1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 7 00:00:36,579 --> 00:00:41,709 Kính mừng Maria đầy ân sủng, Chúa ở cùng Người. 8 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Người có phúc hơn mọi phụ nữ, 9 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 và phước thay Jesus con lòng Chúa, 10 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con là kẻ có tội, 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 bây giờ và cho đến giờ chết của chúng con. 12 00:01:02,624 --> 00:01:04,659 Amen. 13 00:03:21,363 --> 00:03:23,399 Không, không. 14 00:03:30,738 --> 00:03:32,474 Không, không. 15 00:03:38,547 --> 00:03:41,050 Không, không, không! 16 00:04:09,278 --> 00:04:10,613 Không! 17 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 Cứu với! 18 00:04:25,561 --> 00:04:26,995 Cứu với! 19 00:04:28,163 --> 00:04:29,964 Cứu với! 20 00:04:31,500 --> 00:04:34,203 Không, không, không! 21 00:04:34,303 --> 00:04:36,105 Cứu với! 22 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Làm ơn... 23 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 cứu với! 24 00:04:59,495 --> 00:05:01,063 Không! 25 00:05:07,703 --> 00:05:09,971 Cứu với! 26 00:05:41,936 --> 00:05:44,773 Xin lỗi, còn bao lâu nữa nhỉ? 27 00:05:44,872 --> 00:05:46,475 Tôi phải thề tối nay, 28 00:05:46,575 --> 00:05:48,910 tôi không thể đến muộn được. 29 00:05:49,011 --> 00:05:50,746 Anh có thể nói tiếng Anh không? 30 00:05:50,845 --> 00:05:53,115 Xin lỗi đã để đợi lâu. 31 00:05:53,215 --> 00:05:55,351 Đây là việc phát sinh khi có ai đó đến... 32 00:05:55,451 --> 00:05:57,786 mà không có vé khứ hồi. 33 00:05:57,885 --> 00:06:00,522 Cô có thể nói tiếng Ý được không? 34 00:06:00,622 --> 00:06:02,558 Tôi hỏi cô liệu có đang học tiếng Ý không? 35 00:06:02,658 --> 00:06:06,362 Ồ, tôi đang học, nhưng nó khó hơn tôi nghĩ rất nhiều. 36 00:06:08,597 --> 00:06:12,234 Vậy tu viện này đã mua vé cho cô à? 37 00:06:16,938 --> 00:06:20,142 Cô còn khá trẻ để trở thành một nữ tu nhỉ? 38 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 Tiếc ghê. 39 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Nhìn cô ấy kìa. 40 00:06:24,879 --> 00:06:26,782 Cô có một cuộc sống khác nhỉ? 41 00:06:26,881 --> 00:06:30,018 Chắc chắn là một quyết định khó khăn lắm. 42 00:06:31,220 --> 00:06:34,889 Tôi không cho nó như là... 43 00:06:34,989 --> 00:06:37,226 một quyết định. 44 00:06:40,763 --> 00:06:43,098 Tốt quá. 45 00:06:43,799 --> 00:06:47,669 Tôi hy vọng cô tìm thấy điều cô đang tìm kiếm, Sơ Cecilia. 46 00:07:02,881 --> 00:07:04,341 Sơ Cecilia 47 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Xin lỗi nhé. 48 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 Tôi là Phó tế Enzo. Theo tôi nhé. 49 00:07:07,356 --> 00:07:09,324 Cảm ơn. 50 00:07:43,297 --> 00:07:44,297 Còn xa lắm không? 51 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 Chúng ta gần đến rồi. 52 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Lối này, Sơ Cecilia. 53 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 Sơ Cecilia! 54 00:08:47,055 --> 00:08:49,024 Đức Mẹ. 55 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 Đôi mắt của sơ tỏa ra ánh sáng của Chúa Thánh Thần. 56 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Giống như một thiên thần đã thả sơ thẳng từ thiên đường. 57 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 Chúng tôi rất mong chờ sự xuất hiện của sơ đó, sơ thân yêu. 58 00:09:00,736 --> 00:09:02,437 Tôi xin lỗi. 59 00:09:04,339 --> 00:09:06,275 Bà ấy nói sơ rất đẹp. 60 00:09:06,375 --> 00:09:09,378 Cảm ơn. Tôi là Sơ Cecilia. 61 00:09:10,646 --> 00:09:12,047 Isabelle. 62 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Isabelle, sơ có phiền đưa Cecilia về phòng sơ ấy không? 63 00:09:15,764 --> 00:09:18,660 Tôi phải giúp các sơ chúng ta chuẩn bị sẵn sàng cho lễ kỷ niệm tối nay. 64 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 Hãy nhớ vị trí của sơ và làm như tôi nói với sơ! 65 00:09:23,058 --> 00:09:26,061 Để tôi đưa sơ tới phòng mình. 66 00:09:26,161 --> 00:09:29,431 Đức Mẹ Sầu Bi được thành lập năm 1632... 67 00:09:29,531 --> 00:09:31,442 là nơi nương tựa cho các sơ đi trước... 68 00:09:31,466 --> 00:09:33,302 trước khi chuyển lên thiên đường. 69 00:09:33,402 --> 00:09:35,203 - Nó đẹp quá. - Đúng vậy. 70 00:09:35,304 --> 00:09:36,905 Chào buổi sáng, sơ. 71 00:09:37,006 --> 00:09:38,941 Và chúng tôi nỗ lực để giữ nó như vậy. 72 00:09:39,042 --> 00:09:40,652 Những ngày cuối cùng của nữ tu sẽ là một môi trường dễ chịu... 73 00:09:40,676 --> 00:09:43,345 để giúp đánh lạc hướng tất cả... 74 00:09:43,445 --> 00:09:45,547 khỏi bệnh tật và đau khổ. 75 00:09:45,647 --> 00:09:48,684 Tất cả những được xây dựng trên hầm mộ của Thánh Stephen. 76 00:09:48,784 --> 00:09:50,485 Hầm mộ? 77 00:09:50,586 --> 00:09:52,487 Nó là bị cấm đó. 78 00:09:53,635 --> 00:09:54,761 Chào các sơ. 79 00:09:54,886 --> 00:09:56,865 Đây là nữ tu sĩ mới của chúng ta, Sơ Cecilia. 80 00:09:56,889 --> 00:09:57,960 Chào. 81 00:09:58,061 --> 00:10:00,462 Người ngồi trên xe lăn, khối u đã lan rộng. 82 00:10:00,562 --> 00:10:03,298 Chúng tôi dự đoán là bà ấy sẽ gặp Chúa vào cuối tuần này. 83 00:10:03,398 --> 00:10:05,968 Sơ đang đùa, phải không? 84 00:10:06,069 --> 00:10:08,737 Cái chết là một phần của cuộc sống hàng ngày ở đây. 85 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 Có thấy bố tôi không? 86 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Có, chúng ta đi tìm ông ấy nhé? 87 00:10:16,745 --> 00:10:19,048 Tốt nhất là đi theo ảo tưởng của họ... 88 00:10:19,147 --> 00:10:20,916 ngoại trừ khi họ thô lỗ. 89 00:10:21,017 --> 00:10:23,019 Hãy cẩn thận với người này. Bà ấy cắn đấy. 90 00:10:44,840 --> 00:10:47,409 Xin lỗi nhé. 91 00:10:47,509 --> 00:10:49,378 Nơi người chăm sóc sống... 92 00:10:49,478 --> 00:10:51,279 là ở dưới và ở trên này. 93 00:10:51,380 --> 00:10:53,215 Buổi cầu nguyện sáng bắt đầu lúc 5h, 94 00:10:53,315 --> 00:10:54,650 sau đó là cùng ăn. 95 00:10:54,750 --> 00:10:56,785 Và nếu sơ có gì kén ăn, 96 00:10:56,885 --> 00:10:58,496 chúng tôi không thể đáp ứng được đâu. 97 00:10:58,520 --> 00:11:01,823 Căn phòng này là của sơ. 98 00:11:06,129 --> 00:11:07,562 Cảm ơn sơ. 99 00:11:07,663 --> 00:11:10,099 Tôi rất vinh dự được phụng sự cạnh sơ. 100 00:11:10,198 --> 00:11:11,867 Sơ thật ngọt ngào. 101 00:11:11,967 --> 00:11:13,301 Cảm ơn. 102 00:11:13,402 --> 00:11:14,936 Tôi không có ý khen ngợi sơ đâu. 103 00:11:16,505 --> 00:11:19,775 Tôi chắc chắn chuyện này mang lại cảm giác rất lãng mạn, 104 00:11:19,875 --> 00:11:21,476 nhưng đây là cuộc sống của chúng ta. 105 00:11:21,576 --> 00:11:23,345 Và tôi hứa với sơ, công việc ở đây vất vả lắm, 106 00:11:23,445 --> 00:11:25,114 về cả thể chất lẫn tình cảm. 107 00:11:25,213 --> 00:11:26,290 Vì vậy nếu sơ ở đây để tìm thấy chính mình, 108 00:11:26,314 --> 00:11:27,182 có cách dễ dàng hơn. 109 00:11:27,282 --> 00:11:28,850 Không đâu. 110 00:11:32,320 --> 00:11:35,624 Đêm nay, sơ không cần phải nói lời thề nguyện của mình. 111 00:11:35,724 --> 00:11:39,461 Sơ vẫn có thể quay lại và Chúa sẽ tha thứ cho sơ. 112 00:11:41,430 --> 00:11:44,433 Tôi nghĩ ông ấy đã chuẩn bị cho tôi đủ rồi. 113 00:11:49,604 --> 00:11:53,109 Buổi lễ sẽ bắt đầu lúc 5h chiều tại nhà nguyện. 114 00:11:53,208 --> 00:11:54,876 Đừng đến muộn. 115 00:12:03,186 --> 00:12:05,253 - Ồ, xin chào. - Chào. 116 00:12:05,353 --> 00:12:07,556 - Xin lỗi. - Không, không sao đâu. 117 00:12:07,656 --> 00:12:08,890 Tôi là Cecilia. 118 00:12:08,990 --> 00:12:11,094 Ồ, tôi là Guendalina. Sơ có thể gọi tôi là Gwen. 119 00:12:11,194 --> 00:12:12,561 Phòng của tôi ở đằng kia. 120 00:12:12,661 --> 00:12:14,563 Sơ đến từ đâu nước Mỹ? 121 00:12:14,663 --> 00:12:17,033 Loanh quanh Detroit, Michigan thôi. 122 00:12:18,400 --> 00:12:20,103 Sơ đến từ vùng này hay... 123 00:12:20,203 --> 00:12:22,604 Gần Milano. 124 00:12:23,805 --> 00:12:25,307 Sơ đang ở xa nhà ghê. 125 00:12:25,407 --> 00:12:28,410 Phải, hội thánh nhà thờ của tôi đóng cửa rồi. 126 00:12:28,510 --> 00:12:29,878 Mục sư gặp rắc rối à? 127 00:12:29,978 --> 00:12:31,379 Không. 128 00:12:31,480 --> 00:12:33,524 Không, không, không, không, không, không, không, không phải như thế. 129 00:12:33,548 --> 00:12:36,119 Chỉ là có ít người đến dự. 130 00:12:36,219 --> 00:12:38,987 Nhà thờ là gia đình tôi, là mái ấm của tôi. 131 00:12:39,088 --> 00:12:41,224 Tôi cảm thấy lạc lõng quá. 132 00:12:41,323 --> 00:12:44,160 Nhưng sau đó Cha Tedeschi đã liên lạc với tôi. 133 00:12:44,259 --> 00:12:45,360 Ừ. 134 00:12:45,460 --> 00:12:47,696 Đó là người có tài. 135 00:12:49,397 --> 00:12:51,967 Đánh hơi thấy một con chim gãy cánh. 136 00:12:58,207 --> 00:13:00,442 Ồ, tôi không muốn xúc phạm sơ. 137 00:13:00,542 --> 00:13:05,413 Tôi nghĩ có lẽ chúng ta đều đến đây vì có một vụ án hoặc đang chạy trốn. 138 00:13:07,183 --> 00:13:09,051 Sơ thuộc bên nào? 139 00:13:11,787 --> 00:13:13,655 Cả hai. 140 00:13:15,457 --> 00:13:17,793 Lần sau nếu muốn, sơ có thể khóa cửa lại. 141 00:13:17,893 --> 00:13:19,594 Cảm ơn. 142 00:14:40,475 --> 00:14:42,144 Sơ Cecilia. 143 00:14:42,245 --> 00:14:46,249 Cha Tedeschi, rất vui được gặp trực tiếp cha. 144 00:14:46,349 --> 00:14:50,152 Chúng tôi cảm thấy rất may mắn khi có sơ ở đây. 145 00:14:50,253 --> 00:14:52,554 Italy thế nào rồi? 146 00:14:52,654 --> 00:14:53,989 Thế này, thế này. 147 00:14:54,090 --> 00:14:55,191 Không sao cả. 148 00:14:55,291 --> 00:14:56,892 Tôi sẽ dịch cho sơ. 149 00:15:05,155 --> 00:15:10,493 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 150 00:15:27,822 --> 00:15:32,028 Chúng ta hãy vui mừng vì lễ cưới Chiên Con đã đến, 151 00:15:32,128 --> 00:15:36,698 và cô dâu chú rể đang chuẩn bị sẵn sàng. 152 00:15:42,671 --> 00:15:44,040 Sơ Cecilia. 153 00:15:44,140 --> 00:15:46,042 Sơ Cecilia. 154 00:15:52,214 --> 00:15:54,250 Sơ hứa sẽ đi theo con đường của Chúa Kitô... 155 00:15:54,350 --> 00:15:56,584 bền chặt hơn bằng cách sống cuộc sống... 156 00:15:56,685 --> 00:15:58,687 không có của cải chứ? 157 00:15:58,787 --> 00:16:01,756 Sơ hứa sẽ giải thoát bản thân khỏi những thèm khát... 158 00:16:01,856 --> 00:16:05,460 quan hệ con người và đi theo với hạnh phúc... 159 00:16:05,560 --> 00:16:08,431 bất cứ khi nào Người lại đến... 160 00:16:08,530 --> 00:16:12,401 Lời thề nghèo khó, khiết tịnh và vâng phục? 161 00:16:12,500 --> 00:16:13,902 Vâng. 162 00:16:21,876 --> 00:16:25,381 Xin Chúa ban cho sơ sức mạnh để... 163 00:16:25,480 --> 00:16:28,583 thực hiện lời thề của mình một cách trung thực và hạnh phúc. 164 00:16:28,683 --> 00:16:32,921 Cầu mong sơ tỏa sáng để thế giới nhìn thấy. 165 00:16:39,494 --> 00:16:41,263 Sơ cảm thấy thế nào? 166 00:16:41,364 --> 00:16:43,732 Đầy đủ. 167 00:16:43,832 --> 00:16:46,235 Phải, chúng tôi... Chúng tôi thực sự không có gì... 168 00:16:46,335 --> 00:16:48,204 như thế này ở nhà. 169 00:16:48,304 --> 00:16:50,638 Cecilia, đây là nhà của sơ. 170 00:16:52,741 --> 00:16:54,576 Tôi biết, tôi biết. 171 00:16:54,676 --> 00:16:56,554 Tôi cũng có cảm giác tương tự khi lần đầu tiên đến đây. 172 00:16:56,578 --> 00:16:59,048 Tôi lớn lên mà không muốn trở thành linh mục. 173 00:16:59,148 --> 00:17:04,552 Sự nghiệp đầu tiên của tôi là về khoa học, sinh học. 174 00:17:04,652 --> 00:17:08,024 Tôi đã gần hai chục tuổi và tôi không thể hiểu được thế giới... 175 00:17:08,124 --> 00:17:09,767 rõ ràng hơn so với trước đây... 176 00:17:09,791 --> 00:17:12,194 khi tôi còn học trường Chúa nhật. 177 00:17:12,294 --> 00:17:16,198 Chúa đã chỉ đường cho tôi. 178 00:17:16,298 --> 00:17:18,367 Người đã đưa tôi đến đây. 179 00:17:18,467 --> 00:17:20,302 Đây là nơi tôi thuộc về. 180 00:17:26,509 --> 00:17:27,876 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 181 00:17:27,976 --> 00:17:29,920 Hai ly rượu và tôi không ngừng nói về bản thân mình. 182 00:17:29,944 --> 00:17:31,390 - Tôi xin lỗi. - Không, không sao đâu. 183 00:17:31,414 --> 00:17:33,482 - Không sao đâu. - Còn sơ thì sao? 184 00:17:33,581 --> 00:17:35,683 Tôi nghĩ đó là một quyết định khó khăn. 185 00:17:35,784 --> 00:17:41,524 Ý tôi là phải, có vẻ nó rất xa rồi. 186 00:17:41,623 --> 00:17:45,194 Quay lại cơ hội ở Mỹ, 187 00:17:45,294 --> 00:17:48,930 tôi không cảm thấy đó là mục đích của Chúa khi cứu tôi. 188 00:17:50,732 --> 00:17:52,234 Nếu nó quá cá nhân... 189 00:17:52,334 --> 00:17:53,601 Không. 190 00:17:53,701 --> 00:17:57,872 Khi tôi 12 tuổi, 191 00:17:57,972 --> 00:18:02,044 có một phần dòng sông Saginaw luôn đóng băng. 192 00:18:02,144 --> 00:18:04,480 Và cho dù thời tiết có lạnh thế nào đi chăng nữa... 193 00:18:04,579 --> 00:18:06,315 tôi vẫn đi bộ trên băng. 194 00:18:06,415 --> 00:18:08,551 Tôi đã làm vậy rồi tháo găng tay ra, 195 00:18:08,650 --> 00:18:12,388 và đặt tay tôi ngay trên băng. 196 00:18:12,488 --> 00:18:13,731 Tôi sẽ giữ nó ở đó... 197 00:18:13,755 --> 00:18:16,758 cho đến khi tôi không còn cảm nhận được gì nữa. 198 00:18:16,858 --> 00:18:19,128 Tôi không nhớ đến việc phá băng. 199 00:18:19,228 --> 00:18:22,730 Tôi chỉ nhớ cơn đau buốt do lạnh gây ra. 200 00:18:25,967 --> 00:18:27,279 Các nhân viên y tế đã cố gắng cứu tôi, 201 00:18:27,303 --> 00:18:29,737 nhưng tim tôi đã ngừng đập gần 7 phút. 202 00:18:30,638 --> 00:18:33,275 Nghe kinh khủng quá. 203 00:18:34,909 --> 00:18:37,712 Tôi biết Chúa đã cứu tôi vì một lý do nào đó, nhưng... 204 00:18:37,812 --> 00:18:40,282 tôi đoán tôi vẫn đang tìm hiểu lý do là gì. 205 00:18:45,254 --> 00:18:48,857 Giờ... cho tôi xin phép nhé? 206 00:19:31,467 --> 00:19:33,668 Chào? 207 00:20:29,425 --> 00:20:31,093 Ổn cả chứ? 208 00:20:39,767 --> 00:20:42,504 Tôi sẽ đi tìm giúp đỡ. 209 00:20:42,605 --> 00:20:44,739 Cecilia. 210 00:20:44,839 --> 00:20:46,908 Đức Mẹ, tôi xin lỗi. 211 00:20:47,009 --> 00:20:49,178 Tôi nghe thấy cô ấy khóc... 212 00:20:49,278 --> 00:20:50,446 Không sao đâu. 213 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 Đôi khi chúng ta bị cuốn vào cảm xúc. 214 00:20:54,450 --> 00:20:56,352 Sơ có câu hỏi. 215 00:20:56,452 --> 00:20:58,287 Được thôi. 216 00:21:05,027 --> 00:21:07,463 Đây là nơi nào? 217 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 Thánh Helena, Mẹ của Constantine... 218 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 đã mang thứ này từ Jerusalem. 219 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 Đây. 220 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 Ngài đã chịu đựng đau khổ trên thập tự giá. 221 00:21:39,261 --> 00:21:41,230 Chịu đựng? Cái này... 222 00:21:45,200 --> 00:21:46,834 Phải. 223 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 Cho sơ. Cho chúng ta. Cho tội lỗi của chúng ta. Cho sự cứu rỗi của chúng ta. 224 00:21:53,208 --> 00:21:55,044 Chúng ta đau khổ. 225 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 Nhân danh tình yêu của Ngài. 226 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 Đây là một món quà. 227 00:22:01,350 --> 00:22:04,219 Đau khổ là tình yêu. 228 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 Sơ ổn không, sơ? 229 00:22:23,339 --> 00:22:25,741 Nhân danh Cha, con... 230 00:22:25,840 --> 00:22:27,109 và Chúa Thánh Thần. 231 00:22:27,209 --> 00:22:28,344 Amen. 232 00:22:28,444 --> 00:22:31,747 Xin Cha ban phước cho con vì con đã phạm tội. 233 00:22:31,846 --> 00:22:34,249 Đã ba ngày kể từ lần xưng tội cuối cùng của tôi. 234 00:22:37,619 --> 00:22:40,988 Tôi... 235 00:22:41,090 --> 00:22:43,525 Tôi đã bất cẩn đêm qua. 236 00:22:45,661 --> 00:22:49,864 Chắc là tôi đã uống quá nhiều rượu... 237 00:22:49,964 --> 00:22:51,999 và tự làm mình xấu hổ trước mặt Mẹ Bề trên. 238 00:23:00,109 --> 00:23:02,778 Tôi hứa sẽ mang theo mình ân sủng... 239 00:23:02,877 --> 00:23:05,814 bởi vì tôi muốn ở đây. 240 00:23:05,913 --> 00:23:08,283 Có vẻ như tôi đã làm rối tung mọi thứ lên. 241 00:23:14,056 --> 00:23:17,126 Tôi xin lỗi vì chuyện này... 242 00:23:24,566 --> 00:23:26,201 thưa Mục sư. 243 00:23:37,813 --> 00:23:39,681 Xin chào? 244 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 Chào buổi sáng tất cả các sơ. Hôm nay, một cuộc sống mới bắt đầu. 245 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 Nhưng năm mới này sẽ không dễ dàng. 246 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 Các sơ sẽ đặt câu hỏi về mục đích của mình. 247 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 Các sơ sẽ hỏi tôi và tại sao các sơ đến đây. 248 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 Một số sơ sẽ không có được sự kiên định về mặt tâm linh. 249 00:25:33,328 --> 00:25:34,963 Bà ấy đã nói gì? 250 00:25:35,063 --> 00:25:36,965 Chúa thật tốt lành. Chúa thật tuyệt vời. 251 00:25:37,065 --> 00:25:38,667 Ôi Chúa ơi, đầu tôi đau quá. 252 00:25:38,767 --> 00:25:40,469 Quá nhiều máu của Chúa Kitô à? 253 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 Sơ có nghĩ chuyện này buồn cười không, sơ Guendalina? 254 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 Không, tôi xin lỗi. 255 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 Bên này của phòng đi với tôi. 256 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 Những người khác sẽ phụng sự cùng với Sơ Isabelle. 257 00:25:55,551 --> 00:25:57,319 Không. 258 00:25:59,588 --> 00:26:01,399 Thật là một phước lành khi được hướng dẫn hai sơ. 259 00:26:01,423 --> 00:26:03,623 Ăn xong đi. Chúng ta có việc phải làm. 260 00:26:04,105 --> 00:26:05,974 Có vẻ như máy rung của sơ ấy đã hết pin. 261 00:26:05,998 --> 00:26:07,496 Vậy tức là sao? 262 00:26:07,596 --> 00:26:09,274 Ồ, không sao đâu. Tôi rất thích sơ ấy. 263 00:26:09,298 --> 00:26:11,700 Tôi siêu phấn khích luôn. 264 00:26:11,800 --> 00:26:13,400 Lau lưng cho họ. 265 00:26:13,468 --> 00:26:16,271 Nếu độ nhớt của phân có vẻ khác nhau, 266 00:26:16,371 --> 00:26:18,173 nói với Bác sĩ Gallo. 267 00:26:20,542 --> 00:26:21,810 Chào. 268 00:26:21,910 --> 00:26:23,745 Chào. 269 00:26:23,845 --> 00:26:26,548 Treo phần lớn về phía trước... 270 00:26:26,648 --> 00:26:29,318 và phần ngắn hơn hướng về phía sau. 271 00:26:29,418 --> 00:26:32,120 Bằng cách đó, gió có thể thổi bên dưới nó. 272 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Đầu tiên, các sơ phải chắc chắn rằng con dao của mình tốt và sắc bén. 273 00:26:37,763 --> 00:26:39,723 Nếu không, các sơ có nguy cơ tạo ra một mớ hỗn độn lớn. 274 00:26:40,000 --> 00:26:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 275 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 276 00:26:50,000 --> 00:26:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 277 00:26:55,000 --> 00:27:00,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 278 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 279 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 280 00:27:11,226 --> 00:27:13,295 Tôi xin lỗi. Tôi không thể. 281 00:27:30,646 --> 00:27:32,981 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 282 00:27:33,082 --> 00:27:34,249 Amen. 283 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Chân phước. 284 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Thánh. 285 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 Tất cả chúng tôi đều ngưỡng mộ sơ. 286 00:28:25,101 --> 00:28:28,670 Y tá, để tôi đưa cô đi ngủ nhé. 287 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 Chân phước Thánh Cecilia. 288 00:28:53,495 --> 00:28:56,032 Chào buổi tối, sơ. 289 00:29:22,225 --> 00:29:23,434 Nó có thể trở nên tồi tệ hơn. 290 00:29:23,458 --> 00:29:26,195 Sơ ấy có thể cho sơ tóc mái đấy. 291 00:29:26,294 --> 00:29:28,263 Gwen, tôi không đùa đâu. 292 00:29:28,363 --> 00:29:31,100 Có một vết sẹo ở dưới chân sơ ấy. 293 00:29:31,767 --> 00:29:36,072 Đây không phải là nơi cô nghĩ sẽ vậy à? 294 00:29:36,172 --> 00:29:38,607 Không, nó hoàn toàn khác. 295 00:29:38,707 --> 00:29:42,078 Nhưng dù sao cũng tốt hơn nơi tôi xuất thân. 296 00:29:42,178 --> 00:29:44,013 Ý sơ là gì? 297 00:29:45,347 --> 00:29:46,427 Có một người chàng trai. 298 00:29:46,515 --> 00:29:48,450 Ý tôi là có một chàng trai. 299 00:29:48,550 --> 00:29:50,519 Có chuyện gì với anh chàng đó vậy? 300 00:29:53,022 --> 00:29:54,890 Anh ta đánh tôi. 301 00:29:56,225 --> 00:29:57,959 Tôi đánh lại anh ta. 302 00:29:59,761 --> 00:30:00,838 Ngay khi tôi rời xa anh ta, 303 00:30:00,862 --> 00:30:03,932 tôi đã đến một nhóm hỗ trợ, sơ hiểu chứ? 304 00:30:04,033 --> 00:30:06,269 Có một số nữ tu ở đó. 305 00:30:06,368 --> 00:30:09,504 Tôi nghĩ những người phụ nữ đó có cuộc sống rất tốt. 306 00:30:09,604 --> 00:30:11,807 Họ có nơi ở, công việc... 307 00:30:11,907 --> 00:30:14,243 nơi họ có thể giữ được quần áo, 308 00:30:14,342 --> 00:30:16,444 không có gì phải lo lắng cả. 309 00:30:16,545 --> 00:30:19,414 Thế là tôi đăng ký ngay. 310 00:30:19,514 --> 00:30:21,449 Đợi đã, vậy là cô thậm chí không tin vào Chúa à? 311 00:30:21,550 --> 00:30:22,851 Tất nhiên là tôi tin rồi. 312 00:30:22,951 --> 00:30:24,086 Cuộc sống rất tàn khốc. 313 00:30:24,187 --> 00:30:26,555 Chỉ có đàn ông mới có thể có trách nhiệm. 314 00:30:33,029 --> 00:30:35,630 Ôi Chúa ơi, tôi đang đùa đấy. 315 00:30:35,730 --> 00:30:37,833 Cô có ổn không? 316 00:30:39,434 --> 00:30:41,103 Tôi cảm thấy không khỏe. 317 00:30:41,204 --> 00:30:43,206 Tôi sẽ gọi bác sĩ. 318 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 Sơ Cecilia. Đi với tôi. 319 00:32:06,884 --> 00:32:07,884 Thưa Hồng y. 320 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Ngồi xuống đi. 321 00:32:30,578 --> 00:32:33,648 Sơ có thể nói với Hồng Y Merola lời thề của mình không? 322 00:32:35,217 --> 00:32:37,786 - Lời thề của tôi? - Lời thề của sơ. 323 00:32:42,757 --> 00:32:46,461 Tôi đã thề ba lời thề khi đến đây, 324 00:32:46,561 --> 00:32:48,830 về sự vâng phục, nghèo khó và khiết tịnh. 325 00:32:52,168 --> 00:32:54,469 - Ngài ấy hỏi sơ có... - Tôi hiểu. 326 00:32:56,272 --> 00:32:57,406 Tôi có. 327 00:32:57,505 --> 00:32:58,905 Tôi vâng lời, thưa Hồng y. 328 00:32:59,186 --> 00:33:00,285 Sơ giữ lời thề nghèo khó chứ? 329 00:33:00,309 --> 00:33:01,629 Vâng, tôi không có gì cả. 330 00:33:01,710 --> 00:33:02,950 Tôi không muốn gì cả. 331 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 Sơ vẫn còn trong trắng chứ? 332 00:33:05,780 --> 00:33:07,192 Xin lỗi, tại sao lại hỏi tôi vậy? 333 00:33:07,216 --> 00:33:08,483 Không sao đâu. 334 00:33:08,583 --> 00:33:10,719 Chỉ cần trả lời câu hỏi nếu sơ muốn, Cecilia. 335 00:33:13,922 --> 00:33:15,682 Tất nhiên, tôi trong trắng, thưa Hồng y. 336 00:33:19,395 --> 00:33:23,132 Trước khi đến, sơ đã quan hệ với một người đàn ông? 337 00:33:24,632 --> 00:33:28,037 Quan hệ... không, không. 338 00:33:29,804 --> 00:33:31,882 Sơ đã bao giờ quan hệ với một người đàn ông chưa? 339 00:33:31,906 --> 00:33:33,175 Tôi không phá bỏ lời thề của mình. 340 00:33:33,275 --> 00:33:34,785 Tôi chưa bao giờ quan hệ với đàn ông hay đàn bà, hay với bất kỳ ai. 341 00:33:34,809 --> 00:33:35,809 Sơ sẽ không bị trừng phạt. 342 00:33:35,844 --> 00:33:36,711 Chúng tôi chỉ muốn biết sự thật. 343 00:33:36,811 --> 00:33:39,015 Tôi không nói dối, Mục sư. 344 00:33:43,152 --> 00:33:44,886 Chuyện gì đang xảy ra thế? 345 00:33:55,701 --> 00:33:58,120 Khi cô ấy đến, Bác sĩ Gallo, ông đã kiểm tra chưa? 346 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Màng trinh của cô ấy vẫn còn nguyên vẹn. 347 00:33:59,830 --> 00:34:02,613 Chưa bao giờ được chạm vào. 348 00:34:02,637 --> 00:34:04,206 Họ đang nói gì thế? 349 00:34:16,013 --> 00:34:18,896 Mẹ Bề trên, chúng ta có khách nào đến thăm trong vài tuần vừa qua không? 350 00:34:18,920 --> 00:34:20,022 Không. 351 00:34:20,122 --> 00:34:21,856 Nhìn... nhìn gì vậy ạ? 352 00:34:33,369 --> 00:34:35,104 Một lần cuối. 353 00:34:38,740 --> 00:34:41,177 Sơ đã bao giờ quan hệ chưa? 354 00:34:44,846 --> 00:34:47,550 Tại sao lại hỏi tôi vậy? 355 00:35:18,880 --> 00:35:21,217 Sơ có con rồi. 356 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 Đứa trẻ này... 357 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 được thụ thai không có tội lỗi. 358 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 Đức Chúa Trời là chứng nhân của tôi... 359 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 chúng ta được ban phước với một phép lạ. 360 00:35:38,200 --> 00:35:40,402 Ngài ấy tin vào sơ. 361 00:35:41,703 --> 00:35:43,838 Đây là một phép lạ. 362 00:35:51,547 --> 00:35:57,520 Trong số tất cả phụ nữ trên thế giới, tại sao Ngài lại chọn tôi? 363 00:35:57,620 --> 00:36:03,192 Sơ đã bảo tôi ai đã cứu sơ, 364 00:36:03,292 --> 00:36:05,894 người đưa sơ đi con đường dẫn sơ tới đây. 365 00:36:05,994 --> 00:36:08,997 Cecilia, sơ đã luôn đi tìm lý do. 366 00:36:10,366 --> 00:36:12,268 Chúa cứu sơ. 367 00:36:12,368 --> 00:36:13,735 Là vậy đó. 368 00:36:15,970 --> 00:36:20,009 May mắn bên những người hiền lành, 369 00:36:20,109 --> 00:36:23,345 vì họ sẽ thừa hưởng Trái đất. 370 00:38:27,403 --> 00:38:29,605 Đừng làm việc. 371 00:38:29,705 --> 00:38:33,908 Hãy nhớ rằng, công việc duy nhất của sơ là tập trung vào em bé. 372 00:38:35,611 --> 00:38:38,514 Mất bao lâu trước khi họ bắt đầu gọi sơ là Mary? 373 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 Đó phải là tôi chứ! Con khốn! 374 00:39:43,612 --> 00:39:45,547 Isabelle! Isabelle! 375 00:39:45,926 --> 00:39:46,760 Các sơ! 376 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 Dừng lại đi! 377 00:39:48,684 --> 00:39:50,152 Bỏ sơ ấy ra! 378 00:39:50,252 --> 00:39:52,388 Không, không! 379 00:39:53,100 --> 00:39:54,559 Chúng ta phải thử lại! 380 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 Họ nên thử lại với tôi chứ! 381 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 Họ nên thử lại với tôi! 382 00:40:09,505 --> 00:40:12,508 Nhịp tim ổn định. 383 00:40:12,608 --> 00:40:14,643 Không có chảy máu. 384 00:40:14,743 --> 00:40:17,413 Tốt quá rồi. 385 00:40:17,513 --> 00:40:21,350 Chúng tôi sẽ làm một số xét nghiệm máu để kiểm tra tình trạng kiệt sức. 386 00:40:22,484 --> 00:40:24,620 Nhưng đứa bé có vẻ ổn. 387 00:40:27,756 --> 00:40:33,362 Nhưng tôi không ổn. 388 00:40:33,462 --> 00:40:36,465 Mục sư, Isabelle nói phải là sơ ấy mới phải. 389 00:40:36,565 --> 00:40:38,200 Tại sao sơ ấy lại nói thế? 390 00:40:41,069 --> 00:40:44,106 Isabelle đã thua trong trận chiến với bệnh tâm thần... 391 00:40:44,206 --> 00:40:46,575 một thời gian rồi. 392 00:40:46,675 --> 00:40:49,711 Nhìn thấy sơ và phép màu... 393 00:40:49,812 --> 00:40:51,012 rõ ràng đã kích hoạt điều gì đó, 394 00:40:51,079 --> 00:40:52,581 liệu đó có phải là sự ghen tị hay... 395 00:40:52,681 --> 00:40:55,651 Sơ ấy đã cố dìm tôi. 396 00:40:55,751 --> 00:40:57,186 Sơ nói đúng. Sơ nói đúng. 397 00:40:57,286 --> 00:41:00,722 Tôi sẽ đảm bảo chuyện đó sẽ không xảy ra lần nữa. 398 00:41:09,097 --> 00:41:11,700 Tôi muốn gặp một bác sĩ khác. 399 00:41:11,800 --> 00:41:13,101 Tại sao? Bác sĩ Gallo... 400 00:41:13,202 --> 00:41:15,037 Chăm sóc những bà già. 401 00:41:15,137 --> 00:41:16,947 Làm ơn đi, tôi muốn đến một bệnh viện thực sự. 402 00:41:16,971 --> 00:41:19,174 Ông ấy là bác sĩ sản khoa được cấp phép. 403 00:41:19,274 --> 00:41:22,177 Thứ Năm đến thứ Bảy, tôi giúp đỡ đẻ ở Cosentino. 404 00:41:22,277 --> 00:41:23,988 Bệnh viện không phải là thứ sơ cần lúc này. 405 00:41:24,012 --> 00:41:26,215 Sơ rất khỏe mạnh mà. 406 00:41:26,315 --> 00:41:29,218 Tôi vừa nhổ một chiếc răng của mình ra. 407 00:41:29,318 --> 00:41:32,721 Bệnh viện không phải là nơi an toàn nhất. 408 00:41:32,821 --> 00:41:34,101 Chúng tôi không muốn sơ bị bệnh. 409 00:41:34,189 --> 00:41:37,192 Hoặc nói gì ra, sơ biết đấy. 410 00:41:37,292 --> 00:41:38,894 Điều an toàn nhất cho sơ là ở lại đây... 411 00:41:38,993 --> 00:41:42,197 cho đến khi Đấng Cứu Thế ra đời. 412 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 Phước thay cho sơ, người mẹ trẻ. 413 00:42:43,592 --> 00:42:45,193 Ôi, Isabelle. 414 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 Mọi người, đi đi. 415 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Đi đi, tôi nói rồi! 416 00:43:11,753 --> 00:43:13,922 Cecilia, sơ phải tự đứng lên. 417 00:43:14,023 --> 00:43:16,258 - Gwen, suỵt. - Mở mắt ra. 418 00:43:16,358 --> 00:43:18,660 Tôi không thể tin được nơi này. 419 00:43:20,529 --> 00:43:23,165 Tôi không nghĩ chúng ta có thể cứ thế bỏ đi. 420 00:43:23,265 --> 00:43:24,709 Cecilia, sơ đang mang thai được năm tháng. 421 00:43:24,733 --> 00:43:27,769 Sơ thậm chí chưa bao giờ đến bệnh viện. 422 00:43:27,869 --> 00:43:31,007 Chúng ta có thể lo việc này. 423 00:43:31,106 --> 00:43:33,609 Làm sao chúng ta có thể tin được thứ trong bụng sơ? 424 00:43:35,677 --> 00:43:36,812 Có lẽ Chúa... 425 00:43:36,912 --> 00:43:38,222 Chúa không liên quan gì đến chuyện này. 426 00:43:38,246 --> 00:43:41,717 Các sơ ơi, có vấn đề gì à? 427 00:43:41,817 --> 00:43:43,030 Tôi có thể thấy các sơ... 428 00:43:43,054 --> 00:43:44,122 Đừng chạm vào tôi. 429 00:43:44,786 --> 00:43:46,855 Chết tiệt. 430 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 Sao các người có thể đứng đó như không có chuyện gì xảy ra vậy? 431 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia đang mang thai và chúng ta không biết tại sao. 432 00:43:54,049 --> 00:43:55,940 Isabelle đã tự sát. Chuyện mẹ gì đang xảy ra vậy? 433 00:43:55,964 --> 00:43:56,964 Sơ ơi... 434 00:43:57,469 --> 00:43:59,949 Bỏ tôi ra! Tôi biết khi nào một người đàn ông đang nói dối tôi. 435 00:44:00,013 --> 00:44:03,558 Và các người, tất cả các người toàn là đám vớ vẩn! 436 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra! 437 00:44:06,541 --> 00:44:07,743 Không! 438 00:44:08,104 --> 00:44:10,000 Bỏ tôi ra! Tôi bảo bỏ tôi ra! 439 00:44:10,024 --> 00:44:11,713 Không! 440 00:44:11,813 --> 00:44:13,849 Không! Không! 441 00:45:20,515 --> 00:45:22,718 “Tên Satan đơn độc... 442 00:45:22,818 --> 00:45:24,453 thường cải trang thành thiên thần.” 443 00:45:30,726 --> 00:45:32,227 Gwen. 444 00:45:32,828 --> 00:45:34,529 Gwen. 445 00:49:21,990 --> 00:49:23,692 Không! 446 00:49:29,198 --> 00:49:31,033 Không, không! 447 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 Hãy để tôi đi! Hãy để tôi đi! 448 00:50:04,266 --> 00:50:05,479 Không! 449 00:50:05,503 --> 00:50:08,256 Không, tôi cầu xin đó. 450 00:50:38,034 --> 00:50:40,902 Suỵt. 451 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Phước lành... 452 00:50:55,284 --> 00:50:57,286 Santa. 453 00:51:04,060 --> 00:51:06,262 Làm ơn giúp tôi với. 454 00:51:06,362 --> 00:51:08,364 Chúng ta phải đi. 455 00:51:14,503 --> 00:51:20,309 Cô sẽ không bao giờ rời khỏi đây đâu. 456 00:51:25,000 --> 00:51:30,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 457 00:51:30,000 --> 00:51:35,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 458 00:51:35,000 --> 00:51:40,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 459 00:51:40,000 --> 00:51:45,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 460 00:51:45,000 --> 00:51:50,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 461 00:51:50,000 --> 00:51:55,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 462 00:52:00,910 --> 00:52:01,786 Chuyện gì đang xảy ra thế? 463 00:52:01,911 --> 00:52:02,911 Tôi không biết. 464 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 Đức mẹ! Chuyện gì đang xảy ra thế? 465 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 Tôi không biết, Mục sư. 466 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 Chúa ở trên Thiên đường. 467 00:52:17,260 --> 00:52:18,052 Gọi Bác sĩ Gallo. 468 00:52:18,177 --> 00:52:20,031 - Không thể nào, hôm nay là thứ Bảy. - Gọi cho ông ấy đi! 469 00:52:20,179 --> 00:52:23,367 - Hôm nay là thứ Bảy. - Chúng ta phải đưa cô ấy đến bệnh viện. 470 00:52:23,391 --> 00:52:25,434 - Không. - Phải đi ngay bây giờ. 471 00:52:25,560 --> 00:52:27,520 - Không. - Được rồi, tôi sẽ gọi xe cứu thương. 472 00:52:28,511 --> 00:52:30,146 Có gì đó không ổn. 473 00:52:30,246 --> 00:52:32,448 Tôi không muốn chết. Tôi không muốn chết. 474 00:52:32,548 --> 00:52:33,548 Tôi không muốn. 475 00:52:33,616 --> 00:52:35,384 Tôi không muốn chết. 476 00:53:03,389 --> 00:53:06,029 Chúng ta phải làm gì nếu cô ấy chết trên đường đi? 477 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 Chúng ta phải duy trì hy vọng. 478 00:53:09,145 --> 00:53:09,979 Nhìn không được tốt. 479 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Vì thế chúng ta sẽ cầu nguyện. 480 00:54:15,044 --> 00:54:16,044 Phải. 481 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 Tôi hiểu. 482 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 Dừng cái xe lại. 483 00:54:45,741 --> 00:54:46,534 Cái gì? 484 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 Dừng cái xe lại. 485 00:54:51,220 --> 00:54:52,564 Các người... các người đang làm gì thế? 486 00:54:52,588 --> 00:54:54,223 Đi đi! 487 00:54:54,323 --> 00:54:56,458 Đi đi! 488 00:55:43,472 --> 00:55:45,541 Tự tắm rửa đi! 489 00:55:45,641 --> 00:55:47,609 Tự tắm rửa đi! 490 00:55:55,811 --> 00:55:56,979 Giờ cô đang xấu hổ ư? 491 00:55:57,104 --> 00:55:58,104 Giờ cô đang xấu hổ ư? 492 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 Sự xấu hổ của cô ở đâu khi cô bỏ xác động vật vào? 493 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Thật xấu hổ quá. 494 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Khiến chúng tôi tin rằng phép màu đã chết trong cô. 495 00:56:10,868 --> 00:56:12,346 Cô còn muốn nói gì cho mình chứ? 496 00:56:12,370 --> 00:56:14,269 Chúa sẽ không bao giờ tha thứ cho bà. 497 00:56:31,053 --> 00:56:35,791 Tôi muốn xin lỗi vì hành động của mình... 498 00:56:35,923 --> 00:56:38,960 khiến cô cảm thấy sợ hãi. 499 00:56:39,061 --> 00:56:44,333 Tôi muốn đảm bảo với cô rằng cô an toàn. 500 00:56:47,935 --> 00:56:50,105 Cha định làm gì với tôi? 501 00:56:58,946 --> 00:57:03,485 Khi nhìn vào đây, cô thấy gì? 502 00:57:07,156 --> 00:57:08,857 Một số người có thể chỉ nhìn thấy... 503 00:57:08,956 --> 00:57:12,694 một mảnh kim loại vụn, một chiếc đinh rỉ sét. 504 00:57:17,566 --> 00:57:21,637 Đối với những người biết, 505 00:57:21,737 --> 00:57:26,974 sẽ thấy bằng chứng về sự hy sinh của Chúa, 506 00:57:27,075 --> 00:57:30,746 một biểu tượng cho sự đau khổ của Người. 507 00:57:30,846 --> 00:57:34,416 Trong 2.000 năm, đó là tất cả. 508 00:57:39,087 --> 00:57:44,827 Nhưng chúng tôi xem xét kỹ hơn, 509 00:57:44,927 --> 00:57:48,230 và chúng tôi tìm thấy máu, 510 00:57:48,330 --> 00:57:52,100 mô, mảnh xương nhỏ, 511 00:57:52,201 --> 00:57:54,303 mã di truyền. 512 00:57:54,403 --> 00:57:57,139 Tất cả những gì chúng tôi phải làm là phá... 513 00:57:57,239 --> 00:58:00,008 chiếc chìa khóa để thức tỉnh. 514 00:58:02,444 --> 00:58:04,346 Cha thật điên rồ. 515 00:58:06,915 --> 00:58:08,851 Hãy để tôi chỉ cho cô. 516 00:58:23,665 --> 00:58:29,538 Chúng tôi mất 20 năm để thực hiện thí nghiệm, 517 00:58:29,638 --> 00:58:34,142 20 năm Chúa ban cho chúng tôi... 518 00:58:34,243 --> 00:58:37,179 kiến thức và một con tàu màu mỡ hoàn hảo. 519 00:58:38,714 --> 00:58:40,415 Trong cơ thể tôi là thứ gì? 520 00:58:40,516 --> 00:58:41,583 Không. 521 00:58:41,683 --> 00:58:43,886 Đây đều là những thất bại của chúng tôi. 522 00:58:43,986 --> 00:58:48,357 Những gì bên trong cô là thành công của chúng tôi. 523 00:58:55,430 --> 00:59:00,502 Tôi rời bỏ lĩnh vực di truyền học vì một số người... 524 00:59:00,602 --> 00:59:06,174 không đồng ý với đạo đức của các thí nghiệm của tôi. 525 00:59:09,545 --> 00:59:13,949 Nhiều người có cái nhìn hạn hẹp về tiềm năng của nó. 526 00:59:14,049 --> 00:59:16,852 Nhưng ở đây, trong nhà thờ này, 527 00:59:16,952 --> 00:59:18,987 ở đây mọi người hiểu thủ tục đơn giản... 528 00:59:19,087 --> 00:59:22,925 có thể mang lại cho chúng ta sự cứu rỗi. 529 00:59:23,026 --> 00:59:24,793 Cha đang chơi Chúa. 530 00:59:24,893 --> 00:59:28,497 Tôi không chơi Chúa. 531 00:59:28,597 --> 00:59:31,567 Cô biết cảm giác chứng kiến ​​một điều kỳ diệu chết trong bụng mẹ là thế nào, 532 00:59:31,667 --> 00:59:36,138 làm Chúa thất vọng hết lần này đến lần khác, 533 00:59:36,238 --> 00:59:40,242 nhưng vẫn tiếp tục tìm sức mạnh để tiến về phía trước chứ? 534 00:59:40,342 --> 00:59:42,444 Đây là lời kêu gọi của tôi.. 535 00:59:46,915 --> 00:59:52,154 Và đây, đây là lời kêu gọi của cô. 536 00:59:54,556 --> 00:59:56,325 Không. 537 01:00:13,076 --> 01:00:15,911 Đang làm gì vậy hả? 538 01:00:16,012 --> 01:00:18,113 Chuyện gì đang xảy ra thế? 539 01:00:19,581 --> 01:00:21,316 Gì vậy hả? 540 01:00:21,416 --> 01:00:23,652 Các người đang làm gì thế? 541 01:00:23,752 --> 01:00:26,022 Làm ơn dừng lại. Dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại. 542 01:00:26,121 --> 01:00:27,856 Làm ơn, làm ơn, dừng lại đi. Dừng lại! 543 01:00:27,956 --> 01:00:31,027 Hy vọng cô không lạc lối lần nữa. 544 01:00:31,126 --> 01:00:33,762 Không, không, không! 545 01:00:33,862 --> 01:00:35,163 Dừng lại! 546 01:00:35,263 --> 01:00:37,366 Phước lành bên người hiền lành... 547 01:00:37,466 --> 01:00:39,267 Không, không, không. Xin đừng. 548 01:00:39,368 --> 01:00:41,104 Vì họ sẽ kế thừa... 549 01:00:41,203 --> 01:00:42,380 Không, không, không, không, làm ơn, không. 550 01:00:42,404 --> 01:00:43,705 - Trái đất. - Không, không! 551 01:00:43,805 --> 01:00:44,906 Không! 552 01:01:25,614 --> 01:01:27,482 Chờ đã. 553 01:01:29,918 --> 01:01:31,586 Chờ đã. 554 01:01:38,694 --> 01:01:40,462 Chờ đã. 555 01:01:41,730 --> 01:01:43,398 Chờ đã. 556 01:01:44,866 --> 01:01:47,002 Chờ đã. 557 01:01:47,103 --> 01:01:48,570 Chờ đã. 558 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 Sơ Cecilia. 559 01:02:38,720 --> 01:02:41,490 Ông đã nhắm mục tiêu vào tôi bao lâu rồi? 560 01:02:43,391 --> 01:02:45,527 Làm ơn, thú tội đi. 561 01:02:46,528 --> 01:02:48,764 Kể từ vụ tai nạn? 562 01:02:53,869 --> 01:02:55,904 Sẽ sao nếu nó được hoàn thành? 563 01:02:57,739 --> 01:03:00,275 Ông nghĩ vậy sẽ cứu được thế giới? 564 01:03:01,910 --> 01:03:03,512 Hay kết thúc nó? 565 01:03:07,415 --> 01:03:09,584 Đó là những gì sách Khải huyền đã nói, phải không? 566 01:03:36,078 --> 01:03:38,080 Đây không phải là việc của Chúa. 567 01:03:40,782 --> 01:03:43,019 Được rồi. 568 01:03:43,119 --> 01:03:46,088 Nếu đây không phải là ý Chúa, 569 01:03:46,189 --> 01:03:49,058 tại sao Chúa không ngăn cản chúng ta? 570 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 Sẽ sớm thôi. 571 01:04:31,334 --> 01:04:33,702 Đứa bé đang di chuyển. 572 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 Tôi sẽ quay lại ngay với thuốc ngay đây. 573 01:04:42,796 --> 01:04:43,796 Giúp tôi nhé? 574 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 Vâng! 575 01:04:47,515 --> 01:04:49,651 Tôi sẽ quay lại ngay. 576 01:05:06,278 --> 01:05:08,905 Thật là một bà mẹ đẹp. Và đôi mắt của cô kìa, y như hoa hướng dương vậy. 577 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Đứa trẻ phước lành này... 578 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 đều là một phần trong kế hoạch của Người. 579 01:05:19,181 --> 01:05:21,783 Đứa bé sẽ cứu chúng ta. 580 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 Phúc cho người hiền lành, vì họ sẽ được thừa hưởng Trái đất. 581 01:06:49,472 --> 01:06:51,706 Chết tiệt. 582 01:08:04,046 --> 01:08:05,680 Ôi Chúa ơi. 583 01:08:09,285 --> 01:08:11,786 Cecilia, cô đã làm gì thế? 584 01:09:03,872 --> 01:09:08,244 Cecilia, chuyện này sẽ không giải quyết được gì cả. 585 01:09:09,578 --> 01:09:12,148 Nếu cô chết, chúng tôi sẽ tìm một người khác. 586 01:09:13,815 --> 01:09:16,918 Cô có thể kết thúc việc này mà. 587 01:09:17,019 --> 01:09:19,921 Tất cả những gì cô cần làm là đưa Đấng Cứu Rỗi của chúng ta. 588 01:09:38,174 --> 01:09:39,674 Không! 589 01:10:05,000 --> 01:10:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 590 01:10:10,000 --> 01:10:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 591 01:10:15,000 --> 01:10:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 592 01:10:20,000 --> 01:10:25,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 593 01:10:25,000 --> 01:10:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 594 01:10:30,000 --> 01:10:35,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 595 01:11:08,030 --> 01:11:09,465 Không! 596 01:13:19,595 --> 01:13:21,530 Cecilia. 597 01:13:31,373 --> 01:13:33,475 Cecilia. 598 01:15:29,124 --> 01:15:31,260 Hãy để tôi đi! 599 01:15:33,662 --> 01:15:38,800 Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 600 01:15:38,901 --> 01:15:40,536 Amen. 601 01:15:40,636 --> 01:15:46,642 Kính mừng Maria đầy ân sủng, Chúa ở cùng Người. 602 01:15:50,612 --> 01:15:55,183 Người có phúc hơn tất cả phụ nữ... 603 01:15:55,284 --> 01:15:59,521 và phúc thay con lòng Chúa, lạy Chúa Jesus. 604 01:15:59,621 --> 01:16:01,323 Thánh Maria... 605 01:16:01,423 --> 01:16:02,858 Không, không! 606 01:16:06,161 --> 01:16:11,199 Lạy Mẹ, xin cầu cho chúng con là kẻ có tội... 607 01:16:12,935 --> 01:16:17,706 Bây giờ cho đến lúc đó... 608 01:16:20,742 --> 01:16:22,011 Không. 609 01:16:56,878 --> 01:16:58,714 Đồ khốn. 610 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 611 01:20:35,000 --> 01:20:40,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 612 01:20:40,000 --> 01:20:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 613 01:20:45,000 --> 01:20:50,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 614 01:20:50,000 --> 01:20:55,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 615 01:20:55,000 --> 01:28:58,000 Liên hệ hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com