1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 سلام مریم، فضل سے بھرا ہوا، رب آپ کے ساتھ ہے. 3 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 تو عورتوں میں مبارک ہے، اور 4 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 مبارک ہے تیرے رحم عیسیٰ کا پھل، 5 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 مقدس مریم، خدا کی ماں، ہم گنہگاروں کے لیے دعا کریں، 6 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 اب اور ہماری موت کے وقت۔ 7 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 آمین۔ 8 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 نہیں نہیں. 9 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 نہیں نہیں نہیں! 10 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 نہیں! 11 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 مدد! 12 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 Aiuto! 13 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 Aiuto! 14 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 نہیں نہیں نہیں! 15 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 Aiuto! 16 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 برائے مہربانی... 17 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 ...مدد. 18 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 نہیں! 19 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Aiuto! 20 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 مجھے افسوس ہے، لیکن اس میں کتنا وقت لگے گا؟ 21 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 مجھے آج رات اپنی منتیں ماننی 22 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 ہیں، اور میں واقعی دیر نہیں کر سکتا۔ 23 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 کیا آپ انگلش بول سکتے ہیں؟ 24 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 انتظار کے لیے معذرت۔ 25 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 اب جب کوئی واپسی ٹکٹ کے 26 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 بغیر آئے تو یہ اضافی کام ہے۔ 27 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 پارلی اطالوی؟ 28 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 میں پوچھتا ہوں کہ کیا آپ اطالوی زبان سیکھ رہے ہیں۔ 29 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 اوہ، میں کوشش کر رہا ہوں، لیکن یہ میرے خیال سے کہیں زیادہ مشکل ہے۔ 30 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 مم 31 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 تو یہ کانونٹ، انہوں نے آپ کو ٹکٹ خریدا؟ 32 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 مم ہمم۔ 33 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 تم راہبہ بننے کے لیے بہت چھوٹی ہو، ہے نا؟ 34 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 کیا ہی فضول چیز ہے. 35 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 اس لڑکی کو دیکھو. 36 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 یہ ایک مختلف زندگی ہے، ہاں؟ 37 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 یہ ایک مشکل فیصلہ رہا ہوگا۔ 38 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 میں اسے اس طرح نہیں 39 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 سوچتا، ایک فیصلہ کے طور پر۔ 40 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 بہت اچھے. 41 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 مجھے امید ہے کہ آپ کو وہ مل جائے گا جس کی آپ تلاش کر رہے ہیں، سسٹر سیسلیا۔ 42 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 سسٹر سیسلیا۔ 43 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 معذرت. 44 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 میں ڈیکن اینزو ہوں۔ میرے ساتھ او. 45 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 شکریہ 46 00:07:43,297 --> 00:07:44,297 کتنا وقت؟ 47 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 ہم تقریباً وہاں ہیں۔ 48 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 اس طرح، سسٹر سیسلیا۔ 49 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 سسٹر سیسلیا! 50 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 قابل احترام ماں۔ 51 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 آپ کی آنکھیں روح القدس کی روشنی پھیلاتی ہیں۔ 52 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 جیسے فرشتوں نے آپ کو سیدھا آسمان سے نجات دلائی۔ 53 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 ہم آپ کی آمد کا بے صبری سے انتظار کر رہے ہیں، میرے عزیز۔ 54 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 میں معافی چاہتا ہوں. 55 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 وہ کہتی ہے تم خوبصورت ہو۔ 56 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 گریزی۔ میں سسٹر سیسلیا ہوں۔ 57 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 ازابیل۔ 58 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 ازابیل، کیا آپ سیسیلیا کو اس کے کمرے میں دکھائیں گے؟ 59 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 مجھے اپنی بہنوں کی آج رات کے جشن کے لیے تیار ہونے میں مدد کرنی ہے۔ 60 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 اپنی جگہ کا خیال رکھیں اور جیسا کہ میں پوچھوں ویسا کرو! 61 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 چلو میں تمہیں تمہارا کمرہ دکھاتا ہوں۔ 62 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 ہماری لیڈی آف سوروز کی بنیاد 1632 میں بڑی 63 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 بہنوں کے لیے پناہ گاہ کے طور پر رکھی گئی تھی۔ 64 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 ان کی جنت میں منتقلی سے پہلے۔ 65 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - یہ واقعی خوبصورت ہے۔ - جی ہاں، یہ ہے. 66 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 بوونگیورنو، سوریل۔ 67 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 اور ہم اسے اسی طرح برقرار رکھنے کے لیے سخت محنت کرتے ہیں۔ 68 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 ہماری بہن کے آخری ایام سب سے توجہ ہٹانے میں 69 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 مدد کے لیے ایک خوشگوار ماحول ہونا چاہیے۔ 70 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 بیماری اور تکلیف. 71 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 یہ سب، یہ سینٹ سٹیفن کے catacomb پر بنایا گیا تھا. 72 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 Catacombs؟ 73 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 یہ حد سے دور ہے۔ 74 00:09:53,635 --> 00:09:54,795 ہیلو، بہنوں. 75 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 یہ ہماری نئی نویلی، سسٹر سیسلیا ہے۔ 