1 00:00:00,014 --> 00:00:28,139 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:36,906 --> 00:00:40,249 السلام عليك يا (مريم) .يا ممتلئة النعمة، الرب معك 3 00:00:40,286 --> 00:00:44,966 .مباركة أنتِ في النساء 4 00:00:45,722 --> 00:00:48,573 .ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,514 ،يا قديسة (مريم)، والدة الرب 6 00:00:52,382 --> 00:00:54,014 ،صلّي لأجلنا نحن الخطاة 7 00:00:59,155 --> 00:01:00,842 .الآن وفي ساعة موتنا 8 00:01:03,124 --> 00:01:05,159 ‫آمين. 9 00:03:21,863 --> 00:03:23,899 ‫لا، لا. 10 00:03:31,238 --> 00:03:32,974 ‫لا، لا! 11 00:03:39,047 --> 00:03:41,550 ‫لا، لا، لا! 12 00:04:09,778 --> 00:04:11,113 ‫لا! 13 00:04:26,061 --> 00:04:27,495 !النجدة 14 00:04:28,663 --> 00:04:30,464 !النجدة 15 00:04:32,000 --> 00:04:34,703 ‫لا، لا لا! 16 00:04:34,803 --> 00:04:36,605 !النجدة 17 00:04:59,995 --> 00:05:01,563 ‫لا! 18 00:05:08,203 --> 00:05:10,471 !النجدة 19 00:05:16,557 --> 00:05:21,228 || العفيفة || 20 00:06:26,636 --> 00:06:29,003 "تعلم اللغة الإيطالية" 21 00:06:30,863 --> 00:06:32,495 "الكتاب المقدس" 22 00:05:42,436 --> 00:05:45,273 ‫عفوًا، لكن كم من ‫الوقت سيستغرق هذا؟ 23 00:05:45,372 --> 00:05:49,410 ‫يجب أن أؤدي نذوري الليلة، ‫ولا أستطيع أن أتأخر حقًا. 24 00:05:49,511 --> 00:05:51,246 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟ 25 00:05:51,345 --> 00:05:53,615 ‫عذرًا على الانتظار. 26 00:05:53,715 --> 00:05:58,286 ‫إنه فحص روتيني حين يصل ‫أحدهم بدون تذكرة عودة. 27 00:05:58,385 --> 00:06:01,022 ‫هل تتحدثين الإيطالية؟ 28 00:06:01,122 --> 00:06:03,058 ‫أسألكِ إذا كنتِ تتحدثين الإيطالية. 29 00:06:03,158 --> 00:06:06,862 ‫أنا أحاول لكنها أصعب ‫بكثير مما كنت أعتقد. 30 00:06:09,097 --> 00:06:12,734 ‫إذن هذا الدير اشتروا لكِ التذكرة؟ 31 00:06:12,834 --> 00:06:14,069 ‫أجل. 32 00:06:17,438 --> 00:06:20,642 ‫أنت صغيرة جدًا لتكوني راهبة، ألستِ كذلك؟ 33 00:06:25,379 --> 00:06:27,282 ‫إنها حياة مختلفة، صحيح؟ 34 00:06:27,381 --> 00:06:30,518 ‫لا بد أنه كان قرارًا صعبًا. 35 00:06:31,720 --> 00:06:35,389 ‫لا أفكر في الأمر هكذا، 36 00:06:35,489 --> 00:06:37,726 ‫كقرار. 37 00:06:41,263 --> 00:06:43,598 ‫جيد جدًا. 38 00:06:44,299 --> 00:06:48,169 ‫أتمنى أن تجدي ما تبحثين ‫عنه يا أخت (سيسيليا). 39 00:07:02,989 --> 00:07:04,415 !لقد تأخرت 40 00:07:04,741 --> 00:07:06,752 .(ـ آسف، أنا (لورينزو .ـ شكرًا 41 00:07:07,080 --> 00:07:08,644 .ـ تعالي معي .ـ أجل 42 00:07:43,627 --> 00:07:46,317 ـ كم تبقى؟ .ـ ليس كثيرًا 43 00:08:33,505 --> 00:08:35,355 .(لقد وصلنا يا أخت (سيسليا 44 00:08:45,155 --> 00:08:47,224 ‫أخت (سيسيليا). 45 00:08:47,555 --> 00:08:49,524 ‫ايتها الأم الموقرة. 46 00:08:50,696 --> 00:08:53,977 .تشرق عيناكِ بنور روح القدس 47 00:08:54,510 --> 00:08:57,744 .كما لو ارسلتكِ الملائكة من السماء 48 00:08:58,150 --> 00:09:00,416 .لقد كنا ننتظر قدومكِ بفارغ الصبر 49 00:09:01,236 --> 00:09:02,937 ‫آسفة. 50 00:09:04,839 --> 00:09:06,775 ‫تقول أنكِ جميلة. 51 00:09:06,875 --> 00:09:09,878 ‫شكرًا، أنا الأخت (سيسيليا). 52 00:09:11,146 --> 00:09:12,547 ‫(إيزابيل)... 53 00:09:12,550 --> 00:09:15,427 هلا ارشدتِ الأخت سيسليا) إلى غرفتها؟) 54 00:09:15,990 --> 00:09:18,623 عليّ مساعدة أخواتنا في .الأستعداد لمراسيم الليلة 55 00:09:18,803 --> 00:09:21,169 .لا تجادليني، افعلي ما أقوله 56 00:09:23,558 --> 00:09:26,561 ‫دعيني أرشدك إلى غرفتكِ. 57 00:09:26,661 --> 00:09:29,931 ‫تأسس دير "سيّدة الأحزان" عام 1632 58 00:09:30,031 --> 00:09:33,802 ‫ كملجأ للأخوات الأكبر سنًا ‫قبل انتقالهن إلى الفردوس. 59 00:09:33,902 --> 00:09:35,703 ‫- إنه جميل حقًا. ‫- نعم، إنه كذلك. 60 00:09:35,804 --> 00:09:37,405 ‫مرحبًا يا أخوات. 61 00:09:37,506 --> 00:09:39,441 ‫أننا نعمل بجد للحفاظ عليه هكذا. 62 00:09:39,542 --> 00:09:41,076 ‫ينبغي أن تكون الأيام الأخيرة لأختنا 63 00:09:41,176 --> 00:09:46,047 ‫بيئة ممتعة للمساعدة في صرف ‫الانتباه عن كل المرض والمعاناة. 64 00:09:46,147 --> 00:09:49,184 ‫كل هذا تم بناؤه على سرداب ‫الموتى للقديس (استفانوس). 65 00:09:49,284 --> 00:09:52,987 ‫- سراديب الموتى؟ ‫- بالضبط. 66 00:09:53,703 --> 00:09:56,903 .هذه (سيسليا)، الوافدة الجديدة 67 00:09:57,158 --> 00:09:58,460 ‫مرحبًا. 68 00:09:58,561 --> 00:10:00,962 ‫تلك التي على الكرسي ‫المتحرك لقد انتشر ورمها. 69 00:10:01,062 --> 00:10:03,798 ‫لذا نتوقع منها أن تقابل ‫الرب بنهاية الأسبوع. 