1 00:00:36,709 --> 00:00:37,857 Ave Maria, 2 00:00:38,225 --> 00:00:39,474 cheia de graça, 3 00:00:40,139 --> 00:00:41,382 o Senhor é convosco. 4 00:00:42,334 --> 00:00:44,382 Bendita sois vós entre as mulheres, 5 00:00:45,754 --> 00:00:48,031 e bendito é o fruto em vosso ventre Jesus, 6 00:00:49,585 --> 00:00:51,703 Santa Maria, Mãe de Deus, 7 00:00:52,796 --> 00:00:54,298 rogai por nós pecadores, 8 00:00:59,059 --> 00:01:01,237 agora e na hora da nossa morte. 9 00:01:03,189 --> 00:01:04,189 Amém. 10 00:03:39,947 --> 00:03:41,470 Não, não, não! 11 00:04:16,340 --> 00:04:17,647 Socorro! 12 00:04:26,256 --> 00:04:27,686 Socorro! 13 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 Socorro! 14 00:04:31,981 --> 00:04:34,069 Não, não, não! 15 00:04:34,775 --> 00:04:36,109 Socorro! 16 00:04:51,542 --> 00:04:53,209 Por favor... 17 00:04:55,598 --> 00:04:57,545 Socorro. 18 00:04:59,982 --> 00:05:01,182 Não! 19 00:05:08,225 --> 00:05:09,552 Socorro! 20 00:05:16,529 --> 00:05:19,755 IMMACULATE 2024 21 00:05:20,735 --> 00:05:22,335 Mrs. Bennet / Collierone 22 00:05:22,337 --> 00:05:23,937 AlbanioFPC / Noirgof TatiSaaresto 23 00:05:23,939 --> 00:05:25,539 Revisão: D3QU1NH4 24 00:05:27,780 --> 00:05:29,080 ITALIANO PARA INICIANTES 25 00:05:30,542 --> 00:05:31,920 BÍBLIA SAGRADA 26 00:05:42,385 --> 00:05:44,771 Desculpe, mas quanto tempo vai demorar? 27 00:05:45,382 --> 00:05:48,390 Preciso fazer meus votos hoje, e não posso me atrasar. 28 00:05:50,077 --> 00:05:52,227 - Você fala inglês? - Desculpe pela demora. 29 00:05:54,019 --> 00:05:55,937 É trabalho extra quando alguém chega 30 00:05:55,939 --> 00:05:57,254 sem passagem de volta. 31 00:05:58,423 --> 00:05:59,523 Fala italiano? 32 00:06:01,117 --> 00:06:02,967 Perguntei se está aprendendo italiano. 33 00:06:04,035 --> 00:06:06,832 Estou tentando, mas é mais difícil que imaginei. 34 00:06:09,561 --> 00:06:12,247 Este convento comprou sua passagem? 35 00:06:17,503 --> 00:06:20,183 É muito jovem para ser freira, não? 36 00:06:20,876 --> 00:06:21,923 Que desperdício. 37 00:06:23,245 --> 00:06:24,621 Veja que linda. 38 00:06:25,385 --> 00:06:26,777 É uma vida diferente? 39 00:06:27,851 --> 00:06:29,683 Deve ter sido uma decisão difícil. 40 00:06:32,183 --> 00:06:34,230 Não penso dessa forma, 41 00:06:35,764 --> 00:06:36,764 como uma decisão. 42 00:06:41,349 --> 00:06:42,349 Muito bem. 43 00:06:44,344 --> 00:06:47,394 Espero que encontre o que procura, Irmã Cecilia. 44 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 Irmã Cecilia. 45 00:07:04,347 --> 00:07:05,347 Perdão. 46 00:07:05,636 --> 00:07:06,737 Sou o Diácono Enzo. 47 00:07:07,139 --> 00:07:08,566 - Venha comigo. - Obrigada. 48 00:07:43,589 --> 00:07:44,631 Quanto falta? 49 00:07:44,738 --> 00:07:45,920 Estamos quase lá. 50 00:08:33,632 --> 00:08:35,092 Por aqui, Irmã Cecilia. 51 00:08:45,624 --> 00:08:46,792 Irmã Cecilia! 52 00:08:47,569 --> 00:08:48,906 Madre Superiora. 53 00:08:50,576 --> 00:08:53,664 Seus olhos irradiam a luz do Espírito Santo. 54 00:08:54,435 --> 00:08:57,521 Como se os anjos a tivessem enviado dos céus. 55 00:08:58,030 --> 00:09:00,163 Estávamos ansiosos pela sua chegada. 56 00:09:01,250 --> 00:09:02,545 Sinto muito. 57 00:09:04,962 --> 00:09:06,362 Ela disse que você é bonita. 58 00:09:06,922 --> 00:09:07,922 Obrigada. 59 00:09:08,213 --> 00:09:09,522 Sou a Irmã Cecilia. 60 00:09:11,134 --> 00:09:12,134 Isabelle. 61 00:09:12,909 --> 00:09:15,553 Isabelle, pode levar Cecilia ao quarto dela? 62 00:09:16,006 --> 00:09:18,744 Devo ajudar as irmãs com a celebração de hoje. 63 00:09:18,746 --> 00:09:20,913 Cuide do seu posto e faça o que eu mando! 64 00:09:23,605 --> 00:09:25,170 Vou mostrar seu quarto. 65 00:09:26,733 --> 00:09:30,093 Nossa Senhora das Dores foi fundada em 1632 66 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 como um refúgio para freiras idosas 67 00:09:31,991 --> 00:09:33,826 antes da transição para o céu. 68 00:09:33,928 --> 00:09:35,849 - É muito bonito. - Sim, é. 69 00:09:35,951 --> 00:09:37,155 Bom dia, irmã. 70 00:09:37,405 --> 00:09:39,234 E trabalhos duro para manter assim. 71 00:09:39,579 --> 00:09:42,859 Os últimos dias das irmãs devem ser num ambiente agradável 72 00:09:42,961 --> 00:09:45,507 para ajudar a distrair de toda doença e sofrimento. 73 00:09:46,247 --> 00:09:48,999 Tudo isso foi construído na catacumba de São Estevão. 74 00:09:49,368 --> 00:09:50,368 Catacumbas? 75 00:09:50,966 --> 00:09:52,071 É proibido ir lá. 76 00:09:53,736 --> 00:09:54,862 Olá, irmãs. 77 00:09:55,308 --> 00:09:56,899 Essa é Irmã Cecilia, a noviça. 78 00:09:57,182 --> 00:09:58,182 Olá. 79 00:09:58,184 --> 00:10:00,959 A de cadeira de rodas tem um tumor com metástase. 80 00:10:00,990 --> 00:10:03,554 Esperamos que ela encontre Deus até o fim da semana. 81 00:10:03,556 --> 00:10:05,460 Você fala disso tão despreocupadamente. 82 00:10:06,532 --> 00:10:08,513 A morte é uma parte do nosso cotidiano. 83 00:10:10,592 --> 00:10:12,282 Você viu meu papai? 84 00:10:12,704 --> 00:10:16,283 Sim, eu vi. Vamos procurá-lo juntas? 85 00:10:17,419 --> 00:10:19,625 É melhor aceitar os delírios delas 86 00:10:19,800 --> 00:10:21,352 a não ser que fiquem violentas. 87 00:10:21,354 --> 00:10:23,253 Cuidado com esta. Ela morde. 88 00:10:45,225 --> 00:10:46,225 Sinto muito. 89 00:10:48,023 --> 00:10:51,827 O alojamento para as cuidadoras é lá embaixo e no andar de cima. 90 00:10:51,932 --> 00:10:55,280 A oração da manhã começa às 5h, a refeição coletiva é depois. 91 00:10:55,282 --> 00:10:58,616 E se tiver restrição alimentar, não podemos atendê-las. 92 00:10:59,281 --> 00:11:02,074 E este quarto é o seu. 93 00:11:06,661 --> 00:11:07,792 Obrigada, irmã. 94 00:11:07,894 --> 00:11:10,211 Me sinto honrada de servir ao seu lado. 95 00:11:10,882 --> 00:11:12,028 Você é muito gentil. 96 00:11:12,885 --> 00:11:13,885 Obrigada. 97 00:11:13,887 --> 00:11:15,246 Não foi um elogio. 98 00:11:17,095 --> 00:11:19,629 Sei que tudo deve parecer muito romântico, 99 00:11:20,461 --> 00:11:21,699 mas esta é nossa vida. 100 00:11:22,449 --> 00:11:25,588 E asseguro, o trabalho é duro, física e emocionalmente. 101 00:11:25,690 --> 00:11:27,440 Se quer se achar, há outros jeitos. 102 00:11:27,442 --> 00:11:28,442 Não quero. 103 00:11:33,160 --> 00:11:36,182 Hoje à noite, você não precisa fazer seus votos. 104 00:11:36,279 --> 00:11:39,077 Ainda pode voltar, e Deus vai perdoá-la. 105 00:11:42,077 --> 00:11:44,246 Acho que Ele já me preparou. 106 00:11:50,126 --> 00:11:53,129 A cerimônia começa às 17h na capela. 107 00:11:53,996 --> 00:11:55,096 Não se atrase. 108 00:12:04,063 --> 00:12:05,063 Oi. 109 00:12:05,165 --> 00:12:07,523 - Oi. Sinto muito. - Não, tudo bem. 110 00:12:08,147 --> 00:12:09,207 Sou Cecilia. 111 00:12:09,981 --> 00:12:11,693 Guendalina. Pode me chamar de Gwen. 112 00:12:11,695 --> 00:12:12,695 Meu quarto é ali. 113 00:12:13,159 --> 00:12:14,481 De onde você é dos EUA? 114 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Perto de Detroit, Michigan. 115 00:12:18,981 --> 00:12:20,324 Você é da região ou... 116 00:12:20,426 --> 00:12:21,714 Perto de Milão. 117 00:12:24,244 --> 00:12:25,344 Está longe de casa. 118 00:12:26,199 --> 00:12:27,965 Sim, minha paróquia fechou. 119 00:12:28,915 --> 00:12:30,458 O padre teve problemas? 120 00:12:31,004 --> 00:12:34,369 Não. Não, não, nada desse tipo. 121 00:12:34,371 --> 00:12:36,262 Só poucos fiéis. 122 00:12:36,631 --> 00:12:39,569 E aquela igreja era minha família, meu lar. 123 00:12:39,676 --> 00:12:42,081 Ao sair, me senti perdida. Mas então 124 00:12:42,178 --> 00:12:44,382 o Padre Tedeschi me procurou. 125 00:12:46,383 --> 00:12:47,426 Ele tem um talento. 126 00:12:50,142 --> 00:12:51,832 Achar pássaros feridos. 127 00:12:58,809 --> 00:13:00,159 Não quis ofender você. 128 00:13:01,113 --> 00:13:02,745 Acho que talvez todas somos... 129 00:13:03,604 --> 00:13:05,262 instáveis ou fugitivas. 130 00:13:07,680 --> 00:13:08,680 Qual você é? 131 00:13:12,209 --> 00:13:13,209 Ambas. 132 00:13:16,204 --> 00:13:17,932 Na próxima, pode trancar a porta. 133 00:13:18,699 --> 00:13:19,699 Obrigada. 134 00:14:41,047 --> 00:14:42,187 Irmã Cecilia. 135 00:14:42,906 --> 00:14:44,145 Padre Tedeschi, 136 00:14:44,879 --> 00:14:46,535 é bom conhecê-lo pessoalmente. 137 00:14:46,928 --> 00:14:49,270 Nos sentimos abençoados com sua presença. 138 00:14:50,724 --> 00:14:52,285 Como está o estudo de italiano? 139 00:14:53,388 --> 00:14:54,815 Mais ou menos... 140 00:14:55,112 --> 00:14:56,771 Tudo bem, vou traduzir para você. 141 00:15:05,164 --> 00:15:08,032 Em nome do Pai, do Filho 142 00:15:08,490 --> 00:15:10,164 e do Espírito Santo. 143 00:15:10,743 --> 00:15:12,190 Amém. 144 00:15:16,101 --> 00:15:17,591 Alegremo-nos, 145 00:15:19,020 --> 00:15:22,708 pois chegou o momento do casamento com Deus, 146 00:15:23,589 --> 00:15:25,469 e suas noivas 147 00:15:25,925 --> 00:15:27,276 estão prontas. 148 00:15:28,086 --> 00:15:32,208 Alegremo-nos, pois chegou as Bodas do Cordeiro, 149 00:15:32,676 --> 00:15:36,042 e suas noivas se prepararam. 150 00:15:43,371 --> 00:15:44,610 Irmã Cecilia. 151 00:15:44,739 --> 00:15:46,324 Irmã Cecilia. 152 00:15:46,529 --> 00:15:48,615 Promete seguir ao exemplo de Cristo, 153 00:15:48,616 --> 00:15:50,783 e viver sem bens materiais, 154 00:15:50,785 --> 00:15:52,587 em um voto de pobreza? 155 00:15:52,619 --> 00:15:55,871 Você promete seguir Cristo mais de perto 156 00:15:55,872 --> 00:15:58,666 vivendo uma vida desprovida de posses materiais? 157 00:15:59,243 --> 00:16:01,546 Você promete libertar-se 158 00:16:01,547 --> 00:16:04,108 das exigências de um relacionamento humano 159 00:16:04,632 --> 00:16:07,857 e seguir com alegria quando Ele voltar... 160 00:16:08,828 --> 00:16:12,789 um voto de pobreza, castidade e obediência? 161 00:16:13,063 --> 00:16:14,214 Eu prometo. 162 00:16:22,329 --> 00:16:26,026 Que Deus lhe dê forças para cumprir seus votos 163 00:16:26,027 --> 00:16:28,358 fiel e alegremente. 164 00:16:29,241 --> 00:16:32,615 Que ilumine o mundo inteiro com Sua luz. 165 00:16:39,845 --> 00:16:41,042 Como está se sentindo? 166 00:16:41,660 --> 00:16:42,760 Plena. 167 00:16:44,253 --> 00:16:45,325 Sim, nós não... 168 00:16:45,786 --> 00:16:47,973 nós não temos nada disso em casa. 169 00:16:48,545 --> 00:16:50,387 Cecilia, este é seu lar. 170 00:16:53,138 --> 00:16:54,138 Eu sei, eu sei. 171 00:16:54,585 --> 00:16:56,845 Eu me senti igual quando comecei aqui. 172 00:16:56,846 --> 00:16:59,292 Eu não cresci querendo ser padre. 173 00:16:59,769 --> 00:17:02,384 Minha primeira formação foi em ciências. 174 00:17:03,446 --> 00:17:04,829 Biologia. 175 00:17:05,267 --> 00:17:07,783 Eu estava a quase duas décadas nisso, 176 00:17:07,784 --> 00:17:09,845 e não conseguia entender o mundo melhor 177 00:17:09,846 --> 00:17:11,906 do que quando estava na escola dominical. 178 00:17:12,699 --> 00:17:15,117 E então Deus me mostrou um caminho. 179 00:17:16,862 --> 00:17:18,204 Ele me trouxe aqui. 180 00:17:18,709 --> 00:17:20,586 É aqui que eu deveria estar. 181 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Desculpe. Sinto muito. 182 00:17:28,339 --> 00:17:30,506 Duas taças e não paro de falar sobre mim. 183 00:17:30,508 --> 00:17:32,092 - Desculpe. - Não, tudo bem. 184 00:17:32,093 --> 00:17:33,636 - Tudo bem. - E você? 185 00:17:34,015 --> 00:17:36,146 Imagino que tenha sido uma decisão difícil. 186 00:17:36,147 --> 00:17:37,211 Quer dizer, 187 00:17:37,937 --> 00:17:39,806 sim, parecia 188 00:17:40,282 --> 00:17:41,681 tão distante. 189 00:17:42,192 --> 00:17:45,174 Mas as oportunidades de voltar aos Estados Unidos, 190 00:17:46,002 --> 00:17:48,594 eu não sentia que foi para isso que Deus me salvou. 191 00:17:51,279 --> 00:17:52,738 Se for muito pessoal... 192 00:17:52,739 --> 00:17:53,739 Não. 193 00:17:53,985 --> 00:17:55,116 Quando eu tinha... 194 00:17:55,471 --> 00:17:56,704 12 anos, 195 00:17:57,390 --> 00:18:00,992 tinha uma parte do rio Saginaw que sempre congelava. 196 00:18:02,605 --> 00:18:04,664 E por mais frio que estivesse, eu sempre 197 00:18:05,001 --> 00:18:06,835 ia andar no gelo. 198 00:18:06,836 --> 00:18:09,709 E eu tirava minhas luvas, 199 00:18:09,710 --> 00:18:12,297 e eu colocava minhas mãos diretamente no gelo. 200 00:18:13,015 --> 00:18:15,212 E eu as deixava lá até não sentir mais nada. 201 00:18:17,437 --> 00:18:19,705 Não me lembro do gelo quebrando. 202 00:18:19,706 --> 00:18:21,559 Apenas, eu me lembro 203 00:18:21,695 --> 00:18:23,265 desta dor aguda de frio. 204 00:18:26,233 --> 00:18:27,869 Os médicos tentaram me reanimar, 205 00:18:27,870 --> 00:18:29,970 mas meu coração ficou sete minutos parado. 206 00:18:31,047 --> 00:18:33,342 Isso parece aterrorizante. 207 00:18:35,310 --> 00:18:37,461 Eu sei que Deus me salvou por uma razão, 208 00:18:38,266 --> 00:18:40,662 mas acho que ainda estou procurando essa razão. 209 00:18:45,654 --> 00:18:47,069 Agora você... 210 00:18:47,645 --> 00:18:49,020 me dá licença, por favor? 211 00:19:31,708 --> 00:19:32,708 Olá? 212 00:20:29,812 --> 00:20:30,998 Você está bem? 213 00:20:40,163 --> 00:20:41,327 Vou chamar ajuda. 214 00:20:42,613 --> 00:20:43,617 Cecilia. 215 00:20:45,257 --> 00:20:46,509 Madre Superiora, eu... 216 00:20:46,937 --> 00:20:48,077 Sinto muito. 217 00:20:48,164 --> 00:20:50,351 - Ouvi ela chorando e... - Está tudo bem. 218 00:20:51,046 --> 00:20:53,632 Às vezes nos deixamos levar pela emoção. 219 00:20:55,012 --> 00:20:56,325 Você tem uma dúvida. 220 00:20:56,753 --> 00:20:57,817 Tudo bem. 221 00:21:05,431 --> 00:21:06,892 O que é este lugar? 222 00:21:16,318 --> 00:21:19,529 Santa Helena, Mãe de Constantino... 223 00:21:20,153 --> 00:21:21,905 trouxe isso de volta de Jerusalém. 224 00:21:22,761 --> 00:21:23,761 Isto. 225 00:21:28,680 --> 00:21:30,915 Ele sofreu na cruz. 226 00:21:39,841 --> 00:21:41,191 Sofreu? Este é o... 227 00:21:45,513 --> 00:21:46,598 Sim. 228 00:21:47,688 --> 00:21:49,442 Por você. Por nós. 229 00:21:49,443 --> 00:21:50,976 Por nossos pecados. 230 00:21:51,062 --> 00:21:52,663 Por nossa salvação. 231 00:21:53,539 --> 00:21:54,855 Nós sofremos. 232 00:21:55,668 --> 00:21:57,914 Em nome de seu amor. 233 00:21:58,867 --> 00:22:00,328 É um presente. 234 00:22:01,485 --> 00:22:04,391 Sofrimento é amor. 235 00:22:08,058 --> 00:22:10,058 Você está bem, Irmã? 236 00:22:23,888 --> 00:22:27,554 Em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo. 237 00:22:27,555 --> 00:22:28,585 Amém. 238 00:22:29,057 --> 00:22:31,202 Abençoe-me, Padre, porque pequei. 239 00:22:32,226 --> 00:22:34,415 Faz três dias da minha última confissão. 240 00:22:38,107 --> 00:22:39,107 Eu fui... 241 00:22:41,652 --> 00:22:43,488 Eu fui descuidada ontem à noite. 242 00:22:46,095 --> 00:22:47,155 Devo ter 243 00:22:47,522 --> 00:22:49,147 bebido muito vinho 244 00:22:49,448 --> 00:22:51,995 e me envergonhei diante da Madre Superiora. 245 00:23:00,670 --> 00:23:02,328 Prometo me comportar com graça 246 00:23:02,329 --> 00:23:04,814 porque não quero nada além de pertencer aqui. 247 00:23:06,177 --> 00:23:08,064 Receio que já tenha estragado tudo. 248 00:23:14,578 --> 00:23:16,703 Sinto muito por isso... 249 00:23:25,055 --> 00:23:26,156 Sua Eminência? 250 00:23:38,422 --> 00:23:39,499 Olá? 251 00:25:14,805 --> 00:25:16,056 Bom dia, irmãs. 252 00:25:16,484 --> 00:25:18,684 Uma nova vida começa hoje. 253 00:25:19,560 --> 00:25:21,304 Mas este novo ano não será fácil. 254 00:25:21,827 --> 00:25:23,731 Questionarão vossos propósitos. 255 00:25:24,085 --> 00:25:27,360 Vão me questionar e por que vieram aqui. 256 00:25:28,025 --> 00:25:29,025 E algumas de vocês 257 00:25:29,027 --> 00:25:31,702 não terão a força espiritual para esta vida. 258 00:25:33,908 --> 00:25:35,092 O que ela está dizendo? 259 00:25:35,657 --> 00:25:37,576 Deus é justo. Deus é grande. 260 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 Deus, minha cabeça dói. 261 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 Bebeu muito sangue de Cristo? 262 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 Você acha isso engraçado, Irmã Guendalina? 263 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 Não, me perdoe. 264 00:25:48,720 --> 00:25:50,722 Este lado da sala está comigo. 265 00:25:51,650 --> 00:25:52,829 Enquanto as outras 266 00:25:53,220 --> 00:25:55,087 servirão com a Irmã Isabelle. 267 00:25:56,071 --> 00:25:57,094 Não. 268 00:25:57,992 --> 00:25:58,992 Merda. 269 00:26:00,163 --> 00:26:01,933 Que bênção ser mentora de ambas. 270 00:26:01,935 --> 00:26:03,632 Terminem de comer. Temos trabalho. 271 00:26:04,064 --> 00:26:06,174 Parece que o vibrador dela ficou sem pilha. 272 00:26:06,493 --> 00:26:07,495 Como assim? 273 00:26:08,200 --> 00:26:09,743 Nada. Eu gosto mesmo dela. 274 00:26:09,745 --> 00:26:10,775 Estou super animada. 275 00:26:12,278 --> 00:26:13,947 Lavem bem as costas. 276 00:26:13,949 --> 00:26:16,868 E se a consistência das fezes parecer anormal, 277 00:26:17,134 --> 00:26:18,619 devem avisar o Dr. Gallo. 278 00:26:20,971 --> 00:26:22,001 Olá. 279 00:26:22,472 --> 00:26:23,478 Olá. 280 00:26:24,148 --> 00:26:26,251 Melhor pendurar as peças maiores 281 00:26:26,253 --> 00:26:29,595 na frente e as menores atrás. 282 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 Desta forma, o vento pode circular por baixo. 283 00:26:34,570 --> 00:26:36,512 Primeiro precisam ter certeza de que 284 00:26:36,514 --> 00:26:37,765 sua faca está bem afiada. 285 00:26:37,767 --> 00:26:39,768 Do contrário, podem provocar um desastre. 286 00:27:11,799 --> 00:27:13,164 Desculpe. Eu não consigo. 287 00:27:31,065 --> 00:27:34,114 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. 288 00:28:14,903 --> 00:28:16,550 Abençoada. 289 00:28:17,381 --> 00:28:18,997 Santa. 290 00:28:20,115 --> 00:28:22,723 Todas nós adoramos você. 291 00:28:24,563 --> 00:28:25,844 Irmã... 292 00:28:27,665 --> 00:28:29,155 vamos levá-la para a cama. 293 00:28:45,126 --> 00:28:48,201 Bem-aventurada Santa Cecilia. 294 00:28:54,124 --> 00:28:56,626 Boa noite, irmã. 295 00:29:22,819 --> 00:29:24,029 Poderia ter sido pior. 296 00:29:24,031 --> 00:29:25,555 Podia ter cortado sua franja. 297 00:29:26,906 --> 00:29:28,436 Gwen, não estou brincando. 298 00:29:28,882 --> 00:29:30,811 Ela tinha cicatrizes na sola dos pés. 299 00:29:32,172 --> 00:29:34,087 Não é o que achou que seria, 300 00:29:34,446 --> 00:29:35,446 esse lugar? 301 00:29:36,632 --> 00:29:38,485 Não, é definitivamente diferente. 302 00:29:39,264 --> 00:29:41,170 Mas é melhor do que de onde eu vim. 303 00:29:42,741 --> 00:29:44,038 Como assim? 304 00:29:45,849 --> 00:29:46,934 Há um cara. 305 00:29:46,936 --> 00:29:48,319 Havia um cara, digo. 306 00:29:49,134 --> 00:29:50,577 O que houve com esse garoto? 307 00:29:53,440 --> 00:29:54,514 Ele me bateu. 308 00:29:56,671 --> 00:29:57,838 Eu revidei. 309 00:30:00,273 --> 00:30:03,468 Quando o deixei, fui pra aqueles grupos de apoio. 310 00:30:04,342 --> 00:30:06,311 Havia algumas freiras lá. 311 00:30:06,933 --> 00:30:09,710 E pensei: "Essas mulheres têm uma vida muito boa." 312 00:30:10,180 --> 00:30:11,688 Elas têm um lugar para morar, 313 00:30:12,085 --> 00:30:14,155 um trabalho onde não tiram a roupa, 314 00:30:14,928 --> 00:30:16,350 nada com que se preocupar. 315 00:30:17,237 --> 00:30:18,487 Então me juntei às irmãs. 316 00:30:20,031 --> 00:30:22,087 Espere, você nem acredita em Deus? 317 00:30:22,109 --> 00:30:23,223 Claro que eu acredito. 318 00:30:23,363 --> 00:30:24,631 A vida é tão cruel. 319 00:30:24,633 --> 00:30:26,378 Só um homem pode ser o responsável. 320 00:30:34,210 --> 00:30:35,741 Meu Deus, eu estava brincando. 321 00:30:36,360 --> 00:30:37,374 Você está bem? 322 00:30:39,891 --> 00:30:41,054 Eu não me sinto bem. 323 00:30:41,655 --> 00:30:42,968 Vou chamar o médico. 324 00:31:30,155 --> 00:31:31,328 Irmã Cecilia. 325 00:31:31,750 --> 00:31:32,781 Venha comigo. 326 00:32:06,828 --> 00:32:08,025 Sua Eminência. 327 00:32:08,358 --> 00:32:09,359 Sente-se. 328 00:32:31,051 --> 00:32:32,394 Poderia, por favor, contar 329 00:32:32,409 --> 00:32:33,973 ao Cardeal Merola os seus votos? 330 00:32:35,566 --> 00:32:37,473 - Meus votos? - Seus votos. 331 00:32:43,279 --> 00:32:45,961 Jurei três votos quando cheguei aqui, 332 00:32:47,047 --> 00:32:48,969 à obediência, à pobreza e à castidade. 333 00:32:52,687 --> 00:32:54,373 - Ele perguntou... - Eu entendi. 334 00:32:56,857 --> 00:32:58,950 Eu tenho. Eu fui obediente, Sua Eminência. 335 00:32:58,952 --> 00:33:00,770 Você manteve seu voto de pobreza? 336 00:33:01,076 --> 00:33:03,311 Sim, eu não possuo nada. Eu não quero nada. 337 00:33:03,313 --> 00:33:04,816 Manteve sua castidade? 338 00:33:05,828 --> 00:33:07,708 Desculpe, por que pergunta isso? 339 00:33:07,710 --> 00:33:10,247 Basta responder a pergunta, se você puder, Cecilia. 340 00:33:14,602 --> 00:33:16,282 Claro que mantive, Sua Eminência. 341 00:33:20,059 --> 00:33:21,124 Antes de você chegar, 342 00:33:21,535 --> 00:33:23,137 teve relações com algum homem? 343 00:33:25,227 --> 00:33:26,227 Relações com... 344 00:33:27,274 --> 00:33:28,355 Não, não. 345 00:33:30,567 --> 00:33:32,510 Teve relações com um homem? 346 00:33:32,512 --> 00:33:33,668 Não quebrei meus votos. 347 00:33:33,670 --> 00:33:35,271 Nunca estive com homem ou mulher. 348 00:33:35,273 --> 00:33:37,424 Você não será punida. Queremos só a verdade. 349 00:33:37,426 --> 00:33:39,062 Não estou mentindo, Padre. 350 00:33:43,486 --> 00:33:44,943 O que está acontecendo? 351 00:33:55,653 --> 00:33:58,072 Quando ela chegou, Dr. Gallo, você a examinou? 352 00:33:58,245 --> 00:33:59,637 Seu hímen estava intacto. 353 00:33:59,888 --> 00:34:01,162 Parece que 354 00:34:01,164 --> 00:34:03,091 nunca foi tocado. 355 00:34:03,414 --> 00:34:04,426 O que disseram? 356 00:34:16,138 --> 00:34:19,349 Madre Superiora, tivemos visitas nestas últimas semanas? 357 00:34:19,351 --> 00:34:20,351 Não. 358 00:34:20,353 --> 00:34:21,559 O que você está olhando? 359 00:34:33,874 --> 00:34:35,126 Pela última vez. 360 00:34:39,071 --> 00:34:41,085 Você já teve relações sexuais? 361 00:34:45,242 --> 00:34:47,140 Por que está me perguntando isso? 362 00:35:19,768 --> 00:35:21,400 Você está carregando uma criança. 363 00:35:23,647 --> 00:35:25,436 Esse menino foi... 364 00:35:26,082 --> 00:35:28,561 concebido sem pecado. 365 00:35:30,920 --> 00:35:32,339 Deus é minha testemunha... 366 00:35:34,596 --> 00:35:36,806 fomos abençoados com um milagre. 367 00:35:38,467 --> 00:35:39,921 Ele acredita em você. 368 00:35:42,307 --> 00:35:43,447 É um milagre. 369 00:35:52,119 --> 00:35:54,652 De todas as mulheres do mundo, 370 00:35:55,588 --> 00:35:57,119 por que ele me escolheu? 371 00:35:58,294 --> 00:35:59,463 Você me disse 372 00:36:01,010 --> 00:36:02,447 quem salvou sua vida, 373 00:36:04,144 --> 00:36:06,504 que te enviou na jornada que te trouxe até aqui. 374 00:36:06,506 --> 00:36:08,731 Cecilia, você está procurando uma razão. 375 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 Deus te salvou. 376 00:36:12,767 --> 00:36:14,060 É por isso. 377 00:36:16,587 --> 00:36:18,505 "Bem-aventurados os mansos, 378 00:36:20,582 --> 00:36:22,923 pois eles herdarão a Terra". 379 00:37:27,941 --> 00:37:31,448 SEGUNDO TRIMESTRE 380 00:38:27,889 --> 00:38:29,803 Sem trabalho para você. 381 00:38:30,183 --> 00:38:31,218 Lembre-se, 382 00:38:31,575 --> 00:38:33,512 seu único trabalho é o bebê. 383 00:38:36,196 --> 00:38:38,577 Quanto tempo até te chamarem de Maria? 384 00:39:30,191 --> 00:39:31,781 Deveria ter sido eu! 385 00:39:32,370 --> 00:39:33,798 Vagabunda! 386 00:39:44,091 --> 00:39:45,210 Isabelle! 387 00:39:45,211 --> 00:39:46,211 Isabelle! 388 00:39:46,213 --> 00:39:47,967 Irmãs! Impeçam ela! 389 00:39:47,969 --> 00:39:49,265 Deixe-a em paz! 390 00:39:49,680 --> 00:39:50,680 Pare! 391 00:39:50,682 --> 00:39:52,810 Não! Não, não! 392 00:39:52,989 --> 00:39:54,615 Temos que tentar novamente! 393 00:39:54,640 --> 00:39:57,256 Eles têm que tentar novamente comigo! 394 00:39:57,396 --> 00:40:00,353 Eles têm que tentar novamente comigo! 395 00:40:10,008 --> 00:40:11,509 O batimento está estável. 396 00:40:12,989 --> 00:40:14,311 Não tem hemorragia. 397 00:40:15,104 --> 00:40:16,330 Louvado seja. 398 00:40:18,145 --> 00:40:19,834 Faremos alguns exames de sangue 399 00:40:19,836 --> 00:40:21,277 para verificar se há perigo. 400 00:40:22,837 --> 00:40:24,717 Mas ele parece estar bem. 401 00:40:28,124 --> 00:40:29,126 Mas... 402 00:40:31,306 --> 00:40:33,264 eu não estou bem. 403 00:40:34,099 --> 00:40:36,392 Padre, Isabelle disse que era para ser ela. 404 00:40:37,183 --> 00:40:38,685 Por que ela diria isso? 405 00:40:41,451 --> 00:40:42,452 Bem, 406 00:40:42,812 --> 00:40:44,851 Isabelle está perdendo a batalha 407 00:40:44,876 --> 00:40:47,045 contra a doença mental há algum tempo. 408 00:40:47,289 --> 00:40:48,300 E 409 00:40:48,632 --> 00:40:50,136 ver você e o milagre, 410 00:40:50,138 --> 00:40:51,574 claramente desencadeou algo, 411 00:40:52,302 --> 00:40:54,808 - seja ciúme... - Ela tentou me afogar. 412 00:40:56,288 --> 00:40:57,822 Você tem razão. 413 00:40:57,847 --> 00:41:00,510 E vou garantir que isso nunca mais aconteça. 414 00:41:09,610 --> 00:41:10,999 Quero ver outro médico. 415 00:41:12,132 --> 00:41:13,346 Por quê? Dr. Gallo... 416 00:41:13,348 --> 00:41:14,925 Ele cuida de mulheres idosas. 417 00:41:15,515 --> 00:41:17,492 Quero ir para um hospital, por favor. 418 00:41:17,517 --> 00:41:19,800 Ele é um obstetra licenciado. 419 00:41:19,825 --> 00:41:22,794 Quinta a sábado faço partos em Cosentino. 420 00:41:22,819 --> 00:41:24,672 Um hospital não é o que precisa agora. 421 00:41:24,674 --> 00:41:26,102 Está perfeitamente saudável. 422 00:41:26,902 --> 00:41:28,793 Acabei de vomitar um dos meus dentes. 423 00:41:29,903 --> 00:41:32,778 Os hospitais não são os lugares mais seguros. 424 00:41:33,199 --> 00:41:34,715 Não queremos que fique doente. 425 00:41:34,717 --> 00:41:36,939 Ou se espalhe a notícia, sabe. 426 00:41:37,787 --> 00:41:40,057 O mais seguro é você ficar aqui 427 00:41:40,117 --> 00:41:42,219 até que o Salvador nasça. 428 00:41:54,499 --> 00:41:56,586 Deus te abençoe, jovem mãe. 429 00:42:44,644 --> 00:42:45,646 Isabelle. 430 00:42:46,386 --> 00:42:47,637 Todas vocês, vão. 431 00:42:48,888 --> 00:42:50,901 Vão embora, já falei! 432 00:43:12,340 --> 00:43:14,467 Cecilia, precisa se defender. 433 00:43:14,492 --> 00:43:16,703 - Gwen. - Abra seus olhos. 434 00:43:16,971 --> 00:43:18,694 Não confio neste lugar. 435 00:43:20,997 --> 00:43:22,701 Acho que não podemos só ir embora. 436 00:43:23,679 --> 00:43:26,992 Cecília, está grávida de 5 meses e nem foi ao hospital. 437 00:43:28,232 --> 00:43:30,112 Podemos resolver isso. 438 00:43:31,619 --> 00:43:34,035 Como podemos confiar no que está dentro de você? 439 00:43:36,113 --> 00:43:37,868 - Talvez Deus... - Deus não tem nada 440 00:43:37,870 --> 00:43:39,239 - a ver com isso. - Irmãs, 441 00:43:40,949 --> 00:43:42,286 aconteceu alguma coisa? 442 00:43:42,464 --> 00:43:44,371 - Posso ver que você... - Não me toque. 443 00:43:45,112 --> 00:43:46,134 Foda-se. 444 00:43:48,341 --> 00:43:50,002 Como diabos podem ficar aí parados 445 00:43:50,004 --> 00:43:51,622 como se nada tivesse acontecido? 446 00:43:51,885 --> 00:43:54,081 Cecília está grávida e não sabemos como. 447 00:43:54,106 --> 00:43:56,419 Isabelle se matou. Que porra está acontecendo? 448 00:43:56,421 --> 00:43:57,522 - Sorela... - Me solta! 449 00:43:57,524 --> 00:43:59,679 Sei quando um homem está mentindo para mim. 450 00:43:59,850 --> 00:44:01,095 E todos vocês, 451 00:44:01,097 --> 00:44:03,758 cada um de vocês, estão tão cheios de mentiras! 452 00:44:03,783 --> 00:44:05,226 Me solta! 453 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 Me solta! 454 00:44:06,795 --> 00:44:07,879 Não! 455 00:44:08,104 --> 00:44:10,795 Me larga! Já falei, me deixa ir! 456 00:45:09,159 --> 00:45:11,591 "E NÃO É DE ADMIRAR, PORQUE O PRÓPRIO SATANÁS 457 00:45:11,593 --> 00:45:14,024 SE TRANSFORMA EM ANJO DE LUZ. " 458 00:45:14,026 --> 00:45:15,546 CORÍNTIOS 2. 11:14. 459 00:45:20,986 --> 00:45:24,806 "O próprio Satanás se transforma em anjo de luz." 460 00:45:31,104 --> 00:45:32,121 Gwen. 461 00:45:33,189 --> 00:45:34,207 Gwen. 462 00:48:22,358 --> 00:48:24,725 TRAGÉDIA EVITADA. CECILIA JONES ESCAPA POR POUCO 463 00:48:24,727 --> 00:48:26,487 DE AFOGAMENTO AO CAIR SOB O GELO 464 00:49:22,377 --> 00:49:23,683 Não! 465 00:49:29,766 --> 00:49:31,594 Não, não! 466 00:49:53,505 --> 00:49:56,300 Me deixa ir! 467 00:50:04,477 --> 00:50:05,478 Não. 468 00:50:05,483 --> 00:50:08,464 Não, eu te imploro, por favor. 469 00:50:50,573 --> 00:50:52,299 Abençoada... 470 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Santa. 471 00:51:04,479 --> 00:51:05,705 Por favor, me ajude. 472 00:51:06,900 --> 00:51:08,509 Temos que ir embora. 473 00:51:15,031 --> 00:51:17,265 Você nunca 474 00:51:19,070 --> 00:51:20,992 sairá daqui. 475 00:52:00,796 --> 00:52:03,007 - O que está acontecendo? - Não sei. 476 00:52:03,820 --> 00:52:06,593 Madre! O que está acontecendo? 477 00:52:06,594 --> 00:52:07,916 Não sei, padre. 478 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 Deus do céu. 479 00:52:16,983 --> 00:52:19,335 - Chame o Dr. Gallo. - Não é possível, é sábado. 480 00:52:19,337 --> 00:52:20,637 - Chame! - Tem algo errado. 481 00:52:20,639 --> 00:52:23,807 Não vou falar com ele, é sábado. Precisamos levá-la ao hospital. 482 00:52:23,809 --> 00:52:25,310 - Não. - Precisa ir. Agora. 483 00:52:25,518 --> 00:52:27,604 - Não. - Chamarei uma ambulância. 484 00:52:27,629 --> 00:52:28,645 Pare! 485 00:52:29,000 --> 00:52:30,314 Tem algo errado. 486 00:52:30,804 --> 00:52:31,815 Eu não quero morrer. 487 00:52:32,062 --> 00:52:33,515 Eu não quero morrer. 488 00:52:33,990 --> 00:52:35,124 Eu não quero morrer. 489 00:53:03,392 --> 00:53:05,352 O que faremos se ela morrer no caminho? 490 00:53:06,332 --> 00:53:07,691 Devemos manter a esperança. 491 00:53:08,972 --> 00:53:10,104 Não parece bom. 492 00:53:10,106 --> 00:53:11,225 Então vamos orar. 493 00:54:14,944 --> 00:54:16,003 Sim. 494 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 Eu entendo. 495 00:54:44,203 --> 00:54:45,203 Pare o carro. 496 00:54:46,197 --> 00:54:47,659 - O quê? - Pare o carro. 497 00:54:51,694 --> 00:54:53,834 O que está fazendo? Vai! 498 00:54:54,681 --> 00:54:56,088 Vai, vai! 499 00:55:43,896 --> 00:55:45,016 Lave-se. 500 00:55:46,105 --> 00:55:47,390 Lave-se. 501 00:55:55,754 --> 00:55:58,196 Agora você está com vergonha? Agora? 502 00:55:58,429 --> 00:55:59,967 Onde estava sua vergonha 503 00:55:59,991 --> 00:56:02,292 quando enfiou um animal morto dentro de você? 504 00:56:05,788 --> 00:56:06,914 Devia se envergonhar. 505 00:56:07,390 --> 00:56:10,253 Nos fazendo acreditar que o milagre morreu dentro de você. 506 00:56:11,092 --> 00:56:12,369 O que tem a dizer? 507 00:56:12,494 --> 00:56:14,323 Deus nunca vai te perdoar. 508 00:56:31,471 --> 00:56:33,386 Quero... 509 00:56:33,605 --> 00:56:37,805 me desculpar se minhas ações... 510 00:56:37,982 --> 00:56:39,039 te assustou. 511 00:56:39,506 --> 00:56:42,203 E quero te assegurar 512 00:56:43,384 --> 00:56:44,713 que está segura. 513 00:56:48,503 --> 00:56:49,997 O que você fez comigo? 514 00:56:59,411 --> 00:57:00,605 Quando olha para isso, 515 00:57:02,296 --> 00:57:03,522 o que vê? 516 00:57:07,499 --> 00:57:10,219 Algumas pessoas podem ver só um velho pedaço de ferro, 517 00:57:11,579 --> 00:57:12,994 um prego enferrujado. 518 00:57:17,976 --> 00:57:20,131 Para aqueles de nós que sabem, 519 00:57:22,231 --> 00:57:23,618 vemos a prova 520 00:57:23,793 --> 00:57:25,843 do sacrifício de Jesus, 521 00:57:27,653 --> 00:57:29,400 um símbolo do seu sofrimento. 522 00:57:31,580 --> 00:57:34,951 E durante 2000 anos, foi só isso. 523 00:57:39,465 --> 00:57:41,565 Mas olhamos mais de perto, 524 00:57:45,604 --> 00:57:47,492 e encontramos sangue, 525 00:57:48,724 --> 00:57:52,478 tecido, pequenos fragmentos de osso, 526 00:57:53,078 --> 00:57:54,746 um código genético. 527 00:57:54,747 --> 00:57:56,661 Só precisávamos descobrir... 528 00:57:57,650 --> 00:57:59,909 a chave da ressurreição. 529 00:58:02,655 --> 00:58:04,105 Você é maluco. 530 00:58:07,243 --> 00:58:08,543 Deixe-me mostrar. 531 00:58:24,176 --> 00:58:25,626 Levamos... 532 00:58:26,002 --> 00:58:28,625 vinte anos de tentativa e erro, 533 00:58:30,132 --> 00:58:34,000 vinte anos para que Deus nos entregasse o conhecimento 534 00:58:34,962 --> 00:58:37,464 e a hospedeira fértil perfeita. 535 00:58:39,066 --> 00:58:40,787 É isso que está dentro de mim? 536 00:58:41,087 --> 00:58:43,844 Não. Essas são nossas falhas. 537 00:58:44,544 --> 00:58:47,926 O que está dentro de você é o nosso sucesso. 538 00:58:55,975 --> 00:58:59,780 Saí do campo da genética porque 539 00:59:00,444 --> 00:59:02,491 algumas pessoas discordaram 540 00:59:02,983 --> 00:59:05,552 da ética do meu experimento. 541 00:59:10,014 --> 00:59:13,516 Muitas pessoas têm uma visão tão estreita do seu potencial. 542 00:59:14,516 --> 00:59:16,149 Mas aqui na igreja 543 00:59:16,150 --> 00:59:19,414 eles entenderam que um procedimento simples 544 00:59:19,867 --> 00:59:21,848 poderia nos trazer a salvação. 545 00:59:23,360 --> 00:59:24,960 Está bancando Deus. 546 00:59:24,961 --> 00:59:27,216 Não estou bancando Deus. 547 00:59:29,158 --> 00:59:33,162 Sabe o que é ver o milagre morrer no útero, 548 00:59:33,562 --> 00:59:36,373 falhar com Deus repetidas vezes, 549 00:59:36,873 --> 00:59:39,664 mas encontrar forças para continuar? 550 00:59:40,753 --> 00:59:42,355 Esta é a minha vocação. 551 00:59:47,476 --> 00:59:48,576 E esta... 552 00:59:51,078 --> 00:59:52,378 é a sua. 553 00:59:55,125 --> 00:59:56,225 Não. 554 01:00:13,462 --> 01:00:14,662 O que vai fazer? 555 01:00:16,552 --> 01:00:17,561 O que está havendo? 556 01:00:19,875 --> 01:00:20,975 O que é isso? 557 01:00:21,877 --> 01:00:23,577 O que vai fazer? 558 01:00:24,470 --> 01:00:26,270 Por favor, pare. Pare, pare. 559 01:00:26,272 --> 01:00:27,872 Por favor, pare. Pare! 560 01:00:27,958 --> 01:00:30,641 Que nunca mais se desvie. 561 01:00:31,738 --> 01:00:33,770 Não. Não, não! 562 01:00:34,238 --> 01:00:35,270 Pare! 563 01:00:35,570 --> 01:00:38,060 "Bem-aventurados os mansos... 564 01:00:38,061 --> 01:00:39,661 Não. Por favor, não. 565 01:00:39,662 --> 01:00:42,912 - porque herdarão... - Não. Por favor, não. 566 01:00:42,913 --> 01:00:44,013 - a terra." - Não. Não! 567 01:00:44,313 --> 01:00:45,313 Não! 568 01:01:22,705 --> 01:01:23,705 Espera. 569 01:01:25,816 --> 01:01:27,016 Espera. 570 01:01:30,154 --> 01:01:31,354 Espera. 571 01:01:38,913 --> 01:01:39,913 Espera. 572 01:01:41,957 --> 01:01:42,957 Espera. 573 01:01:45,127 --> 01:01:46,127 Espera. 574 01:01:47,621 --> 01:01:50,328 Espera. Espera! 575 01:02:24,426 --> 01:02:27,926 TERCEIRO TRIMESTRE 576 01:02:34,551 --> 01:02:36,188 Irmã Cecilia. 577 01:02:39,181 --> 01:02:41,178 Há quanto tempo me persegue? 578 01:02:43,660 --> 01:02:45,797 Por favor, confesse. 579 01:02:46,939 --> 01:02:48,600 Foi desde o acidente? 580 01:02:54,313 --> 01:02:56,093 O que vai acontecer quando terminar? 581 01:02:58,242 --> 01:03:00,339 Acha que isso vai salvar o mundo? 582 01:03:02,304 --> 01:03:03,304 Acabar com ele? 583 01:03:07,893 --> 01:03:09,784 É o que diz em Apocalipse, certo? 584 01:03:36,463 --> 01:03:38,465 Isto não é obra de Deus. 585 01:03:41,235 --> 01:03:42,435 Muito bem. 586 01:03:43,554 --> 01:03:45,759 Se esta não é a vontade de Deus, 587 01:03:46,698 --> 01:03:48,849 por que Deus não nos impede? 588 01:04:24,244 --> 01:04:26,109 Será a qualquer momento. 589 01:04:31,710 --> 01:04:33,010 Ele está se mexendo. 590 01:04:37,841 --> 01:04:40,741 Já volto com a medicação dela. 591 01:04:40,742 --> 01:04:41,742 Está bem. 592 01:04:42,596 --> 01:04:43,796 Gostaria? 593 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 Sim! 594 01:04:47,935 --> 01:04:49,235 Já volto. 595 01:05:06,278 --> 01:05:07,378 Uma mãe tão linda. 596 01:05:07,379 --> 01:05:08,779 E esses olhos. 597 01:05:10,082 --> 01:05:11,658 Criança abençoada... 598 01:05:12,793 --> 01:05:14,825 tudo faz parte do Seu plano. 599 01:05:19,576 --> 01:05:21,392 Você irá nos salvar. 600 01:05:22,911 --> 01:05:24,984 "Bem-aventurados os mansos, 601 01:05:25,442 --> 01:05:28,297 porque herdarão a terra." 602 01:06:49,806 --> 01:06:51,507 Puta que pariu. 603 01:08:04,398 --> 01:08:05,498 Meu Deus. 604 01:08:09,711 --> 01:08:11,583 Cecilia, o que você fez? 605 01:08:39,762 --> 01:08:41,462 ÁLCOOL 606 01:09:04,711 --> 01:09:08,038 Cecilia, isto não resolve nada. 607 01:09:09,880 --> 01:09:11,652 Se você morrer, encontraremos outra. 608 01:09:14,334 --> 01:09:15,894 Você pode acabar com isso. 609 01:09:17,528 --> 01:09:20,267 Tudo o que precisa fazer é entregar nosso Salvador. 610 01:09:37,633 --> 01:09:38,633 Não! 611 01:11:08,331 --> 01:11:09,331 Não! 612 01:13:19,779 --> 01:13:21,460 Cecilia. 613 01:13:31,760 --> 01:13:33,222 Cecilia. 614 01:15:29,367 --> 01:15:30,567 Me solta! 615 01:15:34,197 --> 01:15:38,799 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 616 01:15:39,410 --> 01:15:40,510 Amém. 617 01:15:41,046 --> 01:15:42,596 Ave Maria, 618 01:15:42,705 --> 01:15:47,020 cheia de graça, o Senhor é convosco. 619 01:15:50,814 --> 01:15:54,373 Bendita sois vós entre as mulheres 620 01:15:54,673 --> 01:15:58,975 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 621 01:15:59,890 --> 01:16:00,890 Santa Maria... 622 01:16:01,524 --> 01:16:02,624 Não, não! 623 01:16:06,404 --> 01:16:07,892 mãe de Deus... 624 01:16:09,490 --> 01:16:11,541 rogai por nós pecadores... 625 01:16:13,440 --> 01:16:14,440 agora... 626 01:16:16,674 --> 01:16:18,052 e na hora... 627 01:16:20,660 --> 01:16:21,660 Não. 628 01:16:57,549 --> 01:16:58,749 Vai se foder. 629 01:20:31,452 --> 01:20:32,452 MAKE A DIFFERENCE! 630 01:20:32,573 --> 01:20:34,706 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 631 01:20:34,784 --> 01:20:38,176 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 632 01:20:38,178 --> 01:20:42,018 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 633 01:20:42,020 --> 01:20:45,924 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 634 01:20:45,925 --> 01:20:47,991 www.instagram.com/loschulosteam 635 01:20:47,992 --> 01:20:49,992 www.youtube.com/@LosChulosTeam 636 01:20:49,993 --> 01:20:51,927 www.twitter.com/loschulosteam 637 01:20:51,928 --> 01:20:53,928 www.facebook.com/loschulosteam 638 01:20:53,929 --> 01:20:55,795 www.tiktok.com/loschulosteam 639 01:20:55,796 --> 01:20:57,730 www.spotify.com/loschulosteam 640 01:20:57,731 --> 01:20:59,797 www.pinterest.com/loschulosteam 641 01:20:59,798 --> 01:21:01,932 story.snapchat.com/loschulosteam