76 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 سیاؤ 77 00:09:58,849 --> 00:10:01,202 وہیل چیئر میں ایک، اس کا ٹیومر میٹاسٹاسائز ہو گیا ہے۔ 78 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 لہذا ہم امید کرتے ہیں کہ وہ ہفتے کے آخر تک خدا سے مل جائے گی۔ 79 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 آپ اس کے بارے میں اتنی اتفاق سے بات کرتے ہیں۔ 80 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 موت یہاں روزمرہ کی زندگی کا حصہ ہے۔ 81 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 کیا آپ نے میرے بابا کو دیکھا ہے؟ 82 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 ہاں، چلو اسے ڈھونڈتے ہیں، کیا ہم؟ 83 00:10:17,451 --> 00:10:19,679 یہ بہتر ہے کہ صرف ان کے فریب کے 84 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 ساتھ کھیلیں جب تک کہ وہ پرتشدد نہ ہوں۔ 85 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 اس سے ہوشیار رہیں۔ وہ کاٹتی ہے۔ 86 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 میں معافی چاہتا ہوں. 87 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 دیکھ بھال کرنے والوں کے رہنے 88 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 کے کوارٹر نیچے اور اوپر ہیں۔ 89 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 صبح کی نماز 5:00 بجے شروع ہوتی ہے، اجتماعی کھانا بعد میں ہوتا ہے۔ 90 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 اور اگر آپ پر کوئی غذائی پابندیاں 91 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 ہیں تو ہم ان کو ایڈجسٹ نہیں کر سکتے۔ 92 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 اور یہ کمرہ تمہارا ہے۔ 93 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 شکریہ بہن. 94 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 میں آپ کے ساتھ خدمت کرنے پر فخر محسوس کرتا ہوں۔ 95 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 تم بہت اچھے ہو. 96 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 شکریہ 97 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 میرا مطلب یہ نہیں کہ تعریف کے طور پر۔ 98 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 مجھے یقین ہے کہ یہ بہت رومانٹک 99 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 محسوس ہوگا، لیکن یہ ہماری زندگی ہے۔ 100 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 اور میں آپ سے وعدہ کرتا ہوں، کام 101 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 جسمانی اور جذباتی طور پر سخت ہے۔ 102 00:11:25,685 --> 00:11:27,830 لہذا اگر آپ یہاں اپنے آپ کو تلاش کرنے کے لیے ہیں، تو آسان طریقے ہیں۔ 103 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 میں نہیں ہوں. 104 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 آج رات، آپ کو اپنی قسمیں لینے کی ضرورت نہیں ہے۔ 105 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 آپ اب بھی واپس جا سکتے ہیں، اور خدا آپ کو معاف کر دے گا۔ 106 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 مجھے لگتا ہے کہ اس نے مجھے کافی تیار کیا ہے۔ 107 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 تقریب کا آغاز 1700 بجے چیپل میں ہوگا۔ 108 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 دیر نہیں کرنا. 109 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - اوہ، ciao. - Ciao. 110 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 - میں معافی چاہتا ہوں. - نہیں، یہ ٹھیک ہے. 111 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 میں سیسلیا ہوں۔ 112 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 اوہ، میں Guendalina ہوں. آپ مجھے گیوین کہہ سکتے ہیں۔ 113 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 میرا کمرہ وہیں ہے۔ 114 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 آپ ریاستوں میں کہاں سے ہیں؟ 115 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 ڈیٹرائٹ، مشی گن سے بالکل باہر۔ 116 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 مم ہمم۔ 117 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 کیا آپ ادھر سے ہیں یا... 118 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 میلان کے قریب۔ 119 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 آپ گھر سے بہت دور ہیں۔ 120 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 ہاں، میرا پارس بند ہو گیا۔ 121 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - کیا پادری مصیبت میں پڑا؟ - نہیں. 122 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، کچھ نہیں، ایسا کچھ نہیں ہے۔ 123 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 صرف حاضری کم ہے۔ 124 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 اور وہ چرچ میرا خاندان، میرا گھر تھا۔ 125 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 چھوڑ کر، میں نے خود کو کھویا ہوا محسوس کیا۔ 126 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 لیکن پھر فادر ٹیڈیشی، وہ مجھ تک پہنچ گئے۔ 127 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 ہاں۔ 128 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 اس کے پاس ٹیلنٹ ہے۔ 129 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 ٹوٹے ہوئے پرندوں کو سونگھنا۔ 130 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 اوہ، میں آپ کو ناراض نہیں کرنا چاہتا تھا۔ 131 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 مجھے لگتا ہے کہ شاید ہم سب سرعام مقدمات یا بھگوڑے ہیں۔ 132 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 تم کونسے ہو؟ 133 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 دونوں 134 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 اگلی بار اگر آپ چاہیں تو دروازہ بند کر سکتے ہیں۔ 135 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 شکریہ. 136 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 سسٹر سیسلیا۔ 137 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 فادر ٹیڈیشی، آپ سے ذاتی طور پر مل کر خوشی ہوئی۔ 138 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 ہم سب آپ کو یہاں پا کر بہت خوش قسمت محسوس کرتے ہیں۔ 139 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 اطالوی کیسے آ رہا ہے؟ 140 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 Comme ci، comme ci. 141 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 یہ ٹھیک ہے. 142 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 میں آپ کے لیے ترجمہ کروں گا۔ 143 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 باپ، بیٹے اور روح القدس کے نام پر۔ 144 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 آئیے خوشی منائیں، کیونکہ برّہ کی شادی آ 145 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 گئی ہے، اور اُس کی دلہنیں تیار ہو چکی ہیں۔ 146 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 سوریلا سیسلیا۔ 147 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 سسٹر سیسلیا۔ 148 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 کیا آپ وعدہ کرتے ہیں کہ مسیح کی زیادہ قریب 149 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 سے پیروی کرتے ہوئے ایک خالی زندگی گزاریں گے۔ 150 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 مادی املاک کی؟ 151 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 کیا آپ اپنے آپ کو انسانی رشتے کے تقاضوں سے آزاد 152 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 کرنے اور خوشی سے عمل کرنے کا وعدہ کرتے ہیں؟ 153 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 جب وہ دوبارہ آئے گا... 154 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 غربت، عفت، اور اطاعت کی نذر؟ 155 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 میں کروں گا. 156 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 خدا آپ کو اپنی منتوں کو وفاداری اور 157 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 خوشی سے پورا کرنے کی طاقت دے۔ 158 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 دُنیا کو دیکھنے کے لیے آپ اُس کی روشنی چمکائیں۔ 159 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 آپ کیسا محسوس کر رہے ہیں؟ 160 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 مکمل 161 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 ہاں، ہمارے پاس نہیں... ہمارے 162 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 پاس گھر واپس ایسا کچھ بھی نہیں ہے۔ 163 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 سیسلیا، یہ تمہارا گھر ہے۔ 164 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 میں جانتا ہوں میں جانتا ہوں. 165 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 جب میں نے یہاں شروع کیا تو میں نے بھی ایسا ہی محسوس کیا۔ 166 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 میں ایک پادری بننے کی خواہش میں بڑا نہیں ہوا تھا۔ 167 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 میرا پہلا کیریئر سائنس، بیالوجی میں تھا۔ 168 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 میں تقریبا دو دہائیوں میں تھا، اور میں دنیا 169 00:17:08,737 --> 00:17:10,337 کو پیچھے سے بہتر نہیں سمجھ سکتا تھا۔ 170 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 جب میں اتوار کے اسکول میں تھا۔ 171 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 اور پھر اللہ نے مجھے راستہ دکھایا۔ 172 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 وہ مجھے یہاں لے آیا۔ 173 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 یہ وہ جگہ ہے جہاں میرا ہونا تھا۔ 174 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 میں معافی چاہتا ہوں. میں معذرت خواہ ہوں. 175 00:17:28,339 --> 00:17:30,419 دو شیشے اندر اور میں اپنے بارے میں بات کرنا نہیں روک سکتا۔ 176 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 - میں معذرت خواہ ہوں. - نہیں، یہ ٹھیک ہے. 177 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 - یہ ٹھیک ہے. - آپ کے بارے میں کیا ہے؟ 178 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 میں تصور کرتا ہوں کہ یہ ایک مشکل فیصلہ تھا۔ 179 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 میرا مطلب ہے، ہاں، یہ بہت دور لگ رہا تھا۔ 180 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 لیکن ریاستوں میں واپسی کے مواقع، 181 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 مجھے ایسا نہیں لگتا تھا کہ خدا نے مجھے اس کے لیے بچایا ہے۔ 182 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 اگر یہ بہت ذاتی ہے... 183 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 نہیں. 184 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 جب میں 12 سال کا تھا تو دریائے 185 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 ساگینا کا یہ حصہ تھا جو ہمیشہ جم جاتا تھا۔ 186 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 اور اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا کہ یہ 187 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 کتنی ہی سردی ہے، میں ہمیشہ برف پر چلوں گا. 188 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 اور میں یہ کام وہاں کروں گا جہاں میں نے اپنے دستانے 189 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 اتارے، اور میں اپنے ہاتھ سیدھے برف پر رکھوں گا۔ 190 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 اور میں انہیں اس وقت تک پکڑ کر رکھوں گا جب تک کہ مجھے کچھ محسوس نہ ہو۔ 191 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 مجھے برف ٹوٹنا یاد نہیں ہے۔ 192 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 مجھے بس، مجھے سردی کا یہ تیز درد یاد ہے۔ 193 00:18:26,523 --> 00:18:27,917 پیرامیڈیکس، انہوں نے مجھے زندہ کرنے کی کوشش 194 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 کی، لیکن میرا دل تقریباً سات منٹ تک رک گیا۔ 195 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 یہ خوفناک لگتا ہے۔ 196 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 میں جانتا ہوں کہ خدا نے مجھے ایک وجہ سے بچایا، لیکن 197 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 میرا اندازہ ہے کہ میں اب بھی اس وجہ کی تلاش کر رہا ہوں۔ 198 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 اب کیا آپ... کیا آپ مجھے معاف کر دیں گے؟ 199 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Ciao؟ 200 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 کیا تم ٹھیک ہو؟ 201 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 میں کچھ مدد لینے جاؤں گا۔ 202 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 سیسلیا 203 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 محترم ماں، مجھے بہت افسوس ہے۔ 204 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 میں نے اسے روتے ہوئے سنا اور... 205 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 یہ ٹھیک ہے. 206 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 بعض اوقات ہم جذبات میں پھنس جاتے ہیں۔ 207 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 آپ سے ایک سوال ہے۔ 208 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 بالکل ٹھیک. 209 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 یہ کونسی جگہ ہے؟ 210 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 سینٹ ہیلینا، قسطنطنیہ کی ماں... 211 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...اسے یروشلم سے واپس لایا۔ 212 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 یہاں. 213 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 اس نے صلیب پر دکھ اٹھائے۔ 