70 00:10:03,898 --> 00:10:06,468 ‫أنّكِ تتحدثين عن ذلك بشكل عرضي. 71 00:10:06,569 --> 00:10:09,237 ‫الموت جزء من الحياة اليومية هنا. 72 00:10:10,736 --> 00:10:11,955 هل رأيتِ والدي؟ 73 00:10:12,704 --> 00:10:16,016 ،نعم، إنه هناك في تلك الغرفة .لنذهب معًا 74 00:10:17,245 --> 00:10:21,416 ‫من الأفضل أن تتماشي مع ‫أوهامهن وإلّا قد يصبحن عنيفات. 75 00:10:21,517 --> 00:10:23,519 ‫كوني حذرة من هذة. انها تعض. 76 00:10:45,340 --> 00:10:47,909 ‫آسفة. 77 00:10:48,009 --> 00:10:51,779 ‫أماكن معيشة لمقدمات الرعاية ‫هناك في طابقي السفلي والعلوي. 78 00:10:51,880 --> 00:10:55,150 ‫تبدأ صلاة الصباح في الساعة 5 صباحًا ‫وبعدها يتم تناول وجبة جماعية. 79 00:10:55,250 --> 00:10:58,920 ‫وإذا كان لديك أي قيود غذائية ‫فلا يمكننا استيعابها. 80 00:10:59,020 --> 00:11:02,323 ‫وهذه غرفتك. 81 00:11:06,629 --> 00:11:08,062 ‫ شكرًا يا أختاه. 82 00:11:08,163 --> 00:11:10,599 ‫يشرفني العمل إلى جانبكن. 83 00:11:10,698 --> 00:11:13,801 ‫- أنتِ لطيفة جدًا. ‫- شكرًا. 84 00:11:13,902 --> 00:11:15,436 ‫لا أقصد ذلك على سبيل المجاملة. 85 00:11:17,005 --> 00:11:21,976 ‫أنا واثقة أن هذا يبدو رومانسيًا ‫للغاية، لكن هذه هي حياتنا. 86 00:11:22,076 --> 00:11:25,614 ‫وأعدك أن العمل شاق جسديًا وعاطفيًا. 87 00:11:25,713 --> 00:11:27,682 ‫لذا إذا اتيتِ هنا لتكتشفين ذاتك، ‫فهناك طرق أسهل. 88 00:11:27,782 --> 00:11:29,350 ‫لست كذلك. 89 00:11:32,820 --> 00:11:36,124 ‫ليس عليك أن تؤدي نذوركِ الليلة. 90 00:11:36,224 --> 00:11:39,961 ‫ولا يزال بإمكانكِ العودة، ‫سيغفر الرب لك. 91 00:11:41,930 --> 00:11:44,933 ‫أعتقد أنه أعدني بما يكفي. 92 00:11:50,104 --> 00:11:53,609 ‫ستبدأ المراسيم الساعة 5 ‫مساءً في الكنيسة. 93 00:11:53,708 --> 00:11:55,376 ‫لا تتأخري. 94 00:12:03,686 --> 00:12:05,753 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 95 00:12:05,853 --> 00:12:08,056 .ـ آسفة ‫ـ لا، لا بأس. 96 00:12:08,156 --> 00:12:09,390 ‫أنا (سيسيليا). 97 00:12:09,490 --> 00:12:11,594 ‫أنا (غوندالينا). ‫يمكنك أن تناديني (غوين). 98 00:12:11,694 --> 00:12:13,061 ‫غرفتي هناك. 99 00:12:13,161 --> 00:12:15,063 ‫من أين أنت في الولايات المتحدة؟ 100 00:12:15,163 --> 00:12:17,533 ‫اقصى "ديترويت"، "ميشيغان". 101 00:12:18,900 --> 00:12:20,603 ‫هل أنتِ من هنا أم... 102 00:12:20,703 --> 00:12:23,104 ‫بالقرب من "ميلان". 103 00:12:24,305 --> 00:12:25,807 ‫أنت بعيدة عن المنزل. 104 00:12:25,907 --> 00:12:28,910 ‫نعم، أغلقت ابرشيتي. 105 00:12:29,010 --> 00:12:31,879 ‫- هل وقع الكاهن في ورطة؟ ‫- لا. 106 00:12:31,980 --> 00:12:33,948 ‫لا، لا، لا، لا شيء من هذا. 107 00:12:34,048 --> 00:12:36,619 ‫فقط بسبب الحضور القليل. 108 00:12:36,719 --> 00:12:39,487 ‫كانت تلك الكنيسة عائلتي وبيتي. 109 00:12:39,588 --> 00:12:41,724 ،حين غادرتها ‫شعرت بالضياع الشديد. 110 00:12:41,823 --> 00:12:44,660 ‫لكن بعدها تواصل معي الأب (تيديشي). 111 00:12:44,759 --> 00:12:45,860 ‫نعم. 112 00:12:45,960 --> 00:12:48,196 ‫لديه موهبة. 113 00:12:49,897 --> 00:12:52,467 ‫يكشف المضطربين عاطفيًا. 114 00:12:58,707 --> 00:13:00,942 ‫لم أكن أريد الإساءة لك. 115 00:13:01,042 --> 00:13:05,913 ‫أعتقد أننا ربما نكون جميعًا ‫أما مجنونات أو هاربات. 116 00:13:07,683 --> 00:13:09,551 ‫أيهما أنت؟ 117 00:13:12,287 --> 00:13:14,155 ‫كلاهما. 118 00:13:15,957 --> 00:13:18,293 ‫في المرة القادمة إذا أردتِ، ‫يمكنك قفل الباب. 119 00:13:18,393 --> 00:13:20,094 ‫شكرًا. 120 00:14:40,975 --> 00:14:42,644 ‫ الأخت (سيسيليا). 121 00:14:42,745 --> 00:14:46,749 ‫الأب (تيديشي)، سررت بمقابلتك شخصيًا. 122 00:14:46,849 --> 00:14:50,652 ‫يسعدنا جميعًا تواجدك هنا. 123 00:14:50,753 --> 00:14:53,054 ‫كيف هي لغتكِ الإيطالية؟ 124 00:14:53,154 --> 00:14:54,489 ‫لا بأس بها. 125 00:14:54,590 --> 00:14:57,392 ‫لا عليكِ، سأترجم لكِ. 126 00:15:05,286 --> 00:15:10,224 .باسم الأب والابن والروح القدس 127 00:15:10,615 --> 00:15:11,998 .آمين 128 00:15:28,322 --> 00:15:32,528 ‫لنفرح، لأن "عرس الخروف" قد جاء، 129 00:15:32,628 --> 00:15:37,198 ‫وعرائسه استعدن. 130 00:15:43,171 --> 00:15:44,540 ‫الأخت (سيسيليا). 131 00:15:44,640 --> 00:15:46,542 ‫الأخت (سيسيليا). 132 00:15:52,714 --> 00:15:54,750 ‫هل تعدين باتباع المسيح.. 133 00:15:54,850 --> 00:15:59,187 ‫بشكل أوثق من خلال العيش حياة ‫خالية من الممتلكات المادية؟ 134 00:15:59,287 --> 00:16:05,960 ‫هل تعدين بتحرير نفسك من متطلبات ‫العلاقة الإنسانية والانغماس بأفراحها... 135 00:16:06,060 --> 00:16:08,931 ‫حين يظهر المسيح مرة أخرى... 136 00:16:09,030 --> 00:16:12,901 ‫تنذرين بالفقر والعفة والطاعة؟ 137 00:16:13,000 --> 00:16:14,402 ‫أعد. 138 00:16:22,376 --> 00:16:25,881 ‫أعانكِ الرب على الوفاء بنذورك.. 139 00:16:25,980 --> 00:16:29,083 ‫بأمانة وبفرح. 140 00:16:29,183 --> 00:16:33,421 ‫لتشرقي بنوره ليراه العالم. 141 00:16:39,994 --> 00:16:41,763 ‫كيف تشعرين؟ 142 00:16:41,864 --> 00:16:44,232 ‫شبعانة. 143 00:16:44,332 --> 00:16:48,704 ‫نعم، ليس لدينا أي شيء ‫مثل هذا في الديار. 144 00:16:48,804 --> 00:16:51,138 ‫(سيسيليا)، هذا دارك. 145 00:16:53,241 --> 00:16:55,076 ‫اعلم، اعلم. 146 00:16:55,176 --> 00:16:56,979 ‫لقد شعرت بذات الشعور ‫حين بدأت هنا. 147 00:16:57,078 --> 00:16:59,548 ‫لم أكبر وأريد أن أصبح كاهنًا. 148 00:16:59,648 --> 00:17:05,052 ‫كانت مسيرتي المهنية ‫الأولى في العلوم وعلم الأحياء. 149 00:17:05,152 --> 00:17:08,524 ‫لقد مر عقدان تقريبًا ‫من عمري ولم أتمكن.. 150 00:17:08,624 --> 00:17:10,191 ‫من فهم العالم بشكل أفضل ‫مما كنت عليه في الماضي 151 00:17:10,291 --> 00:17:12,694 ‫حين كنت في مدرسة الأحد. 152 00:17:12,794 --> 00:17:16,698 ‫ثم أراني الرب الطريق. 153 00:17:16,798 --> 00:17:18,867 ‫لقد أحضرني إلى هنا. 154 00:17:18,967 --> 00:17:20,802 ‫هذا هو المكان الذي كان ‫يفترض أن أكون فيه. 155 00:17:27,009 --> 00:17:28,376 ‫أنا آسف. آسف جدًا. 156 00:17:28,476 --> 00:17:30,344 ‫كأسين ولا أستطيع التوقف ‫عن الحديث عن نفسي. 157 00:17:30,444 --> 00:17:31,813 ‫ـ أنا آسف جدًا. .ـ لا، لا بأس 158 00:17:31,914 --> 00:17:33,982 .ـ لا بأس ‫ـ ماذا عنكِ؟ 159 00:17:34,081 --> 00:17:36,183 ‫أتصور أنه كان قرارًا صعبًا. 160 00:17:36,284 --> 00:17:42,024 ‫أعني، نعم، بدا الأمر مستحيلاً. 161 00:17:42,123 --> 00:17:45,694 ‫لكن الفرص في الولايات المتحدة، 162 00:17:45,794 --> 00:17:49,430 ‫لم أشعر أن هذا ‫ما أنقذني الرب من أجله. 163 00:17:51,232 --> 00:17:54,101 ‫- إذا كان الأمر شخصيًا جدًا.. ‫- لا. 164 00:17:54,201 --> 00:17:58,372 ‫حين كان عمري 12 عامًا، ..كان هناك هذا الجزء 165 00:17:58,472 --> 00:18:02,544 ‫من نهر "ساجيناو" الذي يتجمد دومًا. 166 00:18:02,644 --> 00:18:06,815 ‫ومهما كان الجو باردًا، ‫كنت دومًا أمشي على الجليد. 167 00:18:06,915 --> 00:18:09,051 ‫وأفعل هذا الشيء حيث أخلع قفازاتي، 168 00:18:09,150 --> 00:18:12,888 ‫وأضع يدي مباشرة على الجليد. 169 00:18:12,988 --> 00:18:17,258 ‫وابقيهما هناك لئلا أشعر بأيّ شيء. 170 00:18:17,358 --> 00:18:19,628 ‫لا أتذكّر كسر الجليد. 171 00:18:19,728 --> 00:18:23,230 ‫فقط أتذكر ذلك الألم ‫الحاد بسبب البرد. 172 00:18:26,467 --> 00:18:30,237 ‫حاول المسعفون إنعاشي، لكن ‫قلبي توقف لسبع دقائق تقريبًا. 173 00:18:31,138 --> 00:18:33,775 ‫هذا يبدو مرعبًا. 174 00:18:35,409 --> 00:18:38,212 ‫أعلم أن الرب أنقذني ‫لسبب ما لكن... 175 00:18:38,312 --> 00:18:40,782 ‫أعتقد أنني مازلت أبحث عن السبب. 176 00:18:45,754 --> 00:18:49,357 ‫الآن هل عذرتني لو سمحت؟ 177 00:19:31,967 --> 00:19:34,168 ‫مرحبًا؟ 178 00:20:29,925 --> 00:20:31,593 ‫هل أنت بخير؟ 179 00:20:40,267 --> 00:20:43,004 ‫سأذهب لاحضار المساعدة. 180 00:20:43,105 --> 00:20:45,239 ‫(سيسيليا). 181 00:20:45,339 --> 00:20:47,408 ‫الأم الموقرة، أنا آسفة جدًا. 182 00:20:47,509 --> 00:20:50,946 ‫ـ سمعتها تبكي و... ‫- لا بأس. 183 00:20:54,950 --> 00:20:56,852 ‫هل لديكِ سؤال. 184 00:20:56,952 --> 00:20:58,787 ‫حسنًا. 185 00:21:05,527 --> 00:21:07,963 ‫ما هذا المكان؟ 186 00:21:16,789 --> 00:21:18,062 .(القديسة (هيلين 187 00:21:18,087 --> 00:21:19,470 .أم قسنطينة 188 00:21:20,453 --> 00:21:22,093 ."إنها أخذته إلى "القدس 189 00:21:23,054 --> 00:21:24,351 .هاكِ 190 00:21:28,953 --> 00:21:30,874 .لقد عانى على الصليب 191 00:21:39,761 --> 00:21:41,730 ‫عانى؟ هل هذا.. 192 00:21:45,700 --> 00:21:47,334 ‫نعم. 193 00:21:47,658 --> 00:21:52,996 .من أجلكِ. من أجلنا. من أجل خطايانا 194 00:21:53,708 --> 00:21:55,544 ‫نحن نعاني. 195 00:21:59,341 --> 00:22:00,926 .باسمه 196 00:22:01,850 --> 00:22:04,719 ‫المعاناة هي الحب. 197 00:22:23,839 --> 00:22:27,609 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 198 00:22:27,709 --> 00:22:28,844 ‫آمين. 199 00:22:28,944 --> 00:22:32,247 ‫باركني يا أبتاه لأني أخطأت. 200 00:22:32,346 --> 00:22:34,749 ‫لقد مرت ثلاثة أيام منذ اعترافي الأخير. 201 00:22:38,119 --> 00:22:41,488 ‫لقد كنت... 202 00:22:41,590 --> 00:22:44,025 ‫لقد كنت طائشة الليلة الماضية. 203 00:22:46,161 --> 00:22:52,499 ‫لا بد أنّي اسرفت في شرب النبيذ ‫وأحرجت نفسي أمام الأم الموقرة. 204 00:23:00,609 --> 00:23:06,314 ‫أعدك أن أحصن نفسي بنعمة لأنني ‫لا أريد شيئًا أكثر من الانتماء هنا. 205 00:23:06,413 --> 00:23:08,783 ‫أخشى أنني قد أفسدت الأمر فعلاً. 206 00:23:14,556 --> 00:23:17,626 ‫أنا آسفة بشأن تلك... 207 00:23:25,066 --> 00:23:26,701 ‫الشهوات. 208 00:23:25,173 --> 00:23:26,587 أبتاه؟ 209 00:23:38,313 --> 00:23:40,181 ‫مرحبًا؟ 210 00:25:14,858 --> 00:25:16,533 .صباح الخير يا أخوات 211 00:25:16,586 --> 00:25:18,923 .حياة جديدة ستبدأ لكّن اليوم 212 00:25:19,664 --> 00:25:21,632 .هذا العام الجديد لن يكون سهلاً 213 00:25:21,660 --> 00:25:24,031 .سوف تشكّين بأقتراحكن 214 00:25:24,264 --> 00:25:27,986 سوف تشكين بيّ وبسبب .قدومكن إلى هنا 215 00:25:28,183 --> 00:25:32,171 وبعضكن لن يمتلك القوة .الروحية لمواجهة هذه الحياة 216 00:25:33,854 --> 00:25:35,489 ‫ماذا قالت؟ 217 00:25:35,863 --> 00:25:37,765 ‫الله المعز. الله أكبر. 218 00:25:37,865 --> 00:25:39,467 ‫رباه، رأسي يؤلمني. 219 00:25:39,567 --> 00:25:41,269 بسبب نزيف دم المسيح؟ 220 00:25:53,153 --> 00:25:55,348 هل تعتقدين أن هذا مضحكًا يا أخت (غوندالينا)؟ 221 00:25:56,351 --> 00:25:58,119 ‫لا، المعذرة. 222 00:25:56,802 --> 00:25:57,455 .أنّك على هذا الجانب ستكونين معي 223 00:25:57,692 --> 00:25:58,805 ،أثناء وجودكما هنا .(ستخدمان مع الأخت (إيزابيل 224 00:26:00,388 --> 00:26:02,123 ‫يا لها من مباركة لإرشادكما. 225 00:26:02,223 --> 00:26:04,158 ‫انهيا الأكل. لدينا عمل لنفعله. 226 00:26:06,428 --> 00:26:07,996 ‫ماذا يعني ذلك؟ 227 00:26:08,096 --> 00:26:09,697 ‫ لا شيء. أنا حقًا أحبّها. 228 00:26:09,798 --> 00:26:12,200 ‫انا متحمسة كثيرًا. 229 00:26:12,300 --> 00:26:13,868 ‫نظفي ظهورهن جيدًا. 230 00:26:13,968 --> 00:26:18,673 ‫وإذا بدا أن تناسق برازهم غير ‫واضح، فأخبري الدكتور (جالو). 231 00:26:21,042 --> 00:26:22,310 ‫مرحبًا. 232 00:26:22,410 --> 00:26:24,245 ‫مرحبًا. 233 00:26:24,345 --> 00:26:27,048 ‫علينا تعليق الأغطية الأكبر ‫في الأمام... 234 00:26:27,148 --> 00:26:29,818 ‫والأغطية الأقصر في الخلف. 235 00:26:29,918 --> 00:26:32,620 ‫وهكذا يمكن أن تهب الرياح تحتها. 236 00:26:34,232 --> 00:26:39,286 تأكدن أولاً من أن كل شيء نظيفًا .وإلّا سوف تتسببن بفوضى كبيرة 237 00:27:11,726 --> 00:27:13,795 ‫آسفة. لا أستطيع. 238 00:27:31,146 --> 00:27:33,481 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 239 00:27:33,582 --> 00:27:34,749 ‫آمين. 240 00:28:21,418 --> 00:28:22,925 .لا تخافي 241 00:28:24,390 --> 00:28:29,170 ‫أختاه، دعيني أخذك إلى السرير. 242 00:28:44,847 --> 00:28:47,852 .غطيني لو سمحتِ 243 00:28:53,995 --> 00:28:56,532 ‫طابت ليلتك يا أختاه. 244 00:29:22,725 --> 00:29:23,858 ‫كان يمكن أن يكون أسوأ من ذلك. 245 00:29:23,958 --> 00:29:26,695 ‫كان بإمكانها أن تؤذيكِ. 246 00:29:26,794 --> 00:29:28,763 ‫(غوين)، أنا لا أمزح. 247 00:29:28,863 --> 00:29:31,600 ‫كانت لديها ندوب في أسفل قدميها. 248 00:29:32,267 --> 00:29:36,572 ‫ليس كما كنت تتخيلين ‫سيكون هذا المكان؟ 249 00:29:36,672 --> 00:29:39,107 ‫لا، إنه مختلف بالتأكيد. 250 00:29:39,207 --> 00:29:42,578 ‫إنه أفضل من المكان الذي أتيت منه. 251 00:29:42,678 --> 00:29:44,513 ‫ماذا تقصدين؟ 252 00:29:45,847 --> 00:29:46,914 ‫هناك فتى. 253 00:29:47,015 --> 00:29:48,950 ‫كان هناك صبي، أعني. 254 00:29:49,050 --> 00:29:51,019 ‫ماذا حدث مع هذا الصبي؟ 255 00:29:53,522 --> 00:29:55,390 ‫لقد ضربني. 256 00:29:56,725 --> 00:29:58,459 ‫وضربته في المقابل. 257 00:30:00,261 --> 00:30:01,262 ‫بمجرد أن تركته، 258 00:30:01,362 --> 00:30:04,432 ‫لقد ذهبت إلى مجموعات ‫الدعم تلك، هل تعلمين؟ 259 00:30:04,533 --> 00:30:06,769 ‫كان يتواجد هؤلاء الراهبات هناك. 260 00:30:06,868 --> 00:30:10,004 ‫واعتقدت أن هؤلاء النساء ‫يتمتعن بحياة جيدة جدًا. 261 00:30:10,104 --> 00:30:12,307 ‫لديهن مكان للعيش فيه ووظيفة.. 262 00:30:12,407 --> 00:30:14,743 ‫يمكنهن من خلالها ‫الحفاظ على كسائهن، 263 00:30:14,842 --> 00:30:16,944 ‫بعيدًا عن أيّ قلق. 264 00:30:17,045 --> 00:30:19,914 ‫ولهذا سجّلتُ. 265 00:30:20,014 --> 00:30:21,949 ‫مهلًا، ألا تؤمنين بالربّ حتّى؟ 266 00:30:22,050 --> 00:30:23,351 ‫بالتأكيد أؤمن. 267 00:30:23,451 --> 00:30:24,586 ‫إنّ الحياة قاسية بشدّة. 268 00:30:24,687 --> 00:30:27,055 ‫والرجل وحده قادرٌ على تحمّل مسؤوليتها. 269 00:30:33,529 --> 00:30:36,130 ‫يا ربّاه، كنتُ أمزح. 270 00:30:36,230 --> 00:30:38,333 ‫أانتِ بخير؟ 271 00:30:39,934 --> 00:30:41,603 ‫لا أشعر بصحّة جيّدة. 272 00:30:41,704 --> 00:30:43,706 ‫سأتّصل بطبيب. 273 00:31:30,256 --> 00:31:31,703 ‫الأخت (سيسيليا). 274 00:31:31,815 --> 00:31:33,028 ‫رافقيني. 275 00:32:06,786 --> 00:32:09,373 ‫- أيّها الأب الموقّر. ‫- اجلسي. 276 00:32:28,681 --> 00:32:30,155 ‫كرّري عهودكِ إليّ. 277 00:32:31,071 --> 00:32:34,141 ‫أيمكنكِ إخبار الكاريدنال (ميرولا) بعهودكِ؟ 278 00:32:35,717 --> 00:32:38,286 ‫- عهودي؟ ‫- عهودكِ. 279 00:32:43,257 --> 00:32:46,961 ‫أقسمتُ على ثلاثة عهودٍ وقتما جئتُ هنا 280 00:32:47,061 --> 00:32:49,330 ‫وهم الطّاعة والفقر والعفّة. 281 00:32:50,650 --> 00:32:52,364 ‫هل حافظتِ على عهودكِ؟ 282 00:32:52,668 --> 00:32:54,969 ‫- يسأل إن كنتِ... ‫- أفهم ما قاله. 283 00:32:57,005 --> 00:32:58,781 ‫لقد كنتُ مطيعةً سموّك. 284 00:32:58,879 --> 00:33:00,733 ‫ألا تملكين شيئًا؟ 285 00:33:01,056 --> 00:33:03,141 ‫كلّا، لا أملك شيئًا ولا أبتغي شيئًا. 286 00:33:03,306 --> 00:33:05,000 ‫هل كنتِ عفيفة؟ 287 00:33:06,273 --> 00:33:07,609 ‫عفوًا، لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟ 288 00:33:07,716 --> 00:33:11,219 ‫لا عليكِ، فقط أجيبي على السؤال ‫لو سمحتِ يا (سيسيليا). 289 00:33:14,422 --> 00:33:16,157 ‫بالتأكيد، كنتُ عفيفةً سموّك. 290 00:33:19,895 --> 00:33:23,632 ‫قبل وصولكِ، هل اجتمعتِ برجلٍ؟ 291 00:33:25,132 --> 00:33:28,537 ‫اجتمعتُ مع... كلّا، كلّا. 292 00:33:30,304 --> 00:33:32,306 ‫هل اجتمعتِ برجلٍ سلفًا؟ 293 00:33:32,406 --> 00:33:35,209 ‫لم أنكث عهودي قط. ‫لم أجتمع برجلٍ أو امرأة ولا أيّ شخص. 294 00:33:35,309 --> 00:33:36,244 ‫إنّكِ لن تُعاقبي. 295 00:33:36,344 --> 00:33:37,559 ‫لا نودّ إلّا معرفة الحقيقة. 296 00:33:37,584 --> 00:33:39,788 ‫لستُ أكذّب أيّها الأب. 297 00:33:43,652 --> 00:33:45,386 ‫ما الذي يجري؟ 298 00:33:55,845 --> 00:33:58,058 ‫وقتما وصلَت أيّها الطبيب (جالو). 299 00:33:58,265 --> 00:33:59,718 ‫أحسسنا بشيءٍ ما. 300 00:34:03,137 --> 00:34:04,706 ‫ما الذي يقولونه؟ 301 00:34:15,962 --> 00:34:19,395 ‫أيّتها الأمّ الموقّرة ‫هل أجرينا التحضيرات اللازمة؟ 302 00:34:19,420 --> 00:34:20,522 ‫كلّا. 303 00:34:20,622 --> 00:34:22,356 ‫إلامَ تنظرين؟ 304 00:34:31,735 --> 00:34:33,328 ‫ليس ثمّة علامات للإجهاض. 305 00:34:33,869 --> 00:34:35,604 ‫للمرّة الأخيرة. 306 00:34:39,240 --> 00:34:41,677 ‫هل مارستِ الجِماع سلفًا؟ 307 00:34:45,346 --> 00:34:48,050 ‫لمَ توجّه إليّ هذا السؤال؟ 308 00:35:19,380 --> 00:35:21,717 ‫إنّكِ حامل. 309 00:35:23,952 --> 00:35:28,298 ‫إنّ هذا الجنين حملتِ به بلا خطيئة. 310 00:35:30,954 --> 00:35:32,687 ‫وإنّ الربّ شاهدنا. 311 00:35:34,449 --> 00:35:36,749 ‫لقد شهدنا معجزةً. 312 00:35:38,700 --> 00:35:40,902 ‫إنّه يؤمن بكِ. 313 00:35:42,203 --> 00:35:44,338 ‫إنّها معجزة. 314 00:35:52,047 --> 00:35:58,020 ‫من بين كلّ نساء العالم، لمَ اختارني؟ 315 00:35:58,120 --> 00:36:03,692 ‫أخبرتِني بمَن أنقذكِ 316 00:36:03,792 --> 00:36:06,394 ‫مَن وضعكِ في الطريق الذي أوصلكِ إلى هنا. 317 00:36:06,494 --> 00:36:09,497 ‫(سيسيليا)، لقد كنتِ باحثةً عن مبرّر. 318 00:36:10,866 --> 00:36:12,768 ‫أنقذكِ الربّ. 319 00:36:12,868 --> 00:36:14,235 ‫هذا ما في الأمر. 320 00:36:16,490 --> 00:36:23,865 ‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض" 321 00:36:42,161 --> 00:36:49,598 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 322 00:37:27,920 --> 00:37:31,512 ‫"فترة الحمل الثانية" 323 00:38:27,903 --> 00:38:30,105 ‫بلا أيّ عمل. 324 00:38:30,205 --> 00:38:34,408 ‫تذكّري أنّ مهمّتكِ الوحيدة رعاية الجنين. 325 00:38:36,111 --> 00:38:39,014 ‫كم يتبقّى قبل أن نناديكِ بـ "مريم"؟ 326 00:39:30,166 --> 00:39:33,866 ‫اقترفتِ اثمًا أيّتها الكاذبة. 327 00:39:44,112 --> 00:39:46,047 ‫(إيزابيل). 328 00:39:46,078 --> 00:39:49,126 ‫بسرعة، أوقفاها. 329 00:39:49,184 --> 00:39:50,652 ‫لا. 330 00:39:50,752 --> 00:39:52,888 ‫لا، لا! 331 00:39:52,962 --> 00:39:56,775 ‫إنّها لا تستحقّ ذلك. ‫يجب أن أستحقّه أنا. 332 00:39:57,423 --> 00:40:00,483 ‫يجب أن أستحقّه أنا. 333 00:40:10,005 --> 00:40:13,008 ‫دقّات القلب مستقرّة. 334 00:40:13,108 --> 00:40:15,143 ‫ليس ثمّة نزيف. 335 00:40:15,243 --> 00:40:17,913 ‫شكرًا يا ربّي. 336 00:40:18,013 --> 00:40:21,850 ‫سنُجري اختباراتٍ للدم ‫ للكشف عن أيّ اضطرابات. 337 00:40:22,984 --> 00:40:25,120 ‫ولكنّ الجنين يبدو بخير. 338 00:40:28,256 --> 00:40:29,406 ‫ولكنّي... 339 00:40:31,317 --> 00:40:33,377 ‫ لستُ بخير. 340 00:40:33,975 --> 00:40:36,965 ‫أيّها الأب، قالت (إيزابيل) ‫كان يُفترض أن تكون هي. 341 00:40:37,065 --> 00:40:38,700 ‫ولمَ تقول ذلك؟ 342 00:40:41,569 --> 00:40:47,075 ‫كانت (إيزابيل) تخسر معركتها ‫مع الأمراض النفسيّة منذ فترةٍ وحتّى الآن. 343 00:40:47,175 --> 00:40:51,478 ‫وإنّ رؤيتها إيّاكِ والمعجزة ‫يتضح أنّها أثارت أمرًا 344 00:40:51,579 --> 00:40:53,081 ‫سواءً كان غيرة... 345 00:40:53,181 --> 00:40:56,151 ‫حاولَت أن تُغرقني. 346 00:40:56,251 --> 00:40:57,686 ‫إنّكِ محقّة. 347 00:40:57,793 --> 00:41:01,229 ‫وسأضمن أنّ هذا لن يتكرّر مجددًا. 348 00:41:09,597 --> 00:41:12,200 ‫أود رؤية طبيبٍ آخر. 349 00:41:12,300 --> 00:41:13,601 ‫لماذا؟ الطبيب (جالو)... 350 00:41:13,702 --> 00:41:15,537 ‫إنّه يعتني بالعجائز. 351 00:41:15,637 --> 00:41:17,372 ‫أودّ الذهاب إلى مشفى حقيقيّ رجاءً. 352 00:41:17,471 --> 00:41:19,674 ‫إنّه طبيب ولادةٍ مرخّص. 353 00:41:19,774 --> 00:41:22,677 ‫أولّد الأطفال من الخميس ‫وحتّى السبت في "كوسنتينو". 354 00:41:22,777 --> 00:41:24,412 ‫إنّكِ لستِ بحاجة مشفى حاليًا. 355 00:41:24,512 --> 00:41:26,715 ‫فأنتِ بصحّة مثاليّة. 356 00:41:26,815 --> 00:41:29,718 ‫لقد تقيّأت للتو أحد أسناني. 357 00:41:29,818 --> 00:41:33,221 ‫إنّ المستشفيات ليست أماكنَ آمنة. 358 00:41:33,320 --> 00:41:34,588 ‫لا نريدكِ أن تمرضي. 359 00:41:34,708 --> 00:41:37,711 ‫أو يُذاع السرّ. 360 00:41:37,792 --> 00:41:39,394 ‫الأكثر أمانًا لكِ هو البقاء هنا 361 00:41:39,493 --> 00:41:42,697 ‫حتّى يُولد المنقذ. 362 00:41:54,958 --> 00:41:57,078 ‫مباركٌ للمنقذ. 363 00:42:44,092 --> 00:42:45,693 ‫(إيزابيل). 364 00:42:48,890 --> 00:42:50,916 ‫مَن الذي يُمكنه فعل ذلك؟ 365 00:43:12,253 --> 00:43:14,422 ‫(سيسيليا)، يلزمكِ الدفاع عن نفسكِ. 366 00:43:14,523 --> 00:43:16,758 ‫- (غوين). ‫- افتحي عينيكِ. 367 00:43:16,858 --> 00:43:19,160 ‫لا أثق بهذا المكان. 368 00:43:21,029 --> 00:43:23,665 ‫لا أظنّ بمقدورنا المغادرة. 369 00:43:23,752 --> 00:43:25,120 ‫(سيسيليا)، إنّكِ حامل في شهركِ الخامس 370 00:43:25,233 --> 00:43:28,269 ‫حتّى أنّكِ لم تدخلي المستشفى. 371 00:43:28,369 --> 00:43:31,507 ‫يُمكننا الإهتمام بذلك. 372 00:43:31,606 --> 00:43:34,109 ‫كيف لنا الوثوق بما في داخلكِ؟ 373 00:43:36,177 --> 00:43:37,312 ‫لعلّ الربّ... 374 00:43:37,412 --> 00:43:38,646 ‫لا علاقة للربّ بذلك. 375 00:43:38,746 --> 00:43:42,217 ‫أيّتها الأخوات، هل ثمّة شيءٌ يثير القلق؟ 376 00:43:42,282 --> 00:43:43,616 ‫إنّني أراكنّ... 377 00:43:43,641 --> 00:43:44,960 ‫لا تلمسني. 378 00:43:45,286 --> 00:43:47,355 ‫سحقًا لذلك. 379 00:43:48,764 --> 00:43:51,831 ‫كيف لكنّ أن تقفنَ هناك؟ 380 00:43:52,126 --> 00:43:56,521 ‫حملَت (سيسيليا) بطفلٍ ولا نعرف ‫كيف انتحرت (إيزابيل)، ما الذي يجري؟ 381 00:43:56,584 --> 00:43:57,154 ‫(سوريلا). 382 00:43:57,179 --> 00:43:59,700 ‫اتركني، أعرف وقتما يكون ‫الرجل غير صادقٍ معي. 383 00:43:59,883 --> 00:44:03,717 ‫وهنا كلّ واحد منكم يتفوّه بالترّهات. 384 00:44:03,782 --> 00:44:06,736 ‫اتركني، اتركني. 385 00:44:07,041 --> 00:44:08,243 ‫لا! 386 00:44:08,268 --> 00:44:10,001 ‫دعني وشأني. 387 00:44:10,311 --> 00:44:12,213 ‫لا. 388 00:44:12,313 --> 00:44:14,349 ‫لا،لا! 389 00:45:07,618 --> 00:45:13,963 ‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ" 390 00:45:14,478 --> 00:45:16,852 ‫"رسالة بولس الثانية إلى أهل كورنثوس" ‫"الآية 11:14" 391 00:45:21,015 --> 00:45:24,953 ‫"ولا عجب لأنّ الشيطان يتشكّل بنورٍ ملائكيّ" 392 00:45:31,226 --> 00:45:32,727 ‫(غوين). 393 00:45:33,328 --> 00:45:35,029 ‫(غوين). 394 00:48:18,944 --> 00:48:23,383 ‫"تجنّبت الكارثة: تنجو (سيسيليا جونز) ‫بأعجوبة من الغرق بعد سقوطها في الجليد." 395 00:49:09,425 --> 00:49:11,732 ‫توقّف، توقّف. 396 00:49:12,536 --> 00:49:14,969 ‫دعني أذهب. 397 00:49:22,563 --> 00:49:29,086 ‫لا، دعني أذهب. 398 00:49:29,390 --> 00:49:31,092 ‫لا! 399 00:49:33,190 --> 00:49:35,083 ‫توقّف، أرجوكَ. 400 00:49:31,139 --> 00:49:32,199 ‫لا, لا! 401 00:49:53,610 --> 00:49:56,727 ‫دعني أذهب، أرجوكَ. 402 00:50:04,874 --> 00:50:07,146 ‫لا، أرجوكَ. 403 00:50:07,171 --> 00:50:08,981 ‫لا، أرجوكَ. 404 00:50:28,766 --> 00:50:30,067 ‫لا. 405 00:50:50,768 --> 00:50:52,575 ‫إنّكِ تائبة. 406 00:50:55,784 --> 00:50:57,786 ‫قدّيسة. 407 00:51:04,560 --> 00:51:06,762 ‫أرجوكِ ساعديني. 408 00:51:06,862 --> 00:51:08,864 ‫علينا أن نغادر. 409 00:51:15,003 --> 00:51:20,809 ‫لن تغادري هذا المكان أبدًا. 410 00:52:00,791 --> 00:52:02,811 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لا أدري. 411 00:52:03,595 --> 00:52:07,828 ‫- أيّتها الأم، ما الذي يجري؟ ‫- لا أدري أيّها الأب. 412 00:52:13,790 --> 00:52:15,504 ‫يا ربّاه. 413 00:52:17,242 --> 00:52:19,269 ‫علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف. 414 00:52:19,294 --> 00:52:21,062 ‫ثمّة شيء مُريب. 415 00:52:22,381 --> 00:52:23,840 ‫- علينا أن نتّصل بسيّارة إسعاف. ‫- لا. 416 00:52:23,972 --> 00:52:26,141 ‫- علينا بفعلها، إنّها ستموت. ‫- لا. 417 00:52:26,472 --> 00:52:28,791 ‫- سأتّصل بالإسعاف. ‫- توقّفي. 418 00:52:29,011 --> 00:52:30,646 ‫ثمّة شيء مُريب. 419 00:52:30,746 --> 00:52:32,948 ‫لا أريد أن أموت. 420 00:52:33,048 --> 00:52:34,016 ‫لا أريد أن أموت. 421 00:52:34,116 --> 00:52:35,884 ‫لا أريد أن أموت. 422 00:53:03,411 --> 00:53:05,115 ‫يلزمنا الوصول إلى هناك بسرعة. 423 00:53:06,539 --> 00:53:08,259 ‫دعونا نأمل أن يفعلها. 424 00:53:08,910 --> 00:53:11,290 ‫- ولكنّ المستشفى... ‫- قلتُ لا. 425 00:54:15,432 --> 00:54:16,545 ‫نعم. 426 00:54:36,612 --> 00:54:37,573 ‫هيّا. 427 00:54:44,277 --> 00:54:45,417 ‫أوقف السيّارة. 428 00:54:46,331 --> 00:54:48,524 ‫- ولكن... ‫- أوقف السيّارة. 429 00:54:51,720 --> 00:54:52,988 ‫ما الذي تفعله؟ 430 00:54:53,088 --> 00:54:54,723 ‫هيّا! 431 00:54:54,823 --> 00:54:56,958 ‫هيّا، هيّا. 432 00:55:43,972 --> 00:55:46,041 ‫نظّفي نفسكِ. 433 00:55:46,141 --> 00:55:48,109 ‫نظّفي نفسكِ. 434 00:55:55,557 --> 00:55:57,084 ‫أانتِ مُحرجة الآن؟ 435 00:55:57,281 --> 00:56:01,847 ‫أين كان خجلكِ وقتما ‫وضعت حيوانًا ميتًا داخلها؟ 436 00:56:05,490 --> 00:56:06,950 ‫يا للعار. 437 00:56:07,194 --> 00:56:09,874 ‫جعلتِنا نعتقد أنّ المعجزة ‫التي بداخلكِ ميّتة. 438 00:56:10,861 --> 00:56:12,221 ‫لمَ فعلتِ ذلك؟ 439 00:56:12,499 --> 00:56:14,769 ‫لن يسامحكِ الربّ. 440 00:56:31,553 --> 00:56:36,291 ‫أودّ أن اقدّم اعتذاري لو أنّ تصرفّاتي 441 00:56:36,423 --> 00:56:39,460 ‫سبّبت لكِ الرعب. 442 00:56:39,561 --> 00:56:44,833 ‫وأودّ أن أؤكّد لكِ أنّكِ بمأمن. 443 00:56:48,435 --> 00:56:50,605 ‫ماذا فعلتَ بي؟ 444 00:56:59,419 --> 00:57:03,958 ‫حين تنظرين إلى هذا المسمار، ماذا ترين؟ 445 00:57:07,656 --> 00:57:13,194 ‫ربّما يراه البعض قطعة ‫حديدٍ قديمة أو مسمارًا صدئًا. 446 00:57:18,066 --> 00:57:22,137 ‫أمّا بالنسبة لمَن يُدركون منّا 447 00:57:22,237 --> 00:57:27,474 ‫نراه إثباتًا على تضحية المسيح 448 00:57:27,581 --> 00:57:31,252 ‫رمزٌ لمعاناته. 449 00:57:31,566 --> 00:57:35,136 ‫ولمدّة ألفي سنةٍ، هذه القضيّة كلّها. 450 00:57:39,587 --> 00:57:45,327 ‫ولكنّنا حدّقنا عن قرب 451 00:57:45,440 --> 00:57:48,743 ‫ثمّ وجدنا دماء 452 00:57:48,830 --> 00:57:52,600 ‫وأنسجة وشظايا عظميّة صغيرة 453 00:57:52,701 --> 00:57:54,803 ‫وشفرة وراثيّة. 454 00:57:54,903 --> 00:57:57,639 ‫كلّ ما توجّب علينا هو كسره. 455 00:57:57,739 --> 00:58:00,508 ‫إنّه مفتاح الإنبعاث. 456 00:58:02,944 --> 00:58:04,846 ‫إنّكَ لمجنون. 457 00:58:07,415 --> 00:58:09,351 ‫دعيني أريكِ. 458 00:58:24,165 --> 00:58:30,038 ‫استغرق منّا عشرين سنةً من التجربة والخطأ 459 00:58:30,138 --> 00:58:34,642 ‫عشرون سنةً حتّى يسلّمنا الربّ المعرفة 460 00:58:34,743 --> 00:58:37,679 ‫والوعاء الخصب المثاليّ. 461 00:58:39,214 --> 00:58:40,915 ‫أهذا ما بداخلي؟ 462 00:58:41,009 --> 00:58:42,076 ‫كلّا. 463 00:58:42,183 --> 00:58:44,386 ‫هذه إخفاقاتنا كلّها. 464 00:58:44,492 --> 00:58:48,863 ‫وما بداخلكِ هو نجاحنا. 465 00:58:55,930 --> 00:59:01,002 ‫تركتُ مجال علم الوراثة بسبب بعض النّاس 466 00:59:01,102 --> 00:59:06,674 ‫اختلفوا مع أخلاقيّات تجربتي. 467 00:59:10,058 --> 00:59:14,462 ‫فكثير من النّاس ضيّقو الأفق ‫ تجاه إمكانيات تجربتي. 468 00:59:14,549 --> 00:59:19,487 ‫ولكنّ هنا في الكنيسة ‫تفهّموا أنّ هذا إجراءٌ بسيط 469 00:59:19,587 --> 00:59:23,425 ‫من شأنه أن يخلّصنا 470 00:59:23,526 --> 00:59:25,293 ‫إنّكَ تؤدّي دور الربّ. 471 00:59:25,393 --> 00:59:28,997 ‫لستُ أؤدّي دور الربّ. 472 00:59:29,097 --> 00:59:32,067 ‫أتعرفين ما شعور مشاهدتكِ لمعجزةٍ تموت 473 00:59:32,167 --> 00:59:36,638 ‫في رحمٍ لتفشلي مع الربّ مرارًا وتكرارًا 474 00:59:36,738 --> 00:59:40,742 ‫ولكنّكِ تجدين القوّة للمضيّ قدمًا؟ 475 00:59:40,842 --> 00:59:42,944 ‫هذه مسؤوليّتي. 476 00:59:47,415 --> 00:59:52,654 ‫وإنّ هذه هي مسؤوليّتكِ. 477 00:59:55,056 --> 00:59:56,825 ‫كلّا. 478 01:00:13,555 --> 01:00:16,390 ‫ما الذي تفعله؟ 479 01:00:16,525 --> 01:00:18,626 ‫ما الذي يجري؟ 480 01:00:20,081 --> 01:00:21,816 ‫ما هذا؟ 481 01:00:21,916 --> 01:00:24,152 ‫ما الذي تفعله؟ 482 01:00:24,252 --> 01:00:26,522 ‫توقّف أرجوكَ. ‫توقّف، توقّف. 483 01:00:26,621 --> 01:00:28,356 ‫توقّف أرجوكَ. ‫توقّف، توقّف. 484 01:00:28,456 --> 01:00:31,527 ‫لعلّكِ لا تضلّي طريقكِ مجددًا. 485 01:00:31,626 --> 01:00:34,262 ‫لا، لا. 486 01:00:34,362 --> 01:00:35,663 ‫توقّف! 487 01:00:35,763 --> 01:00:37,866 ‫"طوبى للودعاء..." 488 01:00:37,966 --> 01:00:39,767 ‫لا، لا، أرجوكَ، لا. 489 01:00:39,868 --> 01:00:41,604 ‫"فإنّهم يرثون..." 490 01:00:41,703 --> 01:00:42,804 ‫لا، لا، أرجوكَ، لا. 491 01:00:42,904 --> 01:00:44,205 ‫- "الأرض". ‫- لا، لا! 492 01:00:44,305 --> 01:00:45,406 ‫لا! 493 01:01:26,114 --> 01:01:27,982 ‫مهلًا. 494 01:01:30,418 --> 01:01:32,086 ‫مهلًا. 495 01:01:39,194 --> 01:01:40,962 ‫مهلًا. 496 01:01:42,230 --> 01:01:43,898 ‫مهلًا. 497 01:01:45,366 --> 01:01:47,502 ‫مهلًا. 498 01:01:47,603 --> 01:01:49,070 ‫مهلًا. 499 01:02:24,375 --> 01:02:28,107 ‫"فترة الحمل الثالثة" 500 01:02:34,630 --> 01:02:36,198 ‫الأخت (سيسيليا). 501 01:02:39,220 --> 01:02:41,990 ‫منذ متى وأنتَ تستهدفني؟ 502 01:02:43,891 --> 01:02:46,027 ‫من فضلكِ، اعترفي. 503 01:02:47,034 --> 01:02:49,270 ‫أكان الإستهداف منذ وقوع الحادثة؟ 504 01:02:54,369 --> 01:02:56,404 ‫ماذا سيحصل حين ينتهي ذلك؟ 505 01:02:58,239 --> 01:03:00,775 ‫أتعتقد أنّ هذا سينقذ العالم؟ 506 01:03:02,410 --> 01:03:04,012 ‫يُنهي العالم؟ 507 01:03:07,915 --> 01:03:10,084 ‫هذا ما يقوله "سفر الرؤيا"، صحيح؟ 508 01:03:36,578 --> 01:03:38,580 ‫هذا ليس من عمل الربّ. 509 01:03:41,282 --> 01:03:43,519 ‫ممتاز. 510 01:03:43,619 --> 01:03:46,588 ‫إن لم تكُن هذه مشيئة الربّ 511 01:03:46,689 --> 01:03:49,558 ‫فلمَ لا يردعنا الربّ؟ 512 01:04:23,934 --> 01:04:26,154 ‫واليوم إنّه هو يومٌ رائع. 513 01:04:31,834 --> 01:04:34,202 ‫إنّ الجنين يتحرّك. 514 01:04:38,059 --> 01:04:41,072 ‫سأبحث عن بعض الأدوية وأعود. 515 01:04:42,738 --> 01:04:45,598 ‫- أتودّين تجربتها؟ ‫- أجل. 516 01:04:48,015 --> 01:04:50,151 ‫سأعود حالًا. 517 01:05:06,357 --> 01:05:09,150 ‫يا لها من أمّ فاتنة، وهذان العينان. 518 01:05:10,269 --> 01:05:12,049 ‫نرجو أن تكوني مباركة. 519 01:05:12,961 --> 01:05:15,704 ‫إنّ هذا كلّه جزءٌ من خطّته. 520 01:05:19,681 --> 01:05:22,283 ‫إنّكِ ستنقذيننا. 521 01:05:23,274 --> 01:05:29,094 ‫"طوبى للودعاء، فإنّهم يرثون الأرض" 522 01:06:49,972 --> 01:06:52,206 ‫سحقًا. 523 01:08:04,546 --> 01:08:06,180 ‫يا ربّاه. 524 01:08:09,785 --> 01:08:12,286 ‫(سيسيليا)، ما الذي فعلتِه؟ 525 01:09:04,511 --> 01:09:08,883 ‫(سيسيليا)، هذا الفعل لن يحلّ شيئًا. 526 01:09:10,078 --> 01:09:12,648 ‫فإن مُتِ سنجد امرأة غيركِ. 527 01:09:14,315 --> 01:09:17,418 ‫يُمكنكِ إنهاء ذلك. 528 01:09:17,519 --> 01:09:20,421 ‫كلّ ما يلزمكِ فعله هو أن تسلّمي لنا منقذنا. 529 01:09:38,674 --> 01:09:40,174 ‫لا! 530 01:11:08,530 --> 01:11:09,965 ‫لا! 531 01:13:20,095 --> 01:13:22,030 ‫(سيسيليا). 532 01:13:31,873 --> 01:13:33,975 ‫(سيسيليا). 533 01:15:29,624 --> 01:15:31,760 ‫اتركني! 534 01:15:34,162 --> 01:15:39,300 ‫بسم الأب والإبن والرّوح القدس 535 01:15:39,401 --> 01:15:41,036 ‫آمين. 536 01:15:41,136 --> 01:15:47,142 ‫السلام عليك يا (مريم) ‫يا ممتلئة النعمة، الرب معك. 537 01:15:47,541 --> 01:15:49,762 ‫لا، لا. 538 01:15:51,112 --> 01:15:55,683 ‫مباركة أنتِ في النساء. 539 01:15:55,784 --> 01:16:00,021 ‫ثمرة بطنكِ سيّدنا يسوع المسيح. 540 01:16:00,121 --> 01:16:01,823 ‫يا قديسة (مريم)... 541 01:16:01,923 --> 01:16:03,358 ‫لا، لا! 542 01:16:06,461 --> 01:16:11,499 ‫يا والدة الربّ، صلّي لأجلنا نحن الخطاة 543 01:16:13,435 --> 01:16:18,206 ‫الآن وفي ساعة... 544 01:16:21,248 --> 01:16:22,517 ‫لا. 545 01:16:57,378 --> 01:16:59,214 ‫سحقًا لكَ. 546 01:20:25,526 --> 01:20:42,633 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||