:09:06,975 --> 00:09:11,196 Grazie. Jestem siostra Cecylia. 54 00:09:11,246 --> 00:09:12,711 Izabela. 55 00:09:12,761 --> 00:09:15,714 Izabelo, pokaż Cecylii jej celę. 56 00:09:15,764 --> 00:09:18,634 Ale ja muszę przygotować nasze siostry na ceremonię. 57 00:09:18,684 --> 00:09:21,684 Nie bądź bezczelna i rób co mówię. 58 00:09:23,658 --> 00:09:26,711 Zaprowadzę cię do celi. 59 00:09:26,761 --> 00:09:30,081 Matka Boża Bolesna została założona w 60 00:09:30,131 --> 00:09:32,016 1632 roku jako schronienie dla 61 00:09:32,066 --> 00:09:33,952 starszych sióstr przed ich wniebowstąpieniem. 62 00:09:34,002 --> 00:09:35,854 Jest tu cudownie. Niewątpliwie. 63 00:09:35,904 --> 00:09:37,556 Dzień dobry, siostry. 64 00:09:37,606 --> 00:09:39,592 I dokładamy wszelkich starań, aby to osiągnąć. 65 00:09:39,642 --> 00:09:42,995 Ostatnie dni naszych sióstr muszą upłynąć w łaskawym otoczeniu, 66 00:09:43,045 --> 00:09:46,197 aby zapomnieły o chorobach i cierpieniu. 67 00:09:46,247 --> 00:09:49,334 Klasztor został zbudowany na katakumbach Św. Szczepana. 68 00:09:49,384 --> 00:09:51,136 Katakumby? 69 00:09:51,186 --> 00:09:53,585 Nie możesz tam wchodzić. 70 00:09:53,635 --> 00:09:54,836 Dzień dobry, siostry. 71 00:09:54,886 --> 00:09:57,208 To Cecylia, nasza... 72 00:09:57,258 --> 00:09:58,611 ...nowicjuszka Ciao. 73 00:09:58,661 --> 00:09:59,782 Ta, która siedzi w wózku, guz dał przerzuty. 74 00:09:59,806 --> 00:10:01,112 Myślimy, że do końca tygodnia spotka się z Panem. 75 00:10:01,162 --> 00:10:03,948 Mówisz o tym tak spokojnie. 76 00:10:03,998 --> 00:10:08,919 Tutaj śmierć jest częścią codzienności. 77 00:10:10,444 --> 00:10:12,562 Czy widziałaś mojego tatę? 78 00:10:12,612 --> 00:10:17,295 Tak, widziałam go. Poszukajmy go razem w sąsiednim pokoju. 79 00:10:17,345 --> 00:10:19,697 Jeśli już, to najlepiej bawić się ich iluzjami. 80 00:10:19,747 --> 00:10:21,567 Dopóki nie staną się agresywne. 81 00:10:21,617 --> 00:10:24,619 Bądź ostrożna z nią. Ona gryzie. 82 00:10:45,440 --> 00:10:48,059 Przepraszam. 83 00:10:48,109 --> 00:10:51,930 Nasi podopieczni mieszkają tam i na górze. 84 00:10:51,980 --> 00:10:53,865 Poranna modlitwa rozpoczyna się 85 00:10:53,915 --> 00:10:55,300 o piątej, potem wspólny posiłek. 86 00:10:55,350 --> 00:10:59,070 A jeśli się spóźnisz to nie masz co jeść, nie dostosują się do ciebie. 87 00:10:59,120 --> 00:11:03,423 A oto twój dom. 88 00:11:06,729 --> 00:11:08,213 Dzięki, siostro. 89 00:11:08,263 --> 00:11:10,748 To zaszczyt służyć z wami. 90 00:11:10,798 --> 00:11:12,517 Jakie słodkie przemówienie. 91 00:11:12,567 --> 00:11:13,952 Dziękuję. 92 00:11:14,002 --> 00:11:17,055 To nie był komplement. 93 00:11:17,105 --> 00:11:20,425 Jestem pewna, że dostrzegasz w tym romantyzm, ale 94 00:11:20,475 --> 00:11:22,126 nasze życie jest trudne. 95 00:11:22,176 --> 00:11:23,995 I obiecuję, czeka Cię ciężka 96 00:11:24,045 --> 00:11:25,763 praca, fizyczna i duchowa. 97 00:11:25,813 --> 00:11:31,736 Więc jeśli chcesz po prostu odnaleźć siebie, są prostsze sposoby... Nie? Nie. 98 00:11:32,920 --> 00:11:36,274 Nie musisz dzisiaj składać ślubów. 99 00:11:36,324 --> 00:11:41,980 Nadal możesz wrócić a Bóg cię nie potępi. 100 00:11:42,030 --> 00:11:46,033 „Myślę, że dobrze mnie przygotował”. 101 00:11:50,204 --> 00:11:53,758 Uroczystość odbędzie się w kaplicy o godzinie 17.00. 102 00:11:53,808 --> 00:11:56,476 Nie spóźnij się. 103 00:12:03,786 --> 00:12:05,903 Och, ciao. Cześć. 104 00:12:05,953 --> 00:12:08,206 Przepraszam. Nie nic. 105 00:12:08,256 --> 00:12:09,540 Jestem Cecylia. 106 00:12:09,590 --> 00:12:11,744 Aha, ja jestem Gwendolina. Możesz mi mówić Gwen. 107 00:12:11,794 --> 00:12:13,211 Mieszkam tam. 108 00:12:13,261 --> 00:12:15,213 Jesteś ze Stanów, prawda? 109 00:12:15,263 --> 00:12:18,950 Tak, z Michigan, niedaleko Detroit. 110 00:12:19,000 --> 00:12:20,753 Jesteś stąd czy... 111 00:12:20,803 --> 00:12:24,355 Mieszkałam niedaleko Mediolanu. 112 00:12:24,405 --> 00:12:25,957 Jesteś daleko od domu. 113 00:12:26,007 --> 00:12:29,060 Tak, mój kościół został zamknięty. 114 00:12:29,110 --> 00:12:30,528 Czy ksiądz coś zrobił? 115 00:12:30,578 --> 00:12:32,030 NIE. 116 00:12:32,080 --> 00:12:34,098 Nie nie nie. Nic. 117 00:12:34,148 --> 00:12:36,769 Po prostu wierni do nas nie przyschodzili. 118 00:12:36,819 --> 00:12:39,638 A dla mnie ten kościół był rodziną, moim domem. 119 00:12:39,688 --> 00:12:41,873 Nie wiedziałam gdzie iść. 120 00:12:41,923 --> 00:12:44,809 Ale wtedy ojciec Tedeschi zaprosił mnie tutaj. 121 00:12:44,859 --> 00:12:46,010 Tak. 122 00:12:46,060 --> 00:12:49,947 Ma talent. 123 00:12:49,997 --> 00:12:53,567 Uważaj na ranne ptaki. 124 00:12:58,807 --> 00:13:01,092 Nie chciałam cię urazić. 125 00:13:01,142 --> 00:13:07,733 Myślę, że wszyscy tutaj są albo szaleni, albo uciekają. 126 00:13:07,783 --> 00:13:10,651 - A kim Ty jesteś? 127 00:13:12,387 --> 00:13:16,007 Obydwojgiem. 128 00:13:16,057 --> 00:13:18,443 Na przyszłość, drzwi można zamknąć. 129 00:13:18,493 --> 00:13:21,194 Dziękuję. 130 00:14:41,075 --> 00:14:42,795 Siostra Cecylia. 131 00:14:42,845 --> 00:14:46,899 Ojcze Tedeschi. W końcu się spotkaliśmy. 132 00:14:46,949 --> 00:14:50,803 Wszyscy jesteśmy szczęśliwi, że możemy cię gościć. 133 00:14:50,853 --> 00:14:53,204 Jak radzisz sobie z językiem włoskim? 134 00:14:53,254 --> 00:14:54,640 Choczi, choczi. 135 00:14:54,690 --> 00:14:58,492 Przetłumaczę ci to później. 136 00:15:28,422 --> 00:15:32,678 Radujmy się i weselmy, Nadeszło bowiem 137 00:15:32,728 --> 00:15:38,298 wesele baranka i Jego żony się na nie przygotowały. 138 00:15:44,740 --> 00:15:47,642 Siostro Cecylio. 139 00:15:52,814 --> 00:15:54,900 Czy ślubujesz jeszcze gorliwiej naśladować 140 00:15:54,950 --> 00:15:59,337 Chrystusa i prowadzić życie wolne od dóbr materialnych? 141 00:15:59,387 --> 00:16:02,406 Czy przysięgasz wyrzec się wszelkich zobowiązań? 142 00:16:02,456 --> 00:16:06,110 światową miłość i radować się, 143 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 gdy nam się ponownie objawi... 144 00:16:09,130 --> 00:16:13,050 Składasz śluby ubóstwa czystości i posłuszeństwa? 145 00:16:13,100 --> 00:16:15,100 Ślubuję. 146 00:16:22,476 --> 00:16:26,030 Niech Bóg da Ci siłę do wytrwałego 147 00:16:26,080 --> 00:16:29,233 i radosnego wypełniania ślubów. 148 00:16:29,283 --> 00:16:34,521 Oświecaj cały świat Jego światłem. 149 00:16:40,094 --> 00:16:41,914 Jak się masz? 150 00:16:41,964 --> 00:16:44,382 Jestem pełna. 151 00:16:44,432 --> 00:16:48,854 Mamy... Nie mamy czegoś takiego w domu. 152 00:16:48,904 --> 00:16:52,238 Cecylio, to jest twój dom. 153 00:16:53,341 --> 00:16:55,226 Rozumiem, rozumiem. 154 00:16:55,276 --> 00:16:57,128 To samo pomyślałem, kiedy tu przyjechałem. 155 00:16:57,178 --> 00:16:59,698 O zostaniu księdzem nie marzyłem od dzieciństwa. 156 00:16:59,748 --> 00:17:05,202 Na początku studiowałem nauki ścisłe, biologię. 157 00:17:05,252 --> 00:17:08,674 Pracowałem jako biolog prawie 20 lat, 158 00:17:08,724 --> 00:17:12,844 jednakże moje rozumienie świata pozostaje takie samo jak w szkółce niedzielnej. 159 00:17:12,894 --> 00:17:16,848 Ale wtedy Pan pokazał mi drogę. 160 00:17:16,898 --> 00:17:19,017 Przyprowadził mnie tutaj. 161 00:17:19,067 --> 00:17:21,902 To tu odnalazłam swoje miejsce. 162 00:17:27,109 --> 00:17:28,526 Przepraszam. Przepraszam. 163 00:17:28,576 --> 00:17:31,054 Wypiłem tylko dwa kieliszki, a już zacząłem monolog o sobie. Przepraszam. 164 00:17:31,104 --> 00:17:32,652 Nie, co ty gadasz? Wszystko w porządku. 165 00:17:32,702 --> 00:17:34,131 A co z tobą? 166 00:17:34,181 --> 00:17:36,334 Chyba nie była to łatwa decyzja. 167 00:17:36,384 --> 00:17:42,173 Tak... To miejsce wydawało mi się niedostępne. 168 00:17:42,223 --> 00:17:45,844 Ale w Stanach nie ma prawie żadnych możliwości... 169 00:17:45,894 --> 00:17:51,282 Wierzyłam, że nie po to Bóg mnie zbawił. 170 00:17:51,332 --> 00:17:54,251 Jeśli to coś osobistego, to... NIE. 171 00:17:54,301 --> 00:17:58,522 Miałam wtedy 12 lat. 172 00:17:58,572 --> 00:18:02,694 Zimą na naszej rzece Saginaw zawsze był lód. 173 00:18:02,744 --> 00:18:06,965 I niezależnie od tego, jak było zimno, uwielbiałam tam chodzić. 