1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:00:36,537 --> 00:00:41,709
سلام مریم، فضل سے بھرا
ہوا، رب آپ کے ساتھ ہے.
3
00:00:42,334 --> 00:00:45,504
تو عورتوں میں مبارک ہے، اور
4
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
مبارک ہے تیرے رحم عیسیٰ کا پھل،
5
00:00:49,633 --> 00:00:54,346
مقدس مریم، خدا کی ماں، ہم
گنہگاروں کے لیے دعا کریں،
6
00:00:59,059 --> 00:01:01,437
اب اور ہماری موت کے وقت۔
7
00:01:03,189 --> 00:01:04,940
آمین۔
8
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
نہیں نہیں.
9
00:03:39,011 --> 00:03:41,388
نہیں نہیں نہیں!
10
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
نہیں!
11
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
مدد!
12
00:04:26,100 --> 00:04:27,309
Aiuto!
13
00:04:28,602 --> 00:04:30,270
Aiuto!
14
00:04:31,981 --> 00:04:34,650
نہیں نہیں نہیں!
15
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
Aiuto!
16
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
برائے مہربانی...
17
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
...مدد.
18
00:04:59,967 --> 00:05:01,468
نہیں!
19
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
Aiuto!
20
00:05:42,551 --> 00:05:45,262
مجھے افسوس ہے، لیکن
اس میں کتنا وقت لگے گا؟
21
00:05:45,387 --> 00:05:46,972
مجھے آج رات اپنی منتیں ماننی
22
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
ہیں، اور میں واقعی
دیر نہیں کر سکتا۔
23
00:05:49,600 --> 00:05:51,268
کیا آپ انگلش بول سکتے ہیں؟
24
00:05:51,393 --> 00:05:53,729
انتظار کے لیے معذرت۔
25
00:05:53,854 --> 00:05:55,814
اب جب کوئی واپسی ٹکٹ کے
26
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
بغیر آئے تو یہ اضافی کام ہے۔
27
00:05:58,400 --> 00:06:00,944
پارلی اطالوی؟
28
00:06:01,070 --> 00:06:03,322
میں پوچھتا ہوں کہ کیا آپ اطالوی زبان سیکھ رہے ہیں۔
29
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
اوہ، میں کوشش کر رہا ہوں، لیکن یہ
میرے خیال سے کہیں زیادہ مشکل ہے۔
30
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
مم
31
00:06:09,161 --> 00:06:12,581
تو یہ کانونٹ، انہوں
نے آپ کو ٹکٹ خریدا؟
32
00:06:12,706 --> 00:06:14,041
مم ہمم۔
33
00:06:17,503 --> 00:06:20,464
تم راہبہ بننے کے لیے
بہت چھوٹی ہو، ہے نا؟
34
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
کیا ہی فضول چیز ہے.
35
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
اس لڑکی کو دیکھو.
36
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
یہ ایک مختلف زندگی ہے، ہاں؟
37
00:06:27,429 --> 00:06:30,307
یہ ایک مشکل فیصلہ رہا ہوگا۔
38
00:06:31,975 --> 00:06:35,437
میں اسے اس طرح نہیں
39
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
سوچتا، ایک فیصلہ کے طور پر۔
40
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
بہت اچھے.
41
00:06:44,571 --> 00:06:48,200
مجھے امید ہے کہ آپ کو وہ مل جائے گا
جس کی آپ تلاش کر رہے ہیں، سسٹر سیسلیا۔
42
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
سسٹر سیسلیا۔
43
00:07:04,466 --> 00:07:05,676
معذرت.
44
00:07:05,801 --> 00:07:07,302
میں ڈیکن اینزو
ہوں۔ میرے ساتھ او.
45
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
شکریہ
46
00:07:43,297 --> 00:07:44,297
کتنا وقت؟
47
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
ہم تقریباً وہاں ہیں۔
48
00:08:33,430 --> 00:08:34,890
اس طرح، سسٹر سیسلیا۔
49
00:08:45,609 --> 00:08:46,777
سسٹر سیسلیا!
50
00:08:47,569 --> 00:08:49,279
قابل احترام ماں۔
51
00:08:50,405 --> 00:08:53,825
آپ کی آنکھیں روح القدس
کی روشنی پھیلاتی ہیں۔
52
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
جیسے فرشتوں نے آپ کو
سیدھا آسمان سے نجات دلائی۔
53
00:08:57,788 --> 00:09:00,332
ہم آپ کی آمد کا بے صبری سے
انتظار کر رہے ہیں، میرے عزیز۔
54
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
میں معافی چاہتا ہوں.
55
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
وہ کہتی ہے تم خوبصورت ہو۔
56
00:09:07,089 --> 00:09:09,758
گریزی۔ میں سسٹر سیسلیا ہوں۔
57
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
ازابیل۔
58
00:09:12,761 --> 00:09:15,430
ازابیل، کیا آپ سیسیلیا کو اس
کے کمرے میں دکھائیں گے؟
59
00:09:15,764 --> 00:09:18,558
مجھے اپنی بہنوں کی آج رات کے
جشن کے لیے تیار ہونے میں مدد کرنی ہے۔
60
00:09:18,684 --> 00:09:20,936
اپنی جگہ کا خیال رکھیں اور جیسا کہ میں پوچھوں ویسا کرو!
61
00:09:23,605 --> 00:09:26,608
چلو میں تمہیں
تمہارا کمرہ دکھاتا ہوں۔
62
00:09:26,733 --> 00:09:30,070
ہماری لیڈی آف سوروز
کی بنیاد 1632 میں بڑی
63
00:09:30,195 --> 00:09:31,989
بہنوں کے لیے پناہ گاہ
کے طور پر رکھی گئی تھی۔
64
00:09:32,114 --> 00:09:33,949
ان کی جنت میں منتقلی سے پہلے۔
65
00:09:34,074 --> 00:09:35,826
- یہ واقعی خوبصورت ہے۔
- جی ہاں، یہ ہے.
66
00:09:35,951 --> 00:09:37,452
بوونگیورنو، سوریل۔
67
00:09:37,577 --> 00:09:39,454
اور ہم اسے اسی طرح برقرار
رکھنے کے لیے سخت محنت کرتے ہیں۔
68
00:09:39,579 --> 00:09:41,290
ہماری بہن کے آخری ایام
سب سے توجہ ہٹانے میں
69
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
مدد کے لیے ایک
خوشگوار ماحول ہونا چاہیے۔
70
00:09:44,084 --> 00:09:46,295
بیماری اور تکلیف.
71
00:09:46,420 --> 00:09:49,172
یہ سب، یہ سینٹ سٹیفن کے
catacomb پر بنایا گیا تھا.
72
00:09:49,298 --> 00:09:50,841
Catacombs؟
73
00:09:50,966 --> 00:09:52,884
یہ حد سے دور ہے۔
74
00:09:53,635 --> 00:09:54,795
ہیلو، بہنوں.
75
00:09:54,886 --> 00:09:56,972
یہ ہماری نئی نویلی،
سسٹر سیسلیا ہے۔
76
00:09:57,097 --> 00:09:58,724
سیاؤ
77
00:09:58,849 --> 00:10:01,202
وہیل چیئر میں ایک، اس کا
ٹیومر میٹاسٹاسائز ہو گیا ہے۔
78
00:10:01,226 --> 00:10:03,895
لہذا ہم امید کرتے ہیں کہ وہ ہفتے
کے آخر تک خدا سے مل جائے گی۔
79
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
آپ اس کے بارے میں اتنی
اتفاق سے بات کرتے ہیں۔
80
00:10:06,690 --> 00:10:09,192
موت یہاں روزمرہ کی زندگی کا حصہ ہے۔
81
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
کیا آپ نے میرے بابا کو دیکھا ہے؟
82
00:10:12,612 --> 00:10:16,283
ہاں، چلو اسے
ڈھونڈتے ہیں، کیا ہم؟
83
00:10:17,451 --> 00:10:19,679
یہ بہتر ہے کہ صرف ان کے فریب کے
84
00:10:19,703 --> 00:10:21,455
ساتھ کھیلیں جب تک
کہ وہ پرتشدد نہ ہوں۔
85
00:10:21,580 --> 00:10:23,498
اس سے ہوشیار رہیں۔ وہ کاٹتی ہے۔
86
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
میں معافی چاہتا ہوں.
87
00:10:48,023 --> 00:10:49,941
دیکھ بھال کرنے والوں کے رہنے
88
00:10:50,067 --> 00:10:52,027
کے کوارٹر نیچے اور اوپر ہیں۔
89
00:10:52,152 --> 00:10:55,155
صبح کی نماز 5:00 بجے شروع
ہوتی ہے، اجتماعی کھانا بعد میں ہوتا ہے۔
90
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
اور اگر آپ پر
کوئی غذائی پابندیاں
91
00:10:57,366 --> 00:10:59,242
ہیں تو ہم ان کو
ایڈجسٹ نہیں کر سکتے۔
92
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
اور یہ کمرہ تمہارا ہے۔
93
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
شکریہ بہن.
94
00:11:08,210 --> 00:11:10,670
میں آپ کے ساتھ خدمت کرنے پر فخر محسوس کرتا ہوں۔
95
00:11:10,796 --> 00:11:12,297
تم بہت اچھے ہو.
96
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
شکریہ
97
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
میرا مطلب یہ نہیں کہ تعریف کے طور پر۔
98
00:11:17,135 --> 00:11:20,180
مجھے یقین ہے کہ یہ بہت رومانٹک
99
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
محسوس ہوگا، لیکن
یہ ہماری زندگی ہے۔
100
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
اور میں آپ سے وعدہ کرتا ہوں، کام
101
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
جسمانی اور جذباتی طور پر سخت ہے۔
102
00:11:25,685 --> 00:11:27,830
لہذا اگر آپ یہاں اپنے آپ کو تلاش
کرنے کے لیے ہیں، تو آسان طریقے ہیں۔
103
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
میں نہیں ہوں.
104
00:11:32,901 --> 00:11:36,154
آج رات، آپ کو اپنی قسمیں
لینے کی ضرورت نہیں ہے۔
105
00:11:36,279 --> 00:11:39,825
آپ اب بھی واپس جا سکتے ہیں،
اور خدا آپ کو معاف کر دے گا۔
106
00:11:42,077 --> 00:11:44,788
مجھے لگتا ہے کہ اس
نے مجھے کافی تیار کیا ہے۔
107
00:11:50,127 --> 00:11:53,713
تقریب کا آغاز 1700
بجے چیپل میں ہوگا۔
108
00:11:53,839 --> 00:11:55,298
دیر نہیں کرنا.
109
00:12:03,807 --> 00:12:05,809
- اوہ، ciao.
- Ciao.
110
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
- میں معافی چاہتا ہوں.
- نہیں، یہ ٹھیک ہے.
111
00:12:08,061 --> 00:12:09,604
میں سیسلیا ہوں۔
112
00:12:09,729 --> 00:12:11,606
اوہ، میں Guendalina ہوں.
آپ مجھے گیوین کہہ سکتے ہیں۔
113
00:12:11,731 --> 00:12:13,191
میرا کمرہ وہیں ہے۔
114
00:12:13,316 --> 00:12:15,193
آپ ریاستوں میں کہاں سے ہیں؟
115
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
ڈیٹرائٹ، مشی گن سے بالکل باہر۔
116
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
مم ہمم۔
117
00:12:18,989 --> 00:12:20,615
کیا آپ ادھر سے ہیں یا...
118
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
میلان کے قریب۔
119
00:12:24,244 --> 00:12:25,871
آپ گھر سے بہت دور ہیں۔
120
00:12:25,996 --> 00:12:28,999
ہاں، میرا پارس بند ہو گیا۔
121
00:12:29,124 --> 00:12:31,960
- کیا پادری مصیبت میں پڑا؟
- نہیں.
122
00:12:32,085 --> 00:12:34,087
نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، نہیں،
نہیں، کچھ نہیں، ایسا کچھ نہیں ہے۔
123
00:12:34,212 --> 00:12:36,506
صرف حاضری کم ہے۔
124
00:12:36,631 --> 00:12:39,551
اور وہ چرچ میرا
خاندان، میرا گھر تھا۔
125
00:12:39,676 --> 00:12:41,761
چھوڑ کر، میں نے خود کو کھویا ہوا محسوس کیا۔
126
00:12:41,887 --> 00:12:44,639
لیکن پھر فادر ٹیڈیشی،
وہ مجھ تک پہنچ گئے۔
127
00:12:44,764 --> 00:12:45,891
ہاں۔
128
00:12:46,016 --> 00:12:48,059
اس کے پاس ٹیلنٹ ہے۔
129
00:12:49,978 --> 00:12:52,397
ٹوٹے ہوئے پرندوں کو سونگھنا۔
130
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
اوہ، میں آپ کو ناراض نہیں کرنا چاہتا تھا۔
131
00:13:01,156 --> 00:13:05,744
مجھے لگتا ہے کہ شاید ہم سب
سرعام مقدمات یا بھگوڑے ہیں۔
132
00:13:07,704 --> 00:13:09,539
تم کونسے ہو؟
133
00:13:12,209 --> 00:13:14,002
دونوں
134
00:13:16,087 --> 00:13:18,215
اگلی بار اگر آپ چاہیں تو
دروازہ بند کر سکتے ہیں۔
135
00:13:18,340 --> 00:13:19,966
شکریہ.
136
00:14:41,047 --> 00:14:42,882
سسٹر سیسلیا۔
137
00:14:43,008 --> 00:14:46,803
فادر ٹیڈیشی، آپ سے ذاتی
طور پر مل کر خوشی ہوئی۔
138
00:14:46,928 --> 00:14:50,599
ہم سب آپ کو یہاں پا کر بہت
خوش قسمت محسوس کرتے ہیں۔
139
00:14:50,724 --> 00:14:53,184
اطالوی کیسے آ رہا ہے؟
140
00:14:53,310 --> 00:14:54,477
Comme ci، comme ci.
141
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
یہ ٹھیک ہے.
142
00:14:55,854 --> 00:14:57,272
میں آپ کے لیے ترجمہ کروں گا۔
143
00:15:04,946 --> 00:15:10,493
باپ، بیٹے اور روح
القدس کے نام پر۔
144
00:15:28,470 --> 00:15:32,724
آئیے خوشی منائیں،
کیونکہ برّہ کی شادی آ
145
00:15:32,849 --> 00:15:37,062
گئی ہے، اور اُس کی
دلہنیں تیار ہو چکی ہیں۔
146
00:15:43,276 --> 00:15:44,486
سوریلا سیسلیا۔
147
00:15:44,611 --> 00:15:46,404
سسٹر سیسلیا۔
148
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
کیا آپ وعدہ کرتے ہیں
کہ مسیح کی زیادہ قریب
149
00:15:54,871 --> 00:15:57,123
سے پیروی کرتے ہوئے
ایک خالی زندگی گزاریں گے۔
150
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
مادی املاک کی؟
151
00:15:59,417 --> 00:16:02,379
کیا آپ اپنے آپ کو انسانی
رشتے کے تقاضوں سے آزاد
152
00:16:02,504 --> 00:16:06,007
کرنے اور خوشی سے عمل
کرنے کا وعدہ کرتے ہیں؟
153
00:16:06,132 --> 00:16:08,968
جب وہ دوبارہ آئے گا...
154
00:16:09,094 --> 00:16:12,931
غربت، عفت، اور اطاعت کی نذر؟
155
00:16:13,056 --> 00:16:14,307
میں کروں گا.
156
00:16:22,565 --> 00:16:25,902
خدا آپ کو اپنی
منتوں کو وفاداری اور
157
00:16:26,027 --> 00:16:28,988
خوشی سے پورا کرنے کی طاقت دے۔
158
00:16:29,114 --> 00:16:33,284
دُنیا کو دیکھنے کے لیے
آپ اُس کی روشنی چمکائیں۔
159
00:16:39,916 --> 00:16:41,668
آپ کیسا محسوس کر رہے ہیں؟
160
00:16:41,793 --> 00:16:44,129
مکمل
161
00:16:44,254 --> 00:16:46,631
ہاں، ہمارے پاس نہیں... ہمارے
162
00:16:46,756 --> 00:16:48,591
پاس گھر واپس ایسا
کچھ بھی نہیں ہے۔
163
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
سیسلیا، یہ تمہارا گھر ہے۔
164
00:16:53,263 --> 00:16:55,056
میں جانتا ہوں میں جانتا ہوں.
165
00:16:55,181 --> 00:16:56,933
جب میں نے یہاں شروع کیا تو
میں نے بھی ایسا ہی محسوس کیا۔
166
00:16:57,058 --> 00:16:59,644
میں ایک پادری بننے کی
خواہش میں بڑا نہیں ہوا تھا۔
167
00:16:59,769 --> 00:17:04,899
میرا پہلا کیریئر
سائنس، بیالوجی میں تھا۔
168
00:17:05,024 --> 00:17:08,611
میں تقریبا دو دہائیوں
میں تھا، اور میں دنیا
169
00:17:08,737 --> 00:17:10,337
کو پیچھے سے بہتر
نہیں سمجھ سکتا تھا۔
170
00:17:10,363 --> 00:17:12,574
جب میں اتوار کے اسکول میں تھا۔
171
00:17:12,699 --> 00:17:16,619
اور پھر اللہ نے مجھے راستہ دکھایا۔
172
00:17:16,745 --> 00:17:18,788
وہ مجھے یہاں لے آیا۔
173
00:17:18,913 --> 00:17:20,790
یہ وہ جگہ ہے جہاں میرا ہونا تھا۔
174
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
میں معافی چاہتا ہوں.
میں معذرت خواہ ہوں.
175
00:17:28,339 --> 00:17:30,419
دو شیشے اندر اور میں اپنے
بارے میں بات کرنا نہیں روک سکتا۔
176
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
- میں معذرت خواہ ہوں.
- نہیں، یہ ٹھیک ہے.
177
00:17:32,093 --> 00:17:33,970
- یہ ٹھیک ہے.
- آپ کے بارے میں کیا ہے؟
178
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
میں تصور کرتا ہوں کہ
یہ ایک مشکل فیصلہ تھا۔
179
00:17:36,389 --> 00:17:41,895
میرا مطلب ہے، ہاں،
یہ بہت دور لگ رہا تھا۔
180
00:17:42,020 --> 00:17:45,690
لیکن ریاستوں میں واپسی کے مواقع،
181
00:17:45,815 --> 00:17:49,319
مجھے ایسا نہیں لگتا تھا کہ خدا
نے مجھے اس کے لیے بچایا ہے۔
182
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
اگر یہ بہت ذاتی ہے...
183
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
نہیں.
184
00:17:54,157 --> 00:17:58,411
جب میں 12 سال کا تھا تو دریائے
185
00:17:58,536 --> 00:18:02,582
ساگینا کا یہ حصہ تھا
جو ہمیشہ جم جاتا تھا۔
186
00:18:02,707 --> 00:18:04,876
اور اس سے کوئی
فرق نہیں پڑتا کہ یہ
187
00:18:05,001 --> 00:18:06,711
کتنی ہی سردی ہے، میں
ہمیشہ برف پر چلوں گا.
188
00:18:06,836 --> 00:18:09,047
اور میں یہ کام وہاں کروں
گا جہاں میں نے اپنے دستانے
189
00:18:09,172 --> 00:18:12,801
اتارے، اور میں اپنے ہاتھ
سیدھے برف پر رکھوں گا۔
190
00:18:12,926 --> 00:18:15,595
اور میں انہیں اس وقت تک پکڑ کر رکھوں
گا جب تک کہ مجھے کچھ محسوس نہ ہو۔
191
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
مجھے برف ٹوٹنا یاد نہیں ہے۔
192
00:18:19,849 --> 00:18:23,228
مجھے بس، مجھے
سردی کا یہ تیز درد یاد ہے۔
193
00:18:26,523 --> 00:18:27,917
پیرامیڈیکس، انہوں نے
مجھے زندہ کرنے کی کوشش
194
00:18:27,941 --> 00:18:30,068
کی، لیکن میرا دل تقریباً
سات منٹ تک رک گیا۔
195
00:18:31,110 --> 00:18:33,613
یہ خوفناک لگتا ہے۔
196
00:18:35,406 --> 00:18:37,075
میں جانتا ہوں کہ خدا نے
مجھے ایک وجہ سے بچایا، لیکن
197
00:18:37,200 --> 00:18:40,745
میرا اندازہ ہے کہ میں اب بھی
اس وجہ کی تلاش کر رہا ہوں۔
198
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
اب کیا آپ...
کیا آپ مجھے معاف کر دیں گے؟
199
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
Ciao؟
200
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
کیا تم ٹھیک ہو؟
201
00:20:40,281 --> 00:20:42,909
میں کچھ مدد لینے جاؤں گا۔
202
00:20:43,034 --> 00:20:45,203
سیسلیا
203
00:20:45,328 --> 00:20:47,413
محترم ماں، مجھے بہت افسوس ہے۔
204
00:20:47,538 --> 00:20:49,499
میں نے اسے روتے ہوئے سنا اور...
205
00:20:49,624 --> 00:20:50,792
یہ ٹھیک ہے.
206
00:20:51,125 --> 00:20:53,711
بعض اوقات ہم جذبات
میں پھنس جاتے ہیں۔
207
00:20:54,879 --> 00:20:56,714
آپ سے ایک سوال ہے۔
208
00:20:56,839 --> 00:20:58,716
بالکل ٹھیک.
209
00:21:05,556 --> 00:21:07,934
یہ کونسی جگہ ہے؟
210
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
سینٹ ہیلینا، قسطنطنیہ کی ماں...
211
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
...اسے یروشلم سے واپس لایا۔
212
00:21:22,824 --> 00:21:23,824
یہاں.
213
00:21:28,871 --> 00:21:30,915
اس نے صلیب پر دکھ اٹھائے۔
214
00:21:39,841 --> 00:21:41,634
سہنا پڑا۔ یہ ہے...
215
00:21:45,513 --> 00:21:47,015
جی ہاں.
216
00:21:47,765 --> 00:21:52,812
آپ کے لیے۔ ہمارے لئے.
ہمارے گناہوں کے لیے۔ ہماری نجات کے لیے۔
217
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
ہم بھگتتے ہیں۔
218
00:21:55,898 --> 00:21:57,734
اس کی محبت کے نام پر۔
219
00:21:59,068 --> 00:22:00,194
یہ ایک تحفہ ہے۔
220
00:22:01,738 --> 00:22:04,657
دکھ ہی محبت ہے۔
221
00:22:08,453 --> 00:22:09,973
تم ٹھیک ہو بہن؟
222
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
باپ اور بیٹے اور
روح القدس کے نام پر۔
223
00:22:27,555 --> 00:22:28,931
آمین۔
224
00:22:29,057 --> 00:22:32,101
مجھے برکت دے،
باپ، میں نے گناہ کیا ہے۔
225
00:22:32,226 --> 00:22:34,520
میرے آخری اقرار
کو تین دن ہو چکے ہیں۔
226
00:22:38,107 --> 00:22:41,527
میں تھا...