214 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 سہنا پڑا۔ یہ ہے... 215 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 جی ہاں. 216 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 آپ کے لیے۔ ہمارے لئے. ہمارے گناہوں کے لیے۔ ہماری نجات کے لیے۔ 217 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 ہم بھگتتے ہیں۔ 218 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 اس کی محبت کے نام پر۔ 219 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 یہ ایک تحفہ ہے۔ 220 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 دکھ ہی محبت ہے۔ 221 00:22:08,453 --> 00:22:09,973 تم ٹھیک ہو بہن؟ 222 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 باپ اور بیٹے اور روح القدس کے نام پر۔ 223 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 آمین۔ 224 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 مجھے برکت دے، باپ، میں نے گناہ کیا ہے۔ 225 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 میرے آخری اقرار کو تین دن ہو چکے ہیں۔ 226 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 میں تھا... 227 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 میں کل رات لاپرواہ تھا۔ 228 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 میں نے بہت زیادہ شراب پی ہے اور مدر 229 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 سپیریئر کے سامنے خود کو شرمندہ کیا ہوگا۔ 230 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 میں اپنے آپ کو فضل کے ساتھ لے جانے کا وعدہ کرتا ہوں 231 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 کیونکہ میں یہاں سے تعلق رکھنے کے علاوہ کچھ نہیں چاہتا ہوں۔ 232 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 مجھے ڈر ہے کہ میں نے پہلے ہی چیزوں کو گڑبڑ کر دیا ہے۔ 233 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 مجھے ان پر افسوس ہے... 234 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 آرزوئیں 235 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 ہیلو؟ 236 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 صبح بخیر، بہنو۔ آج ایک نئی زندگی شروع ہو رہی ہے۔ 237 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 لیکن یہ نیا سال آسان نہیں ہوگا۔ 238 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 آپ اپنے مقصد پر سوال کریں گے۔ 239 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 آپ مجھ سے سوال کریں گے کہ آپ یہاں کیوں آئے ہیں۔ 240 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 اور آپ میں سے کچھ اس زندگی کے لیے روحانی قوت نہیں رکھتے۔ 241 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 اس نے کیا کہا؟ 242 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 خدا اچھا ہے. اللہ بہت بڑا ہے. 243 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 خدا، میرے سر میں درد ہے. 244 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 مسیح کا بہت زیادہ خون؟ 245 00:25:44,168 --> 00:25:46,449 سسٹر گوینڈالینا، کیا آپ کو یہ دل لگی ہے؟ 246 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 نہیں مجھے معاف کر دو۔ 247 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 کمرے کا یہ پہلو میرے ساتھ ہے۔ 248 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 دوسری، بہن ازابیل کے ساتھ خدمت کرے گی۔ 249 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 نہیں. 250 00:26:00,184 --> 00:26:01,912 آپ دونوں کی رہنمائی کرنے کے لئے کتنی برکت ہے۔ 251 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 کھانا ختم کرو۔ ہمیں کام کرنا ہے۔ 252 00:26:04,105 --> 00:26:06,345 ایسا لگتا ہے کہ اس کے وائبریٹر کی بیٹری ختم ہو گئی ہے۔ 253 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 اس کا کیا مطلب ہے؟ 254 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 اوہ کچھ نہیں. میں واقعی میں اسے پسند کرتا ہوں۔ 255 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 میں بہت پرجوش ہوں۔ 256 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 ان کی کمر کو اچھی طرح صاف کریں۔ 257 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 اور اگر ان کے پاخانے کی مستقل مزاجی 258 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 نظر آتی ہے تو آپ ڈاکٹر گیلو کو بتائیں۔ 259 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 سیاؤ 260 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 سیاؤ۔ 261 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 ہم بڑی اشیاء کو سامنے کی طرف اور چھوٹی 262 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 اشیاء کو پیچھے کی طرف لٹکانا چاہتے ہیں۔ 263 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 اس طرح اس کے نیچے ہوا چل سکتی ہے۔ 264 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 سب سے پہلے آپ کو یہ یقینی بنانا ہوگا کہ آپ کا چاقو اچھا اور تیز ہے۔ 265 00:26:37,763 --> 00:26:39,683 بصورت دیگر آپ ایک بڑی گڑبڑ کرنے کا خطرہ چلاتے ہیں۔ 266 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 میں معافی چاہتا ہوں. میں نہیں کر سکتا 267 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 باپ اور بیٹے اور روح القدس کے نام پر۔ 268 00:27:33,319 --> 00:27:34,319 آمین۔ 269 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 مبارک. 270 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 سینٹ 271 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 ہم سب آپ کو پسند کرتے ہیں۔ 272 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 بہن، آئیے... آپ کو بستر پر بٹھاتے ہیں۔ 273 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 مبارک سینٹ سیسیلیا. 274 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 بیونانوٹ، بہن۔ 275 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 یہ بدتر ہو سکتا تھا۔ 276 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 وہ آپ کو بینگ دے سکتی تھی۔ 277 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 گیوین، میں مذاق نہیں کر رہا ہوں۔ 278 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 اس کے پاؤں کے نچلے حصے پر نشانات تھے۔ 279 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 یہ وہ نہیں ہے جو آپ نے سوچا تھا کہ یہ جگہ ہوگی؟ 280 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 نہیں، یہ یقینی طور پر مختلف ہے۔ 281 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 اگرچہ میں جہاں سے آیا ہوں اس سے بہتر ہے۔ 282 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 آپ کا کیا مطلب ہے؟ 283 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 ایک لڑکا ہے۔ 284 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 ایک لڑکا تھا، میرا مطلب ہے۔ 285 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 اس لڑکے کے ساتھ کیا ہوا؟ 286 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 اس نے مجھے مارا۔ 287 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 میں نے اسے واپس مارا۔ 288 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 ایک بار جب میں نے اسے چھوڑ دیا، 289 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 میں ان سپورٹ گروپس میں گیا تھا، آپ جانتے ہیں؟ 290 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 وہاں یہ راہبائیں تھیں۔ 291 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 اور میں نے سوچا، ان خواتین کی زندگی بہت اچھی ہے۔ 292 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 ان کے پاس رہنے کی جگہ ہے، نوکری 293 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 ہے جہاں وہ اپنے کپڑے رکھ سکتے ہیں، 294 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 فکر کرنے کی کوئی بات نہیں۔ 295 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 تو میں نے سائن اپ کیا۔ 296 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 رکو، تو کیا تم خدا کو بھی نہیں مانتے؟ 297 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 یقیناً میں کرتا ہوں۔ 298 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 زندگی بہت ظالم ہے۔ 299 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 ذمہ دار آدمی ہی ہو سکتا ہے۔ 300 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 اوہ، میرے خدا، میں مذاق کر رہا تھا. 301 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 کیا تم ٹھیک ہو؟ 302 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 میں اچھا محسوس نہیں کررہا ہوں. 303 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 میں ڈاکٹر کو بلانے جا رہا ہوں۔ 304 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 سسٹر سیسلیا۔ میرے ساتھ او. 305 00:32:06,884 --> 00:32:07,884 آپ کی عظمت. 306 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 بیٹھو۔ 307 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 کیا آپ کارڈینل میرولا کو اپنی منتیں بتا سکتے ہیں؟ 308 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - میری منتیں؟ - آپ کی منتیں. 309 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 جب میں یہاں آیا تو میں نے تین قسمیں 310 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 کھائیں، فرمانبرداری، غربت اور عفت۔ 311 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - وہ پوچھ رہا ہے کہ کیا آپ کے پاس... - میں سمجھتا ہوں۔ 312 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 میرے پاس. 313 00:32:57,976 --> 00:32:59,162 میں آپ کا فرمانبردار رہا ہوں۔ 314 00:32:59,186 --> 00:33:02,374 - کیا تم نے اپنی غربت کا عہد رکھا ہے؟ - ہاں، میں، میرے پاس کچھ بھی نہیں۔ 315 00:33:02,398 --> 00:33:03,398 میں کچھ نہیں چاہتا۔ 316 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 کیا تم پاک دامن رہے؟ 317 00:33:05,609 --> 00:33:07,545 مجھے افسوس ہے، آپ مجھ سے یہ کیوں پوچھ رہے ہیں؟ 318 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 یہ ٹھیک ہے. 319 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 بس سوال کا جواب دیں، اگر آپ چاہیں تو سیسلیا۔ 320 00:33:14,493 --> 00:33:16,173 بے شک میں پاک دامن ہوں، آپ کی عظمت۔ 321 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 آپ کے پہنچنے سے پہلے، کیا آپ نے ایک آدمی کے ساتھ کانگریس کی تھی؟ 322 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 کانگریس کے ساتھ... نہیں، نہیں۔ 323 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 کیا آپ نے کبھی کسی آدمی کے ساتھ کانگریس کی ہے؟ 324 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 میں نے اپنی منتیں نہیں توڑی ہیں۔ میں کبھی کسی مرد یا عورت کے ساتھ نہیں رہا، کسی کے ساتھ نہیں۔ 325 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 تمہیں سزا نہیں دی جائے گی۔ ہم صرف سچ جاننا چاہتے ہیں۔ 326 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 میں جھوٹ نہیں بول رہا، بابا۔ 327 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 کیا ہو رہا ہے؟ 328 00:33:55,701 --> 00:33:58,181 جب وہ پہنچی، ڈاکٹر گیلو، کیا آپ نے اس کا معائنہ کیا؟ 329 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 اس کا ہائمن برقرار تھا۔ 330 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 اسے کبھی چھوا نہیں گیا ہے۔ 331 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 وہ کیا کہہ رہے ہیں؟ 332 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 مدر سپیریئر، کیا ان پچھلے چند ہفتوں کے دوران ہمارے پاس مہمان آئے ہیں؟ 333 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 نہیں. 334 00:34:20,517 --> 00:34:22,637 تم کیا ہو... کیا دیکھ رہے ہو؟ 335 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 ایک آخری بار۔ 336 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 کیا آپ نے کبھی جنسی ملاپ کیا ہے؟ 337 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 تم مجھ سے یہ کیوں پوچھ رہے ہو؟ 338 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 آپ بچے کے ساتھ ہیں۔ 339 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 یہ بچہ تھا... 340 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ... بغیر گناہ کے حاملہ ہوئے۔ 341 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 جیسا کہ خدا میرا گواہ ہے... 342 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ... ہمیں ایک معجزہ سے نوازا گیا ہے۔ 343 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 وہ آپ کو مانتا ہے۔ 344 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 یہ ایک معجزہ ہے۔ 345 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 دنیا کی تمام عورتوں میں سے اس نے مجھے کیوں چنا؟ 346 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 تم نے مجھے بتایا کہ تمہاری جان کس نے بچائی، کس نے 347 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 تمہیں اس راستے پر بھیجا جس نے تمہیں یہاں تک پہنچایا۔ 348 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 سیسیلیا، آپ ایک وجہ تلاش کر رہے ہیں۔ 349 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 خدا نے آپ کو بچایا۔ 350 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 یہی تھا. 351 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 مبارک ہیں حلیم، کیونکہ وہ 352 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 زمین کے وارث ہوں گے۔ 353 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 کام نہیں کرنا۔ 354 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 یاد رکھیں، آپ کا واحد کام بچہ ہے۔ 355 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 کتنی دیر پہلے وہ آپ کو مریم کہنے لگیں گے؟ 356 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 یہ مجھے ہونا چاہیے تھا! کتیا! 357 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 ازابیل! ازابیل! 358 00:39:45,926 --> 00:39:46,884 بہنو! 359 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 روکو اسے! 360 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 اسے اکیلا چھوڑدو! 361 00:39:49,638 --> 00:39:50,638 رکو! 362 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 نہیں! نہیں نہیں! 363 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 ہمیں دوبارہ کوشش کرنی ہے! 364 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 انہیں میرے ساتھ دوبارہ کوشش کرنی ہوگی! 365 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 انہیں میرے ساتھ دوبارہ کوشش کرنی ہوگی! 366 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 دل کی دھڑکن مستحکم ہے۔ 367 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 کوئی خون نہیں بہہ رہا ہے۔ 368 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 الحمد للہ۔ 369 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 ہم تکلیف کی جانچ کرنے کے لیے خون کے کچھ ٹیسٹ کرائیں گے۔ 370 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 لیکن ایسا لگتا ہے کہ وہ ٹھیک ہے۔ 371 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 لیکن میں ٹھیک نہیں ہوں۔ 372 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 والد، ازابیل نے کہا کہ یہ اس کا ہونا تھا۔ 373 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 وہ ایسا کیوں کہے گی؟ 374 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 ٹھیک ہے، ازابیل کچھ عرصے سے 375 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 ذہنی بیماری سے اپنی جنگ ہار رہی ہے۔ 376 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 اور آپ کو اور معجزہ کو دیکھ کر، اس نے واضح 377 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 طور پر کچھ متحرک کیا، چاہے وہ حسد ہو... 378 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 اس نے مجھے ڈبونے کی کوشش کی۔ 379 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 آپ صحیح ہیں. آپ صحیح ہیں. 380 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 اور میں اس بات کو یقینی بناؤں گا کہ ایسا دوبارہ کبھی نہ ہو۔ 381 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 میں دوسرے ڈاکٹر سے ملنا چاہتا ہوں۔ 382 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 کیوں؟ ڈاکٹر گیلو... 383 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 بوڑھی عورتوں کا خیال رکھتا ہے۔ 384 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 میں ایک حقیقی ہسپتال جانا چاہتا ہوں، براہ کرم۔ 385 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 وہ ایک لائسنس یافتہ پرسوتی ماہر ہے۔ 386 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 جمعرات سے ہفتہ تک میں Cosentino میں بچوں کو جنم دیتا ہوں۔ 387 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 ہسپتال وہ نہیں ہے جس کی آپ کو ابھی ضرورت ہے۔ آپ بالکل صحت مند ہیں۔ 388 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 میں نے ابھی اپنا ایک دانت نکالا ہے۔ 389 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 ہسپتال سب سے محفوظ جگہ نہیں ہیں۔ 390 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 ہم نہیں چاہیں گے کہ آپ بیمار پڑیں۔ 391 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 یا لفظ نکلنے کے لیے، آپ جانتے ہیں۔ 392 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 نجات دہندہ کے پیدا ہونے تک آپ کے 393 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 لیے یہاں رہنا سب سے محفوظ چیز ہے۔ 394 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 آپ کو برکت دے، جوان ماں. 395 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 اوہ، ازابیل. 396 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 تم سب جاؤ۔ 397 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 چلے جاؤ، میں نے کہا! 398 00:43:12,340 --> 00:43:14,568 سیسیلیا، آپ کو اپنے لیے کھڑے ہونے کی ضرورت ہے۔ 399 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - Gwen، shh. - اپنی انکھین کھولو. 400 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 مجھے اس جگہ پر بھروسہ نہیں ہے۔ 401 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 مجھے نہیں لگتا کہ ہم صرف چھوڑ سکتے ہیں۔ 402 00:43:23,810 --> 00:43:25,290 سیسلیا، آپ پانچ ماہ کی حاملہ 403 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 ہیں، اور آپ ہسپتال تک نہیں گئی ہیں۔ 404 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 ہم اس کا خیال رکھ سکتے ہیں۔ 405 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 آپ کے اندر جو ہے اس پر ہم کیسے بھروسہ کریں؟ 406 00:43:36,114 --> 00:43:37,114 شاید خدا ہے... 407 00:43:37,115 --> 00:43:38,659 خدا کا اس سے کوئی تعلق نہیں۔ 408 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 بہنو، کوئی بات ہے؟ میں تمہیں دیکھ سکتا ہوں... 409 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 مجھے مت چھو ؤ. 410 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 یہ بھاڑ میں جاؤ. 411 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 بھاڑ میں آپ وہاں کھڑے کیسے رہ سکتے ہیں جیسے کچھ ہوا ہی نہیں؟ 412 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 سیسلیا حاملہ ہے اور ہم نہیں جانتے کہ کیسے۔ 413 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 ازابیل نے خود کو مار ڈالا۔ یہ کیا ہو رہا ہے؟ 414 00:43:56,426 --> 00:43:57,426 سوریلا... 415 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 مجھے جانے دو! میں جانتا ہوں جب کوئی آدمی مجھ سے جھوٹ بولتا ہے۔ 416 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 اور آپ سب، آپ میں سے ہر ایک، بہت بکواس سے بھرا ہوا ہے! 417 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 مجھے جانے دو! مجھے جانے دو! 418 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 مجھے جانے دو! 419 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 نہیں! 420 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 مجھے جانے دو! میں نے کہا مجھے جانے دو! 421 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 {\an8}"کیونکہ شیطان خود اکثر بہانا کرتا ہے۔ 422 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 {\an8}روشنی کے فرشتے کے طور پر۔" 423 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 گیوین 424 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 گیوین 425 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 نہیں! 426 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 نہیں نہیں! 427 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 مجھے جانے دو! مجھے جانے دو! 428 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 نہیں. 429 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 نہیں، میں آپ سے التجا کر رہا ہوں، براہ کرم۔ 430 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 شش 431 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 مبارک... 432 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 سانتا 433 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 برائے مہربانی میری مدد کرو. 434 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 ہمیں چھوڑنا ہے۔ 435 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 آپ یہاں سے کبھی نہیں جائیں گے۔ 436 00:52:00,910 --> 00:52:01,910 کیا ہو رہا ہے؟ 437 00:52:01,911 --> 00:52:02,911 میں نہیں جانتا. 438 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 ماں! کیا ہو رہا ہے؟ 439 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 میں نہیں جانتا، والد. 440 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 جنت میں خدا. 441 00:52:17,260 --> 00:52:19,154 - ڈاکٹر گیلو کو کال کریں۔ - یہ ممکن نہیں ہے، یہ ہفتہ ہے. 442 00:52:19,178 --> 00:52:20,614 اسے بلاؤ! کچھ گڑبڑ ہے. 443 00:52:20,638 --> 00:52:24,201 میں اسے نہیں پکڑوں گا، یہ ہفتہ ہے۔ ہمیں اسے ہسپتال لے جانا ہے۔ 444 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - نہیں - آپ کو جانا ہوگا۔ ابھی. 445 00:52:25,852 --> 00:52:27,572 - نہیں - یہ ہے، میں ایمبولینس کو کال کر رہا ہوں. 446 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 رکو! 447 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 کچھ گڑبڑ ہے. 448 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 میں مرنا نہیں چاہتا۔ میں مرنا نہیں چاہتا۔ 449 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 میں نہیں کرتا 450 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 میں مرنا نہیں چاہتا۔ 451 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 اگر وہ راستے میں مر جائے تو ہم کیا کریں؟ 452 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 ہمیں امید برقرار رکھنی چاہیے۔ 453 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 یہ اچھا نہیں لگ رہا ہے۔ 454 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 پھر ہم دعا کریں گے۔ 455 00:54:15,044 --> 00:54:16,044 جی ہاں. 456 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 اوہو. 457 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 اوہو. 458 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 میں سمجھتا ہوں۔ 459 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 گاڑی روکو۔ 460 00:54:45,741 --> 00:54:46,657 کیا؟ 461 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 گاڑی روکو۔ 462 00:54:51,372 --> 00:54:53,141 تم کیا ہو... کیا کر رہے ہو؟ 463 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 جاؤ! 464 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 جاؤ، جاؤ! 465 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 اپنے آپ کو صاف کریں۔ 466 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 اپنے آپ کو صاف کریں۔ 467 00:55:55,811 --> 00:55:57,080 اب آپ کو شرم آتی ہے؟ 468 00:55:57,104 --> 00:55:58,104 ابھی؟ 469 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 شرم کہاں تھی جب تم نے ایک مردہ جانور کو اپنے اندر بھر لیا۔ 470 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 شرم کرو. 471 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 ہمیں یقین دلانا کہ معجزہ آپ کے اندر مر گیا ہے۔ 472 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 آپ کو اپنے بارے میں کیا کہنا ہے؟ 473 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 خدا تمہیں کبھی معاف نہیں کرے گا۔ 474 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 میں معذرت چاہتا ہوں اگر میرے 475 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 کسی عمل سے آپ کو خوف ہوا ہو۔ 476 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 اور میں آپ کو یقین دلانا چاہتا ہوں کہ آپ محفوظ ہیں۔ 477 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 تم نے میرے ساتھ کیا کیا؟ 478 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 جب آپ اس کو دیکھتے ہیں تو آپ کو کیا نظر آتا ہے؟ 479 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 کچھ لوگ لوہے کا ایک پرانا ٹکڑا، 480 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 ایک زنگ آلود کیل دیکھ سکتے ہیں۔ 481 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 ہم میں سے جو لوگ جانتے ہیں، ہم 482 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 یسوع کی قربانی کا ثبوت دیکھتے ہیں، 483 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 اس کی تکلیف کی علامت۔ 484 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 اور 2,000 سال تک، بس اتنا ہی تھا۔ 485 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 لیکن ہم نے قریب سے 486 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 دیکھا، اور ہمیں خون ملا، 487 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 ٹشو، ہڈی کے چھوٹے 488 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 ٹکڑے، ایک جینیاتی کوڈ۔ 489 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 ہمیں بس اسے توڑنا تھا... 490 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 قیامت کی کلید. 491 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 تم پاگل ہو. 492 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 مجھے دکھانے دیجئے. 493 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 ہمیں آزمائش اور غلطی کے 20 سال لگے ہیں، 494 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 ہمیں علم اور کامل زرخیز برتن فراہم 495 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 کرنے کے لیے خدا کے لیے 20 سال۔ 496 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 کیا یہی میرے اندر ہے؟ 497 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 نہیں. 498 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 یہ سب ہماری ناکامیاں ہیں۔ 499 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 آپ کے اندر جو ہے وہ ہماری کامیابی ہے۔ 500 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 میں نے جینیات کا میدان چھوڑ دیا کیونکہ کچھ 501 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 لوگ میرے تجربے کی اخلاقیات سے متفق نہیں تھے۔ 502 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 بہت سے لوگ اس کی صلاحیت کے بارے میں اتنا تنگ نظر رکھتے ہیں۔ 503 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 لیکن یہاں چرچ میں، یہاں وہ سمجھ 504 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 گئے کہ ایک سادہ طریقہ کار ہے۔ 505 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 ہمیں نجات دلا سکتا ہے۔ 506 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 تم خدا کا کردار ادا کر رہے ہو۔ 507 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 میں خدا کا کردار نہیں کر رہا ہوں۔ 508 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 کیا تم جانتے ہو کہ معجزہ کو رحم میں مرتے 509 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 دیکھنا کیسا ہے، بار بار خدا کو ناکام کرنا، 510 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 لیکن جاری رکھنے کی طاقت تلاش کریں؟ 511 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 یہ میری کال ہے۔ 512 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 اور یہ، یہ تمہارا ہے۔ 513 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 نہیں. 514 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 تم کیا کر رہے ہو؟ 515 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 کیا... کیا ہو رہا ہے؟ 516 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 وہ کیا ہے؟ 517 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 تم کیا ہو... کیا کر رہے ہو؟ 518 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 برائے مہربانی رکیئے. رکو، روکو، روکو، روکو. 519 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 براہ کرم، براہ کرم، روکیں. رکو! 520 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 آپ پھر کبھی نہ بھٹکیں۔ 521 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 نہیں نہیں نہیں! 522 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 رکو! 523 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 بابرکت ہیں وہ حلیم لوگ... 524 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 نہیں نہیں نہیں. برائے مہربانی نہیں. 525 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - کیونکہ وہ وارث ہوں گے... - نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، براہ کرم، نہیں۔ 526 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - زمین. - نہیں نہیں! 527 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 نہیں! 528 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 انتظار کرو۔ 529 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 انتظار کرو۔ 530 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 انتظار کرو۔ 531 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 انتظار کرو۔ 532 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 انتظار کرو۔ 533 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 انتظار کرو۔ 534 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 سسٹر سیسلیا۔ 535 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 تم کب سے مجھے نشانہ بنا رہے ہو؟ 536 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 براہ مہربانی، si اعتراف. 537 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 کیا یہ حادثے کے بعد سے تھا؟ 538 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 جب یہ ہو جائے گا تو کیا ہونے والا ہے؟ 539 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 آپ کو لگتا ہے کہ یہ دنیا کو کیا بچائے گا؟ 540 01:03:02,404 --> 01:03:03,404 ختم کرو۔ 541 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 یہ وہی ہے جو وحی کہتی ہے، ٹھیک ہے؟ 542 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 یہ خدا کا کام نہیں ہے۔ 543 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 بہت اچھے. 544 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 اگر یہ خدا کی مرضی نہیں 545 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 ہے تو خدا ہمیں کیوں نہیں روکتا؟ 546 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 اب کسی بھی دن. 547 01:04:28,991 --> 01:04:31,785 ہم 548 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 وہ حرکت کر رہا ہے۔ 549 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 آہ 550 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 میں اس کی دوائی لے کر واپس آؤں گا۔ 551 01:04:42,796 --> 01:04:43,796 کیا آپ کی پرواہ ہوگی؟ 552 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 جی ہاں! 553 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 میں ابھی واپس آیا. 554 01:05:06,278 --> 01:05:09,078 اتنی خوبصورت ماں۔ اور وہ آنکھیں۔ سورج مکھی کی طرح۔ 555 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 مبارک بچہ... 556 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 یہ سب اس کے منصوبے کا حصہ ہے۔ 557 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 آپ ہمیں بچائیں گے۔ 558 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 مبارک ہیں حلیم، کیونکہ وہ زمین کے وارث ہوں گے۔ 559 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 خدا کی لعنت۔ 560 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 یا الله. 561 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 سیسلیا، تم نے کیا کیا ہے؟ 562 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 سیسلیا، یہ کچھ بھی حل نہیں کرے گا. 563 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 اگر آپ مر گئے تو ہم دوسرا ڈھونڈ لیں گے۔ 564 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 آپ اسے ختم کر سکتے ہیں۔ 565 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 آپ کو صرف ہمارے نجات دہندہ کو پہنچانے کی ضرورت ہے۔ 566 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 نہیں! 567 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 نہیں! 568 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 سیسلیا 569 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 سیسلیا 570 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 مجھے جانے دو! 571 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 باپ، بیٹے اور روح القدس کے نام پر۔ 572 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 آمین۔ 573 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 سلام مریم، فضل سے بھرا ہوا، رب آپ کے ساتھ ہے. 574 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 آپ عورتوں میں مبارک ہیں، اور 575 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 آپ کے رحم، عیسیٰ کا پھل مبارک ہے۔ 576 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 مقدس مریم... 577 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 نہیں نہیں! 578 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 خدا کی ماں، ہم گنہگاروں کے لیے دعا کریں... 579 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 اب اور اس وقت... 580 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 نہیں. 581 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 تم بھاڑ میں جاؤ. 582 01:16:59,014 --> 01:17:19,014 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora