1 00:00:23,230 --> 00:00:29,341 Απόδοση διαλόγων: marios2016 2 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 Χαίρε Μαρία, γεμάτη χάρη, ο Κύριος είναι μαζί σου. 3 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Ευλογημένη είσαι ανάμεσα στις γυναίκες... 4 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 και ευλογημένος ο καρπός της μήτρας του Ιησού... 5 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Παναγία, Μητέρα του Θεού, προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς... 6 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 Τώρα και την ώρα του θανάτου μας. 7 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Αμήν. 8 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 Όχι, όχι. 9 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 Όχι, όχι, όχι! 10 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 Όχι! 11 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 Βοήθεια! 12 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 Βοήθεια! 13 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 Βοήθεια! 14 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 Όχι, όχι, όχι! 15 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 Aiuto! 16 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Σας παρακαλώ... 17 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 ...βοήθεια. 18 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Όχι! 19 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Βοήθεια! 20 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 Συγνώμη, αλλά πόσο ακόμα θα πάρει αυτό; 21 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 Πρέπει να πάρω τους όρκους μου απόψε... 22 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 και πραγματικά δεν μπορώ να αργήσω. 23 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 Μιλάς αγγλικά; 24 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Συγνώμη για την αναμονή. 25 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 Είναι επιπλέον εργασία τώρα όταν φτάνει κάποιος... 26 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 χωρίς εισιτήριο μετ' επιστροφής. 27 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 Parli italiano; 28 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 Ρωτάω αν μαθαίνεις ιταλικά. 29 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Προσπαθώ, αλλά είναι πολύ πιο δύσκολα από όσο νόμιζα. 30 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 Αυτό το μοναστήρι λοιπόν, σου αγόρασε το εισιτήριο; 31 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 Είσαι πολύ νέα για να είσαι καλόγρια, έτσι δεν είναι; 32 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 Τι κρίμα. 33 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Κοίτα την. 34 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 Είναι μια διαφορετική ζωή, ναι; 35 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 Πρέπει να ήταν μια δύσκολη απόφαση. 36 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 Δεν το σκέφτομαι έτσι... 37 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 σαν μαια απόφαση. 38 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Πολύ καλά. 39 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις, Αδελφή Σεσίλια. 40 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 Αδελφή Σεσίλια. 41 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Συγνώμη. 42 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 Είμαι ο Διάκονος Έντσο. Έλα μαζί μου. 43 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Ευχαριστώ. 44 00:07:43,297 --> 00:07:44,297 Πόσο ακόμα; 45 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 Σχεδόν φτάσαμε. 46 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Από εδώ, αδελφή Σεσίλια. 47 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 Αδελφή Σεσίλια! 48 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 Σεβασμιώτατη Μητέρα. 49 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Τα μάτια σου ακτινοβολούν το φως του Αγίου Πνεύματος. 50 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Λες και οι ίδιοι οι άγγελοι σε έφεραν κατευθείαν από τους ουρανούς. 51 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 Περιμέναμε με ανυπομονησία την άφιξή σου, αγαπητή μου. 52 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 Συγγνώμη. 53 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 Λέει ότι είσαι όμορφη. 54 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Grazie. Είμαι η αδελφή Σεσίλια. 55 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 Ίζαμπελ. 56 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Ίζαμπελ, μπορείς να δείξεις στη Σεσίλια το δωμάτιό της; 57 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 Πρέπει να βοηθήσω τις αδερφές μας να ετοιμάσουν την αποψινή γιορτή. 58 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 Μην ξεχνά την θέση σου και κάνε αυτό που σου ζητώ! 59 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 Επίτρεψε μου να σου δείξω στο δωμάτιό σου. 60 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Η Παναγία των Θλίψεων ιδρύθηκε το 1632... 61 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 ως καταφύγιο για τις γηραιότερες αδερφές... 62 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 πριν από την μετάβασή τους στον παράδεισο. 63 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - Είναι πραγματικά όμορφο. - Ναι, είναι. 64 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 Buongiorno, sorelle. 65 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 Και δουλεύουμε σκληρά να το κρατήσουμε έτσι. 66 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 Οι τελευταίες μέρες των αδεφών μας πρέπει να είναι... 67 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 σε ένα ευχάριστο περιβάλλον όπου θα αποσπαστεί την προσοχή από όλες... 68 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 τις αρρώστιες και τις ταλαιπωρίες. 69 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 Όλο αυτό, χτίστηκε στην κατακόμβη του Αγίου Στεφάνου. 70 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 Κατακόμβη; 71 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 Είναι εκτός ορίων. 72 00:09:53,635 --> 00:09:54,795 Γεια σας, αδελφές. 73 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 Από εδώ είναι η νέας μας αρχάρια, η Αδελφή Σεσίλια. 74 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 Ciao. 75 00:09:58,849 --> 00:10:01,202 Αυτής εκεί στο αναπηρικό καροτσάκι, ο όγκος της έχει κάνει μετάσταση. 76 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 Αναμένουμε λοιπόν να συναντήσει τον Θεό μέχρι το τέλος της εβδομάδας. 77 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 Μιλάς για αυτά τόσο άνετα. 78 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 Ο θάνατος είναι μέρος της καθημερινότητας εδώ. 79 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Είδες τον μπαμπά μου; 80 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Ναι, πάμε να τον βρούμε, έτσι; 81 00:10:17,451 --> 00:10:19,679 Είναι καλύτερο απλά να ακολουθείς τις αυταπάτες τους... 82 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 εκτός αν γίνουν βίαιες. 83 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Να προσέχεις αυτήν εδώ. Δαγκώνει. 84 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 Συγνώμη. 85 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Τα δωμάτια για τους επιστάτες... 86 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 είναι εκεί κάτω και εκεί πάνω. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 Η πρωινή προσευχή αρχίζει στις 5:00 π.μ., το κοινό γεύμα είναι μετά. 88 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 Και αν έχεις τίποτε διαιτητικούς περιορισμούς... 89 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 δεν μπορούμε να τους ακολουθήσουμε. 90 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 Αυτό το δωμάτιο είναι το δικό σου. 91 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 Σ' ευχαριστώ, αδερφή. 92 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 Νιώθω τιμή να υπηρετήσω δίπλα σου. 93 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Είσαι πολύ γλυκιά. 94 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Σ' ευχαριστώ. 95 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 Δεν το εννοώ ως κομπλιμέντο. 96 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 Είμαι βέβαιη ότι αυτό πρέπει να είναι πολύ ρομαντικό... 97 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 αλλά αυτή είναι η ζωή μας. 98 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 Και σους υπόσχομαι, η δουλειά είναι σκληρή... 99 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 σωματικά και συναισθηματικά. 100 00:11:25,685 --> 00:11:27,830 Οπότε αν είσαι εδώ για να βρεις τον εαυτό σου, υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι. 101 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Δεν είμαι γι' αυτό. 102 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 Απόψε, δεν χρειάζεται να πάρ εις τους όρκους σας. 103 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 Μπορείς ακόμα να επιστρέψεις πίσω, και ο Θεός θα σε συγχωρήσει. 104 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 Νομίζω πως με έχει προετοιμάσει αρκετά. 105 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 Η τελετή θα ξεκινήσει στις 17:00 στο παρεκκλήσι. 106 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 Μην αργήσεις. 107 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - Ciao. - Ciao. 108 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 - Συγνώμη. - Όχι, δεν πειράζει. 109 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 Είμαι η Σεσίλια. 110 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 Είμαι η Γκουενταλίνα. Μπορείς να με λες Γκουέν. 111 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 Το δωμάτιό μου είναι εκεί. 112 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 Από πού στις Ηνωμένες Πολιτείες είσαι; 113 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Λίγο έξω από το Ντιτρόιτ του Μίσιγκαν. 114 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Είσαι από εδώ ή... 115 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Πιο κοντά στο Μιλάνο. 116 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 Είσαι μακριά από το σπίτι. 117 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Ναι, η ενορία μου έκλεισε. 118 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - Ο παπάς σου είχε μπελάδες; - Όχι. 119 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 Όχι, όχι, όχι, όχι, τίποτα, τίποτα τέτοιο. 120 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Απλά υπήρχε χαμηλή προσέλευση. 121 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 Και αυτή η εκκλησία ήταν η οικογένειά μου, το σπίτι μου. 122 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 Φεύγοντας, ένιωσα αρκετά χαμένη. 123 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 Αλλά τότε ο πατέρας Τεντέσκι, μου άπλωσε το χέρι. 124 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 Ναι. 125 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 Έχει ταλέντο. 126 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Να μυρίζεται τα σπασμένα πουλιά. 127 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 128 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 Νομίζω ότι ίσως είμαστε όλες κεφαλοθήκες ή φυγάδες. 129 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 Ποι από τα δύο είσαι εσύ; 130 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Και τα δυο. 131 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 Την επόμενη φορά αν θέλεις, μπορείς να κλειδώσεις την πόρτα. 132 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 Ευχαριστώ. 133 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Αδελφή Σεσίλια. 134 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Πατέρα Τεντέσκι, χαίρομαι που σε γνωρίζω από κοντά. 135 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 Όλοι νιώθουμε τόσο ευλογημένοι να σε έχΟΥΜΕ εδώ. 136 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 Πώς σου φαίνονται τα ιταλικά; 137 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 Comme ci, comme ci. 138 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 Δεν πειράζει. 139 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 Θα σου μεταφράσω. 140 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 Εις στο όνομα του Πατρός, του Υιόυ και του Αγίου Πνεύματος. 141 00:15:10,793 --> 00:15:11,893 Αμήν. 142 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 Ας χαρούμε, καθώς έχει έρθει ο γάμος του αμνού... 143 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 και οι νύφες του έχουν ετοιμαστεί. 144 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Σορέλα Σεσίλια. 145 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Αδελφή Σεσίλια. 146 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Υπόσχεσαι να ακολουθήσεις τον Χριστό... 147 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 πιο στενά ζώντας μια ζωή χωρίς... 148 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 υλικά αγαθά; 149 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 Υπόσχεσαι να ελευθερωθείς από τις απαιτήσεις... 150 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 μιας ανθρώπινης σχέσης και να ακολουθήσεις με χαρά... 151 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 όταν θα έρθει Αυτός ξανά... 152 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 ένα όρκο φτώχειας, αγνότητας και υπακοής; 153 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 Δέχομαι. 154 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 Ας σου δώσει ο Θεός την δύναμη να εκπληρώσεις τους όρκους σου... 155 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 με πίστη και με χαρά. 156 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 Είθε να λάμψεις το φως του για να το δει ο κόσμος. 157 00:16:39,903 --> 00:16:41,702 Πώς αισθάνεσαι; 158 00:16:41,902 --> 00:16:44,129 Γεμάτη. 159 00:16:44,254 --> 00:16:48,591 Βασικά δεν έχουμε τίποτα σαν αυτό πίσω στο σπίτι. 160 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Σεσίλια, εδώ είναι το σπίτι σου. 161 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 Το ξέρω. 162 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 Το ίδιο ένιωσα κι εγώ όταν ξεκίνησα εδώ. 163 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 Δεν μεγάλωσα θέλοντας να γίνει ιερέας. 164 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 Η πρώτη μου καριέρα ήταν στις επιστήμες, βιολογία. 165 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 Ασχολήθηκα σχεδόν δύο δεκαετίες και δεν μπορούσα... 166 00:17:08,737 --> 00:17:10,337 να κατανοήσω τον κόσμο καλύτερα από όταν... 167 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 ήμουν στο κυριακάτικο σχολείο. 168 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 Και τότε ο Θεός μου έδειξε ένα μονοπάτι. 169 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 Με έφερε εδώ. 170 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 Εδώ ήταν που έπρεπε να είμαι. 171 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 Συγνώμη. Λυπάμαι πολύ. 172 00:17:28,339 --> 00:17:30,419 Ήπια δύο ποτήρια και δεν μπορώ να σταματήσω να μιλάω για τον εαυτό μου. 173 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 - Λυπάμαι πολύ. - Όχι, δεν πειράζει. 174 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 - Είναι εντάξει. - Τι γίνεται με εσένα; 175 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 Φαντάζομαι πως ήταν μια δύσκολη απόφαση. 176 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 Εννοώ ναι, φαινόταν τόσο μακριά. 177 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 Αλλά οι ευκαιρίες πίσω στις Ηνωμένες Πολιτείες... 178 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 δεν μου άρεσαν γι' αυτό με έσωσε ο Θεός. 179 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 Αν είναι πολύ προσωπικό... 180 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Όχι. 181 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 Όταν ήμουν 12 χρονών, υπήρχε εκείνο το σημείο... 182 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 του ποταμού Σαγκινάου που πάντα θα πάγωνε. 183 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 Και όσο κρύο κι αν ήταν, πάντα... 184 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 θα έβγαινα στον πάγο. 185 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 Και θα έκανα αυτό το πράγμα όπου θα έβγαζα τα γάντια μου... 186 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 και θα έβαζα τα χέρια μου ακριβώς πάνω στον πάγο. 187 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 Και θα τα κρατούσα εκεί μέχρι που δεν θα μπορούσα να νιώσω τίποτα. 188 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 Δεν θυμάμαι να σπάει ο πάγος. 189 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 Απλά, θυμάμαι αυτόν τον οξύ πόνο από το κρύο. 190 00:18:26,523 --> 00:18:27,917 Οι τραυματιοφορείς, προσπάθησαν να με επαναφέρουν... 191 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 αλλά η καρδιά μου είχε σταμάτησε για σχεδόν επτά λεπτά. 192 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 Ακούγεται τρομακτικό. 193 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 Ξέρω ότι ο Θεός με έσωσε για κάποιο λόγο, αλλά... 194 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 μάλλον ακόμα ψάχνω ποιός είναι αυτός ο λόγος. 195 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Τώρα θα... με συγχωρέσεις, σε παρακαλώ; 196 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Ciao; 197 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 Είσαι καλά; 198 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 Θα πάω να φέρω βοήθεια. 199 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 Σεσίλια. 200 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Σεβασμιώτατη Μητέρα, Λυπάμαι πολύ. 201 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 Την άκουσα να κλαίει και... 202 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 Δεν πειράζει. 203 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 Μερικές φορές παρασυρόμαστε από τα συναιθήματά μας. 204 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 Έχεις μια ερώτηση. 205 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 Εντάξει. 206 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 Τι είναι αυτό το μέρος; 207 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Η Αγία Ελένη, η Μητέρα του Κωνσταντίνου... 208 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...το έφερε πίσω από την Ιερουσαλήμ. 209 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 Εδώ. 210 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 Υπέφερε στο σταυρό. 211 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 Υπέφερε; Αυτό είναι... 212 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Ναι. 213 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 Για σένα. Για εμάς. Για τις αμαρτίες μας. Για τη σωτηρία μας. 214 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 Υποφέρουμε. 215 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 Στο όνομα της αγάπης Του. 216 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 Είναι δώρο. 217 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 Το βάσανο είναι αγάπη. 218 00:22:08,453 --> 00:22:09,973 Είσαι καλά, αδελφή; 219 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 220 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 Αμήν. 221 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 Ευλόγησέ με, Πάτερ, γιατί αμάρτησα. 222 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 Έχουν περάσει τρεις μέρες από την τελευταία μου ομολογία. 223 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 Ήμουν... 224 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 Ήμουν απρόσεκτη χθες το βράδυ. 225 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 Πρέπει να ήπια πάρα πολύ κρασί και να ντρόπιασα τον εαυτό μου... 226 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 μπροστά στη Μητέρα Ανώτερη. 227 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 Υπόσχομαι να κουβαλήσω τον εαυτό μου με χάρη γιατί δεν θέλω τίποτα... 228 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 περισσότερο από το να ανήκω εδώ. 229 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 Φοβάμαι πως έχω ήδη κάνει θάλασσα τα πράγματα. 230 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 Λυπάμαι για αυτές τις... 231 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 λαχτάρες. 232 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 Ναι; 233 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 Καλημέρα αδελφές. Σήμερα ξεκινά μια νέα ζωή. 234 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 Αλλά αυτή η νέα χρονιά δεν θα είναι εύκολη. 235 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 Θα αμφισβητήσετε τον σκοπό σας. 236 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 Θα με ρωτήσετε γιατί ήρθατε εδώ. 237 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 Και κάποιες από εσάς δεν θα έχετε το πνευματικό σθένος για αυτή τη ζωή. 238 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 Τι είπε; 239 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 Ο Θεός είναι καλός. Ο Θεός είναι μεγάλος. 240 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 Θεέ μου, πονάει το κεφάλι μου. 241 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 Πολύ αίμα του Χριστού; 242 00:25:44,168 --> 00:25:46,449 Το βρίσκεις διασκεδαστικό, αδελφή Γκουενταλίνα; 243 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 Όχι, συγνώμη. 244 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 Αυτή η πλευρά της αίθουσας είναι μαζί μου. 245 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 Η άλλη, θα υπηρετήσει με την αδελφή Ιζαμπέλ. 246 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 Όχι. 247 00:26:00,184 --> 00:26:01,912 Τι ευλογία που θα καθοδηγήσω και τις δύο σας. 248 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 Τελειώστε το φαγητό σας. Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 249 00:26:04,105 --> 00:26:06,345 Φαίνεται πως τελείωσε η μπαταρία του δονητή της. 250 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 Τι σημαίνει αυτό; 251 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Τίποτα. Την συμπαθώ πολύ. 252 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 Είμαι πολύ ενθουσιασμένη. 253 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Καθαρίστε καλά την πλάτη τους. 254 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 Και αν η πυκνότητα τω περιττωμάτων τους φαίνεται να φεύγει... 255 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 ενημερώστε τον Δρ Γκάλο. 256 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 Ciao. 257 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 Ciao. 258 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 Θέλουμε να κρεμάσουμε τα μεγαλύτερα προς τα εμπρός... 259 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 και τα μικρότερα προς τα πίσω. 260 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 Με αυτόν τον τρόπο, ο άνεμος μπορεί να φυσάει από κάτω. 261 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Πρώτα πρέπει να σιγουρευτείτε πως το μαχαίρι σας είναι ωραίο και κοφτερό. 262 00:26:37,763 --> 00:26:39,683 Αλλιώς τρέχει μεγάλος κίνδυνος να γίνει μεγάλο χάος. 263 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 Συγγνώμη. Δεν μπορώ. 264 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 265 00:27:33,319 --> 00:27:34,319 Αμήν. 266 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Ευλογημένε. 267 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Άγιε. 268 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 Όλοι μας σε λατρεύουμε. 269 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 Αδερφή, πάμε στο κρεβάτι. 270 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Ευλογημένη Αγία Σεσίλια. 271 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 Buonanotte, αδελφή. 272 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 Θα μπορούσε να είναι χειρότερα. 273 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 Θα μπορούσε να σε είχε χτυπήσει. 274 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Γκουέν, δεν αστειεύομαι. 275 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 Είχε σημάδια στο κάτω μέρος των ποδιών της. 276 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 Δεν είναι έτσι όπως νόμιζες πως θα ήταν, ε, αυτό το μέρος; 277 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 Όχι, σίγουρα είναι διαφορετικό. 278 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 Είναι καλύτερο από εκεί που ήρθα όμως. 279 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 Τι εννοείς; 280 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 Υπάρχει ένα αγόρι. 281 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 Υπήρχε ένα αγόρι, εννοώ. 282 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 Τι έγινε με αυτό το αγόρι; 283 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 Με χτύπησε. 284 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 Τον χτύπησα πίσω. 285 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Μόλις τον άφησα... 286 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 πήγα σε αυτές τις όμάδες υποστήριξης, ξέρεις; 287 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 Εκεί ήταν αυτές οι καλόγριες. 288 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 Και σκέφτηκα, πως αυτές οι γυναίκες έχουν μια πολύ καλή ζωή. 289 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 Έχουν ένα μέρος να μείνουν, μια δουλειά... 290 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 όπου μπορούν να φορούν τα ρούχα τους... 291 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 και να μην ανησυχούν για τίποτα. 292 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 Οπότε γράφτηκα κι εγώ. 293 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 Για περίμενε. Ώστε δεν πιστεύεις καν στον Θεό; 294 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Φυσικά και πιστεύω. 295 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 Η ζωή είναι τόσο σκληρή. 296 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 Μόνο ένας άντρας μπορεί να είναι υπεύθυνος. 297 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 Θεέ μου, πλάκα έκανα. 298 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 Είσαι καλά; 299 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 Δεν νιώθω καλά. 300 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 Πάω να καλέσω έναν γιατρό. 301 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 Αδελφή Σεσίλια. Έλα μαζί μου. 302 00:32:06,884 --> 00:32:07,884 Σεβασμιώτατε. 303 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Κάθισε. 304 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 Θα μπορούσες σε παρακαλώ να πεις στον καρδινάλιο Μερόλα τους όρκους σου; 305 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - Τους όρκους μου; - Τους όρκους σου. 306 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 Ορκίστηκα σε τρεις όρκους όταν έφτασα εδώ. 307 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 Της υπακοής, της φτώχειας και της αγνότητας. 308 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - Ρωτάει αν έχεις... - Κατάλαβα. 309 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 Έχω. 310 00:32:57,976 --> 00:32:59,162 Υπήρξα υπάκουη, Σεβασμιώτατε. 311 00:32:59,186 --> 00:33:02,374 - Τηρείς τον όρκο της φτώχειας; - Ναι, δεν έχω τίποτα. 312 00:33:02,398 --> 00:33:03,398 Δεν θέλω για τίποτα. 313 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Έχεις μείνει αγνή; 314 00:33:05,609 --> 00:33:07,545 Συγνώμη, γιατί με ρωτάς αυτό; 315 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 Είναι εντάξει. 316 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Απλώς απάντησε στην ερώτηση, αν θέλεις, Σεσίλια. 317 00:33:14,493 --> 00:33:16,173 Φυσικά, έχω μείνει αγνή, Σεβασμιώτατε. 318 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 Πριν φτάσεις εδώ, είχες κάποια συνύπαρξη με κάποιο άντρα; 319 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 Συνύπαρξει με... όχι, όχι. 320 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Είχες ποτέ συνύπαρξει με κάποιο άντρα; 321 00:33:32,511 --> 00:33:33,554 Δεν αθέτησα τους όρκους μου. 322 00:33:33,754 --> 00:33:35,431 Δεν ήμουν ποτέ με άντρα ή γυναίκα, με κανένα. 323 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 Δεν θα τιμωρηθείς. Θέλουμε απλώς να μάθουμε την αλήθεια. 324 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 Δεν λέω ψέματα, πάτερ. 325 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 Τι συμβαίνει; 326 00:33:55,701 --> 00:33:58,181 Όταν έφτασε, Δρ Γκάλο, την εξέτασες; 327 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Ο παρθενικός υμένας της ήταν άθικτος. 328 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 Δεν έχει αγγιχτεί ποτέ. 329 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 Τι λένε; 330 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 Μητέρα Ανώτερη, είχατε επισκέπτες αυτές τις τελευταίες εβδομάδες; 331 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 Όχι. 332 00:34:20,517 --> 00:34:22,637 Τι... κοιτάς; 333 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 Μια τελευταία φορά. 334 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 Είχες ποτέ σεξουαλική επαφή; 335 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Γιατί με ρωτάτε αυτό; 336 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 Είσαι έγκυος με παιδί. 337 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 Αυτό το παιδί ήταν... 338 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ...σύλληψη χωρίς αμαρτία. 339 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 Ως μάρτυρας μου ο Θεός... 340 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ...έχουμε ευλογηθεί με ένα θαύμα. 341 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 Σε πιστεύει. 342 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 Είναι θαύμα. 343 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 Από όλες τις γυναίκες στο κόσμο, γιατί διάλεξε εμένα; 344 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 Μου είπες πως σου έσωσε την ζωή... 345 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 πως σε έστειλε στο μονοπάτι που σε οδήγησε εδώ. 346 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 Σεσίλια, έψαχνες για τον λόγο. 347 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 Ο Θεός σε έσωσε. 348 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 Αυτό είναι. 349 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 Μακάριοι οι πράοι... 350 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 γιατί θα κληρονομήσει τη Γη. 351 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 Δεν θα δουλεύεις. 352 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 Να θυμάμαι, πως η μόνη σου δουλειά είναι το μωρό. 353 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 Πόσο θα πάρει μέχρι να σε απκαλούν Μαρία; 354 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 Υποτίθεται θα ήμουν εγώ! Σκύλα! 355 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 Ίζαμπελ! Ίζαμπελ! 356 00:39:45,926 --> 00:39:47,885 Αδερφές! Σταματήστε την! 357 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 Άφησέ την ήσυχη! 358 00:39:49,638 --> 00:39:50,638 Σταμάτα! 359 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 Όχι! Οχι όχι! 360 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 Πρέπει να προσπαθήσουμε ξανά! 361 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 Πρέπει να προσπαθήσουν ξανά μαζί μου! 362 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 Πρέπει να προσπαθήσουν ξανά μαζί μου! 363 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 Ο καρδιακός παλμός είναι σταθερός. 364 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 Δεν υπάρχει αιμορραγία. 365 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 Δόξα τον Κύριο. 366 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 Θα κάνουμε κάποιες εξετάσεις αίματος για να ελέγξουμε για δυσφορία. 367 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 Αλλά φαίνεται να είναι καλά. 368 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 Μα, δεν είμαι καλά. 369 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 Πάτερ, η Ίζαμπελ είπε πως υποτίθεται ότι θα ήταν αυτή. 370 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Γιατί να το πει αυτό; 371 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Λοιπόν, Ίζαμπελ έχει χάσει... 372 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 την μάχη της με την ψυχική αρρώστια εδώ και λίγο καιρό. 373 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 Και να βλέπει εσένα και το θαύμα... 374 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 ξεκάθαρα προκάλεσε κάτι, είτε είναι ζήλια... 375 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 Προσπάθησε να με πνίξει. 376 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 Έχεις δίκιο. ΕΈεις δίκιο. 377 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 Και θα βεβαιωθώ αυτό να μην συμβαίνει ποτέ ξανά. 378 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 Θέλω να δω έναν άλλο γιατρό. 379 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 Γιατί; Ο Δρ Γκάλο... 380 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 Φροντίζει ηλικιωμένες γυναίκες. 381 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 Θέλω να πάω σε ένα πραγματικό νοσοκομείο, παρακαλώ. 382 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 Είναι αδειούχος μαιευτήρας. 383 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 Τις Πέμπτες έως τα Σάββατα ξεγεννάω μωρά στο Κοσεντίνο. 384 00:41:22,856 --> 00:41:24,673 Ένα νοσοκομείο δεν είναι αυτό που χρειάζεσαι αυτή τη στιγμή. 385 00:41:24,773 --> 00:41:26,776 Εσείς είσαι απόλυτα υγιής. 386 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 Μόλις ξέρασα ένα από τα δόντια μου. 387 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 Τα νοσοκομεία δεν είναι τα πιο ασφαλή μέρη. 388 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 Δεν θα θέλαμε να αρρωστήσεις. 389 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 Ή να αρχίσουν να λενε διάφορα εκεί έξω. 390 00:41:37,787 --> 00:41:42,542 Το πιο ασφαλές είναι για να μείνεις εδώ, μέχρι να γεννηθεί ο Σωτήρας. 391 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Να σε ευλογεί, νεαρή μητέρα. 392 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Ίζαμπελ. 393 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 Φύγετε, όλες σας. 394 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Φύγετε, είπα! 395 00:43:12,340 --> 00:43:14,568 Σεσίλια, πρέπει να υπερασπιστείς τον εαυτό σου. 396 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - Γκουέν, σιωπή. - Άνοιξε τα μάτια σου. 397 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 Δεν εμπιστεύομαι αυτό το μέρος. 398 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 Δεν νομίζω ότι μπορούμε απλά να φύγουμε. 399 00:43:23,810 --> 00:43:28,231 Σεσίλια, είσαι πέντε μηνών έγκυος και δεν έχεις καν πάει σε νοσοκομείο. 400 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 Μπορούμε να το φροντίσουμε αυτό. 401 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 Πώς μπορούμε να εμπιστευτούμε αυτό που έχεις μέσα σου; 402 00:43:36,114 --> 00:43:37,114 Ίσως ο Θεός είναι... 403 00:43:37,115 --> 00:43:38,659 Ο Θεός δεν έχει να κάνει τίποτα με αυτό. 404 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 Αδερφές, συμβαίνει κάτι; Βλέπω πως... 405 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 Μη με αγγίζεις. 406 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 Γάμησέ το αυτό. 407 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 Πώς στο διάολο μπορείτε να στέκεσαι εκεί σαν να μην έγινε τίποτα; 408 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Η Σεσίλια είναι έγκυος και δεν ξέρουμε πώς. 409 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Η Ιζαμπέλ αυτοκτόνησε. Τι στο διάολο συμβαίνει; 410 00:43:56,426 --> 00:43:57,426 Σορέλα... 411 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 Άφησέ με! Ξέρω πότε ένας άντρας μου λέει ψέματα. 412 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 Και όλοι σας, ο καθένας από εσάς, είναι γεμάτο μαλακίες! 413 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 Άφησέ με! Άφησέ με! 414 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 Άφησέ με! 415 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 Όχι! 416 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 Αφήστε με! Είπα αφήστε με να φύγω! 417 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 Για τον ίδιο τον Σατανά που συχνά μασκαρεύεται... 418 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 ως άγγελος του Φωτός. 419 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 Γκουέν. 420 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 Γκουέν. 421 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 Όχι! 422 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 Όχι, όχι! 423 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 Άσε με να φύγω! Άσε με να φύγω! 424 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 Όχι. 425 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 Όχι, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. 426 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Ευλογημένη... 427 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Αγία. 428 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 429 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 Πρέπει να φύγουμε. 430 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 Δεν θα φύγεις ποτέ από εδώ. 431 00:52:00,910 --> 00:52:01,910 Τι συμβαίνει; 432 00:52:01,911 --> 00:52:02,911 Δεν ξέρω. 433 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 Μητέρα! Τι συμβαίνει; 434 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 Δεν ξέρω, πάτερ. 435 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 Θεέ και Κύριε. 436 00:52:17,260 --> 00:52:19,154 - Καλέστε τον γιατρό Γκάλο. - Δεν γίνεται, είναι Σάββατο. 437 00:52:19,178 --> 00:52:20,614 Καλέστε τον! Κάτι δεν πάει καλά. 438 00:52:20,638 --> 00:52:24,201 Δεν θα τον βρω, είναι Σάββατο. Πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο. 439 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - Όχι. - Πρέπει να φύγετε. Τώρα. 440 00:52:25,852 --> 00:52:27,572 - Όχι. - Αυτό είναι, καλώ ασθενοφόρο. 441 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 Σταμάτα! 442 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 Κάτι δεν πάει καλά. 443 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 Δεν θέλω να πεθάνω. Δεν θέλω να πεθάνω. 444 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 Δεν θέλω. 445 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 Δεν θέλω να πεθάνω. 446 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 Τι θα κάνουμε αν πεθάνει στο δρόμο; 447 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 Πρέπει να διατηρήσουμε την ελπίδα. 448 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 Δεν φαίνεται καλά. 449 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Τότε θα προσευχηθούμε. 450 00:54:15,044 --> 00:54:16,044 Ναι. 451 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 Καταλαβαίνω. 452 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 453 00:54:45,741 --> 00:54:46,757 Τι; 454 00:54:46,759 --> 00:54:47,859 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 455 00:54:51,372 --> 00:54:53,141 Τι... τι κάνετε; 456 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 Προχωρήστε! 457 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 Προχωρήστε, προχωρήστε! 458 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 Καθάρισε τον εαυτό σου. 459 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Καθάρισε τον εαυτό σου! 460 00:55:55,811 --> 00:55:57,080 Τώρα ντρέπεσαι; 461 00:55:57,104 --> 00:55:58,104 Τώρα; 462 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 Πού ήταν η ντροπή σου όταν έβαλες ένα νεκρό ζώο μέσα σου; 463 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Ντροπή σου. 464 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Κάνοντάς μας να πιστέψουμε πως το θαύμα πέθανε μέσα σου. 465 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 Τι έχεις να πεις για τον εαυτό σου; 466 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 Ο Θεός δεν θα σας συγχωρέσει ποτέ. 467 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 Θέλω να απολογηθώ αν κάποια από τις πράξεις μου... 468 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 σε έκανε να νιώσεις φόβο. 469 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 Και θέλω να σε καθησυχάσω ότι είσαι ασφαλής. 470 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 Τι μου έκανες; 471 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 Όταν κοιτάς αυτό, τι βλέπεις; 472 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 Μερικοί άνθρωποι μπορεί να βλέπουν μόνο ένα παλιό κομμάτι... 473 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 από σίδηρο, ένα σκουριασμένο καρφί. 474 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 Για όσους από εμάς γνωρίζουμε... 475 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 βλέπουμε αποδείξεις της θυσίας του Ιησού... 476 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 το σύμβολο του πόνου Του. 477 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 Και για 2.000 χρόνια, αυτό ήταν όλο. 478 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 Αλλά κοιτάξαμε πιο κοντά... 479 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 και βρήκαμε αίμα... 480 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 ιστό, μικρά θραύσματα οστών... 481 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 ένα γενετικό κώδικα. 482 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 Το μόνο που έπρεπε να κάνουμε ήταν να τον σπάσουμε. 483 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 Το κλειδί της ανάστασης. 484 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 Είσαι τρελός. 485 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 Κάτσε να σου δείξω. 486 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 Μας πήρε 20 χρόνια δοκιμών και λαθών. 487 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 20 χρόνια για να μας φέρει ο Θεός την γνώση... 488 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 και το τέλειο γόνιμο αγγείο. 489 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 Τέτοιο έχω μέσα μου; 490 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 Όχι. 491 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 Αυτές είναι όλες οι αποτυχίες μας. 492 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 Αυτό που έχεις μέσα σου, είναι η επιτυχία μας. 493 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 Έφυγα από τον τομέα της γενετικής γιατί κάποιοι άνθρωποι... 494 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 διαφώνησαν με την ηθική του πειράματός μου. 495 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 Πόλλοι άνθρωποι έχουν την στενή άποψη των δυνατοτήτων του. 496 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 Αλλά εδώ στην εκκλησία... 497 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 κατανόησαν ότι μια απλή διαδικασία... 498 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 θα μπορούσε να μας φέρει τη σωτηρία. 499 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 Παίζεις τον Θεό. 500 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 Δεν το παίζω Θεός. 501 00:59:29,358 --> 00:59:33,063 Ξέρεις πώς είναι να βλέπεις το θαύμα να πεθαίνει μέσα στη μήτρα; 502 00:59:33,263 --> 00:59:36,573 Να απογοητεύεις τον Θεό ξανά και ξανά και ξανά... 503 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 αλλά να βρίσκεις την δύναμη να συνεχίσεις; 504 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 Αυτό είναι το κάλεσμά μου. 505 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 Και αυτό, αυτό είναι το δικό σου. 506 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 Όχι. 507 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 Τι κάνεις; 508 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 Τι συμβαίνει... τι συμβαίνει; 509 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 Τι είναι αυτό; 510 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 Τι κάνεις; 511 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 Σε παρακαλώ, σταμάτα. Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα. 512 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σταμάτα. Σταμάτα! 513 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 Μακάρι να μην ξεφύγεις ποτέ ξανά. 514 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 Όχι. Όχι, όχι! 515 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 Σταμάτα! 516 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 Μακάριοι οι πράοι... 517 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 Όχι, όχι, όχι! Όχι, σε παρακαλώ! 518 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - γιατί θα κληρονομήσουν... - Όχι, όχι, όχι, όχι, σε παρακαλώ, όχι. 519 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - την γη. - Όχι, όχι! 520 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 Όχι! 521 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Περίμενε. 522 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 Περίμενε. 523 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 Περίμενε. 524 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 Περίμενε. 525 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 Περίμενε. 526 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 Περίμενε. 527 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 Αδελφή Σεσίλια. 528 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 Πόσο καιρό με στόχευες; 529 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 Σε παρακαλώ, εξομολογήσου. 530 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 Ήταν μετά από το ατύχημα; 531 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 Τι πρόκειται να συμβεί όταν τελειώσει; 532 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 Νομίζεις ότι τι, θα σώσει τον κόσμο; 533 01:03:02,404 --> 01:03:03,404 Θα τον τελειώσει; 534 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 Αυτό λέει η Αποκάλυψη, σωστά; 535 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 Αυτό δεν είναι έργο του Θεού. 536 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 Πολύ καλά. 537 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 Αν αυτό δεν είναι το θέλημα του Θεού... 538 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 γιατί ο Θεός δεν μας σταματά; 539 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 Σύντομα. 540 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 Κινείται. 541 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 Επιστρέφω αμέσως με τα φάρμακά της. 542 01:04:42,796 --> 01:04:43,796 Θα ήθελες; 543 01:04:44,506 --> 01:04:45,706 Ναι! 544 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 Επιστρέφω αμέσως. 545 01:05:06,278 --> 01:05:09,078 Μια τόσο όμορφη μητέρα. Και αυτά τα μάτια. Σαν ηλιοτρόπια. 546 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Ευλογημένο παιδί... 547 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 είναι όλα μέρος του σχεδίου Του. 548 01:05:19,613 --> 01:05:22,085 Θα μας σώσεις. 549 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 Μακάριοι οι πράοι, γιατί αυτοί θα κληρονομήσουν τη γη. 550 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 Γαμώτο. 551 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 Θεέ μου. 552 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 Σεσίλια, τι έκανες; 553 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 Σεσίλια, αυτό δεν θα λύσει τίποτα. 554 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 Αν πεθάνεις, θα βρούμε άλλη. 555 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 Μπορείς να το τερματίσεις αυτό. 556 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι να γεννήσεις τον Σωτήρα μας. 557 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 Όχι! 558 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 Όχι! 559 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 Σεσίλια. 560 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 Σεσίλια. 561 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Άησέ με! 562 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 Εις το όνομα του Πατρός του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 563 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 Αμήν. 564 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 Χαίρε Μαρία, γεμάτη χάρη, ο Κύριος είναι μαζί σου. 565 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 Ευλογημένη είσαι ανάμεσα στις γυναίκες, και ευλογημένο... 566 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 είναι το φρούτο της μήτρας σου, Ιησού. 567 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 Παναγία... 568 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 'Οχι, όχι! 569 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 Μητέρα του Θεού, προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς... 570 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 Τώρα και την ώρα... 571 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 Όχι. 572 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 Άντε γαμήσου. 573 01:20:44,757 --> 01:20:48,842 Απόδοση διαλόγων: marios2016