227
00:22:41,652 --> 00:22:43,863
میں کل رات لاپرواہ تھا۔
228
00:22:46,324 --> 00:22:50,328
میں نے بہت زیادہ
شراب پی ہے اور مدر
229
00:22:50,453 --> 00:22:52,205
سپیریئر کے سامنے
خود کو شرمندہ کیا ہوگا۔
230
00:23:00,671 --> 00:23:03,216
میں اپنے آپ کو فضل کے
ساتھ لے جانے کا وعدہ کرتا ہوں
231
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
کیونکہ میں یہاں سے تعلق رکھنے
کے علاوہ کچھ نہیں چاہتا ہوں۔
232
00:23:06,427 --> 00:23:08,554
مجھے ڈر ہے کہ میں نے پہلے
ہی چیزوں کو گڑبڑ کر دیا ہے۔
233
00:23:14,602 --> 00:23:17,355
مجھے ان پر افسوس ہے...
234
00:23:24,946 --> 00:23:26,572
آرزوئیں
235
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
ہیلو؟
236
00:25:14,805 --> 00:25:18,684
صبح بخیر، بہنو۔ آج ایک
نئی زندگی شروع ہو رہی ہے۔
237
00:25:19,560 --> 00:25:21,187
لیکن یہ نیا سال آسان نہیں ہوگا۔
238
00:25:21,938 --> 00:25:23,731
آپ اپنے مقصد پر سوال کریں گے۔
239
00:25:23,856 --> 00:25:27,360
آپ مجھ سے سوال کریں
گے کہ آپ یہاں کیوں آئے ہیں۔
240
00:25:27,985 --> 00:25:31,656
اور آپ میں سے کچھ اس زندگی
کے لیے روحانی قوت نہیں رکھتے۔
241
00:25:33,908 --> 00:25:35,409
اس نے کیا کہا؟
242
00:25:35,534 --> 00:25:37,453
خدا اچھا ہے. اللہ بہت بڑا ہے.
243
00:25:37,578 --> 00:25:39,080
خدا، میرے سر میں درد ہے.
244
00:25:39,205 --> 00:25:40,831
مسیح کا بہت زیادہ خون؟
245
00:25:44,168 --> 00:25:46,449
سسٹر گوینڈالینا، کیا
آپ کو یہ دل لگی ہے؟
246
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
نہیں مجھے معاف کر دو۔
247
00:25:48,798 --> 00:25:50,800
کمرے کا یہ پہلو میرے ساتھ ہے۔
248
00:25:51,509 --> 00:25:55,471
دوسری، بہن ازابیل
کے ساتھ خدمت کرے گی۔
249
00:25:55,930 --> 00:25:57,682
نہیں.
250
00:26:00,184 --> 00:26:01,912
آپ دونوں کی رہنمائی کرنے
کے لئے کتنی برکت ہے۔
251
00:26:01,936 --> 00:26:03,604
کھانا ختم کرو۔
ہمیں کام کرنا ہے۔
252
00:26:04,105 --> 00:26:06,345
ایسا لگتا ہے کہ اس کے
وائبریٹر کی بیٹری ختم ہو گئی ہے۔
253
00:26:06,399 --> 00:26:08,067
اس کا کیا مطلب ہے؟
254
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
اوہ کچھ نہیں.
میں واقعی میں اسے پسند کرتا ہوں۔
255
00:26:09,860 --> 00:26:12,029
میں بہت پرجوش ہوں۔
256
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
ان کی کمر کو اچھی طرح صاف کریں۔
257
00:26:13,948 --> 00:26:16,867
اور اگر ان کے پاخانے
کی مستقل مزاجی
258
00:26:16,993 --> 00:26:18,995
نظر آتی ہے تو آپ
ڈاکٹر گیلو کو بتائیں۔
259
00:26:20,830 --> 00:26:22,206
سیاؤ
260
00:26:22,331 --> 00:26:24,375
سیاؤ۔
261
00:26:24,500 --> 00:26:27,128
ہم بڑی اشیاء کو سامنے
کی طرف اور چھوٹی
262
00:26:27,253 --> 00:26:29,797
اشیاء کو پیچھے کی
طرف لٹکانا چاہتے ہیں۔
263
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
اس طرح اس کے
نیچے ہوا چل سکتی ہے۔
264
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
سب سے پہلے آپ کو یہ یقینی بنانا
ہوگا کہ آپ کا چاقو اچھا اور تیز ہے۔
265
00:26:37,763 --> 00:26:39,683
بصورت دیگر آپ ایک بڑی
گڑبڑ کرنے کا خطرہ چلاتے ہیں۔
266
00:27:11,714 --> 00:27:13,507
میں معافی چاہتا ہوں.
میں نہیں کر سکتا
267
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
باپ اور بیٹے اور
روح القدس کے نام پر۔
268
00:27:33,319 --> 00:27:34,319
آمین۔
269
00:28:14,693 --> 00:28:16,487
مبارک.
270
00:28:17,405 --> 00:28:19,323
سینٹ
271
00:28:20,116 --> 00:28:23,077
ہم سب آپ کو پسند کرتے ہیں۔
272
00:28:25,538 --> 00:28:28,999
بہن، آئیے...
آپ کو بستر پر بٹھاتے ہیں۔
273
00:28:45,015 --> 00:28:48,060
مبارک سینٹ سیسیلیا.
274
00:28:53,983 --> 00:28:56,485
بیونانوٹ، بہن۔
275
00:29:22,678 --> 00:29:23,888
یہ بدتر ہو سکتا تھا۔
276
00:29:24,013 --> 00:29:26,640
وہ آپ کو بینگ دے سکتی تھی۔
277
00:29:26,765 --> 00:29:28,726
گیوین، میں مذاق نہیں کر رہا ہوں۔
278
00:29:28,851 --> 00:29:31,312
اس کے پاؤں کے نچلے
حصے پر نشانات تھے۔
279
00:29:32,354 --> 00:29:36,525
یہ وہ نہیں ہے جو آپ نے
سوچا تھا کہ یہ جگہ ہوگی؟
280
00:29:36,650 --> 00:29:39,195
نہیں، یہ یقینی طور پر مختلف ہے۔
281
00:29:39,320 --> 00:29:42,490
اگرچہ میں جہاں سے
آیا ہوں اس سے بہتر ہے۔
282
00:29:42,615 --> 00:29:44,366
آپ کا کیا مطلب ہے؟
283
00:29:45,826 --> 00:29:46,911
ایک لڑکا ہے۔
284
00:29:47,036 --> 00:29:48,954
ایک لڑکا تھا، میرا مطلب ہے۔
285
00:29:49,079 --> 00:29:50,873
اس لڑکے کے ساتھ کیا ہوا؟
286
00:29:53,417 --> 00:29:55,211
اس نے مجھے مارا۔
287
00:29:56,712 --> 00:29:58,297
میں نے اسے واپس مارا۔
288
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
ایک بار جب میں نے اسے چھوڑ دیا،
289
00:30:01,509 --> 00:30:04,303
میں ان سپورٹ گروپس
میں گیا تھا، آپ جانتے ہیں؟
290
00:30:04,428 --> 00:30:06,722
وہاں یہ راہبائیں تھیں۔
291
00:30:06,847 --> 00:30:10,017
اور میں نے سوچا، ان خواتین
کی زندگی بہت اچھی ہے۔
292
00:30:10,142 --> 00:30:12,436
ان کے پاس رہنے کی جگہ ہے، نوکری
293
00:30:12,561 --> 00:30:14,772
ہے جہاں وہ اپنے
کپڑے رکھ سکتے ہیں،
294
00:30:14,897 --> 00:30:16,941
فکر کرنے کی کوئی بات نہیں۔
295
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
تو میں نے سائن اپ کیا۔
296
00:30:20,027 --> 00:30:21,946
رکو، تو کیا تم خدا
کو بھی نہیں مانتے؟
297
00:30:22,071 --> 00:30:23,239
یقیناً میں کرتا ہوں۔
298
00:30:23,364 --> 00:30:24,490
زندگی بہت ظالم ہے۔
299
00:30:24,615 --> 00:30:26,867
ذمہ دار آدمی ہی ہو سکتا ہے۔
300
00:30:33,666 --> 00:30:35,876
اوہ، میرے خدا، میں مذاق کر رہا تھا.
301
00:30:36,001 --> 00:30:38,128
کیا تم ٹھیک ہو؟
302
00:30:39,922 --> 00:30:41,507
میں اچھا محسوس نہیں کررہا ہوں.
303
00:30:41,632 --> 00:30:43,676
میں ڈاکٹر کو بلانے جا رہا ہوں۔
304
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
سسٹر سیسلیا۔ میرے ساتھ او.
305
00:32:06,884 --> 00:32:07,884
آپ کی عظمت.
306
00:32:08,218 --> 00:32:09,219
بیٹھو۔
307
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
کیا آپ کارڈینل میرولا کو
اپنی منتیں بتا سکتے ہیں؟
308
00:32:35,621 --> 00:32:38,165
- میری منتیں؟
- آپ کی منتیں.
309
00:32:43,295 --> 00:32:47,007
جب میں یہاں آیا تو
میں نے تین قسمیں
310
00:32:47,132 --> 00:32:49,218
کھائیں، فرمانبرداری،
غربت اور عفت۔
311
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
- وہ پوچھ رہا ہے کہ کیا آپ کے پاس...
- میں سمجھتا ہوں۔
312
00:32:56,684 --> 00:32:57,851
میرے پاس.
313
00:32:57,976 --> 00:32:59,162
میں آپ کا فرمانبردار رہا ہوں۔
314
00:32:59,186 --> 00:33:02,374
- کیا تم نے اپنی غربت کا عہد رکھا ہے؟
- ہاں، میں، میرے پاس کچھ بھی نہیں۔
315
00:33:02,398 --> 00:33:03,398
میں کچھ نہیں چاہتا۔
316
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
کیا تم پاک دامن رہے؟
317
00:33:05,609 --> 00:33:07,545
مجھے افسوس ہے، آپ مجھ
سے یہ کیوں پوچھ رہے ہیں؟
318
00:33:07,569 --> 00:33:08,779
یہ ٹھیک ہے.
319
00:33:08,904 --> 00:33:11,073
بس سوال کا جواب دیں،
اگر آپ چاہیں تو سیسلیا۔
320
00:33:14,493 --> 00:33:16,173
بے شک میں پاک دامن
ہوں، آپ کی عظمت۔
321
00:33:20,082 --> 00:33:23,585
آپ کے پہنچنے سے پہلے، کیا آپ
نے ایک آدمی کے ساتھ کانگریس کی تھی؟
322
00:33:25,170 --> 00:33:28,465
کانگریس کے ساتھ... نہیں، نہیں۔
323
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
کیا آپ نے کبھی کسی آدمی
کے ساتھ کانگریس کی ہے؟
324
00:33:32,511 --> 00:33:35,431
میں نے اپنی منتیں نہیں توڑی ہیں۔ میں کبھی کسی
مرد یا عورت کے ساتھ نہیں رہا، کسی کے ساتھ نہیں۔
325
00:33:35,556 --> 00:33:37,766
تمہیں سزا نہیں دی جائے گی۔
ہم صرف سچ جاننا چاہتے ہیں۔
326
00:33:37,891 --> 00:33:39,435
میں جھوٹ نہیں بول رہا، بابا۔
327
00:33:43,564 --> 00:33:45,274
کیا ہو رہا ہے؟
328
00:33:55,701 --> 00:33:58,181
جب وہ پہنچی، ڈاکٹر گیلو،
کیا آپ نے اس کا معائنہ کیا؟
329
00:33:58,245 --> 00:33:59,496
اس کا ہائمن برقرار تھا۔
330
00:33:59,830 --> 00:34:02,666
اسے کبھی چھوا نہیں گیا ہے۔
331
00:34:03,125 --> 00:34:04,668
وہ کیا کہہ رہے ہیں؟
332
00:34:16,013 --> 00:34:19,224
مدر سپیریئر، کیا ان پچھلے چند ہفتوں
کے دوران ہمارے پاس مہمان آئے ہیں؟
333
00:34:19,349 --> 00:34:20,392
نہیں.
334
00:34:20,517 --> 00:34:22,637
تم کیا ہو... کیا دیکھ رہے ہو؟
335
00:34:33,781 --> 00:34:35,532
ایک آخری بار۔
336
00:34:39,244 --> 00:34:41,497
کیا آپ نے کبھی جنسی ملاپ کیا ہے؟
337
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
تم مجھ سے یہ کیوں پوچھ رہے ہو؟
338
00:35:19,409 --> 00:35:21,537
آپ بچے کے ساتھ ہیں۔
339
00:35:23,789 --> 00:35:25,499
یہ بچہ تھا...
340
00:35:26,291 --> 00:35:28,585
... بغیر گناہ کے حاملہ ہوئے۔
341
00:35:31,129 --> 00:35:32,548
جیسا کہ خدا میرا گواہ ہے...
342
00:35:34,675 --> 00:35:36,885
... ہمیں ایک معجزہ
سے نوازا گیا ہے۔
343
00:35:38,554 --> 00:35:40,889
وہ آپ کو مانتا ہے۔
344
00:35:42,182 --> 00:35:44,184
یہ ایک معجزہ ہے۔
345
00:35:52,276 --> 00:35:57,990
دنیا کی تمام عورتوں میں
سے اس نے مجھے کیوں چنا؟
346
00:35:58,115 --> 00:36:03,745
تم نے مجھے بتایا کہ تمہاری
جان کس نے بچائی، کس نے
347
00:36:03,871 --> 00:36:06,415
تمہیں اس راستے پر بھیجا
جس نے تمہیں یہاں تک پہنچایا۔
348
00:36:06,540 --> 00:36:09,251
سیسیلیا، آپ ایک وجہ
تلاش کر رہے ہیں۔
349
00:36:10,752 --> 00:36:12,629
خدا نے آپ کو بچایا۔
350
00:36:12,754 --> 00:36:14,047
یہی تھا.
351
00:36:16,550 --> 00:36:20,554
مبارک ہیں حلیم، کیونکہ وہ
352
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
زمین کے وارث ہوں گے۔
353
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
کام نہیں کرنا۔
354
00:38:30,183 --> 00:38:34,146
یاد رکھیں، آپ کا
واحد کام بچہ ہے۔
355
00:38:36,314 --> 00:38:38,900
کتنی دیر پہلے وہ آپ
کو مریم کہنے لگیں گے؟
356
00:39:30,202 --> 00:39:33,622
یہ مجھے ہونا چاہیے تھا! کتیا!
357
00:39:44,091 --> 00:39:45,801
ازابیل! ازابیل!
358
00:39:45,926 --> 00:39:46,884
بہنو!
359
00:39:46,885 --> 00:39:47,885
روکو اسے!
360
00:39:47,969 --> 00:39:49,096
اسے اکیلا چھوڑدو!
361
00:39:49,638 --> 00:39:50,638
رکو!
362
00:39:50,680 --> 00:39:52,808
نہیں! نہیں نہیں!
363
00:39:52,933 --> 00:39:54,559
ہمیں دوبارہ کوشش کرنی ہے!
364
00:39:54,684 --> 00:39:57,145
انہیں میرے ساتھ دوبارہ کوشش کرنی ہوگی!
365
00:39:57,479 --> 00:40:00,190
انہیں میرے ساتھ دوبارہ کوشش کرنی ہوگی!
366
00:40:09,908 --> 00:40:12,911
دل کی دھڑکن مستحکم ہے۔
367
00:40:13,036 --> 00:40:15,080
کوئی خون نہیں بہہ رہا ہے۔
368
00:40:15,205 --> 00:40:18,041
الحمد للہ۔
369
00:40:18,166 --> 00:40:21,670
ہم تکلیف کی جانچ کرنے کے لیے
خون کے کچھ ٹیسٹ کرائیں گے۔
370
00:40:22,838 --> 00:40:25,006
لیکن ایسا لگتا ہے کہ وہ ٹھیک ہے۔
371
00:40:28,218 --> 00:40:33,974
لیکن میں ٹھیک نہیں ہوں۔
372
00:40:34,099 --> 00:40:36,935
والد، ازابیل نے کہا
کہ یہ اس کا ہونا تھا۔
373
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
وہ ایسا کیوں کہے گی؟
374
00:40:41,648 --> 00:40:44,651
ٹھیک ہے، ازابیل کچھ عرصے سے
375
00:40:44,776 --> 00:40:46,945
ذہنی بیماری سے
اپنی جنگ ہار رہی ہے۔
376
00:40:47,070 --> 00:40:50,073
اور آپ کو اور معجزہ
کو دیکھ کر، اس نے واضح
377
00:40:50,198 --> 00:40:52,951
طور پر کچھ متحرک
کیا، چاہے وہ حسد ہو...
378
00:40:53,076 --> 00:40:56,163
اس نے مجھے ڈبونے کی کوشش کی۔
379
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
آپ صحیح ہیں. آپ صحیح ہیں.
380
00:40:57,914 --> 00:41:01,168
اور میں اس بات کو یقینی بناؤں
گا کہ ایسا دوبارہ کبھی نہ ہو۔
381
00:41:09,634 --> 00:41:12,137
میں دوسرے ڈاکٹر سے ملنا چاہتا ہوں۔
382
00:41:12,262 --> 00:41:13,680
کیوں؟ ڈاکٹر گیلو...
383
00:41:13,805 --> 00:41:15,390
بوڑھی عورتوں کا خیال رکھتا ہے۔
384
00:41:15,515 --> 00:41:17,350
میں ایک حقیقی ہسپتال
جانا چاہتا ہوں، براہ کرم۔
385
00:41:17,475 --> 00:41:19,728
وہ ایک لائسنس یافتہ پرسوتی ماہر ہے۔
386
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
جمعرات سے ہفتہ تک میں
Cosentino میں بچوں کو جنم دیتا ہوں۔
387
00:41:22,856 --> 00:41:26,776
ہسپتال وہ نہیں ہے جس کی آپ کو ابھی
ضرورت ہے۔ آپ بالکل صحت مند ہیں۔
388
00:41:26,902 --> 00:41:29,654
میں نے ابھی اپنا
ایک دانت نکالا ہے۔
389
00:41:29,779 --> 00:41:33,074
ہسپتال سب سے محفوظ جگہ نہیں ہیں۔
390
00:41:33,200 --> 00:41:34,576
ہم نہیں چاہیں گے
کہ آپ بیمار پڑیں۔
391
00:41:34,701 --> 00:41:37,662
یا لفظ نکلنے کے
لیے، آپ جانتے ہیں۔
392
00:41:37,787 --> 00:41:39,372
نجات دہندہ کے پیدا ہونے تک آپ کے
393
00:41:39,497 --> 00:41:42,542
لیے یہاں رہنا سب
سے محفوظ چیز ہے۔
394
00:41:54,304 --> 00:41:56,306
آپ کو برکت دے، جوان ماں.
395
00:42:44,020 --> 00:42:45,522
اوہ، ازابیل.
396
00:42:46,273 --> 00:42:47,524
تم سب جاؤ۔
397
00:42:48,692 --> 00:42:50,193
چلے جاؤ، میں نے کہا!
398
00:43:12,340 --> 00:43:14,568
سیسیلیا، آپ کو اپنے لیے
کھڑے ہونے کی ضرورت ہے۔
399
00:43:14,592 --> 00:43:16,803
- Gwen، shh.
- اپنی انکھین کھولو.
400
00:43:16,928 --> 00:43:19,014
مجھے اس جگہ پر بھروسہ نہیں ہے۔
401
00:43:21,141 --> 00:43:23,685
مجھے نہیں لگتا کہ ہم
صرف چھوڑ سکتے ہیں۔
402
00:43:23,810 --> 00:43:25,290
سیسلیا، آپ پانچ ماہ کی حاملہ
403
00:43:25,395 --> 00:43:28,231
ہیں، اور آپ ہسپتال
تک نہیں گئی ہیں۔
404
00:43:28,356 --> 00:43:31,568
ہم اس کا خیال رکھ سکتے ہیں۔
405
00:43:31,693 --> 00:43:33,945
آپ کے اندر جو ہے اس
پر ہم کیسے بھروسہ کریں؟
406
00:43:36,114 --> 00:43:37,114
شاید خدا ہے...
407
00:43:37,115 --> 00:43:38,659
خدا کا اس سے کوئی تعلق نہیں۔
408
00:43:38,783 --> 00:43:42,829
بہنو، کوئی بات ہے؟
میں تمہیں دیکھ سکتا ہوں...
409
00:43:42,954 --> 00:43:44,122
مجھے مت چھو ؤ.
410
00:43:45,206 --> 00:43:47,250
یہ بھاڑ میں جاؤ.
411
00:43:48,376 --> 00:43:51,338
بھاڑ میں آپ وہاں کھڑے کیسے رہ
سکتے ہیں جیسے کچھ ہوا ہی نہیں؟
412
00:43:51,838 --> 00:43:53,923
سیسلیا حاملہ ہے اور
ہم نہیں جانتے کہ کیسے۔
413
00:43:54,049 --> 00:43:56,301
ازابیل نے خود کو مار
ڈالا۔ یہ کیا ہو رہا ہے؟
414
00:43:56,426 --> 00:43:57,426
سوریلا...
415
00:43:57,469 --> 00:44:00,138
مجھے جانے دو! میں جانتا ہوں جب
کوئی آدمی مجھ سے جھوٹ بولتا ہے۔
416
00:44:00,263 --> 00:44:03,558
اور آپ سب، آپ میں سے ہر
ایک، بہت بکواس سے بھرا ہوا ہے!
417
00:44:03,683 --> 00:44:05,435
مجھے جانے دو! مجھے جانے دو!
418
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
مجھے جانے دو!
419
00:44:06,895 --> 00:44:07,979
نہیں!
420
00:44:08,104 --> 00:44:10,023
مجھے جانے دو! میں نے کہا مجھے جانے دو!
421
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
{\an8}"کیونکہ شیطان خود
اکثر بہانا کرتا ہے۔
422
00:45:23,221 --> 00:45:24,806
{\an8}روشنی کے فرشتے کے طور پر۔"
423
00:45:31,104 --> 00:45:32,522
گیوین
424
00:45:33,189 --> 00:45:34,816
گیوین
425
00:49:22,377 --> 00:49:23,961
نہیں!
426
00:49:29,676 --> 00:49:31,469
نہیں نہیں!
427
00:49:53,449 --> 00:49:56,244
مجھے جانے دو! مجھے جانے دو!
428
00:50:04,377 --> 00:50:05,378
نہیں.
429
00:50:05,503 --> 00:50:08,339
نہیں، میں آپ سے التجا کر رہا ہوں، براہ کرم۔
430
00:50:38,453 --> 00:50:41,205
شش
431
00:50:50,548 --> 00:50:52,091
مبارک...
432
00:50:55,720 --> 00:50:57,680
سانتا
433
00:51:04,479 --> 00:51:06,689
برائے مہربانی میری مدد کرو.
434
00:51:06,814 --> 00:51:08,900
ہمیں چھوڑنا ہے۔
435
00:51:15,031 --> 00:51:20,787
آپ یہاں سے کبھی نہیں جائیں گے۔
436
00:52:00,910 --> 00:52:01,910
کیا ہو رہا ہے؟
437
00:52:01,911 --> 00:52:02,911
میں نہیں جانتا.
438
00:52:04,622 --> 00:52:06,374
ماں! کیا ہو رہا ہے؟
439
00:52:06,499 --> 00:52:07,792
میں نہیں جانتا، والد.
440
00:52:14,090 --> 00:52:15,090
جنت میں خدا.
441
00:52:17,260 --> 00:52:19,154
- ڈاکٹر گیلو کو کال کریں۔
- یہ ممکن نہیں ہے، یہ ہفتہ ہے.
442
00:52:19,178 --> 00:52:20,614
اسے بلاؤ! کچھ گڑبڑ ہے.
443
00:52:20,638 --> 00:52:24,201
میں اسے نہیں پکڑوں گا، یہ ہفتہ
ہے۔ ہمیں اسے ہسپتال لے جانا ہے۔
444
00:52:24,225 --> 00:52:25,726
- نہیں
- آپ کو جانا ہوگا۔ ابھی.
445
00:52:25,852 --> 00:52:27,572
- نہیں
- یہ ہے، میں ایمبولینس کو کال کر رہا ہوں.
446
00:52:27,645 --> 00:52:28,938
رکو!
447
00:52:29,063 --> 00:52:30,857
کچھ گڑبڑ ہے.
448
00:52:30,982 --> 00:52:32,859
میں مرنا نہیں چاہتا۔
میں مرنا نہیں چاہتا۔
449
00:52:32,984 --> 00:52:34,026
میں نہیں کرتا
450
00:52:34,151 --> 00:52:35,820
میں مرنا نہیں چاہتا۔
451
00:53:03,389 --> 00:53:05,349
اگر وہ راستے میں مر
جائے تو ہم کیا کریں؟
452
00:53:06,517 --> 00:53:08,019
ہمیں امید برقرار رکھنی چاہیے۔
453
00:53:09,020 --> 00:53:10,020
یہ اچھا نہیں لگ رہا ہے۔
454
00:53:10,104 --> 00:53:11,272
پھر ہم دعا کریں گے۔
455
00:54:15,044 --> 00:54:16,044
جی ہاں.
456
00:54:24,762 --> 00:54:26,138
اوہو.
457
00:54:32,770 --> 00:54:34,855
اوہو.
458
00:54:36,649 --> 00:54:37,649
میں سمجھتا ہوں۔
459
00:54:44,281 --> 00:54:45,281
گاڑی روکو۔
460
00:54:45,741 --> 00:54:46,657
کیا؟
461
00:54:46,659 --> 00:54:47,659
گاڑی روکو۔
462
00:54:51,372 --> 00:54:53,141
تم کیا ہو... کیا کر رہے ہو؟
463
00:54:53,165 --> 00:54:54,667
جاؤ!
464
00:54:54,792 --> 00:54:56,919
جاؤ، جاؤ!
465
00:55:43,966 --> 00:55:46,010
اپنے آپ کو صاف کریں۔
466
00:55:46,135 --> 00:55:48,054
اپنے آپ کو صاف کریں۔
467
00:55:55,811 --> 00:55:57,080
اب آپ کو شرم آتی ہے؟
468
00:55:57,104 --> 00:55:58,104
ابھی؟
469
00:55:58,606 --> 00:56:02,777
شرم کہاں تھی جب تم نے ایک
مردہ جانور کو اپنے اندر بھر لیا۔
470
00:56:06,113 --> 00:56:07,114
شرم کرو.
471
00:56:07,531 --> 00:56:09,950
ہمیں یقین دلانا کہ معجزہ
آپ کے اندر مر گیا ہے۔
472
00:56:10,868 --> 00:56:12,369
آپ کو اپنے بارے میں کیا کہنا ہے؟
473
00:56:12,495 --> 00:56:14,663
خدا تمہیں کبھی معاف نہیں کرے گا۔
474
00:56:31,680 --> 00:56:36,310
میں معذرت چاہتا ہوں اگر میرے
475
00:56:36,435 --> 00:56:39,522
کسی عمل سے آپ کو خوف ہوا ہو۔
476
00:56:39,647 --> 00:56:44,693
اور میں آپ کو یقین دلانا
چاہتا ہوں کہ آپ محفوظ ہیں۔
477
00:56:48,531 --> 00:56:50,449
تم نے میرے ساتھ کیا کیا؟
478
00:56:59,542 --> 00:57:03,879
جب آپ اس کو دیکھتے ہیں
تو آپ کو کیا نظر آتا ہے؟
479
00:57:07,758 --> 00:57:09,385
کچھ لوگ لوہے کا ایک پرانا ٹکڑا،
480
00:57:09,510 --> 00:57:13,139
ایک زنگ آلود کیل دیکھ سکتے ہیں۔
481
00:57:17,977 --> 00:57:22,106
ہم میں سے جو لوگ جانتے ہیں، ہم
482
00:57:22,231 --> 00:57:27,528
یسوع کی قربانی
کا ثبوت دیکھتے ہیں،
483
00:57:27,653 --> 00:57:31,240
اس کی تکلیف کی علامت۔
484
00:57:31,365 --> 00:57:35,578
اور 2,000 سال
تک، بس اتنا ہی تھا۔
485
00:57:39,665 --> 00:57:45,379
لیکن ہم نے قریب سے
486
00:57:45,504 --> 00:57:48,799
دیکھا، اور ہمیں خون ملا،
487
00:57:48,924 --> 00:57:52,678
ٹشو، ہڈی کے چھوٹے
488
00:57:52,803 --> 00:57:54,930
ٹکڑے، ایک جینیاتی کوڈ۔
489
00:57:55,055 --> 00:57:57,725
ہمیں بس اسے توڑنا تھا...
490
00:57:57,850 --> 00:58:00,269
قیامت کی کلید.
491
00:58:02,855 --> 00:58:04,732
تم پاگل ہو.
492
00:58:07,443 --> 00:58:09,361
مجھے دکھانے دیجئے.
493
00:58:24,376 --> 00:58:30,007
ہمیں آزمائش اور غلطی
کے 20 سال لگے ہیں،
494
00:58:30,132 --> 00:58:34,637
ہمیں علم اور کامل
زرخیز برتن فراہم
495
00:58:34,762 --> 00:58:39,141
کرنے کے لیے خدا کے لیے 20 سال۔
496
00:58:39,266 --> 00:58:40,809
کیا یہی میرے اندر ہے؟
497
00:58:40,935 --> 00:58:42,061
نہیں.
498
00:58:42,186 --> 00:58:44,355
یہ سب ہماری ناکامیاں ہیں۔
499
00:58:44,480 --> 00:58:48,776
آپ کے اندر جو ہے
وہ ہماری کامیابی ہے۔
500
00:58:56,075 --> 00:59:01,163
میں نے جینیات کا میدان
چھوڑ دیا کیونکہ کچھ
501
00:59:01,288 --> 00:59:06,460
لوگ میرے تجربے کی
اخلاقیات سے متفق نہیں تھے۔
502
00:59:10,214 --> 00:59:14,468
بہت سے لوگ اس کی صلاحیت
کے بارے میں اتنا تنگ نظر رکھتے ہیں۔
503
00:59:14,593 --> 00:59:17,388
لیکن یہاں چرچ میں، یہاں وہ سمجھ
504
00:59:17,513 --> 00:59:19,515
گئے کہ ایک سادہ طریقہ کار ہے۔
505
00:59:19,640 --> 00:59:23,435
ہمیں نجات دلا سکتا ہے۔
506
00:59:23,560 --> 00:59:25,229
تم خدا کا کردار ادا کر رہے ہو۔
507
00:59:25,354 --> 00:59:29,233
میں خدا کا کردار نہیں کر رہا ہوں۔
508
00:59:29,358 --> 00:59:32,236
کیا تم جانتے ہو کہ
معجزہ کو رحم میں مرتے
509
00:59:32,361 --> 00:59:36,573
دیکھنا کیسا ہے، بار
بار خدا کو ناکام کرنا،
510
00:59:36,699 --> 00:59:40,828
لیکن جاری رکھنے
کی طاقت تلاش کریں؟
511
00:59:40,953 --> 00:59:42,830
یہ میری کال ہے۔
512
00:59:47,376 --> 00:59:52,423
اور یہ، یہ تمہارا ہے۔
513
00:59:54,925 --> 00:59:56,677
نہیں.
514
01:00:13,610 --> 01:00:16,405
تم کیا کر رہے ہو؟
515
01:00:16,530 --> 01:00:18,365
کیا... کیا ہو رہا ہے؟
516
01:00:20,075 --> 01:00:21,952
وہ کیا ہے؟
517
01:00:22,077 --> 01:00:24,246
تم کیا ہو... کیا کر رہے ہو؟
518
01:00:24,371 --> 01:00:26,582
برائے مہربانی رکیئے.
رکو، روکو، روکو، روکو.
519
01:00:26,707 --> 01:00:28,334
براہ کرم، براہ کرم، روکیں. رکو!
520
01:00:28,459 --> 01:00:31,545
آپ پھر کبھی نہ بھٹکیں۔
521
01:00:31,670 --> 01:00:34,173
نہیں نہیں نہیں!
522
01:00:34,298 --> 01:00:35,674
رکو!
523
01:00:35,799 --> 01:00:38,010
بابرکت ہیں وہ حلیم لوگ...
524
01:00:38,135 --> 01:00:39,803
نہیں نہیں نہیں.
برائے مہربانی نہیں.
525
01:00:39,928 --> 01:00:42,890
- کیونکہ وہ وارث ہوں گے...
- نہیں، نہیں، نہیں، نہیں، براہ کرم، نہیں۔
526
01:00:43,015 --> 01:00:44,183
- زمین.
- نہیں نہیں!
527
01:00:44,308 --> 01:00:45,351
نہیں!
528
01:01:26,016 --> 01:01:27,810
انتظار کرو۔
529
01:01:30,354 --> 01:01:31,939
انتظار کرو۔
530
01:01:39,113 --> 01:01:40,781
انتظار کرو۔
531
01:01:42,157 --> 01:01:43,700
انتظار کرو۔
532
01:01:45,327 --> 01:01:47,496
انتظار کرو۔
533
01:01:47,621 --> 01:01:48,914
انتظار کرو۔
534
01:02:34,751 --> 01:02:35,961
سسٹر سیسلیا۔
535
01:02:39,381 --> 01:02:41,842
تم کب سے مجھے نشانہ بنا رہے ہو؟
536
01:02:43,760 --> 01:02:45,846
براہ مہربانی، si اعتراف.
537
01:02:47,139 --> 01:02:49,141
کیا یہ حادثے کے بعد سے تھا؟
538
01:02:54,313 --> 01:02:56,356
جب یہ ہو جائے گا
تو کیا ہونے والا ہے؟
539
01:02:58,442 --> 01:03:00,569
آپ کو لگتا ہے کہ یہ
دنیا کو کیا بچائے گا؟
540
01:03:02,404 --> 01:03:03,404
ختم کرو۔
541
01:03:07,993 --> 01:03:09,912
یہ وہی ہے جو وحی
کہتی ہے، ٹھیک ہے؟
542
01:03:36,563 --> 01:03:38,524
یہ خدا کا کام نہیں ہے۔
543
01:03:41,235 --> 01:03:43,529
بہت اچھے.
544
01:03:43,654 --> 01:03:46,573
اگر یہ خدا کی مرضی نہیں
545
01:03:46,698 --> 01:03:49,535
ہے تو خدا ہمیں کیوں نہیں روکتا؟
546
01:04:24,444 --> 01:04:26,113
اب کسی بھی دن.
547
01:04:28,991 --> 01:04:31,785
ہم
548
01:04:31,910 --> 01:04:34,037
وہ حرکت کر رہا ہے۔
549
01:04:36,164 --> 01:04:37,457
آہ
550
01:04:38,041 --> 01:04:40,419
میں اس کی دوائی
لے کر واپس آؤں گا۔
551
01:04:42,796 --> 01:04:43,796
کیا آپ کی پرواہ ہوگی؟
552
01:04:44,506 --> 01:04:45,506
جی ہاں!
553
01:04:48,135 --> 01:04:49,970
میں ابھی واپس آیا.
554
01:05:06,278 --> 01:05:09,078
اتنی خوبصورت ماں۔ اور وہ
آنکھیں۔ سورج مکھی کی طرح۔
555
01:05:10,282 --> 01:05:11,658
مبارک بچہ...
556
01:05:12,993 --> 01:05:14,870
یہ سب اس کے منصوبے کا حصہ ہے۔
557
01:05:20,876 --> 01:05:22,169
آپ ہمیں بچائیں گے۔
558
01:05:23,211 --> 01:05:28,634
مبارک ہیں حلیم، کیونکہ وہ
زمین کے وارث ہوں گے۔
559
01:06:50,006 --> 01:06:52,008
خدا کی لعنت۔
560
01:08:04,498 --> 01:08:05,999
یا الله.
561
01:08:09,711 --> 01:08:12,130
سیسلیا، تم نے کیا کیا ہے؟
562
01:09:04,391 --> 01:09:09,855
سیسلیا، یہ کچھ بھی
حل نہیں کرے گا.
563
01:09:09,980 --> 01:09:14,109
اگر آپ مر گئے تو ہم
دوسرا ڈھونڈ لیں گے۔
564
01:09:14,234 --> 01:09:17,404
آپ اسے ختم کر سکتے ہیں۔
565
01:09:17,529 --> 01:09:20,156
آپ کو صرف ہمارے نجات دہندہ
کو پہنچانے کی ضرورت ہے۔
566
01:09:38,633 --> 01:09:40,260
نہیں!
567
01:11:08,431 --> 01:11:09,808
نہیں!
568
01:13:19,979 --> 01:13:21,815
سیسلیا
569
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
سیسلیا
570
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
مجھے جانے دو!
571
01:15:34,197 --> 01:15:39,285
باپ، بیٹے اور روح
القدس کے نام پر۔
572
01:15:39,410 --> 01:15:41,120
آمین۔
573
01:15:41,246 --> 01:15:47,126
سلام مریم، فضل سے بھرا
ہوا، رب آپ کے ساتھ ہے.
574
01:15:51,214 --> 01:15:55,677
آپ عورتوں میں مبارک ہیں، اور
575
01:15:55,802 --> 01:15:59,847
آپ کے رحم، عیسیٰ
کا پھل مبارک ہے۔
576
01:15:59,973 --> 01:16:01,599
مقدس مریم...
577
01:16:01,724 --> 01:16:03,393
نہیں نہیں!
578
01:16:06,604 --> 01:16:11,401
خدا کی ماں، ہم گنہگاروں
کے لیے دعا کریں...
579
01:16:13,695 --> 01:16:18,032
اب اور اس وقت...
580
01:16:21,077 --> 01:16:22,245
نہیں.
581
01:16:57,280 --> 01:16:58,990
تم بھاڑ میں جاؤ.
582
01:16:59,014 --> 01:17:19,014
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora