1 00:00:36,622 --> 00:00:41,752 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod je s tobom. 2 00:00:42,377 --> 00:00:45,547 Blagoslovena si među ženama, 3 00:00:45,672 --> 00:00:48,133 i blagosloven je plod utrobe tvoje, Isus. 4 00:00:49,676 --> 00:00:54,389 Sveta Marijo, Majko Božja, moli se za nas grešne, 5 00:00:59,102 --> 00:01:01,480 sada i u času naše smrti. 6 00:01:03,253 --> 00:01:05,288 Amin. 7 00:03:21,992 --> 00:03:24,028 Ne, ne. 8 00:03:31,367 --> 00:03:33,367 Ne, ne! 9 00:03:39,176 --> 00:03:41,679 Ne, ne! 10 00:04:09,907 --> 00:04:11,907 Ne! 11 00:04:16,383 --> 00:04:18,383 Upomoć! 12 00:04:26,190 --> 00:04:30,792 Upomoć! Upomoć! 13 00:04:32,129 --> 00:04:36,932 Ne, ne, ne! Upomoć! 14 00:04:51,585 --> 00:04:53,628 Molim vas... 15 00:04:55,422 --> 00:04:57,716 Upomoć. 16 00:05:00,124 --> 00:05:02,124 Ne! 17 00:05:08,332 --> 00:05:10,600 Upomoć! 18 00:05:17,081 --> 00:05:21,487 BEZGREŠNA 19 00:05:22,461 --> 00:05:26,297 Preveo: Bambula 20 00:05:42,565 --> 00:05:45,376 Izvinite, ali koliko će ovo još trajati? 21 00:05:45,501 --> 00:05:49,515 Moram da se zaredim večeras, i stvarno ne smem da zakasnim. 22 00:05:49,640 --> 00:05:53,719 Govorite li engleski? -Izvinite što ste čekali. 23 00:05:53,844 --> 00:05:58,389 Dodatni je posao sada kada neko dođe bez povratne karte. 24 00:05:58,514 --> 00:06:03,162 Govorite li italijanski? Pitam da li učite italijanski. 25 00:06:03,287 --> 00:06:09,101 Trudim se, ali je mnogo teži nego što sam mislila. 26 00:06:09,226 --> 00:06:14,963 Znači ovaj samostan vam je kupio kartu? 27 00:06:17,567 --> 00:06:20,771 Veoma ste mladi da budete opatica, zar ne? 28 00:06:20,924 --> 00:06:22,924 Kakva šteta. 29 00:06:23,218 --> 00:06:25,218 Pogledaj je. 30 00:06:25,508 --> 00:06:30,647 To je drugačiji život, zar ne? Mora da je bila teška odluka. 31 00:06:31,849 --> 00:06:37,855 Ne doživljavam to tako, kao odluku. 32 00:06:41,392 --> 00:06:48,298 Dobro. Nadam se da ćete pronaći ono što tražite, sestro Sesilija. 33 00:07:02,924 --> 00:07:05,843 Sestro Sesilija. Izvinjavam se. 34 00:07:05,844 --> 00:07:07,844 Ja sam đakon Enco. Pođite sa mnom. 35 00:07:07,985 --> 00:07:09,985 Hvala. 36 00:07:43,340 --> 00:07:46,674 Još koliko? -Skoro smo stigli. 37 00:08:33,473 --> 00:08:35,473 Ovuda, sestro Sesilija. 38 00:08:45,485 --> 00:08:47,485 Sestro Sesilija! 39 00:08:47,684 --> 00:08:49,684 Časna majko. 40 00:08:50,686 --> 00:08:53,611 Tvoje oči zrače svetlošću Duha Svetoga. 41 00:08:54,369 --> 00:08:57,455 Kao da su te anđeli doveli pravo s nebesa. 42 00:08:57,831 --> 00:09:00,575 Sa nestrpljenjem smo očekivali tvoj dolazak, draga moja. 43 00:09:01,365 --> 00:09:03,365 Izvinjavam se. 44 00:09:04,968 --> 00:09:10,007 Kaže da si lepa. -Hvala. Ja sam sestra Sesilija. 45 00:09:11,275 --> 00:09:15,573 Izabel. -Izabel, hoćeš li, molim te, pokazati Sesiliji njenu sobu? 46 00:09:15,607 --> 00:09:18,601 Moram pomoći sestrama da se spreme za večerašnju proslavu. 47 00:09:18,727 --> 00:09:21,279 Budi svesna gde ti je mesto i uradi ono što tražim! 48 00:09:23,687 --> 00:09:30,035 Da ti pokažem tvoju sobu. Naša Gospa Žalosna osnovana je 1632. 49 00:09:30,160 --> 00:09:33,906 kao utočište za starije sestre pre njihovog uspenja u raj. 50 00:09:34,031 --> 00:09:37,510 Stvarno je lepo. -Jeste. 51 00:09:37,635 --> 00:09:40,904 I trudimo se da tako i ostane. Svoje poslednje dane naše sestre 52 00:09:41,005 --> 00:09:43,949 treba da provedu u prijatnom okruženju gde će zaboraviti 53 00:09:44,074 --> 00:09:46,151 na bolesti i patnje. 54 00:09:46,276 --> 00:09:51,090 Sve ovo je podignuto na katakombi Svetog Stefana. -Katakombe? 55 00:09:51,215 --> 00:09:53,215 Zabranjeno područje. 56 00:09:53,678 --> 00:09:56,931 Zdravo, sestre. Ovo je naša nova iskušenica, sestra Sesilija. 