1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,895
[dramatic music]
4
00:00:20,020 --> 00:00:26,902
♪ ♪
5
00:00:36,537 --> 00:00:41,709
[in Italian]: Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
6
00:00:42,334 --> 00:00:45,504
Blessed art thou among women,
7
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
and blessed is the fruit of thy womb Jesus,
8
00:00:49,633 --> 00:00:54,346
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
9
00:00:59,059 --> 00:01:01,437
Now and at the hour of our death.
10
00:01:03,189 --> 00:01:04,940
Amen.
11
00:01:16,368 --> 00:01:19,246
[door creaking]
12
00:02:30,276 --> 00:02:33,112
[metal clattering softly]
13
00:02:42,872 --> 00:02:43,873
[metal grinds loudly]
14
00:02:49,253 --> 00:02:50,421
[metal clanks]
15
00:02:50,546 --> 00:02:53,424
[whimpering]
16
00:02:57,344 --> 00:03:00,222
[dramatic music]
17
00:03:00,347 --> 00:03:06,145
♪ ♪
18
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
No, no.
19
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
[crying]
20
00:03:39,011 --> 00:03:41,388
No, no, no!
21
00:03:41,513 --> 00:03:45,351
[screaming]
22
00:03:45,476 --> 00:03:46,310
[bone cracking]
23
00:03:46,435 --> 00:03:49,313
[screaming]
24
00:03:54,276 --> 00:03:57,154
[dirt crunching]
25
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
No!
26
00:04:11,251 --> 00:04:14,129
[whimpering]
27
00:04:15,172 --> 00:04:16,215
[banging]
28
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
Help!
29
00:04:18,759 --> 00:04:21,679
[crying]
30
00:04:24,598 --> 00:04:25,975
[sobs]
31
00:04:26,100 --> 00:04:27,309
Aiuto!
32
00:04:28,602 --> 00:04:30,270
Aiuto!
33
00:04:31,981 --> 00:04:34,650
No, no, no!
34
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
Aiuto!
35
00:04:36,610 --> 00:04:39,905
[coughing]
36
00:04:40,030 --> 00:04:42,908
[wheezing]
37
00:04:44,785 --> 00:04:47,705
[crying]
38
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
Please...
39
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
...help.
40
00:04:59,967 --> 00:05:01,468
No!
41
00:05:01,593 --> 00:05:04,471
[sobbing]
42
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
Aiuto!
43
00:05:11,979 --> 00:05:14,857
[screaming]
44
00:05:14,982 --> 00:05:21,864
♪ ♪
45
00:05:42,551 --> 00:05:45,262
[in English]: I'm sorry,
but how much longer will this take?
46
00:05:45,387 --> 00:05:46,972
I've got to take my vows tonight,
47
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
and I really can't be late.
48
00:05:49,600 --> 00:05:51,268
[door clicks]
Do you speak English?
49
00:05:51,393 --> 00:05:53,729
Sorry for the wait.
50
00:05:53,854 --> 00:05:55,814
It's extra work now
when someone arrives
51
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
without a return ticket.
52
00:05:58,400 --> 00:06:00,944
Parli italiano?
53
00:06:01,070 --> 00:06:03,322
I ask if you're learning Italian.
54
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Oh, I'm trying,
but it's a lot harder than I thought.
55
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Mm.
56
00:06:09,161 --> 00:06:12,581
So this convent,
they bought you the ticket?
57
00:06:12,706 --> 00:06:14,041
Mm-hmm.
58
00:06:17,503 --> 00:06:20,464
You're very young
to be a nun, aren't you?
59
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
[in Italian]: What a waste.
60
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Look at her.
61
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
[in English]: It's a different life, yeah?
62
00:06:27,429 --> 00:06:30,307
It must have been a hard decision.
63
00:06:31,975 --> 00:06:35,437
I don't think of it like that,
64
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
as a decision.
65
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Very well.
66
00:06:44,571 --> 00:06:48,200
I hope you find what you're looking for,
Sister Cecilia.
67
00:06:48,325 --> 00:06:51,245
[soft music]
68
00:06:51,370 --> 00:06:58,210
♪ ♪
69
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
[in Italian]: Sister Cecilia.
70
00:07:04,466 --> 00:07:05,676
Apologies.
71
00:07:05,801 --> 00:07:07,302
I'm Deacon Enzo. Come with me.
72
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
[in English]: Thank you.
73
00:07:34,329 --> 00:07:37,207
[singing in Italian]
74
00:07:43,297 --> 00:07:44,214
How much longer?
75
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
We're almost there.
76
00:07:46,800 --> 00:07:53,682
♪ ♪
77
00:08:33,430 --> 00:08:34,890
Right this way, Sister Cecilia.
78
00:08:45,609 --> 00:08:46,777
[in Italian]: Sister Cecilia!
79
00:08:47,569 --> 00:08:49,279
[in English]: Reverend Mother.
80
00:08:50,405 --> 00:08:53,825
[in Italian]: Your eyes radiate
the light of the Holy Spirit.
81
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
Like the angels delivered you
straight from the heavens.
82
00:08:57,788 --> 00:09:00,332
We've been eagerly awaiting your arrival,
my dear.
83
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
[in English]: I'm sorry.
84
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
She says you're pretty.
85
00:09:07,089 --> 00:09:09,758
Grazie.
I'm Sister Cecilia.
86
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
Isabelle.
87
00:09:12,761 --> 00:09:15,430
[in Italian]: Isabelle, will you
please show Cecilia to her room?
88
00:09:15,764 --> 00:09:18,558
I have to help our sisters
get ready for tonight's celebration.
89
00:09:18,684 --> 00:09:20,936
Mind your place and do as I ask!
90
00:09:23,605 --> 00:09:26,608
[in English]: Let me show you
to your room.
91
00:09:26,733 --> 00:09:30,070
Our Lady of Sorrows
was founded in 1632
92
00:09:30,195 --> 00:09:31,989
as a refuge for elder sisters
93
00:09:32,114 --> 00:09:33,949
before their transition
to heaven.
94
00:09:34,074 --> 00:09:35,826
- It's really beautiful.
- Yes, it is.
95
00:09:35,951 --> 00:09:37,452
Buongiorno, sorelle.
96
00:09:37,577 --> 00:09:39,454
And we work hard
to keep it that way.
97
00:09:39,579 --> 00:09:41,290
Our sister's final days should be
98
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
a pleasing environment
to help distract from all
99
00:09:44,084 --> 00:09:46,295
the sickness and suffering.
100
00:09:46,420 --> 00:09:49,172
All of this, it was built
on the catacomb of St. Stephen.
101
00:09:49,298 --> 00:09:50,841
Catacombs?
102
00:09:50,966 --> 00:09:52,884
It's off limits.
103
00:09:53,635 --> 00:09:54,761
[in Italian]: Hello, Sisters.
104
00:09:54,886 --> 00:09:56,972
This is our new novice, Sister Cecilia.
105
00:09:57,097 --> 00:09:58,724
Ciao.
106
00:09:58,849 --> 00:10:01,101
[in English]: The one in the wheelchair,
her tumor has metastasized.
107
00:10:01,226 --> 00:10:03,895
So we expect her to meet
God by the end of the week.
108
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
You talk about
it so casually.
109
00:10:06,690 --> 00:10:09,192
Death is a part of everyday life here.
110
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
[in Italian]: Have you seen my daddy?
111
00:10:12,612 --> 00:10:16,283
Yes, let's go find him,
shall we?
112
00:10:17,451 --> 00:10:19,578
[in English]: It's best to just
play along with their delusions
113
00:10:19,703 --> 00:10:21,455
unless they get violent.
114
00:10:21,580 --> 00:10:23,498
Be careful of this one.
She bites.
115
00:10:23,623 --> 00:10:26,501
[choir singing in Italian]
116
00:10:42,809 --> 00:10:45,187
[clears throat]
117
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
I'm sorry.
118
00:10:48,023 --> 00:10:49,941
Living quarters for the caretakers
119
00:10:50,067 --> 00:10:52,027
are down there and upstairs.
120
00:10:52,152 --> 00:10:55,155
Morning prayer begins at 5:00
a.m., communal meal is after.
121
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
And if you have any
dietary restrictions,
122
00:10:57,366 --> 00:10:59,242
we cannot accommodate them.
123
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
And this room is yours.
124
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
Thank you, sister.
125
00:11:08,210 --> 00:11:10,670
I feel honored to serve alongside you.
126
00:11:10,796 --> 00:11:12,297
You're very sweet.
127
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Thank you.
128
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
I don't mean that as a compliment.
129
00:11:17,135 --> 00:11:20,180
I'm sure this must feel very romantic,
130
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
but this is our life.
131
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
And I promise you, work is hard,
132
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
physically and emotionally.
133
00:11:25,685 --> 00:11:27,729
So if you're here to find yourself,
there are easier ways.
134
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
I'm not.
135
00:11:32,901 --> 00:11:36,154
Tonight, you do not
have to take your vows.
136
00:11:36,279 --> 00:11:39,825
You can still go back,
and God will forgive you.
137
00:11:42,077 --> 00:11:44,788
I think he has sufficiently prepared me.
138
00:11:50,127 --> 00:11:53,713
The ceremony will start
at 1700 in the chapel.
139
00:11:53,839 --> 00:11:55,298
Don't be late.
140
00:11:55,424 --> 00:11:58,301
[door creaking]
141
00:12:03,807 --> 00:12:05,809
- Oh, ciao.
- Ciao.
142
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
I'm sorry.
- No, it's fine.
143
00:12:08,061 --> 00:12:09,604
I'm Cecilia.
144
00:12:09,729 --> 00:12:11,606
Oh, I'm Guendalina.
You can call me Gwen.
145
00:12:11,731 --> 00:12:13,191
My room is there.
146
00:12:13,316 --> 00:12:15,193
Where in the States are you from?
147
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
Just outside of Detroit, Michigan.
148
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
Mm-hmm.
149
00:12:18,989 --> 00:12:20,615
Are you from around here or...
150
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
Closer to Milan.
151
00:12:24,244 --> 00:12:25,871
You're far from home.
152
00:12:25,996 --> 00:12:28,999
Yeah, my parish closed.
153
00:12:29,124 --> 00:12:31,960
- Did the priest get in trouble?
- No.
154
00:12:32,085 --> 00:12:34,087
No, no, no, no, no, no,
nothing, nothing like that.
155
00:12:34,212 --> 00:12:36,506
Just low attendance.
156
00:12:36,631 --> 00:12:39,551
And that church was my family, my home.
157
00:12:39,676 --> 00:12:41,761
Leaving, I felt pretty lost.
158
00:12:41,887 --> 00:12:44,639
But then Father Tedeschi,
he reached out to me.
159
00:12:44,764 --> 00:12:45,891
Yeah.
160
00:12:46,016 --> 00:12:48,059
He has a talent.
161
00:12:49,978 --> 00:12:52,397
Sniffing out broken birds.
162
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
Oh, I didn't want to offend you.
163
00:13:01,156 --> 00:13:05,744
I think that maybe we are all
head cases or runaways.
164
00:13:07,704 --> 00:13:09,539
Which one are you?
165
00:13:12,209 --> 00:13:14,002
Both.
166
00:13:16,087 --> 00:13:18,215
Next time if you want,
you can lock the door.
167
00:13:18,340 --> 00:13:19,966
Thanks.
168
00:13:20,091 --> 00:13:22,928
[soft music]
169
00:13:23,053 --> 00:13:29,935
♪ ♪
170
00:14:03,843 --> 00:14:06,721
[door clanking]
171
00:14:16,898 --> 00:14:19,776
[singing in Italian]
172
00:14:41,047 --> 00:14:42,882
Sister Cecilia.
173
00:14:43,008 --> 00:14:46,803
Father Tedeschi,
it's nice to meet you in person.
174
00:14:46,928 --> 00:14:50,599
We all feel so blessed
to have you here.
175
00:14:50,724 --> 00:14:53,184
How's the Italian coming along?
176
00:14:53,310 --> 00:14:54,477
Comme ci, comme ci.
177
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
[chuckles]
It's fine.
178
00:14:55,854 --> 00:14:57,272
I will translate for you.
179
00:15:04,946 --> 00:15:10,493
[in Italian]: In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
180
00:15:28,470 --> 00:15:32,724
[in English]: Let us rejoice,
for the marriage of the Lamb has come,
181
00:15:32,849 --> 00:15:37,062
and his brides
have made themselves ready.
182
00:15:43,276 --> 00:15:44,486
Sorella Cecilia.
183
00:15:44,611 --> 00:15:46,404
Sister Cecilia.
184
00:15:46,529 --> 00:15:49,407
[speaking Italian]
185
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
Do you promise to follow Christ
186
00:15:54,871 --> 00:15:57,123
more closely by living a life devoid
187
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
of material possessions?
188
00:15:59,417 --> 00:16:02,379
Do you promise
to free yourself from the demands
189
00:16:02,504 --> 00:16:06,007
of a human relationship
and follow with joy
190
00:16:06,132 --> 00:16:08,968
when he shall come again--
191
00:16:09,094 --> 00:16:12,931
a vow of poverty,
chastity, and obedience?
192
00:16:13,056 --> 00:16:14,307
I do.
193
00:16:22,565 --> 00:16:25,902
May God give you
the strength to fulfill your vows
194
00:16:26,027 --> 00:16:28,988
faithfully and joyfully.
195
00:16:29,114 --> 00:16:33,284
May you shine his light
for the world to see.
196
00:16:35,286 --> 00:16:37,122
[laughter]
197
00:16:37,247 --> 00:16:39,791
[soft music]
198
00:16:39,916 --> 00:16:41,668
How are you feeling?
199
00:16:41,793 --> 00:16:44,129
- Full.
- [chuckles]
200
00:16:44,254 --> 00:16:46,631
Yeah, we don't--
we don't really have anything
201
00:16:46,756 --> 00:16:48,591
like this back home.
202
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
Cecilia, this is your home.
203
00:16:53,263 --> 00:16:55,056
I know, I know.
204
00:16:55,181 --> 00:16:56,933
I felt the same way
when I started here.
205
00:16:57,058 --> 00:16:59,644
I didn't grow up
wanting to be a priest.
206
00:16:59,769 --> 00:17:04,899
My first career was in sciences, biology.
207
00:17:05,024 --> 00:17:08,611
I was almost two decades in,
and I couldn't
208
00:17:08,737 --> 00:17:10,238
understand the world
any better than back
209
00:17:10,363 --> 00:17:12,574
when I was in Sunday school.
210
00:17:12,699 --> 00:17:16,619
And then God showed me a path.
211
00:17:16,745 --> 00:17:18,788
He brought me here.
212
00:17:18,913 --> 00:17:20,790
This is where I was meant to be.
213
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
I'm sorry. I'm so sorry.
214
00:17:28,339 --> 00:17:30,383
Two glasses in and I can't stop
talking about myself.
215
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
I'm so sorry.
- No, it's OK.
216
00:17:32,093 --> 00:17:33,970
It's OK.
- What about you?
217
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
I imagine it was a difficult decision.
218
00:17:36,389 --> 00:17:41,895
I mean, yes,
it seemed so far away.
219
00:17:42,020 --> 00:17:45,690
But the opportunities
back in the States,
220
00:17:45,815 --> 00:17:49,319
I didn't feel like
that's what God saved me for.
221
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
If it's too personal--
222
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
No.
223
00:17:54,157 --> 00:17:58,411
When I was 12 years old,
there was this part
224
00:17:58,536 --> 00:18:02,582
of the Saginaw River
that would always freeze over.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,876
And no matter how cold it was, I would
226
00:18:05,001 --> 00:18:06,711
always walk out onto the ice.
227
00:18:06,836 --> 00:18:09,047
And I would do this thing
where I took my gloves off,
228
00:18:09,172 --> 00:18:12,801
and I would place my hands
right on the ice.
229
00:18:12,926 --> 00:18:15,595
And I would hold them there
until I couldn't feel anything.
230
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
I don't remember the ice breaking.
231
00:18:19,849 --> 00:18:23,228
I just, I remember this sharp pain of cold.
232
00:18:23,353 --> 00:18:24,896
[muffled screaming]
233
00:18:26,523 --> 00:18:27,816
The paramedics,
they tried to revive me,
234
00:18:27,941 --> 00:18:30,068
but my heart stopped
for almost seven minutes.
235
00:18:31,110 --> 00:18:33,613
That sounds terrifying.
236
00:18:35,406 --> 00:18:37,075
I know God saved me for a reason,
237
00:18:37,200 --> 00:18:40,745
but I guess I'm still searching
for what that reason is.
238
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Now will you--
will you excuse me, please?
239
00:18:56,386 --> 00:18:59,222
[water running]
240
00:19:09,232 --> 00:19:12,068
[ominous music]
241
00:19:12,193 --> 00:19:15,029
♪ ♪
242
00:19:15,154 --> 00:19:17,615
[door clanks]
243
00:19:17,740 --> 00:19:20,577
[speaking Italian]
244
00:19:20,702 --> 00:19:27,584
♪ ♪
245
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
Ciao?
246
00:19:49,689 --> 00:19:52,525
[indistinct whispering]
247
00:20:01,826 --> 00:20:04,537
[metal screeching]
248
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
Are you OK?
249
00:20:40,281 --> 00:20:42,909
I'll go get some help.
250
00:20:43,034 --> 00:20:45,203
- Cecilia.
- [gasps]
251
00:20:45,328 --> 00:20:47,413
Reverend Mother,
I'm so sorry.
252
00:20:47,538 --> 00:20:49,499
I heard her crying and--
253
00:20:49,624 --> 00:20:50,792
It's OK.
254
00:20:51,125 --> 00:20:53,711
[in Italian]: Sometimes
we get caught up in emotion.
255
00:20:54,879 --> 00:20:56,714
[in English]: You have a question.
256
00:20:56,839 --> 00:20:58,716
All right.
257
00:21:05,556 --> 00:21:07,934
What is this place?
258
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
[in Italian]: Saint Helena,
Mother of Constantine...
259
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
...brought this back from Jerusalem.
260
00:21:22,824 --> 00:21:23,658
Here.
261
00:21:28,871 --> 00:21:30,915
He suffered on the cross.
262
00:21:39,841 --> 00:21:41,634
[in English]: Suffered?
This is the--
263
00:21:45,513 --> 00:21:47,015
Yes.
264
00:21:47,765 --> 00:21:52,812
[in Italian]: For you. For us.
For our sins. For our salvation.
265
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
[in English]: We suffer.
266
00:21:55,898 --> 00:21:57,734
[in Italian]: In the name of His love.
267
00:21:59,068 --> 00:22:00,194
It is a gift.
268
00:22:01,738 --> 00:22:04,657
[in English]: Suffering is love.
269
00:22:04,782 --> 00:22:08,077
♪ ♪
270
00:22:08,453 --> 00:22:09,912
[in Italian]: Are you alright, Sister?
271
00:22:12,623 --> 00:22:14,125
[metal clangs]
272
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
[in English]: In the name of the Father
and the Son and the Holy Spirit.
273
00:22:27,555 --> 00:22:28,931
Amen.
274
00:22:29,057 --> 00:22:32,101
Bless me, Father, for I have sinned.
275
00:22:32,226 --> 00:22:34,520
It's been three days
since my last confession.
276
00:22:38,107 --> 00:22:41,527
I was--
277
00:22:41,652 --> 00:22:43,863
I was careless last night.
278
00:22:46,324 --> 00:22:50,328
I must have drank too much
wine and embarrassed myself
279
00:22:50,453 --> 00:22:52,205
in front of Mother Superior.
280
00:23:00,671 --> 00:23:03,216
I promise to carry myself
with grace because I want nothing
281
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
more than to belong here.
282
00:23:06,427 --> 00:23:08,554
I'm afraid I've already messed things up.
283
00:23:14,602 --> 00:23:17,355
I'm sorry for these...
284
00:23:24,946 --> 00:23:26,572
Yearnments.
285
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
Hello?
286
00:23:58,646 --> 00:24:00,064
[screaming]
287
00:24:00,189 --> 00:24:02,859
[dramatic music]
288
00:24:02,984 --> 00:24:08,948
♪ ♪
289
00:24:13,327 --> 00:24:16,289
[screaming]
290
00:24:16,414 --> 00:24:19,000
[breathing heavily]
291
00:25:10,468 --> 00:25:13,262
[bell tolling]
292
00:25:14,805 --> 00:25:18,684
[in Italian]: Good morning, Sisters.
Today a new life begins.
293
00:25:19,560 --> 00:25:21,187
But this new year will not be easy.
294
00:25:21,938 --> 00:25:23,731
You will question your purpose.
295
00:25:23,856 --> 00:25:27,360
You will question me
and why you have come here.
296
00:25:27,985 --> 00:25:31,656
And some of you will not have
the spiritual fortitude for this life.
297
00:25:33,908 --> 00:25:35,409
[in Italian]: What did she say?
298
00:25:35,534 --> 00:25:37,453
God is good.
God is great.
299
00:25:37,578 --> 00:25:39,080
God, my head hurts.
300
00:25:39,205 --> 00:25:40,831
Too much blood of Christ?
301
00:25:40,957 --> 00:25:43,668
[laughter]
302
00:25:44,168 --> 00:25:46,254
[in Italian]: Do you find this
amusing, Sister Guendalina?
303
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
No, forgive me.
304
00:25:48,798 --> 00:25:50,800
This side of the room is with me.
305
00:25:51,509 --> 00:25:55,471
The other, will serve with Sister Isabelle.
306
00:25:55,930 --> 00:25:57,682
No.
307
00:26:00,184 --> 00:26:01,811
[in English]: What a blessing
to mentor you both.
308
00:26:01,936 --> 00:26:03,604
Finish eating. We have work to do.
309
00:26:04,105 --> 00:26:06,065
[in Italian]: Looks like her
vibrator ran out of battery.
310
00:26:06,399 --> 00:26:08,067
[in English]: What does that mean?
311
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
Oh, nothing. I really like her.
312
00:26:09,860 --> 00:26:12,029
I'm super excited.
313
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
Clean their back thoroughly.
314
00:26:13,948 --> 00:26:16,867
And if the consistency
of their feces seems off,
315
00:26:16,993 --> 00:26:18,995
you let Dr. Gallo know.
316
00:26:20,830 --> 00:26:22,206
Ciao.
317
00:26:22,331 --> 00:26:24,375
all: Ciao.
318
00:26:24,500 --> 00:26:27,128
We want to hang the larger
items towards the front
319
00:26:27,253 --> 00:26:29,797
and the shorter items towards the back.
320
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
That way, the wind can blow underneath it.
321
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
[in Italian]: First you have to make sure
your knife is nice and sharp.
322
00:26:37,763 --> 00:26:39,598
Otherwise you run the risk of making a big mess.
323
00:26:39,724 --> 00:26:41,809
[hushing]
324
00:26:41,934 --> 00:26:44,687
[bright music]
325
00:26:44,812 --> 00:26:46,480
♪ ♪
326
00:26:46,605 --> 00:26:48,649
[laughter]
327
00:26:48,774 --> 00:26:55,573
♪ ♪
328
00:27:11,714 --> 00:27:13,507
[in English]: I'm sorry. I can't.
329
00:27:26,395 --> 00:27:29,273
[ominous music]
330
00:27:29,398 --> 00:27:30,733
♪ ♪
331
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit.
332
00:27:33,319 --> 00:27:34,278
Amen.
333
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
[gasps]
334
00:28:14,693 --> 00:28:16,487
[in Italian]: Blessed.
335
00:28:17,405 --> 00:28:19,323
Saint.
336
00:28:20,116 --> 00:28:23,077
All of us adore you.
337
00:28:25,538 --> 00:28:28,999
[in English]: Sister, let's--
let's get you to bed.
338
00:28:29,125 --> 00:28:31,001
[door creaks]
339
00:28:31,127 --> 00:28:38,008
♪ ♪
340
00:28:45,015 --> 00:28:48,060
[in Italian]: Blessed Saint Cecilia.
341
00:28:53,983 --> 00:28:56,485
[in English]: Buonanotte, sister.
342
00:28:56,610 --> 00:29:03,492
♪ ♪
343
00:29:22,678 --> 00:29:23,888
It could have been worse.
344
00:29:24,013 --> 00:29:26,640
She could have given you bangs.
345
00:29:26,765 --> 00:29:28,726
Gwen, I'm not joking.
346
00:29:28,851 --> 00:29:31,312
She had scars
on the bottom of her feet.
347
00:29:32,354 --> 00:29:36,525
It's not what you thought
it would be, huh, this place?
348
00:29:36,650 --> 00:29:39,195
No, it's definitely different.
349
00:29:39,320 --> 00:29:42,490
It's better than where I came from, though.
350
00:29:42,615 --> 00:29:44,366
What do you mean?
351
00:29:45,826 --> 00:29:46,911
There is a boy.
352
00:29:47,036 --> 00:29:48,954
There was a boy, I mean.
353
00:29:49,079 --> 00:29:50,873
What happened with this boy?
354
00:29:53,417 --> 00:29:55,211
He hit me.
355
00:29:56,712 --> 00:29:58,297
I hit him back.
356
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
Once I left him,
357
00:30:01,509 --> 00:30:04,303
I went to those support
groups, you know?
358
00:30:04,428 --> 00:30:06,722
There were these nuns there.
359
00:30:06,847 --> 00:30:10,017
And I thought, these women
have a very good life.
360
00:30:10,142 --> 00:30:12,436
They have a place to live, a job
361
00:30:12,561 --> 00:30:14,772
where they can keep
their clothes on,
362
00:30:14,897 --> 00:30:16,941
nothing to worry about.
363
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
So I signed up.
364
00:30:20,027 --> 00:30:21,946
Wait, so you don't even believe in God?
365
00:30:22,071 --> 00:30:23,239
Of course I do.
366
00:30:23,364 --> 00:30:24,490
Life is so cruel.
367
00:30:24,615 --> 00:30:26,867
Only a man can be responsible.
368
00:30:26,992 --> 00:30:29,870
[laughs]
369
00:30:33,666 --> 00:30:35,876
- [retches]
- Oh, my God, I was joking.
370
00:30:36,001 --> 00:30:38,128
Are you OK?
371
00:30:39,922 --> 00:30:41,507
I don't feel good.
372
00:30:41,632 --> 00:30:43,676
I'm going to call a doctor.
373
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
[soft music]
374
00:30:46,804 --> 00:30:53,686
♪ ♪
375
00:31:13,163 --> 00:31:15,958
[distant singing]
376
00:31:21,589 --> 00:31:23,507
[crow cawing]
377
00:31:27,011 --> 00:31:28,470
[shrieks]
378
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
[in Italian]: Sister Cecilia.
Come with me.
379
00:31:34,727 --> 00:31:41,525
♪ ♪
380
00:32:06,884 --> 00:32:07,801
Your Eminence.
381
00:32:08,218 --> 00:32:09,219
Sit.
382
00:32:18,020 --> 00:32:21,106
[lighter clicking]
383
00:32:28,697 --> 00:32:30,949
[speaking Italian]
384
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
[in English]: Could you please
tell Cardinal Merola your vows?
385
00:32:35,621 --> 00:32:38,165
- My vows?
- Your vows.
386
00:32:43,295 --> 00:32:47,007
I swore to three vows
when I got here,
387
00:32:47,132 --> 00:32:49,218
of obedience,
poverty, and chastity.
388
00:32:50,427 --> 00:32:52,680
[speaking Italian]
389
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
- He's asking if you have--
- I understand.
390
00:32:56,684 --> 00:32:57,851
I have.
391
00:32:57,976 --> 00:32:59,061
I have been obedient, your Eminence.
392
00:32:59,186 --> 00:33:02,272
[in Italian]: Have you kept your vow of poverty?
[in English]: Yes, I, I own nothing.
393
00:33:02,398 --> 00:33:03,315
I want for nothing.
394
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
[in Italian]: Have you remained
chaste?
395
00:33:05,609 --> 00:33:07,444
[in English]: I'm sorry,
why are you asking me this?
396
00:33:07,569 --> 00:33:08,779
It's OK.
397
00:33:08,904 --> 00:33:11,073
Just answer the question,
if you would, Cecilia.
398
00:33:14,493 --> 00:33:16,161
Of course, I've been
chaste, your Eminence.
399
00:33:16,286 --> 00:33:19,957
[speaking Italian]
400
00:33:20,082 --> 00:33:23,585
Before you arrived, did
you have congress with a man?
401
00:33:25,170 --> 00:33:28,465
Congress with-- no, no.
402
00:33:28,590 --> 00:33:30,300
[speaking Italian]
403
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Have you ever had
congress with a man?
404
00:33:32,511 --> 00:33:35,431
I've not broken my vows.
I've never been with a man or a woman, nobody.
405
00:33:35,556 --> 00:33:37,766
You'll not be punished.
We just want to know the truth.
406
00:33:37,891 --> 00:33:39,435
I'm not lying, Father.
407
00:33:39,560 --> 00:33:43,439
[soft music]
408
00:33:43,564 --> 00:33:45,274
What is going on?
409
00:33:45,399 --> 00:33:48,193
[dramatic music]
410
00:33:48,318 --> 00:33:55,200
♪ ♪
411
00:33:55,701 --> 00:33:58,120
[In Italian]: When she arrived,
Dr. Gallo, did you examine her?
412
00:33:58,245 --> 00:33:59,496
Her hymen was intact.
413
00:33:59,830 --> 00:34:02,666
It's never been touched.
414
00:34:03,125 --> 00:34:04,668
[in English]: What are they saying?
415
00:34:04,793 --> 00:34:11,592
♪ ♪
416
00:34:16,013 --> 00:34:19,224
[in Italian]: Mother Superior, have we had
visitors during these last few weeks?
417
00:34:19,349 --> 00:34:20,392
No.
418
00:34:20,517 --> 00:34:22,394
[in English]: What are you--
what are you looking at?
419
00:34:31,695 --> 00:34:33,655
[speaking Italian]
420
00:34:33,781 --> 00:34:35,532
One last time.
421
00:34:37,242 --> 00:34:39,119
[speaking Italian]
422
00:34:39,244 --> 00:34:41,497
Have you ever had
sexual intercourse?
423
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
Why are you asking me this?
424
00:34:48,128 --> 00:34:49,588
[heart beating]
425
00:34:49,713 --> 00:34:52,549
[singing in Italian]
426
00:34:52,674 --> 00:34:59,556
♪ ♪
427
00:35:19,409 --> 00:35:21,537
You are with child.
428
00:35:23,789 --> 00:35:25,499
[in Italian]: This child was...
429
00:35:26,291 --> 00:35:28,585
...conceived without sin.
430
00:35:31,129 --> 00:35:32,548
As God as my witness...
431
00:35:34,675 --> 00:35:36,885
...we have been blessed with a miracle.
432
00:35:38,554 --> 00:35:40,889
[in English]: He believes you.
433
00:35:42,182 --> 00:35:44,184
It's a miracle.
434
00:35:52,276 --> 00:35:57,990
Out of all the women in the
world, why did he choose me?
435
00:35:58,115 --> 00:36:03,745
You told me
who saved your life,
436
00:36:03,871 --> 00:36:06,415
who sent you on the path
that led you here.
437
00:36:06,540 --> 00:36:09,251
Cecilia, you've been
searching for a reason.
438
00:36:10,752 --> 00:36:12,629
God saved you.
439
00:36:12,754 --> 00:36:14,047
This is it.
440
00:36:16,550 --> 00:36:20,554
Blessed are the meek,
441
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
for they shall
inherit the Earth.
442
00:36:28,729 --> 00:36:31,523
[all singing in Latin]
443
00:36:31,648 --> 00:36:34,526
[dramatic music]
444
00:36:34,651 --> 00:36:41,533
♪ ♪
445
00:37:24,368 --> 00:37:27,663
[retching]
446
00:37:27,788 --> 00:37:28,956
[bell tolling]
447
00:37:29,081 --> 00:37:30,958
[coughing]
448
00:37:47,933 --> 00:37:51,103
[tense music]
449
00:37:51,228 --> 00:37:54,147
♪ ♪
450
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
No working.
451
00:38:30,183 --> 00:38:34,146
Remember, your only job is baby.
452
00:38:36,314 --> 00:38:38,900
How long before they
start calling you Mary?
453
00:38:54,666 --> 00:38:56,543
[door creaks]
454
00:39:06,970 --> 00:39:09,806
[dramatic music]
455
00:39:09,931 --> 00:39:14,394
♪ ♪
456
00:39:14,519 --> 00:39:15,812
[screams]
457
00:39:15,937 --> 00:39:21,693
♪ ♪
458
00:39:21,818 --> 00:39:23,070
[screams]
459
00:39:30,202 --> 00:39:33,622
[in Italian]: It was supposed
to be me! Bitch!
460
00:39:44,091 --> 00:39:45,801
Isabelle! Isabelle!
461
00:39:45,926 --> 00:39:46,760
Sisters!
462
00:39:46,885 --> 00:39:47,844
Stop it!
463
00:39:47,969 --> 00:39:49,096
Leave her alone!
464
00:39:49,638 --> 00:39:50,555
Stop!
465
00:39:50,680 --> 00:39:52,808
No! No, no!
466
00:39:52,933 --> 00:39:54,559
We have to try again!
467
00:39:54,684 --> 00:39:57,145
They have to try again with me!
468
00:39:57,479 --> 00:40:00,190
They have to try again with me!
469
00:40:00,649 --> 00:40:02,150
[screams]
470
00:40:09,908 --> 00:40:12,911
[in English]:
Heartbeat is stable.
471
00:40:13,036 --> 00:40:15,080
There's no bleeding.
472
00:40:15,205 --> 00:40:18,041
Praise be.
473
00:40:18,166 --> 00:40:21,670
We'll run some blood tests
to check for distress.
474
00:40:22,838 --> 00:40:25,006
But he appears to be OK.
475
00:40:28,218 --> 00:40:33,974
But I'm not OK.
476
00:40:34,099 --> 00:40:36,935
Father, Isabelle said
it was supposed to be her.
477
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
Why would she say that?
478
00:40:41,648 --> 00:40:44,651
Well, Isabelle
has been losing
479
00:40:44,776 --> 00:40:46,945
her battle with mental
illness for a while now.
480
00:40:47,070 --> 00:40:50,073
And seeing you
and the miracle,
481
00:40:50,198 --> 00:40:52,951
it clearly triggered something,
whether it be jealousy--
482
00:40:53,076 --> 00:40:56,163
She tried to drown me.
483
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
You're right.
You're right.
484
00:40:57,914 --> 00:41:01,168
And I'll make sure
this never happens again.
485
00:41:01,293 --> 00:41:04,129
[tense music]
486
00:41:04,254 --> 00:41:09,509
♪ ♪
487
00:41:09,634 --> 00:41:12,137
I want to see another doctor.
488
00:41:12,262 --> 00:41:13,680
Why? Dr. Gallo--
489
00:41:13,805 --> 00:41:15,390
Takes care of old women.
490
00:41:15,515 --> 00:41:17,350
I want to go to
a real hospital, please.
491
00:41:17,475 --> 00:41:19,728
He's a licensed obstetrician.
492
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
Thursday through Saturdays
I deliver babies at Cosentino.
493
00:41:22,856 --> 00:41:26,776
A hospital is not what you need right now.
You're perfectly healthy.
494
00:41:26,902 --> 00:41:29,654
I just puked up
one of my teeth.
495
00:41:29,779 --> 00:41:33,074
Hospitals aren't
the safest of places.
496
00:41:33,200 --> 00:41:34,576
We wouldn't want
you to get sick.
497
00:41:34,701 --> 00:41:37,662
Or for the word
to get out, you know.
498
00:41:37,787 --> 00:41:39,372
The safest thing
is for you to stay
499
00:41:39,497 --> 00:41:42,542
here until the Savior is born.
500
00:41:47,005 --> 00:41:49,841
[bell tolling]
501
00:41:49,966 --> 00:41:52,844
[ominous music]
502
00:41:52,969 --> 00:41:54,179
♪ ♪
503
00:41:54,304 --> 00:41:56,306
[in Italian]: Bless you, young mother.
504
00:41:57,140 --> 00:42:03,480
♪ ♪
505
00:42:18,161 --> 00:42:21,039
[nuns exclaiming]
506
00:42:21,164 --> 00:42:28,046
♪ ♪
507
00:42:44,020 --> 00:42:45,522
Oh, Isabelle.
508
00:42:46,273 --> 00:42:47,524
All of you, go.
509
00:42:48,692 --> 00:42:50,193
Go away, I said!
510
00:42:50,986 --> 00:42:57,867
♪ ♪
511
00:43:12,340 --> 00:43:14,467
[in English]: Cecilia,
you need to stand up for yourself.
512
00:43:14,592 --> 00:43:16,803
- Gwen, shh.
- Open your eyes.
513
00:43:16,928 --> 00:43:19,014
I don't trust this place.
514
00:43:21,141 --> 00:43:23,685
I don't think
we can just leave.
515
00:43:23,810 --> 00:43:25,270
Cecilia, you're five months pregnant,
516
00:43:25,395 --> 00:43:28,231
and you haven't even
been to a hospital.
517
00:43:28,356 --> 00:43:31,568
We can take care of this.
518
00:43:31,693 --> 00:43:33,945
How can we trust
what's inside you?
519
00:43:36,114 --> 00:43:36,990
Maybe God is--
520
00:43:37,115 --> 00:43:38,658
God has nothing
to do with this.
521
00:43:38,783 --> 00:43:42,829
Sisters, is something the matter?
I can see you--
522
00:43:42,954 --> 00:43:44,122
[in Italian]: Don't touch me.
523
00:43:45,206 --> 00:43:47,250
[in English]: Fuck this.
524
00:43:48,376 --> 00:43:51,338
[in Italian]: How the fuck can you just
stand there as if nothing happened?
525
00:43:51,838 --> 00:43:53,923
Cecilia’s pregnant and we don't know how.
526
00:43:54,049 --> 00:43:56,301
Isabelle killed herself.
What the fuck is going on?
527
00:43:56,426 --> 00:43:57,344
Sorella--
528
00:43:57,469 --> 00:44:00,138
Let go of me!
I know when a man is lying to me.
529
00:44:00,263 --> 00:44:03,558
And all of you, every single one of you,
is so full of bullshit!
530
00:44:03,683 --> 00:44:05,435
Let go of me! Let go of me!
531
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
Let go of me!
532
00:44:06,895 --> 00:44:07,979
No!
533
00:44:08,104 --> 00:44:10,023
Let go of me! I said let me go!
534
00:44:14,486 --> 00:44:21,326
♪ ♪
535
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
{\an8}[in English]: "For Satan himself
often masquerades
536
00:45:23,221 --> 00:45:24,806
{\an8}as an angel of light."
537
00:45:29,018 --> 00:45:30,979
[door creaking]
538
00:45:31,104 --> 00:45:32,522
Gwen.
539
00:45:33,189 --> 00:45:34,816
Gwen.
540
00:45:37,026 --> 00:45:39,863
[door creaking]
541
00:46:29,120 --> 00:46:31,998
[door creaking]
542
00:47:15,833 --> 00:47:17,210
[loud crack]
543
00:47:22,340 --> 00:47:24,342
[clattering]
544
00:47:34,811 --> 00:47:37,647
[footsteps thudding]
545
00:47:41,150 --> 00:47:43,987
[breathing shakily]
546
00:48:18,062 --> 00:48:24,944
♪ ♪
547
00:48:31,284 --> 00:48:33,494
[door creaks]
548
00:48:35,496 --> 00:48:38,333
[distant chatter]
549
00:48:43,796 --> 00:48:46,633
[crickets chirping]
550
00:49:06,778 --> 00:49:09,656
[metallic scraping]
551
00:49:09,781 --> 00:49:12,617
[shouting in Italian]
552
00:49:12,742 --> 00:49:19,624
♪ ♪
553
00:49:22,377 --> 00:49:23,961
No!
554
00:49:29,676 --> 00:49:31,469
No, no!
555
00:49:34,681 --> 00:49:37,558
[panting]
556
00:49:41,521 --> 00:49:44,357
[screaming]
557
00:49:53,449 --> 00:49:56,244
Let me go! Let me go!
558
00:50:04,377 --> 00:50:05,378
No.
559
00:50:05,503 --> 00:50:08,339
No, I'm begging you, please.
560
00:50:08,464 --> 00:50:11,300
[whimpering]
561
00:50:20,935 --> 00:50:23,813
[screaming]
562
00:50:28,901 --> 00:50:31,529
[crying]
563
00:50:38,453 --> 00:50:41,205
Shh.
564
00:50:50,548 --> 00:50:52,091
Blessed...
565
00:50:55,720 --> 00:50:57,680
Santa.
566
00:51:04,479 --> 00:51:06,689
[in English]: Please help me.
567
00:51:06,814 --> 00:51:08,900
We have to leave.
568
00:51:09,025 --> 00:51:14,906
♪ ♪
569
00:51:15,031 --> 00:51:20,787
You will never leave here.
570
00:51:20,912 --> 00:51:27,418
♪ ♪
571
00:51:43,434 --> 00:51:46,395
[birds chirping]
572
00:51:46,521 --> 00:51:47,897
[screams]
573
00:51:48,606 --> 00:51:52,109
- [snoring softly]
- [wailing]
574
00:51:52,235 --> 00:51:55,321
[thunder rumbles]
575
00:51:55,446 --> 00:51:56,823
[wailing]
576
00:51:56,948 --> 00:51:58,908
[door bangs]
577
00:51:59,033 --> 00:52:00,785
[wailing]
578
00:52:00,910 --> 00:52:01,786
[in Italian]: What's happening?
579
00:52:01,911 --> 00:52:02,787
I don't know.
580
00:52:04,622 --> 00:52:06,374
Mother! What's going on?
581
00:52:06,499 --> 00:52:07,792
I don't know, father.
582
00:52:08,543 --> 00:52:10,878
[wailing]
583
00:52:14,090 --> 00:52:14,924
God in Heaven.
584
00:52:17,260 --> 00:52:19,053
- Call Doctor Gallo.
- It's not possible, it's Saturday.
585
00:52:19,178 --> 00:52:20,513
Call him!
[in English]: Something's wrong.
586
00:52:20,638 --> 00:52:24,100
[in Italian]: I won't get a hold of him,
it's Saturday. We need to get her to the hospital.
587
00:52:24,225 --> 00:52:25,726
- No.
- You must go. Now.
588
00:52:25,852 --> 00:52:27,520
- No.
- That's it, I'm calling an ambulance.
589
00:52:27,645 --> 00:52:28,938
Stop!
590
00:52:29,063 --> 00:52:30,857
[in English]: Something's wrong.
591
00:52:30,982 --> 00:52:32,859
I don't want to die.
I don't want to die.
592
00:52:32,984 --> 00:52:34,026
I don't.
593
00:52:34,151 --> 00:52:35,820
I don't want to die.
594
00:52:37,530 --> 00:52:40,408
[dramatic music]
595
00:52:40,533 --> 00:52:43,160
♪ ♪
596
00:52:43,286 --> 00:52:45,997
[speaking Italian]
597
00:52:46,122 --> 00:52:53,004
♪ ♪
598
00:53:03,389 --> 00:53:05,349
What do we do if
she dies on the way there?
599
00:53:06,517 --> 00:53:08,019
We must maintain hope.
600
00:53:09,020 --> 00:53:09,979
It ain't looking good.
601
00:53:10,104 --> 00:53:11,272
Then we shall pray.
602
00:53:13,733 --> 00:53:15,276
[screams]
603
00:53:15,401 --> 00:53:18,237
[speaking Italian]
604
00:54:02,865 --> 00:54:05,743
[whimpering]
605
00:54:09,538 --> 00:54:10,998
[crying]
606
00:54:11,123 --> 00:54:13,960
[cell phone ringing]
607
00:54:15,044 --> 00:54:15,878
Yes.
608
00:54:24,762 --> 00:54:26,138
Uh-huh.
609
00:54:32,770 --> 00:54:34,855
Uh-huh.
610
00:54:36,649 --> 00:54:37,483
I understand.
611
00:54:44,281 --> 00:54:45,116
Stop the car.
612
00:54:45,741 --> 00:54:46,534
What?
613
00:54:46,659 --> 00:54:47,618
Stop the car.
614
00:54:51,372 --> 00:54:53,040
[in English]: What are you--
what are you doing?
615
00:54:53,165 --> 00:54:54,667
Go!
616
00:54:54,792 --> 00:54:56,919
Go, go!
617
00:54:57,044 --> 00:55:03,926
♪ ♪
618
00:55:13,394 --> 00:55:14,770
[screams]
619
00:55:14,895 --> 00:55:17,565
[singing in Italian]
620
00:55:17,690 --> 00:55:24,572
♪ ♪
621
00:55:43,966 --> 00:55:46,010
Clean yourself.
622
00:55:46,135 --> 00:55:48,054
Clean yourself.
623
00:55:52,683 --> 00:55:55,686
[breathing heavily]
624
00:55:55,811 --> 00:55:56,979
[in Italian]:
Now you're ashamed?
625
00:55:57,104 --> 00:55:57,938
Now?
626
00:55:58,606 --> 00:56:02,777
Where was your shame when you
stuffed a dead animal inside yourself?
627
00:56:06,113 --> 00:56:07,114
Shame on you.
628
00:56:07,531 --> 00:56:09,950
Making us believe the miracle died inside you.
629
00:56:10,868 --> 00:56:12,369
What do you have to say for yourself?
630
00:56:12,495 --> 00:56:14,663
[in English]: God will
never forgive you.
631
00:56:18,667 --> 00:56:21,420
[groaning]
632
00:56:31,680 --> 00:56:36,310
I want to apologize
if any of my actions
633
00:56:36,435 --> 00:56:39,522
made you feel scared.
634
00:56:39,647 --> 00:56:44,693
And I want to reassure you
that you're safe.
635
00:56:48,531 --> 00:56:50,449
What did you do to me?
636
00:56:59,542 --> 00:57:03,879
When you look at this,
what do you see?
637
00:57:07,758 --> 00:57:09,385
Some people might
see just an old piece
638
00:57:09,510 --> 00:57:13,139
of iron, a rusty nail.
639
00:57:17,977 --> 00:57:22,106
For those of us who know,
640
00:57:22,231 --> 00:57:27,528
we see proof
of Jesus' sacrifice,
641
00:57:27,653 --> 00:57:31,240
a symbol of his suffering.
642
00:57:31,365 --> 00:57:35,578
And for 2,000 years,
that's all it was.
643
00:57:39,665 --> 00:57:45,379
But we looked closer,
644
00:57:45,504 --> 00:57:48,799
and we found blood,
645
00:57:48,924 --> 00:57:52,678
tissue,
little fragments of bone,
646
00:57:52,803 --> 00:57:54,930
a genetic code.
647
00:57:55,055 --> 00:57:57,725
All we had to do was crack it--
648
00:57:57,850 --> 00:58:00,269
the key to resurrection.
649
00:58:02,855 --> 00:58:04,732
You're insane.
650
00:58:07,443 --> 00:58:09,361
Let me show you.
651
00:58:09,486 --> 00:58:11,155
[metal clangs]
652
00:58:11,280 --> 00:58:18,120
♪ ♪
653
00:58:24,376 --> 00:58:30,007
It's taken us 20 years
of trial and error,
654
00:58:30,132 --> 00:58:34,637
20 years for God to deliver
unto us the knowledge
655
00:58:34,762 --> 00:58:39,141
and the perfect fertile vessel.
656
00:58:39,266 --> 00:58:40,809
Is this what's inside me?
657
00:58:40,935 --> 00:58:42,061
No.
658
00:58:42,186 --> 00:58:44,355
These are all our failures.
659
00:58:44,480 --> 00:58:48,776
What's inside you
is our success.
660
00:58:48,901 --> 00:58:54,657
♪ ♪
661
00:58:56,075 --> 00:59:01,163
I left the field of genetics
because some people
662
00:59:01,288 --> 00:59:06,460
disagreed with the ethics
of my experiment.
663
00:59:10,214 --> 00:59:14,468
So many people have such
a narrow view of its potential.
664
00:59:14,593 --> 00:59:17,388
But here in the church,
here they
665
00:59:17,513 --> 00:59:19,515
understood
that a simple procedure
666
00:59:19,640 --> 00:59:23,435
could bring us salvation.
667
00:59:23,560 --> 00:59:25,229
You're playing God.
668
00:59:25,354 --> 00:59:29,233
I am not playing God.
669
00:59:29,358 --> 00:59:32,236
Do you know what it's like
to watch the miracle die
670
00:59:32,361 --> 00:59:36,573
in the womb, to fail God
again and again and again,
671
00:59:36,699 --> 00:59:40,828
but find the strength
to keep going?
672
00:59:40,953 --> 00:59:42,830
This is my calling.
673
00:59:47,376 --> 00:59:52,423
And this, this is yours.
674
00:59:54,925 --> 00:59:56,677
No.
675
00:59:56,802 --> 01:00:03,684
♪ ♪
676
01:00:13,610 --> 01:00:16,405
What are you doing?
677
01:00:16,530 --> 01:00:18,365
What's-- what's going on?
678
01:00:20,075 --> 01:00:21,952
What is that?
679
01:00:22,077 --> 01:00:24,246
What are you--
what are you doing?
680
01:00:24,371 --> 01:00:26,582
Please stop.
Stop, stop, stop, stop.
681
01:00:26,707 --> 01:00:28,334
Please, please, stop.
Stop!
682
01:00:28,459 --> 01:00:31,545
May you never stray again.
683
01:00:31,670 --> 01:00:34,173
No.
No, no!
684
01:00:34,298 --> 01:00:35,674
Stop!
685
01:00:35,799 --> 01:00:38,010
Blessed are the meek--
686
01:00:38,135 --> 01:00:39,803
No, no, no.
Please no.
687
01:00:39,928 --> 01:00:42,890
- For they shall inherit--
- No, no, no, no, please, no.
688
01:00:43,015 --> 01:00:44,183
- The Earth.
- No, no!
689
01:00:44,308 --> 01:00:45,351
No!
690
01:00:45,476 --> 01:00:46,393
[screams]
691
01:00:46,518 --> 01:00:53,400
♪ ♪
692
01:01:13,670 --> 01:01:16,548
[door creaking]
693
01:01:26,016 --> 01:01:27,810
Wait.
694
01:01:30,354 --> 01:01:31,939
Wait.
695
01:01:39,113 --> 01:01:40,781
Wait.
696
01:01:42,157 --> 01:01:43,700
Wait.
697
01:01:45,327 --> 01:01:47,496
Wait.
[crying]
698
01:01:47,621 --> 01:01:48,914
Wait.
699
01:01:49,039 --> 01:01:51,458
[banging]
700
01:01:51,583 --> 01:01:54,461
[screaming]
701
01:01:56,880 --> 01:01:59,758
[screaming]
702
01:02:03,053 --> 01:02:05,722
[screaming]
703
01:02:06,849 --> 01:02:09,685
[screaming and pounding]
704
01:02:24,408 --> 01:02:27,286
[bell tolling]
705
01:02:34,751 --> 01:02:35,961
[in Italian]: Sister Cecilia.
706
01:02:39,381 --> 01:02:41,842
[in English]: How long have you
been targeting me?
707
01:02:43,760 --> 01:02:45,846
Please, si confessi.
708
01:02:47,139 --> 01:02:49,141
Was it since the accident?
709
01:02:54,313 --> 01:02:56,356
What's going to happen
when it's done?
710
01:02:58,442 --> 01:03:00,569
You think it's gonna, what,
save the world?
711
01:03:02,404 --> 01:03:03,322
End it?
712
01:03:07,993 --> 01:03:09,912
That's what revelation
says, right?
713
01:03:36,563 --> 01:03:38,524
This is not God's work.
714
01:03:41,235 --> 01:03:43,529
Very well.
715
01:03:43,654 --> 01:03:46,573
If this is not the will of God,
716
01:03:46,698 --> 01:03:49,535
why does God not stop us?
717
01:04:02,965 --> 01:04:05,842
[choir singing "Ave Maria"]
718
01:04:24,444 --> 01:04:26,113
[in Italian]: Any day now.
719
01:04:26,863 --> 01:04:28,865
[heart beating]
720
01:04:28,991 --> 01:04:31,785
[in English]: Hm.
721
01:04:31,910 --> 01:04:34,037
He's moving.
722
01:04:34,162 --> 01:04:36,039
[chuckles]
723
01:04:36,164 --> 01:04:37,457
[in Italian]: Ah.
724
01:04:38,041 --> 01:04:40,419
I'll be right back with her medication.
725
01:04:42,796 --> 01:04:43,630
Would you care to?
726
01:04:44,506 --> 01:04:45,465
Yes!
727
01:04:48,135 --> 01:04:49,970
[in English]: I'll be
right back.
728
01:04:58,604 --> 01:05:01,481
[ominous music]
729
01:05:01,607 --> 01:05:05,777
♪ ♪
730
01:05:06,278 --> 01:05:08,905
[in Italian]: Such a beautiful mother.
And those eyes. Like sunflowers.
731
01:05:10,282 --> 01:05:11,658
Blessed child...
732
01:05:12,993 --> 01:05:14,870
...it's all part of His plan.
733
01:05:20,876 --> 01:05:22,169
[in English]: You will save us.
734
01:05:23,211 --> 01:05:28,634
[in Italian]: Blessed are the meek,
for they shall inherit the earth.
735
01:05:31,845 --> 01:05:34,640
[choir singing "Shchedryk" ]
736
01:05:34,765 --> 01:05:41,647
♪ ♪
737
01:05:48,654 --> 01:05:50,739
[grunts]
738
01:05:50,864 --> 01:05:52,949
[groans]
739
01:05:53,075 --> 01:05:59,915
♪ ♪
740
01:06:06,004 --> 01:06:07,964
[groans]
741
01:06:27,693 --> 01:06:34,574
♪ ♪
742
01:06:43,333 --> 01:06:46,211
[groaning]
743
01:06:50,006 --> 01:06:52,008
God damn it.
744
01:06:57,639 --> 01:07:00,517
[choir singing in Latin]
745
01:07:00,642 --> 01:07:07,524
♪ ♪
746
01:07:35,385 --> 01:07:38,263
[dramatic music]
747
01:07:38,388 --> 01:07:45,270
♪ ♪
748
01:07:56,823 --> 01:07:58,200
[chokes]
749
01:08:04,498 --> 01:08:05,999
[in English]: Oh my God.
750
01:08:09,711 --> 01:08:12,130
Cecilia, what have you done?
751
01:08:15,759 --> 01:08:18,637
[dramatic music]
752
01:08:18,762 --> 01:08:21,640
[whimpering]
753
01:08:21,765 --> 01:08:24,434
♪ ♪
754
01:08:24,559 --> 01:08:27,103
[gasps]
755
01:08:27,229 --> 01:08:34,069
♪ ♪
756
01:08:42,285 --> 01:08:45,163
[coughing]
757
01:09:04,391 --> 01:09:09,855
Cecilia,
this won't solve anything.
758
01:09:09,980 --> 01:09:14,109
If you die, we'll find another.
759
01:09:14,234 --> 01:09:17,404
You can end this.
760
01:09:17,529 --> 01:09:20,156
All you need to do is
deliver our savior.
761
01:09:22,325 --> 01:09:25,620
[moaning]
762
01:09:30,333 --> 01:09:31,543
[glass shatters]
763
01:09:38,633 --> 01:09:40,260
No!
764
01:09:40,385 --> 01:09:43,013
[screaming]
765
01:09:47,350 --> 01:09:50,228
[screaming]
766
01:09:50,353 --> 01:09:57,193
♪ ♪
767
01:10:04,242 --> 01:10:07,078
[screaming]
768
01:10:08,121 --> 01:10:10,832
[screaming]
769
01:10:10,957 --> 01:10:17,839
♪ ♪
770
01:10:20,800 --> 01:10:23,678
[panting]
771
01:10:23,803 --> 01:10:30,685
♪ ♪
772
01:10:51,289 --> 01:10:53,708
[smoke hisses]
773
01:10:53,833 --> 01:10:59,756
♪ ♪
774
01:10:59,881 --> 01:11:03,051
[moaning]
775
01:11:03,176 --> 01:11:05,929
[banging]
776
01:11:08,431 --> 01:11:09,808
No!
777
01:11:34,207 --> 01:11:35,542
[indistinct mutter]
778
01:11:35,667 --> 01:11:41,006
♪ ♪
779
01:11:41,131 --> 01:11:42,966
[coughing]
780
01:11:43,091 --> 01:11:45,010
[moans]
781
01:11:45,135 --> 01:11:51,975
♪ ♪
782
01:12:55,080 --> 01:12:56,915
[coughs]
783
01:12:57,040 --> 01:13:03,880
♪ ♪
784
01:13:19,979 --> 01:13:21,815
[hoarsely] Cecilia.
785
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
Cecilia.
786
01:13:57,892 --> 01:13:59,435
[flashlight clicks]
787
01:14:03,690 --> 01:14:05,066
[shrieks]
788
01:14:05,191 --> 01:14:11,990
♪ ♪
789
01:14:15,160 --> 01:14:17,036
[groans]
790
01:15:01,122 --> 01:15:03,958
[breathing shakily]
791
01:15:14,886 --> 01:15:16,596
[groans]
792
01:15:25,897 --> 01:15:28,524
[screaming]
793
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
Let go of me!
794
01:15:34,197 --> 01:15:39,285
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
795
01:15:39,410 --> 01:15:41,120
Amen.
796
01:15:41,246 --> 01:15:47,126
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
797
01:15:48,086 --> 01:15:49,754
[screams]
798
01:15:51,214 --> 01:15:55,677
Blessed art thou among
women, and blessed
799
01:15:55,802 --> 01:15:59,847
is the fruit
of thy womb, Jesus.
800
01:15:59,973 --> 01:16:01,599
Holy Mary--
801
01:16:01,724 --> 01:16:03,393
No, no!
802
01:16:03,518 --> 01:16:06,479
[screams]
803
01:16:06,604 --> 01:16:11,401
Mother of God,
pray for us sinners--
804
01:16:13,695 --> 01:16:18,032
Now and at the hour--
805
01:16:21,077 --> 01:16:22,245
No.
806
01:16:22,370 --> 01:16:23,663
[screams]
807
01:16:25,790 --> 01:16:28,543
[gurgles]
808
01:16:34,841 --> 01:16:37,260
[crying]
809
01:16:39,971 --> 01:16:42,849
[screaming]
810
01:16:50,982 --> 01:16:53,818
[breathing heavily]
811
01:16:57,280 --> 01:16:58,990
Fuck you.
812
01:17:01,868 --> 01:17:04,704
[singing in Latin]
813
01:17:04,829 --> 01:17:07,707
[soft music]
814
01:17:07,832 --> 01:17:14,714
♪ ♪
815
01:17:35,985 --> 01:17:40,156
[screaming]
816
01:18:27,120 --> 01:18:28,621
[fluid sloshes]
817
01:18:28,746 --> 01:18:30,081
[impact]
818
01:18:30,206 --> 01:18:33,084
[gasping]
819
01:18:47,807 --> 01:18:50,643
[breath rasping softly]
820
01:19:49,202 --> 01:19:50,995
[groans]
821
01:20:13,017 --> 01:20:14,519
[coughs]
822
01:20:28,407 --> 01:20:31,202
[screams]
823
01:20:34,372 --> 01:20:37,208
[soft music]
824
01:20:37,333 --> 01:20:41,712
♪ ♪
825
01:20:44,757 --> 01:20:51,472
♪ Ave, Maria ♪
826
01:20:55,643 --> 01:21:01,482
♪ Grátia plena ♪
827
01:21:03,150 --> 01:21:09,782
♪ Maria grátia plena ♪
828
01:21:10,241 --> 01:21:16,205
♪ Maria grátia plena ♪
829
01:21:16,956 --> 01:21:22,920
♪ Ave, ave Dóminus ♪
830
01:21:24,171 --> 01:21:29,093
♪ Dóminus tecum ♪
831
01:21:30,428 --> 01:21:36,267
♪ Ave, Maria ♪
832
01:21:41,606 --> 01:21:47,445
♪ Grátia plena ♪
833
01:21:48,863 --> 01:21:54,660
♪ Maria grátia plena ♪
834
01:21:55,995 --> 01:22:01,792
♪ Maria grátia plena ♪
835
01:22:03,044 --> 01:22:08,841
♪ Ave, ave Dóminus ♪
836
01:22:09,967 --> 01:22:13,888
♪ Dóminus tecum ♪
837
01:22:15,848 --> 01:22:21,687
♪ Ave, Maria ♪
838
01:22:27,026 --> 01:22:32,865
♪ Grátia plena ♪
839
01:22:34,158 --> 01:22:39,955
♪ Maria grátia plena ♪
840
01:22:41,123 --> 01:22:46,921
♪ Maria grátia plena ♪
841
01:22:48,130 --> 01:22:53,928
♪ Ave, ave Dóminus ♪
842
01:22:55,096 --> 01:22:59,934
♪ Dóminus tecum ♪
843
01:23:01,769 --> 01:23:07,608
♪ Ave, Maria ♪
844
01:23:15,658 --> 01:23:18,536
[ominous music]
845
01:23:18,661 --> 01:23:25,501
♪ ♪