174 00:18:07,015 --> 00:18:09,200 Bardzo podobało mi się zdjęcie rękawiczek 175 00:18:09,250 --> 00:18:13,038 i położenie rąk bezpośrednio na lodzie. 176 00:18:13,088 --> 00:18:17,408 Całkowite odrętwienie zajmuje im dużo czasu. 177 00:18:17,458 --> 00:18:19,778 Nie pamiętam, jak pękł lód. 178 00:18:19,828 --> 00:18:24,330 Pamiętam tylko, jak przeszył mnie ostry ból z zimna. 179 00:18:26,567 --> 00:18:27,853 Lekarze próbowali mnie ratować, ale 180 00:18:27,903 --> 00:18:31,188 serce zatrzymało się na prawie 7 minut. 181 00:18:31,238 --> 00:18:35,459 To brzmi bardzo przerażająco. 182 00:18:35,509 --> 00:18:38,362 „Jestem pewna, że Bóg zbawił mnie nie bez powodu, ale... 183 00:18:38,412 --> 00:18:41,882 Ale jeszcze nie wiem dlaczego dokładnie. 184 00:18:45,854 --> 00:18:50,457 Nie masz nic przeciwko, jeśli odejdę? 185 00:19:32,067 --> 00:19:35,268 Cześć? 186 00:20:30,025 --> 00:20:32,693 Czy wszystko w porządku? 187 00:20:40,367 --> 00:20:43,155 Pójdę po pomoc. 188 00:20:43,205 --> 00:20:45,389 Cecylio. 189 00:20:45,439 --> 00:20:47,559 Matko Przełożona, przepraszam. 190 00:20:47,609 --> 00:20:49,828 Usłyszałam płacz i... 191 00:20:49,878 --> 00:20:51,075 To nic. 192 00:20:51,125 --> 00:20:55,000 Czasami ulegamy silnym impulsom emocji. 193 00:20:55,050 --> 00:20:57,002 Chcesz o coś zapytać? 194 00:20:57,052 --> 00:20:59,887 Chodźmy. 195 00:21:05,556 --> 00:21:08,992 Co to za miejsce? 196 00:21:16,651 --> 00:21:19,979 Święta Helena, matka Konstantyna I... 197 00:21:20,029 --> 00:21:22,774 przywiózła to z Jerozolimy. 198 00:21:22,824 --> 00:21:25,824 Weź to. 199 00:21:28,871 --> 00:21:31,871 Cierpiał na krzyżu. 200 00:21:39,861 --> 00:21:42,830 Czy cierpiałaś? Ten...? 201 00:21:45,800 --> 00:21:47,715 Tak. 202 00:21:47,765 --> 00:21:53,758 Za Ciebie, za nas, za nasze grzechy, za nasze zbawienie. 203 00:21:53,808 --> 00:21:55,848 Cierpimy... 204 00:21:55,898 --> 00:21:59,018 w imię Jego Miłości. 205 00:21:59,068 --> 00:22:01,900 To prezent. 206 00:22:01,950 --> 00:22:05,819 Cierpienie jest miłością. 207 00:22:08,453 --> 00:22:11,453 Wszystko w porządku, siostro? 208 00:22:23,939 --> 00:22:27,759 W imię Ojca, Syna i Ducha Świętego. 209 00:22:27,809 --> 00:22:28,994 Amen. 210 00:22:29,044 --> 00:22:32,396 Wybacz mi ojcze, bo zgrzeszyłam. 211 00:22:32,446 --> 00:22:35,849 Trzy dni temu spowiadałam się. 212 00:22:38,219 --> 00:22:41,640 I... 213 00:22:41,690 --> 00:22:45,125 Wczoraj byłam nieostrożna. 214 00:22:46,261 --> 00:22:49,714 Chyba wypiłam za dużo wina... 215 00:22:49,764 --> 00:22:54,064 I skompromitowałam się przed Matką Przełożoną. 216 00:23:00,709 --> 00:23:03,427 Obiecuję odtąd zachowywać się z godnością, 217 00:23:03,477 --> 00:23:06,463 bo chcę tu zasłużyć na swoje miejsce. 218 00:23:06,513 --> 00:23:09,883 Obawiam się, że już wszystko zrujnowałam. 219 00:23:14,656 --> 00:23:18,726 Przepraszam za moje... 220 00:23:25,166 --> 00:23:27,801 aspiracje. 221 00:23:38,413 --> 00:23:41,281 Czy mnie słyszysz? 222 00:25:14,805 --> 00:25:19,510 Dzień dobry, siostry. Dziś zaczyna się dla was nowe życie. 223 00:25:19,560 --> 00:25:21,888 Ten rok nie 224 00:25:21,938 --> 00:25:23,806 będzie łatwy. 225 00:25:23,856 --> 00:25:27,935 Zwątpicie w swoje powołanie. 226 00:25:27,985 --> 00:25:30,973 Będziecie we mnie wątpić i w to dlaczego tu przyszłyście? 227 00:25:30,997 --> 00:25:33,878 Niektóre z was nie mają duchowej siły na takie życie. 228 00:25:33,928 --> 00:25:35,613 Co ona powiedziała? 229 00:25:35,663 --> 00:25:37,615 Bóg jest dobry. Bóg jest wspaniały. 230 00:25:37,665 --> 00:25:39,317 Boże, boli mnie głowa. 231 00:25:39,367 --> 00:25:42,069 Co, przesadziłaś z krwią Chrystusa? 232 00:25:44,168 --> 00:25:47,371 Widzę, że jesteś rozbawiona, siostro Gwendalino. 233 00:25:47,421 --> 00:25:48,748 NIE. Przepraszam. 234 00:25:48,798 --> 00:25:51,459 Ta część nowicjuszy będzie mi służyć. 235 00:25:51,509 --> 00:25:56,101 Reszta będzie służyć z siostrą Izabelą. 236 00:25:56,151 --> 00:26:00,138 NIE. Gówno. 237 00:26:00,188 --> 00:26:01,973 Cóż za błogosławieństwo móc cię uczyć. 238 00:26:02,023 --> 00:26:04,055 Zakończ posiłek. Mamy dużo do zrobienia. 239 00:26:04,105 --> 00:26:06,478 Wygląda na to, że baterie w jej wibratorze są całkowicie wyczerpane. 240 00:26:06,528 --> 00:26:08,146 Co powiedziałaś? 241 00:26:08,196 --> 00:26:09,848 Och, nic. Ja uwielbiam ją. 242 00:26:09,898 --> 00:26:12,350 Ona jest po prostu świetna. 243 00:26:12,400 --> 00:26:14,018 Wytrzyj je dokładnie. 244 00:26:14,068 --> 00:26:16,921 A jeśli grubość stolca wydaje Ci się 245 00:26:16,971 --> 00:26:19,773 dziwna, powiedz o tym doktorowi Gallo. 246 00:26:21,142 --> 00:26:22,460 Cześć. 247 00:26:22,510 --> 00:26:24,395 Ciao. 248 00:26:24,445 --> 00:26:27,198 Poszwy na kołdry i prześcieradła należy wieszać 249 00:26:27,248 --> 00:26:29,968 z przodu, a ręczniki i poszewki na poduszki z tyłu. 250 00:26:30,018 --> 00:26:34,460 W ten sposób wiatr będzie wiał pod nimi. 251 00:26:34,510 --> 00:26:37,713 Po pierwsze, upewnij się aby nóż był dobrze naostrzony. 252 00:26:37,763 --> 00:26:41,163 W przeciwnym razie wszystko tutaj zostanie poplamione krwią. 253 00:27:11,826 --> 00:27:14,895 Przepraszam... Nie mogę. NIE... 254 00:27:31,246 --> 00:27:33,632 W imię Ojca, Syna i Ducha Świętego. 255 00:27:33,682 --> 00:27:35,682 Amen. 256 00:28:14,693 --> 00:28:17,355 Błogosławiony... 257 00:28:17,405 --> 00:28:20,066 Święty... 258 00:28:20,116 --> 00:28:24,116 Wszyscy Cię uwielbiamy... 259 00:28:25,701 --> 00:28:30,270 Siostro, ja... Pozwól, że zaprowadzę cię do łóżka. 260 00:28:45,015 --> 00:28:49,015 Błogosławiona Święta Cecylia. 261 00:28:54,095 --> 00:28:57,632 Dobranoc, siostro. 262 00:29:22,825 --> 00:29:24,008 Mogło być gorzej. 263 00:29:24,058 --> 00:29:26,844 A co jeśli obcięła by ci grzywkę? 264 00:29:26,894 --> 00:29:28,913 Gwen, nie żartuj. 265 00:29:28,963 --> 00:29:32,317 Miała blizny na stopach. 266 00:29:32,367 --> 00:29:36,722 Nie tego się spodziewałaś po tym miejscu, prawda? 267 00:29:36,772 --> 00:29:39,257 Tak, tutaj wszystko jest inne. 268 00:29:39,307 --> 00:29:42,728 Ale i tak jest lepiej niż tam skąd pochodzę. 269 00:29:42,778 --> 00:29:45,897 Pod względem? 270 00:29:45,947 --> 00:29:47,065 Jest jeden facet... 271 00:29:47,115 --> 00:29:49,100 To znaczy, był... 272 00:29:49,150 --> 00:29:52,119 I co zrobił ten facet? 273 00:29:53,622 --> 00:29:56,775 Uderzył mnie. 274 00:29:56,825 --> 00:30:00,311 A ja mu oddałam. 275 00:30:00,361 --> 00:30:01,412 Kiedy z nim nie wyszło, 276 00:30:01,462 --> 00:30:04,583 poszłam do grupy samopomocy. 277 00:30:04,633 --> 00:30:06,918 Tam poznałam te zakonnice. 278 00:30:06,968 --> 00:30:10,154 I pomyślałam: „Te kobiety mają wspaniałe życie”. 279 00:30:10,204 --> 00:30:12,457 Mają dach nad głową, pracę, 280 00:30:12,507 --> 00:30:14,892 w której nie muszą się 281 00:30:14,942 --> 00:30:17,095 rozbierać, nie ma się czym martwić. 282 00:30:17,145 --> 00:30:20,064 I tak zdecydowałam. 283 00:30:20,114 --> 00:30:22,100 Więc nawet nie wierzysz w Boga? 284 00:30:22,150 --> 00:30:23,501 Oczywiście, że wierzę. 285 00:30:23,551 --> 00:30:24,737 Życie jest ciężkie. 286 00:30:24,787 --> 00:30:28,155 To mógł stworzyć tylko mężczyzna. 287 00:30:33,629 --> 00:30:36,280 Boże, ja tylko żartowałam. 288 00:30:36,330 --> 00:30:39,984 Czy wszystko w porządku? 289 00:30:40,034 --> 00:30:41,754 Coś jest nie tak. 290 00:30:41,804 --> 00:30:44,806 Pójdę po lekarza. 291 00:31:30,014 --> 00:31:34,014 Siostro Cecylio, proszę za mną. 292 00:32:06,884 --> 00:32:08,168 Wasza Eminencjo. 293 00:32:08,218 --> 00:32:11,218 Usiądź. 294 00:32:31,178 --> 00:32:35,767 Czy mógłabyś powtórzyć przysięgę złożoną kardynałowi Meroli? 295 00:32:35,817 --> 00:32:39,386 Moje śluby? Tak, twoje śluby. 296 00:32:43,357 --> 00:32:47,111 Złożyłam trzy śluby, Kiedy przyjechałam. 297 00:32:47,161 --> 00:32:50,377 Posłuszeństwo, ubóstwo i czystość. 298 00:32:52,768 --> 00:32:56,822 Pyta, czy spełniasz... Zrozumiałam. 299 00:32:56,872 --> 00:32:58,055 Ja spełniam. 300 00:32:58,105 --> 00:32:59,307 Jestem posłuszna, Wasza Eminencjo. 301 00:32:59,357 --> 00:33:00,859 Czy wypełniasz ślub ubóstwa? 302 00:33:00,909 --> 00:33:03,390 Tak... Nie mam nic. I nie mam ochoty na nic. 303 00:33:03,440 --> 00:33:06,330 Czy żyłaś w celibacie? 304 00:33:06,380 --> 00:33:07,766 Nie rozumiem, dlaczego pytasz? 305 00:33:07,816 --> 00:33:12,319 Wszystko w porządku. Po prostu odpowiedz na pytanie, Cecylio. 306 00:33:14,522 --> 00:33:16,257 Oczywiście, że tak, Wasza Eminencjo. 307 00:33:19,995 --> 00:33:25,182 Przed przybyciem tutaj, nie byłaś z mężczyzną? 308 00:33:25,232 --> 00:33:30,354 Byłaś z mężczyzną?.. Nie, nie. 309 00:33:30,404 --> 00:33:32,456 Byłaś kiedyś z mężczyzną? 310 00:33:32,506 --> 00:33:33,825 Nie złamałem przysięgi. 311 00:33:33,875 --> 00:33:35,359 Nigdy nie byłam z mężczyzną ani z kobietą. 312 00:33:35,409 --> 00:33:36,394 Nie zostaniesz ukarana. 313 00:33:36,444 --> 00:33:37,361 Chcemy po prostu poznać prawdę. 314 00:33:37,411 --> 00:33:40,615 Nie kłamię, ojcze. 315 00:33:43,752 --> 00:33:46,486 Co się dzieje? 316 00:33:55,701 --> 00:33:58,195 Czy zbadał ją pan po przybyciu na miejsce, doktorze Gallo? 317 00:33:58,245 --> 00:34:00,245 Jej błona dziewicza była nienaruszona. 318 00:34:00,295 --> 00:34:03,187 Nigdy jej nie dotykano. 319 00:34:03,237 --> 00:34:05,806 Co mówią? 320 00:34:16,013 --> 00:34:19,470 Abbess, czy w ciągu ostatnich kilku tygodni byli jacyś goście w klasztorze? 321 00:34:19,520 --> 00:34:20,672 NIE. 322 00:34:20,722 --> 00:34:23,456 Co... Co oglądasz? 323 00:34:33,969 --> 00:34:36,704 Ostatni raz... 324 00:34:39,340 --> 00:34:42,777 Czy miałaś intymny związek? 325 00:34:45,446 --> 00:34:49,150 Dlaczego mnie o to pytasz? 326 00:35:19,480 --> 00:35:23,739 Jesteś w ciąży. 327 00:35:23,789 --> 00:35:25,789 To dziecko... 328 00:35:25,839 --> 00:35:28,839 Zostało poczęte bez grzechu. 329 00:35:31,129 --> 00:35:34,625 Bóg jest moim świadkiem... 330 00:35:34,675 --> 00:35:37,675 U nas pojawił się cud. 331 00:35:38,800 --> 00:35:42,253 On ci wierzy. 332 00:35:42,303 --> 00:35:45,438 To cud. 333 00:35:52,147 --> 00:35:58,170 Dlaczego ze wszystkich kobiet... on wybrał mnie? 334 00:35:58,220 --> 00:36:03,842 Znasz siebie kto cię wtedy uratował, 335 00:36:03,892 --> 00:36:06,544 kto pokazał ci drogę, prowadzącą tutaj. 336 00:36:06,594 --> 00:36:10,916 Cecilio, szukałaś powodu... 337 00:36:10,966 --> 00:36:12,918 Dlaczego Pan cię zbawił. 338 00:36:12,968 --> 00:36:14,968 To jej. 339 00:36:16,570 --> 00:36:20,659 Błogosławieni cisi, 340 00:36:20,709 --> 00:36:24,945 bo oni odziedziczą Ziemię. 341 00:37:27,800 --> 00:37:31,800 DRUGI TRYMESTR 342 00:38:28,003 --> 00:38:30,255 Żadnej pracy. 343 00:38:30,305 --> 00:38:36,161 Pamiętaj, twoją jedyną pracą jest to dziecko. 344 00:38:36,211 --> 00:38:40,114 Czy wkrótce zaczną do ciebie mówić Mario? 345 00:39:30,202 --> 00:39:34,602 To powinnam być ja! Suka! 346 00:39:44,212 --> 00:39:47,147 Izabela! Brunatnożółty! 347 00:39:49,284 --> 00:39:50,802 NIE! 348 00:39:50,852 --> 00:39:52,883 Nie? Nie! 349 00:39:52,933 --> 00:39:54,933 Musimy spróbować jeszcze raz! 350 00:39:54,983 --> 00:39:57,429 Jeszcze raz ze mną! 351 00:39:57,479 --> 00:40:01,479 Spróbuj jeszcze raz ze mną! 352 00:40:10,105 --> 00:40:13,158 Puls jest stabilny. 353 00:40:13,208 --> 00:40:15,293 Nie ma krwawienia 354 00:40:15,343 --> 00:40:18,063 Dzięki Bogu. 355 00:40:18,113 --> 00:40:23,034 Na wszelki wypadek zrobimy badanie krwi. 356 00:40:23,084 --> 00:40:26,220 Ale płód wydaje się być normalny. 357 00:40:28,356 --> 00:40:34,012 Ale... Ale ja nie jestem normalna. 358 00:40:34,062 --> 00:40:37,115 Ojcze, Izabela powiedziała: że zajęłam jej miejsce. 359 00:40:37,165 --> 00:40:39,800 Dlaczego to powiedziała? 360 00:40:41,669 --> 00:40:44,756 Niestety, Izabela od dawna przegrywa 361 00:40:44,806 --> 00:40:47,225 walkę o swoje zdrowie psychiczne. 362 00:40:47,275 --> 00:40:51,629 A Twój cud najwyraźniej coś w niej obudził... 363 00:40:51,679 --> 00:40:53,231 Może zazdrość, a może... 364 00:40:53,281 --> 00:40:56,301 Próbowała mnie utopić. 365 00:40:56,351 --> 00:40:57,836 Masz rację. Prawa... 366 00:40:57,886 --> 00:41:02,322 I zrobię wszystko żeby to się więcej nie powtórzyło. 367 00:41:09,697 --> 00:41:12,350 Potrzebuję innego lekarza. 368 00:41:12,400 --> 00:41:13,752 Po co? Doktor Gallo... 369 00:41:13,802 --> 00:41:15,687 Leczy starsze kobiety. 370 00:41:15,737 --> 00:41:17,521 Proszę, zabierz mnie do prawdziwego szpitala. 371 00:41:17,571 --> 00:41:19,824 Ale on jest certyfikowanym położnikiem. 372 00:41:19,874 --> 00:41:22,827 Od czwartku do soboty przyjmuję porody w Cosentino. 373 00:41:22,877 --> 00:41:26,865 Wcale nie musisz jechać do szpitala. Jesteś całkowicie zdrowa. 374 00:41:26,915 --> 00:41:29,868 Niedawno straciłam ząb. 375 00:41:29,918 --> 00:41:34,739 Szpitale wcale nie są bezpieczne. Nie chcemy, żebyś coś tam złapała. 376 00:41:34,789 --> 00:41:37,842 Tak i nie potrzebujemy niepotrzebnych plotek. 377 00:41:37,892 --> 00:41:39,543 Lepiej będzie, jeśli tu zostaniesz... 378 00:41:39,593 --> 00:41:43,797 Przed narodzeniem Zbawiciela. 379 00:41:54,304 --> 00:41:57,304 Niech Bóg błogosławi młodej matce. 380 00:42:44,192 --> 00:42:46,793 Izabelo. 381 00:43:12,353 --> 00:43:14,573 Cecylio, nie powinnaś się im pokornie poddawać. 382 00:43:14,623 --> 00:43:16,908 Gwen, bądź cicho. Otwórz oczy! 383 00:43:16,958 --> 00:43:21,079 Nie ufam tu nikomu. 384 00:43:21,129 --> 00:43:23,815 Nie sądzę, że pozwolą nam odejść. 385 00:43:23,865 --> 00:43:25,283 Cecylio, jesteś w piątym 386 00:43:25,333 --> 00:43:28,419 miesiącu ciąży, ale jeszcze nie byłaś w szpitalu. 387 00:43:28,469 --> 00:43:31,656 Trzeba coś zrobić. 388 00:43:31,706 --> 00:43:35,209 Skąd mamy wiedzieć, co jest w Tobie? 389 00:43:36,277 --> 00:43:37,462 Może Bóg... 390 00:43:37,512 --> 00:43:40,996 Bóg nie ma z tym nic wspólnego. Siostry... 391 00:43:41,046 --> 00:43:42,904 ...Czy jest coś nie tak? Widzę, że ty... 392 00:43:42,954 --> 00:43:45,336 Nie dotykaj mnie. 393 00:43:45,386 --> 00:43:48,326 Pieprzyć to wszystko. 394 00:43:48,376 --> 00:43:51,788 Jak możesz udawać, jakby nic się nie działo? 395 00:43:51,838 --> 00:43:53,999 Cecylia w niewyjaśniony sposób zaszła w ciążę. 396 00:43:54,049 --> 00:43:56,514 Izabela popełniła samobójstwo. Co do diabła się tu wyprawia? 397 00:43:56,564 --> 00:43:57,419 Siostro... 398 00:43:57,469 --> 00:44:00,213 Zabierz ręce. Wiem, kiedy mężczyźni mnie okłamują. 399 00:44:00,263 --> 00:44:03,633 A ty nie jesteś lepszy od niego. Każdy z obecnych tutaj jest pogrążony w kłamstwach. 400 00:44:03,683 --> 00:44:05,510 Puść mnie. Nie dotykaj. 401 00:44:05,560 --> 00:44:07,091 Nie dotykaj mnie! 402 00:44:07,141 --> 00:44:09,141 NIE! 403 00:44:10,411 --> 00:44:12,363 NIE! 404 00:44:12,413 --> 00:44:15,449 NIE! Puść mnie! 405 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 Drugi List do Koryntian. Rozdział 11 werset 14. 406 00:45:21,115 --> 00:45:26,930 „Ponieważ sam szatan przybiera postać Anioła Światłości”. 407 00:45:31,326 --> 00:45:33,378 Gwen. 408 00:45:33,428 --> 00:45:36,129 Gwen. 409 00:48:23,000 --> 00:48:28,846 Tragedia zażegnana. Cecelia Jones prawie utonęła po wpadnięciu pod lód. 410 00:49:22,590 --> 00:49:25,292 NIE! 411 00:49:29,798 --> 00:49:32,633 Nie? Nie! Pozwól mi odejść! 412 00:49:53,449 --> 00:49:57,449 Pozwól mi odejść! Puść! 413 00:50:04,866 --> 00:50:08,503 NIE. Nie, proszę! 414 00:50:50,548 --> 00:50:53,548 Błogosławiony... 415 00:50:55,884 --> 00:50:58,886 Święty... 416 00:51:04,660 --> 00:51:06,912 Proszę pomóż. 417 00:51:06,962 --> 00:51:09,964 Musimy stąd wyjść. 418 00:51:15,103 --> 00:51:21,909 Nigdy stąd nie odejdziesz. 419 00:52:00,910 --> 00:52:04,572 Co się stało? Nie wiem. 420 00:52:04,622 --> 00:52:06,449 Matko, Matko! O co chodzi? 421 00:52:06,499 --> 00:52:09,099 Ojcze, nie wiem. 422 00:52:14,090 --> 00:52:17,210 Drogi Boże. 423 00:52:17,260 --> 00:52:19,128 Zadzwoń do doktora Gallo. Dzisiaj jest sobota. 424 00:52:19,178 --> 00:52:20,588 Wezwij go!!! O co chodzi!? 425 00:52:20,638 --> 00:52:24,175 W soboty nie odbiera. Ona musi jechać do szpitala. 426 00:52:24,225 --> 00:52:25,802 NIE!!! Zawieź ją. Nie ma czasu! 427 00:52:25,852 --> 00:52:27,595 OK, w takim razie zadzwonię po karetkę. 428 00:52:27,645 --> 00:52:29,061 Zaczekaj! 429 00:52:29,111 --> 00:52:30,796 Coś jest nie tak... Nie chcę umierać. 430 00:52:30,846 --> 00:52:33,098 Nie chcę. 431 00:52:33,148 --> 00:52:34,166 ... Nie chcę umierać. 432 00:53:03,389 --> 00:53:06,467 A co jeśli umrze po drodze? 433 00:53:06,517 --> 00:53:08,970 Nie możemy tracić wiary. 434 00:53:09,020 --> 00:53:13,104 Wygląda źle. Więc pomódlmy się. 435 00:53:16,000 --> 00:53:19,600 Matko Boża módl się do swojego Syna za nami grzesznymi. 436 00:54:15,044 --> 00:54:17,744 Tak? 437 00:54:36,649 --> 00:54:39,784 Zrozumiano. 438 00:54:44,281 --> 00:54:45,691 Zatrzymać samochód. 439 00:54:45,741 --> 00:54:46,609 Po co? 440 00:54:46,659 --> 00:54:49,659 Zatrzymać samochód. 441 00:54:51,820 --> 00:54:53,138 Co... Co robisz? 442 00:54:53,188 --> 00:54:54,873 Jedź! 443 00:54:54,923 --> 00:54:58,058 Szybciej! Szybciej! 444 00:55:44,072 --> 00:55:46,191 Umyj się! 445 00:55:46,241 --> 00:55:49,209 Umyj się! 446 00:55:55,811 --> 00:55:57,054 Co, wstydzisz się? 447 00:55:57,104 --> 00:55:58,556 Teraz Ci wstyd? 448 00:55:58,606 --> 00:56:03,606 Gdzie był ten wstyd, kiedy wpychałaś w siebie martwe zwierzę? 449 00:56:06,113 --> 00:56:07,481 Wstyd i hańba. 450 00:56:07,531 --> 00:56:10,818 Dało nam do myślenia że cud Boży przepadł. 451 00:56:10,868 --> 00:56:12,549 Co, nie masz nic do powiedzenia? 452 00:56:12,599 --> 00:56:15,869 Pan nigdy ci nie wybaczy. 453 00:56:31,653 --> 00:56:34,973 Chciałbym przeprosić... 454 00:56:35,023 --> 00:56:39,611 Jeśli niektóre moje działania cię przestraszyły. 455 00:56:39,661 --> 00:56:45,933 Ale uwierz mi, nie grozi ci tutaj żadne niebezpieczeństwo. 456 00:56:48,535 --> 00:56:51,705 Co mi zrobiłeś? 457 00:56:59,546 --> 00:57:05,085 Jak myślisz, co to jest? 458 00:57:07,756 --> 00:57:14,294 Ktoś dostrzeże tu zardzewiały fragment kultu. 459 00:57:18,166 --> 00:57:22,287 Ale dla tych, którzy wiedzą... 460 00:57:22,337 --> 00:57:27,625 Jest to niezaprzeczalny dowód ofiary 461 00:57:27,675 --> 00:57:31,396 Chrystusa, symbol Jego cierpienia. 462 00:57:31,446 --> 00:57:36,016 I przez 2000 lat wszystko tak wyglądało. 463 00:57:39,687 --> 00:57:45,477 Ale przestudiowaliśmy to lepiej. 464 00:57:45,527 --> 00:57:48,880 I znaleźliśmy krew... 465 00:57:48,930 --> 00:57:52,751 Tkanki, drobne fragmenty kości... 466 00:57:52,801 --> 00:57:54,953 Kod genetyczny. 467 00:57:55,003 --> 00:57:57,789 To pozwoli nam odkryć tajemnicę... 468 00:57:57,839 --> 00:58:01,608 To jest klucz do nieśmiertelności. 469 00:58:03,044 --> 00:58:05,946 Jesteś szalony. 470 00:58:07,515 --> 00:58:10,451 Pokażę ci. 471 00:58:24,265 --> 00:58:30,188 Zajęło to 20 lat prób i błędów. 472 00:58:30,238 --> 00:58:34,793 Zaledwie 20 lat później Pan dał 473 00:58:34,843 --> 00:58:39,264 nam wiedzę i idealne naczynie łaski. 474 00:58:39,314 --> 00:58:41,066 Czy to jest we mnie? 475 00:58:41,116 --> 00:58:42,233 NIE. 476 00:58:42,283 --> 00:58:44,536 To wszystko są nasze porażki. 477 00:58:44,586 --> 00:58:49,957 I masz w sobie nasz triumf. 478 00:58:56,030 --> 00:59:01,152 Porzuciłem naukę, ponieważ niektórzy 479 00:59:01,202 --> 00:59:07,774 kwestionowali etykę mojego eksperymentu. 480 00:59:10,145 --> 00:59:14,599 Ludzie myślą zbyt wąsko. 481 00:59:14,649 --> 00:59:17,502 Ale nie tutaj, w klasztorze. 482 00:59:17,552 --> 00:59:19,637 Wszyscy tutaj zrozumieli że prosta 483 00:59:19,687 --> 00:59:23,576 procedura może przynieść nam zbawienie. 484 00:59:23,626 --> 00:59:25,443 Bawisz się w Boga. 485 00:59:25,493 --> 00:59:29,147 Nie bawię się w Boga. 486 00:59:29,197 --> 00:59:32,217 Czy wiesz, jak to jest patrzeć, jak cud 487 00:59:32,267 --> 00:59:36,788 umiera w łonie matki, wciąż na nowo 488 00:59:36,838 --> 00:59:40,892 zawodzić Boga, ale znajdować siłę, by dalej żyć? 489 00:59:40,942 --> 00:59:44,044 To jest moja misja. 490 00:59:47,515 --> 00:59:53,754 A to... To jest twoje. 491 00:59:55,156 --> 00:59:57,925 NIE. 492 01:00:13,676 --> 01:00:16,562 Co robisz? 493 01:00:16,612 --> 01:00:20,131 Co... Co się dzieje?! 494 01:00:20,181 --> 01:00:21,966 Co to jest? 495 01:00:22,016 --> 01:00:24,302 Co... Co robisz? 496 01:00:24,352 --> 01:00:26,671 Dość, przestań! Przestań, przestań! 497 01:00:26,721 --> 01:00:28,506 Proszę nie! Nie ma potrzeby! 498 01:00:28,556 --> 01:00:31,676 Nigdy więcej nie błądź. 499 01:00:31,726 --> 01:00:34,412 NIE. Nie? Nie! 500 01:00:34,462 --> 01:00:35,813 Nie ma potrzeby! 501 01:00:35,863 --> 01:00:38,016 Błogosławieni cisi... 502 01:00:38,066 --> 01:00:39,918 Nie? Nie! Proszę... 503 01:00:39,968 --> 01:00:41,753 bo oni odziedziczą... 504 01:00:41,803 --> 01:00:42,954 Nie nie nie! 505 01:00:43,004 --> 01:00:44,355 Ziemię. Nie? Nie! 506 01:00:44,405 --> 01:00:46,405 NIE! 507 01:01:26,214 --> 01:01:29,082 Zatrzymajcie się. 508 01:01:30,518 --> 01:01:33,186 Zaczekajcie. 509 01:01:39,294 --> 01:01:42,280 Zaczekajcie. 510 01:01:42,330 --> 01:01:45,416 Zaczekajcie. 511 01:01:45,466 --> 01:01:47,653 Zaczekajcie. 512 01:01:47,703 --> 01:01:49,703 Zaczekajcie. 513 01:02:24,300 --> 01:02:28,300 TRZECI TRYMESTR 514 01:02:34,751 --> 01:02:37,551 Siostra Cecylia. 515 01:02:39,320 --> 01:02:43,941 Jak długo mnie śledzisz? 516 01:02:43,991 --> 01:02:47,078 Proszę, przyznaj się. 517 01:02:47,128 --> 01:02:50,364 Od wypadku? 518 01:02:54,469 --> 01:02:58,289 Co się stanie po porodzie? 519 01:02:58,339 --> 01:03:02,460 Czy myślisz, że to uratuje świat? 520 01:03:02,510 --> 01:03:05,112 Zakończy go? 521 01:03:08,015 --> 01:03:11,184 Podobnie było w objawieniu, prawda? 522 01:03:36,678 --> 01:03:39,680 To nie jest dzieło Boga. 523 01:03:41,382 --> 01:03:43,669 Dobrze... 524 01:03:43,719 --> 01:03:46,739 Jeśli nie jest to wolą Bożą, 525 01:03:46,789 --> 01:03:50,658 dlaczego nas nie zatrzymuje? 526 01:04:24,444 --> 01:04:27,244 Już niedługo. 527 01:04:31,934 --> 01:04:35,302 Porusza się. 528 01:04:38,041 --> 01:04:42,746 Musimy jej przynieść lekarstwo. Już dawno tego nie robię. 529 01:04:42,796 --> 01:04:44,456 Chcesz tego sam? 530 01:04:44,506 --> 01:04:48,085 Tak! 531 01:04:48,135 --> 01:04:51,035 Niedługo wrócę. 532 01:05:06,278 --> 01:05:10,232 Cóż za piękna matka. Ma twoje oczy. Jak słoneczniki. 533 01:05:10,282 --> 01:05:12,943 Błogosławione dziecko... 534 01:05:12,993 --> 01:05:15,993 To wszystko jest częścią jego planu. 535 01:05:19,781 --> 01:05:23,161 Uratujesz nas. 536 01:05:23,211 --> 01:05:29,211 Błogosławieni cisi, bo oni odziedziczą Ziemię. 537 01:06:50,072 --> 01:06:53,306 Twoja matka. 538 01:08:04,646 --> 01:08:07,280 O mój Boże. 539 01:08:09,885 --> 01:08:13,386 Cecylio, co zrobiłaś? 540 01:09:04,472 --> 01:09:10,128 Cecylio, to niczego nie zmieni. 541 01:09:10,178 --> 01:09:14,365 Jeśli umrzesz, znajdziemy innego. 542 01:09:14,415 --> 01:09:17,569 Możesz to zakończyć. 543 01:09:17,619 --> 01:09:21,521 Jedyne, co musisz zrobić, to dać nam naszego Zbawiciela. 544 01:09:38,774 --> 01:09:40,774 NIE! 545 01:11:08,630 --> 01:11:10,630 NIE! 546 01:13:20,195 --> 01:13:23,130 Cecylio. 547 01:13:31,973 --> 01:13:35,075 Cecylio. 548 01:15:29,724 --> 01:15:32,860 Pozwól mi odejść! 549 01:15:34,262 --> 01:15:39,451 W imię Ojca, Syna i Ducha Świętego! 550 01:15:39,501 --> 01:15:41,186 Amen! 551 01:15:41,236 --> 01:15:48,242 Zdrowaś Maryjo, łaski pełna! Pan jest z tobą... 552 01:15:51,212 --> 01:15:55,834 Błogosławiona jesteś między niewiastami 553 01:15:55,884 --> 01:16:00,171 i błogosławiony owoc Twojego łona, Jezus. 554 01:16:00,221 --> 01:16:01,973 Święta Maryjo... 555 01:16:02,023 --> 01:16:04,023 Nie? Nie! 556 01:16:06,761 --> 01:16:13,485 Matko Boża, módl się za nami grzesznymi... 557 01:16:13,535 --> 01:16:19,306 teraz i w godzinę śmierci... 558 01:16:21,342 --> 01:16:23,342 NIE. 559 01:16:57,478 --> 01:17:00,314 Smaż się w piekle! 560 01:17:00,338 --> 01:17:07,338 Napisy Matt Kobosko