57 00:09:57,287 --> 00:10:01,066 Ćao. -Kod one u invalidskim kolicima, tumor je metastazirao. 58 00:10:01,191 --> 00:10:04,002 Tako da očekujemo da će ona sresti Boga do kraja nedelje. 59 00:10:04,027 --> 00:10:06,573 Pričaš o tome tako opušteno. 60 00:10:06,698 --> 00:10:09,366 Smrt je ovde deo svakodnevnog života. 61 00:10:10,487 --> 00:10:12,487 Jesi li videla mog tatu? 62 00:10:12,655 --> 00:10:16,326 Da, idemo da ga nađemo, hoćemo li? 63 00:10:17,374 --> 00:10:20,051 Najbolje da im povlađuješ što se tiče njihovih zabluda 64 00:10:20,076 --> 00:10:23,648 osim ako ne postanu nasilne. Pazi se ove. Grize. 65 00:10:45,469 --> 00:10:49,982 Izvinjavam se. -Prostorije za stanovanje za negovateljice su 66 00:10:50,007 --> 00:10:52,008 tamo dole i gore. 67 00:10:52,009 --> 00:10:55,364 Jutarnja molitva počinje u 5 ujutru, zajednički obrok je posle toga. 68 00:10:55,379 --> 00:10:57,589 A ako imaš bilo kakva ograničenja u ishrani, 69 00:10:57,614 --> 00:11:02,452 ne možemo ih prihvatiti. A ovo je tvoja soba. 70 00:11:06,758 --> 00:11:10,702 Hvala, sestro. Osećam se počašćenom što služim uz tebe. 71 00:11:10,827 --> 00:11:16,031 Veoma si slatka. -Hvala. -I to nije kompliment. 72 00:11:17,134 --> 00:11:22,080 Mora da ti ovo deluje veoma romantično, ali ovo je naš život. 73 00:11:22,205 --> 00:11:25,717 I obećavam ti, težak je posao, fizički i emocionalno. 74 00:11:25,842 --> 00:11:29,911 Ako si ovde da pronađeš sebe, postoje lakši načini. -Nisam. 75 00:11:32,949 --> 00:11:36,228 Večeras ne moraš da se zarediš. 76 00:11:36,353 --> 00:11:40,090 Još uvek možeš da se vratiš, i Bog će ti oprostiti. 77 00:11:42,059 --> 00:11:45,062 Mislim da me je dovoljno pripremio. 78 00:11:50,233 --> 00:11:55,837 Ceremonija će početi u 17 sati u kapeli. Nemoj da kasniš. 79 00:12:03,815 --> 00:12:09,494 Ćao. -Ćao. Izvinjavam se. -Nema veze. -Ja sam Sesilija. 80 00:12:09,619 --> 00:12:13,165 Ja sam Gvendalina. Možeš me zvati Gven. Moja soba je tamo. 81 00:12:13,290 --> 00:12:17,637 Odakle si iz SAD-a? -Iz predgrađa Detroita, Mičigen. 82 00:12:17,762 --> 00:12:23,233 Da li si odavde ili... -Okolina Milana. 83 00:12:24,434 --> 00:12:29,014 Daleko si od kuće. -Da, moja parohija je zatvorena. 84 00:12:29,139 --> 00:12:31,984 Da li je sveštenik upao u nevolju? -Ne. 85 00:12:32,109 --> 00:12:34,109 Ne, ne, ništa slično. 86 00:12:34,177 --> 00:12:39,592 Samo mala posećenost. A ta crkva je bila moja porodica, moj dom. 87 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 Otišavaši, osećala sam se prilično izgubljeno. 88 00:12:41,952 --> 00:12:48,325 Ali onda mi se otac Tedeski javio. -Da. Ima on talenat. 89 00:12:50,026 --> 00:12:52,596 Da nanjuši slomljene ptice. 90 00:12:58,836 --> 00:13:01,046 Nisam htela da te uvredim. 91 00:13:01,171 --> 00:13:06,042 Možda smo sve ćaknute ili pobegle od kuće. 92 00:13:07,812 --> 00:13:09,812 Koja si ti? 93 00:13:12,416 --> 00:13:14,416 I jedno i drugo. 94 00:13:16,086 --> 00:13:20,522 Sledeći put ako želiš, možeš zaključati vrata. -Hvala. 95 00:14:41,104 --> 00:14:46,853 Sestro Sesilija. -Oče Tedeski, lepo je upoznati vas lično. 96 00:14:46,978 --> 00:14:50,757 Svi se osećamo tako blagosloveno što ste ovde. 97 00:14:50,882 --> 00:14:55,795 Kako ide italijanski? -Onako. -Nema veze. 98 00:14:55,920 --> 00:14:57,920 Ja ću vam prevoditi. 99 00:15:05,198 --> 00:15:10,536 U ime Oca, Sina, i Svetoga Duha. 100 00:15:28,451 --> 00:15:32,632 Radujmo se, jer je došla svadba Jagnjeta, 101 00:15:32,757 --> 00:15:37,327 i njegove neveste su se pripremile. 102 00:15:43,300 --> 00:15:46,769 Sestro Sesilija. 103 00:15:52,843 --> 00:15:57,189 Da li obećavate da ćete podrobnije slediti Hrista živeći životom lišenim 104 00:15:57,314 --> 00:15:59,314 materijalnih dobara? 105 00:15:59,416 --> 00:16:02,360 Da li obećavate da ćete se osloboditi želje 106 00:16:02,485 --> 00:16:09,034 za ljudskim odnosom i sa radošću pratite kada će On ponovo doći? 107 00:16:09,159 --> 00:16:15,129 Da se zavetujete na siromaštvo, čednost i poslušnost? -Da. 108 00:16:22,505 --> 00:16:25,984 Neka vam Gospod da snage da verno 109 00:16:26,109 --> 00:16:29,187 i radosno ispunite svoje zavete. 110 00:16:29,312 --> 00:16:33,550 Neka obasjate njegovo svetlo da ga svet vidi. 111 00:16:40,123 --> 00:16:44,336 Kako se osećaš? -Potpuno. 112 00:16:44,461 --> 00:16:48,808 Nemamo ništa slično ovome kod kuće. 113 00:16:48,933 --> 00:16:51,267 Sesilija, ovo je tvoj dom. 114 00:16:53,370 --> 00:16:57,082 Znam, znam. Osećao sam se isto kada sam počinjao ovde. 115 00:16:57,207 --> 00:16:59,652 Nisam odrastao u želji da budem sveštenik. 116 00:16:59,777 --> 00:17:05,156 Moja prva karijera bila je u nauci, biologija. 117 00:17:05,281 --> 00:17:08,628 Bavio sam se time skoro dve decenije, i nisam mogao 118 00:17:08,753 --> 00:17:12,798 ništa bolje da razumem svet nego onda kada sam bio u nedeljnoj školi. 119 00:17:12,923 --> 00:17:18,971 A onda mi je Bog pokazao put. Doveo me je ovde. 120 00:17:19,096 --> 00:17:21,096 Ovde mi je bilo suđeno da budem. 121 00:17:27,138 --> 00:17:30,572 Izvinjavam se. Dve čaše i ne mogu da prestanem da pričam o sebi. 122 00:17:30,573 --> 00:17:34,085 Izvinjavam se. -Nema veze. U redu je. -A ti? 123 00:17:34,210 --> 00:17:36,288 Pretpostavljam da je to bila teška odluka. 124 00:17:36,413 --> 00:17:42,127 Delovalo je tako daleko. 125 00:17:42,252 --> 00:17:45,798 Ali prilike u SAD-u, 126 00:17:45,923 --> 00:17:49,559 nisam osećala da je to ono zbog čega me je Bog spasao. 127 00:17:51,361 --> 00:17:54,205 Ako je previše lično... -Ne. 128 00:17:54,330 --> 00:17:58,476 Kada sam imala 12 godina, postojao je jedan deo 129 00:17:58,601 --> 00:18:02,648 reke Sagino koji bi se uvek ledio. 130 00:18:02,773 --> 00:18:06,919 I bez obzira koliko je bilo hladno, uvek bih izašla na led. 131 00:18:06,944 --> 00:18:09,254 I uradila bih ono moje gde bih skinula rukavice, 132 00:18:09,279 --> 00:18:12,992 i stavila ruke pravo na led. 133 00:18:13,117 --> 00:18:17,362 I držala ih tamo dok ne bih mogla ništa da osetim. 134 00:18:17,487 --> 00:18:19,732 Ne sećam se pucanja leda. 135 00:18:19,857 --> 00:18:23,359 Samo se sećam oštrog bola usled hladnoće. 136 00:18:26,596 --> 00:18:30,366 Bolničari su pokušali da me ožive, ali mi je srce stalo skoro sedam minuta. 137 00:18:31,267 --> 00:18:33,904 To zvuči zastrašujuće. 138 00:18:35,538 --> 00:18:38,316 Znam da me je Bog spasao sa razlogom, ali... 139 00:18:38,341 --> 00:18:40,911 Pretpostavljam da još uvek tražim koji je to razlog. 140 00:18:45,883 --> 00:18:49,486 Izvinjavam se, molim vas. 141 00:19:32,096 --> 00:19:34,297 Ćao? 142 00:20:30,054 --> 00:20:32,054 Jesi li dobro? 143 00:20:40,396 --> 00:20:45,343 Idem po pomoć. -Sesilija. 144 00:20:45,468 --> 00:20:51,907 Časna majko, tako mi je žao. Čula sam je kako plače i... -U redu je. 145 00:20:51,942 --> 00:20:53,942 Ponekad nas zahvate emocije. 146 00:20:55,079 --> 00:20:59,081 Imaš pitanje. U redu. 147 00:21:05,656 --> 00:21:08,092 Kakvo je ovo mesto? 148 00:21:16,694 --> 00:21:19,572 Sveta Jelena, Konstantinova majka, 149 00:21:20,072 --> 00:21:22,072 donela je ovo iz Jerusalima. 150 00:21:22,867 --> 00:21:24,867 Evo. 151 00:21:28,914 --> 00:21:30,958 Stradao je na krstu. 152 00:21:39,890 --> 00:21:41,890 Stradao? Ovo je... 153 00:21:45,729 --> 00:21:47,807 Da. 154 00:21:47,808 --> 00:21:52,855 Za tebe. Za nas. Za naše grehe. Za naše spasenje. 155 00:21:53,837 --> 00:21:55,837 Patimo. 156 00:21:55,941 --> 00:21:57,941 U ime Njegove ljubavi. 157 00:21:59,111 --> 00:22:01,111 To je dar. 158 00:22:01,979 --> 00:22:04,848 Patnja je ljubav. 159 00:22:08,496 --> 00:22:10,496 Jesi li dobro, sestro? 160 00:22:23,968 --> 00:22:28,948 U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. Amin. 161 00:22:29,073 --> 00:22:32,350 Blagoslovi me, oče, jer sam grešila. 162 00:22:32,475 --> 00:22:34,878 Prošla su tri dana od moje poslednje ispovesti. 163 00:22:38,248 --> 00:22:44,154 Bila sam nemarna sinoć. 164 00:22:46,290 --> 00:22:50,468 Mora da sam popila previše vina i osramotila se 165 00:22:50,593 --> 00:22:52,628 pred nastojnicom samostana. 166 00:23:00,438 --> 00:23:03,481 Obećavam da ću se pristojno ponašati jer ne želim ništa drugo 167 00:23:03,506 --> 00:23:06,417 nego da pripadam ovde. 168 00:23:06,542 --> 00:23:08,912 Bojim se da sam već zabrljala. 169 00:23:14,685 --> 00:23:17,755 Žao mi je zbog ovih... 170 00:23:25,195 --> 00:23:27,195 Žudnji. 171 00:23:38,442 --> 00:23:40,442 Ima li koga? 172 00:25:14,848 --> 00:25:18,727 Dobro jutro, sestre. Danas počinje novi život. 173 00:25:19,603 --> 00:25:21,603 Ali ova nova godina neće biti laka. 174 00:25:21,881 --> 00:25:23,898 Dovešćete u pitanje svoju svrhu. 175 00:25:23,899 --> 00:25:27,403 Pitaćete me i zašto ste došle ovde. 176 00:25:28,028 --> 00:25:31,699 A neke od vas neće imati duhovnu snagu za ovaj život. 177 00:25:33,957 --> 00:25:39,271 Šta je rekla? -Bog je dobar. Bog je velik. -Bože, boli me glava. 178 00:25:39,396 --> 00:25:41,396 Previše krvi Hristove? 179 00:25:44,111 --> 00:25:46,297 Da li vam je ovo zabavno, sestro Gvendalina? 180 00:25:47,464 --> 00:25:50,843 Ne, oprostite mi. -Ova strana sobe je sa mnom. 181 00:25:51,552 --> 00:25:55,514 Ostale će služiti sa sestrom Izabel. 182 00:25:56,180 --> 00:25:58,180 Ne. 183 00:26:00,217 --> 00:26:04,052 Kakav blagoslov je biti mentor obema. -Završite s jelom. Imamo posla. 184 00:26:04,148 --> 00:26:06,448 Izgleda da joj je vibrator ostao bez baterije. 185 00:26:06,557 --> 00:26:12,304 Šta to znači? -Ništa. -Stvarno mi se sviđa. Baš sam uzbuđena. 186 00:26:12,429 --> 00:26:16,875 Temeljno im očistite leđa. A ako deluje da im izmet nije kako valja, 187 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 obavestite doktora Galoa. 188 00:26:21,171 --> 00:26:27,152 Ćao. -Ćao. -Najbolje da okačimo veće stvari napred 189 00:26:27,277 --> 00:26:29,922 a kraće pozadi. 190 00:26:30,047 --> 00:26:32,749 Na taj način, vetar može da duva ispod. 191 00:26:34,553 --> 00:26:37,681 Prvo morate da se uverite da vam je nož fin i oštar. 192 00:26:37,806 --> 00:26:40,406 U suprotnom rizikujete da napravite veliki nered. 193 00:27:11,855 --> 00:27:13,924 Žao mi je. Ne mogu. 194 00:27:31,275 --> 00:27:35,711 U ime Oca i Sina i Svetoga Duha. Amin. 195 00:28:14,736 --> 00:28:16,736 Blagoslovena. 196 00:28:17,448 --> 00:28:19,448 Sveta. 197 00:28:20,159 --> 00:28:23,120 Svi te obožavamo. 198 00:28:25,730 --> 00:28:29,299 Sestro, hajde da vas odvedemo u krevet. 199 00:28:45,058 --> 00:28:48,103 Blažena sveta Sesilija. 200 00:28:54,124 --> 00:28:56,661 Laku noć, sestro. 201 00:29:22,854 --> 00:29:26,798 Moglo je da bude i gore. Mogla ti je da ti sredi šiške. 202 00:29:26,923 --> 00:29:31,729 Gven, ne šalim se. Imala je ožiljke na dnu stopala. 203 00:29:32,396 --> 00:29:36,676 Nije ono što si mislila da će biti ovo mesto? 204 00:29:36,801 --> 00:29:39,211 Ne, definitivno je drugačije. 205 00:29:39,336 --> 00:29:44,807 Ipak je bolje nego tamo odakle sam ja došla. -Kako to misliš? 206 00:29:45,976 --> 00:29:51,179 Ima jedan momak. Bio je jedan momak. -Šta se desilo s tim momkom? 207 00:29:53,651 --> 00:29:55,651 Tukao me je. 208 00:29:56,854 --> 00:29:58,854 Ja sam mu uzvraćala. 209 00:30:00,390 --> 00:30:04,537 Kada sam ga napustila, odlazila sam u grupe za podršku. 210 00:30:04,662 --> 00:30:06,872 Tamo su bile opatice. 211 00:30:06,997 --> 00:30:10,108 I mislila sam, ove žene imaju veoma dobar život. 212 00:30:10,233 --> 00:30:12,411 Imaju gde da žive, 213 00:30:12,536 --> 00:30:17,049 posao gde ne skidaju odeću, bezbrižne su. 214 00:30:17,174 --> 00:30:22,054 Pa sam se prijavila. -Čekaj, pa ti ni ne veruješ u Boga? 215 00:30:22,179 --> 00:30:24,418 Naravno da verujem. Život je tako okrutan. 216 00:30:24,419 --> 00:30:26,527 Samo muškarac može biti odgovoran. 217 00:30:33,658 --> 00:30:38,462 Bože, šalila sam se. Jesi li dobro? 218 00:30:40,063 --> 00:30:43,835 Ne osećam se dobro. -Pozvaću doktora. 219 00:31:30,057 --> 00:31:32,351 Sestro Sesilija. Pođi sa mnom. 220 00:32:06,927 --> 00:32:10,261 Vaša eminencijo. -Sedi. 221 00:32:31,207 --> 00:32:34,277 Možeš li, molim te, reći kardinalu Meroli, svoje zavete? 222 00:32:35,846 --> 00:32:38,415 Moje zavete? -Tvoje zavete. 223 00:32:43,386 --> 00:32:47,065 Položila sam tri zaveta kada sam stigla ovde, 224 00:32:47,190 --> 00:32:49,459 na poslušnost, siromaštvo i čednost. 225 00:32:52,797 --> 00:32:55,098 Pita da li... -Razumem. 226 00:32:56,901 --> 00:32:59,020 Jesam. Bila sam poslušna, vaša eminencijo. 227 00:32:59,169 --> 00:33:03,239 Da li si se držala zaveta siromaštva? -Ne posedujem ništa. Ništa ne želim. 228 00:33:03,274 --> 00:33:05,336 Jesi li ostala čedna? 229 00:33:06,409 --> 00:33:09,087 Izvinite, zašto me ovo pitate? -U redu je. 230 00:33:09,112 --> 00:33:11,448 Samo odgovori na pitanje, ako hoćeš, Sesilija. 231 00:33:14,551 --> 00:33:16,551 Naravno, bila sam čedna, vaša eminencijo. 232 00:33:20,024 --> 00:33:23,761 Pre nego što si došla, da li si imala snošaj s nekim muškarcem? 233 00:33:25,261 --> 00:33:28,372 Snošaj s... Ne, ne. 234 00:33:30,033 --> 00:33:33,479 Da li si ikad imala snošaj s muškarcem? -Nisam prekršila svoje zavete. 235 00:33:33,504 --> 00:33:37,438 Nikad nisam bila ni sa kim. -Nećeš biti kažnjena. Samo želimo da znamo istinu. 236 00:33:37,440 --> 00:33:39,644 Ne lažem, oče. 237 00:33:43,781 --> 00:33:45,781 Šta se događa? 238 00:33:55,744 --> 00:33:58,163 Kada je stigla, dr Galo, da li ste je pregledali? 239 00:33:58,288 --> 00:34:02,709 Njen himen je bio čitav. Bio je netaknut. 240 00:34:03,266 --> 00:34:05,266 Šta kažu? 241 00:34:15,756 --> 00:34:19,547 Nastojnice, da li smo imali posetioce tokom ovih poslednjih nekoliko nedelja? 242 00:34:19,549 --> 00:34:22,751 Ne. -U šta gledate? 243 00:34:33,998 --> 00:34:35,998 Poslednji put. 244 00:34:39,369 --> 00:34:41,806 Da li si ikada imala seksualni odnos? 245 00:34:45,475 --> 00:34:48,179 Zašto me to pitate? 246 00:35:19,509 --> 00:35:21,846 Trudna si. 247 00:35:23,832 --> 00:35:25,832 Ovo dete je... 248 00:35:26,334 --> 00:35:28,628 začeto bez greha. 249 00:35:31,172 --> 00:35:33,172 Bog mi je svedok... 250 00:35:34,718 --> 00:35:36,928 Blagosloveni smo čudom. 251 00:35:38,829 --> 00:35:41,031 On ti veruje. 252 00:35:42,332 --> 00:35:44,467 To je čudo. 253 00:35:52,176 --> 00:35:58,124 Od svih žena na svetu, zašto je izabrao mene? 254 00:35:58,249 --> 00:36:03,796 Rekla si mi ko ti je spasao život, 255 00:36:03,921 --> 00:36:06,498 ko te poslao na put koji te je doveo ovamo. 256 00:36:06,623 --> 00:36:09,626 Sesilija, tražila si razlog. 257 00:36:10,995 --> 00:36:14,997 Bog te je spasao. To je to. 258 00:36:16,599 --> 00:36:20,613 Blago krotkima, 259 00:36:20,738 --> 00:36:23,974 jer će naslediti zemlju. 260 00:37:28,289 --> 00:37:31,685 DRUGO TROMESEČJE 261 00:38:28,032 --> 00:38:34,537 Nema rada. Zapamti, tvoj jedini posao je beba. 262 00:38:36,240 --> 00:38:39,143 Za koliko će početi da te zovu Marija? 263 00:39:30,245 --> 00:39:33,665 To je trebalo da budem ja! Kučko! 264 00:39:44,241 --> 00:39:46,927 Izabel! Sestre! 265 00:39:46,928 --> 00:39:49,312 Prestani! Ostavi je na miru! 266 00:39:49,313 --> 00:39:53,017 Ne! Ne, ne! Prestani! 267 00:39:53,143 --> 00:39:57,188 Moramo da pokušamo ponovo! Moraju da pokušaju ponovo sa mnom! 268 00:39:57,522 --> 00:40:00,233 Moraju da pokušaju ponovo sa mnom! 269 00:40:10,134 --> 00:40:15,247 Otkucaji srca su stabilni. Nema krvarenja. 270 00:40:15,372 --> 00:40:21,979 Hvala Bogu. Odradićemo neke testove krvi da proverimo da li ima neki problem. 271 00:40:23,113 --> 00:40:25,249 Ali izgleda da je on dobro. 272 00:40:28,385 --> 00:40:33,966 Ali ja nisam dobro. 273 00:40:34,091 --> 00:40:37,069 Oče, Izabel je rekla da je to trebalo da bude ona. 274 00:40:37,194 --> 00:40:39,194 Zašto bi to rekla? 275 00:40:41,698 --> 00:40:44,710 Izabel već neko vreme 276 00:40:44,835 --> 00:40:47,179 gubi bitku sa mentalnom bolešću. 277 00:40:47,304 --> 00:40:51,583 I videvši tebe i čudo, to je očigledno nešto pokrenulo, 278 00:40:51,708 --> 00:40:56,255 bilo da je u pitanju ljubomora... -Pokušala je da me udavi. 279 00:40:56,380 --> 00:41:01,351 U pravu si. I postaraću se da se ovo nikada više ne ponovi. 280 00:41:09,726 --> 00:41:13,706 Želim da vidim drugog doktora. -Zašto? Dr Galo... 281 00:41:13,831 --> 00:41:17,475 On brine o starim ženama. Želim da idem u pravu bolnicu, molim vas. 282 00:41:17,600 --> 00:41:19,778 On je licencirani akušer. 283 00:41:19,903 --> 00:41:22,781 Od četvrtka do subote donosim bebe na svet u Kosentinu. 284 00:41:22,906 --> 00:41:26,678 Bolnica nije ono što ti je trenutno potrebno. Zdrava si kao dren. 285 00:41:26,913 --> 00:41:29,822 Malopre sam povratila jedan od svojih zuba. 286 00:41:29,947 --> 00:41:33,325 Bolnice nisu najbezbednije mesto. 287 00:41:33,450 --> 00:41:37,796 Ne bismo želeli da se razbolite. -Ili da se pročuje vest. 288 00:41:37,921 --> 00:41:42,826 Najsigurnije je da ostaneš ovde dok se Spasitelj ne rodi. 289 00:41:54,347 --> 00:41:56,349 Blagoslovena bila, mlada majko. 290 00:42:44,221 --> 00:42:46,221 O, Izabel. 291 00:42:46,316 --> 00:42:48,316 Svi, idite. 292 00:42:48,735 --> 00:42:50,735 Odlazite, rekla sam! 293 00:43:12,382 --> 00:43:14,527 Sesilija, moraš se zauzeti za sebe. 294 00:43:14,652 --> 00:43:19,289 Gven, pst. -Otvori oči. Ne verujem ovom mestu. 295 00:43:21,158 --> 00:43:23,769 Ne možemo tek tako otići. 296 00:43:23,894 --> 00:43:27,341 Sesilija, ti si u petom mesecu trudnoće, a nisi čak ni bila u bolnici. 297 00:43:28,143 --> 00:43:31,610 Možemo se pobrinuti za ovo. 298 00:43:31,735 --> 00:43:34,238 Kako možemo da verujemo onome što je u tebi? 299 00:43:36,306 --> 00:43:38,750 Možda je Bog... -Bog nema nikakve veze sa ovim. 300 00:43:38,875 --> 00:43:44,262 Sestre, nešto nije u redu? Vidim da vi... -Ne dirajte me. 301 00:43:45,415 --> 00:43:47,484 Jebeš ovo. 302 00:43:48,419 --> 00:43:51,581 Kako možete samo da stojite tamo kao da se ništa nije dogodilo? 303 00:43:51,881 --> 00:43:53,966 Sesilija je trudna a ne znamo kako. 304 00:43:54,092 --> 00:43:56,386 Izabel se ubila. Šta se dođavola dešava? 305 00:43:56,593 --> 00:43:59,537 Sestro... -Pustite me! Znam kada me muškarac laže. 306 00:44:00,056 --> 00:44:03,601 I svi vi, svako od vas, samo se proseravate! 307 00:44:03,726 --> 00:44:07,169 Pustite me! Pustite me! Pustite me! 308 00:44:07,170 --> 00:44:09,170 Ne! Pustite me! Rekla sam da me pustite! 309 00:44:10,440 --> 00:44:14,478 Ne! Ne! Ne! 310 00:45:21,144 --> 00:45:25,447 "Jer se sam Satana često maskira u anđela svetlosti." 311 00:45:31,355 --> 00:45:35,457 Gven. Gven. 312 00:48:22,565 --> 00:48:25,814 IZBEGNUTA TRAGEDIJA: Sesilija Džons za dlaku izbegla da se udavi 313 00:48:25,815 --> 00:48:27,879 nakon što je propala kroz led 314 00:49:22,619 --> 00:49:24,619 Ne! 315 00:49:29,827 --> 00:49:31,827 Ne, ne! 316 00:49:53,492 --> 00:49:56,287 Pustite me! 317 00:50:04,895 --> 00:50:06,895 Ne. Ne, preklinjem vas, molim vas. 318 00:50:50,591 --> 00:50:52,591 Blagoslovena... 319 00:50:55,913 --> 00:50:57,915 Sveta. 320 00:51:04,689 --> 00:51:08,993 Molim vas pomozite mi. Moramo da odemo. 321 00:51:15,132 --> 00:51:20,938 Nikada nećeš otići odavde. 322 00:52:00,953 --> 00:52:03,954 Šta se dešava? -Ne znam. 323 00:52:04,665 --> 00:52:08,542 Majko! Šta se dešava? -Ne znam, oče. 324 00:52:14,133 --> 00:52:16,133 Bože na nebu. 325 00:52:17,003 --> 00:52:20,497 Zovite dr Galoa. -Nemoguće, subota je. -Zovite ga! -Nešto nije u redu. 326 00:52:20,532 --> 00:52:23,948 Neću moći da ga dobijem, subota je. Moramo je odvesti u bolnicu. -Ne. 327 00:52:23,983 --> 00:52:27,603 Morate da idete. Smesta. -Ne. -To je to, zovem Hitnu pomoć. 328 00:52:27,688 --> 00:52:34,120 Stanite! -Nešto nije u redu. Ne želim da umrem. Ne želim. 329 00:52:34,245 --> 00:52:36,245 Ne želim da umrem. 330 00:53:03,432 --> 00:53:05,432 Šta ćemo ako umre na putu do tamo? 331 00:53:06,560 --> 00:53:08,560 Ne smemo da gubimo nadu. 332 00:53:09,188 --> 00:53:12,147 Ne izgleda dobro. -Onda ćemo se moliti. 333 00:54:15,087 --> 00:54:17,087 Da. 334 00:54:36,692 --> 00:54:38,692 Razumem. 335 00:54:44,324 --> 00:54:46,701 Zaustavi auto. -Šta? 336 00:54:46,702 --> 00:54:48,702 Zaustavi auto. 337 00:54:51,849 --> 00:54:57,087 Šta to radite? Vozite! Vozite, vozite! 338 00:55:44,101 --> 00:55:48,270 Operi se. Operi se. 339 00:55:55,854 --> 00:55:58,648 Sada te je sramota? Sada? 340 00:55:58,649 --> 00:56:02,820 Gde ti je bila sramota kad si u sebe ugurala mrtvu životinju? 341 00:56:06,156 --> 00:56:09,993 Sram te bilo. Da nas navedeš da poverujemo da je čudo umrlo u tebi. 342 00:56:10,911 --> 00:56:14,898 Šta imaš da kažeš u svoju odbranu? -Bog vam nikada neće oprostiti. 343 00:56:31,682 --> 00:56:36,420 Želim da se izvinim ako si se zbog nekog od mojih postupaka 344 00:56:36,552 --> 00:56:39,565 uplašila. 345 00:56:39,690 --> 00:56:44,962 I želim da te uverim da si bezbedna. 346 00:56:48,564 --> 00:56:50,734 Šta ste mi uradili? 347 00:56:59,575 --> 00:57:04,114 Kada pogledaš ovo, šta vidiš? 348 00:57:07,785 --> 00:57:13,323 Neki ljudi mogu videti samo stari komad gvožđa, zarđali ekser. 349 00:57:18,195 --> 00:57:22,241 Za one od nas koji znaju, 350 00:57:22,366 --> 00:57:27,579 vidimo dokaz Isusovog žrtvovanja, 351 00:57:27,704 --> 00:57:31,350 simbol njegove patnje. 352 00:57:31,475 --> 00:57:35,045 I 2.000 godina, to je sve što je bilo. 353 00:57:39,716 --> 00:57:45,431 Ali pogledali smo detaljnije, 354 00:57:45,556 --> 00:57:48,834 i našli smo krv, 355 00:57:48,959 --> 00:57:54,907 tkivo, male fragmente kostiju, genetski kod. 356 00:57:55,032 --> 00:58:00,637 Samo je trebalo da ga dešifrujemo... Ključ za vaskrsenje. 357 00:58:03,073 --> 00:58:05,073 Vi ste ludi. 358 00:58:07,544 --> 00:58:09,544 Da ti pokažem. 359 00:58:24,294 --> 00:58:30,142 Trebalo nam je 20 godina pokušaja i grešaka, 360 00:58:30,267 --> 00:58:34,747 20 godina da nam Bog preda znanje 361 00:58:34,872 --> 00:58:37,808 i savršenu plodnu posudu. 362 00:58:39,343 --> 00:58:44,490 Da li je to ono što je u meni? -Ne. To su svi naši neuspesi. 363 00:58:44,615 --> 00:58:48,986 Ono što je u tebi je naš uspeh. 364 00:58:56,059 --> 00:59:01,106 Napustio sam polje genetike jer se neki ljudi 365 00:59:01,231 --> 00:59:06,803 nisu slagali s etikom mog eksperimenta. 366 00:59:10,174 --> 00:59:14,553 Toliko mnogo ljudi ima tako uski pogled na njegov potencijal. 367 00:59:14,678 --> 00:59:19,591 Ali ovde u crkvi, ovde su shvatili da nam jednostavan postupak 368 00:59:19,716 --> 00:59:25,397 može doneti spasenje. -Igrate se Boga. 369 00:59:25,522 --> 00:59:29,101 Ne igram se Boga. 370 00:59:29,226 --> 00:59:32,171 Znaš li kako je to gledati kako čudo umire 371 00:59:32,296 --> 00:59:36,742 u materici, razočaravati Boga iznova i iznova, 372 00:59:36,867 --> 00:59:43,073 ali naći snagu da nastaviš? Ovo je moj poziv. 373 00:59:47,544 --> 00:59:52,783 A ovo, ovo je tvoj. 374 00:59:55,185 --> 00:59:57,185 Ne. 375 01:00:13,705 --> 01:00:18,742 Šta to radite? Šta se dešava? 376 01:00:20,210 --> 01:00:24,256 Šta je to? Šta to radite? 377 01:00:24,381 --> 01:00:28,460 Molim vas, prestanite. Prestanite, prestanite. Prestanite! 378 01:00:28,585 --> 01:00:34,366 Da nikad više ne zalutaš. -Ne. Ne, ne! 379 01:00:34,491 --> 01:00:39,872 Prestanite! -Blago krotkima... -Ne, ne. Molim vas ne. 380 01:00:39,997 --> 01:00:42,908 Jer će oni naslediti... -Ne, ne, molim vas, ne. 381 01:00:43,033 --> 01:00:46,434 Zemlju. -Ne, ne! Ne! 382 01:01:26,243 --> 01:01:28,243 Stanite. 383 01:01:30,547 --> 01:01:32,547 Stanite. 384 01:01:39,323 --> 01:01:41,323 Stanite. 385 01:01:42,359 --> 01:01:44,359 Stanite. 386 01:01:45,495 --> 01:01:49,732 Stanite. Stanite. 387 01:02:24,746 --> 01:02:28,304 TREĆE TROMESEČJE 388 01:02:34,794 --> 01:02:36,794 Sestro Sesilija. 389 01:02:39,349 --> 01:02:42,119 Koliko dugo me ciljate? 390 01:02:44,020 --> 01:02:46,156 Molim te, ispovedaj se. 391 01:02:47,157 --> 01:02:49,393 Da li je to bilo od nesreće? 392 01:02:54,498 --> 01:02:56,533 Šta će se desiti kada se završi? 393 01:02:58,368 --> 01:03:00,904 Mislite da će spasiti svet? 394 01:03:02,539 --> 01:03:04,539 Okončati ga? 395 01:03:08,044 --> 01:03:10,213 Tako Otkrivenje kaže, zar ne? 396 01:03:36,707 --> 01:03:38,709 Ovo nije Božje delo. 397 01:03:41,411 --> 01:03:46,693 Dobro. Ako ovo nije volja Božja 398 01:03:46,818 --> 01:03:49,687 zašto nas Bog ne zaustavi? 399 01:04:24,487 --> 01:04:26,487 Svakog dana. 400 01:04:29,025 --> 01:04:34,331 Pomera se. 401 01:04:38,084 --> 01:04:40,462 Odmah se vraćam sa njenim lekovima. 402 01:04:42,839 --> 01:04:46,549 Hoćete li? -Da! 403 01:04:48,144 --> 01:04:50,280 Odmah se vraćam. 404 01:05:06,321 --> 01:05:08,948 Tako lepa majka. I te oči. Kao suncokreti. 405 01:05:10,325 --> 01:05:12,325 Blagosloveno dete... 406 01:05:13,036 --> 01:05:15,036 Sve je to deo Njegovog plana. 407 01:05:19,810 --> 01:05:22,412 Ti ćeš nas spasiti. 408 01:05:23,254 --> 01:05:28,677 Blago krotkima, jer će oni naslediti zemlju. 409 01:06:50,101 --> 01:06:52,335 Prokletstvo. 410 01:08:04,675 --> 01:08:06,675 Bože. 411 01:08:09,914 --> 01:08:12,415 Sesilija, šta si uradila? 412 01:09:04,501 --> 01:09:08,873 Sesilija, ovo neće rešiti ništa. 413 01:09:10,207 --> 01:09:12,777 Ako umreš, naći ćemo drugu. 414 01:09:14,444 --> 01:09:20,550 Možeš ovo okončati. Sve što treba da uradiš je da rodiš našeg Spasitelja. 415 01:09:38,803 --> 01:09:40,803 Ne! 416 01:11:08,659 --> 01:11:10,659 Ne! 417 01:13:20,224 --> 01:13:22,224 Sesilija. 418 01:13:32,002 --> 01:13:34,104 Sesilija. 419 01:15:29,753 --> 01:15:31,889 Pusti me! 420 01:15:34,291 --> 01:15:41,140 U ime Oca, Sina i Svetoga Duha. Amin. 421 01:15:41,265 --> 01:15:47,271 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod je s tobom. 422 01:15:51,241 --> 01:15:55,788 Blagoslovena si među ženama, i blagosloven je 423 01:15:55,913 --> 01:16:01,927 plod utrobe tvoje, Isus. Sveta Marijo... 424 01:16:02,052 --> 01:16:04,052 Ne, ne! 425 01:16:06,790 --> 01:16:11,828 Majko Božja, moli se za nas grešne... 426 01:16:13,564 --> 01:16:18,335 Sada i u času... 427 01:16:21,371 --> 01:16:23,371 Ne. 428 01:16:57,507 --> 01:16:59,507 Jebi se. 429 01:20:31,902 --> 01:20:35,470 Preveo: Bambula