1 00:00:35,397 --> 00:00:37,189 ‫- أنت تبلين حسناً ‫- ادفعي، ادفعي 2 00:00:37,314 --> 00:00:38,691 ‫لا أستطيع! لا أستطيع! لا أستطيع! 3 00:00:38,816 --> 00:00:40,943 ‫يا إلهي! 4 00:00:52,789 --> 00:00:53,873 ‫إنها فتاة 5 00:00:56,333 --> 00:00:57,334 ‫أم للمرة الثالثة 6 00:00:57,669 --> 00:00:59,128 ‫أب للمرة الثالثة 7 00:00:59,962 --> 00:01:01,338 ‫أبوان للمرة الثالثة 8 00:01:01,714 --> 00:01:02,715 ‫رباه! 9 00:01:03,090 --> 00:01:04,091 ‫ماذا سنفعل؟ 10 00:01:16,521 --> 00:01:17,522 ‫هل هي بخير؟ 11 00:01:19,190 --> 00:01:20,650 ‫إلى وحدة العناية المشددة 12 00:01:22,902 --> 00:01:23,903 ‫ما الذي يحدث؟ 13 00:01:25,530 --> 00:01:27,615 ‫هلا يخبرنا أحدكم بما يحدث! 14 00:01:27,865 --> 00:01:28,908 ‫ما الذي يحدث؟ 15 00:01:46,843 --> 00:01:52,599 ‫"(جاك)، يجب أن نكمل حياتنا ‫حان الوقت للمضي قدماً" 16 00:01:55,017 --> 00:01:58,605 ‫"أعرف" 17 00:02:02,692 --> 00:02:04,694 ‫"ربما سننتظر إجازتك القادمة ثم..." 18 00:02:04,986 --> 00:02:07,780 ‫"آفاق التعافي: كيف يكشف السفر ‫قوة علاج الصدمة العائلية" 19 00:02:14,871 --> 00:02:17,624 ‫"لقد فقدنا ابنتنا يا (جاك)، لقد رحلت" 20 00:02:21,961 --> 00:02:25,465 ‫"فلنحرص على ألا نخسر ما بقي لنا" 21 00:02:29,927 --> 00:02:33,681 ‫{\an8}"أفضل الأماكن للسفر مع العائلة" 22 00:02:34,265 --> 00:02:38,853 ‫"(البرتغال)، شاطئ (ميرتل) ‫(تركيا)، (طوكيو)" 23 00:02:39,020 --> 00:02:39,562 ‫"(طوكيو)" 24 00:02:51,157 --> 00:02:55,745 ‫"سنسافر إلى (طوكيو)!" 25 00:03:07,381 --> 00:03:09,258 ‫"رحلة عائلية إلى (طوكيو)" 26 00:03:10,885 --> 00:03:12,219 ‫"ابحث في الرحلات الجوية" 27 00:03:12,344 --> 00:03:13,680 ‫{\an8}"أربع تذاكر" 28 00:03:15,181 --> 00:03:16,641 ‫"حجز منزل، 52 دولاراً في الليلة" 29 00:03:18,309 --> 00:03:19,727 ‫{\an8}"استمتع بجولة خاصة ‫في (هاكون) مع دليل سياحي خبير" 30 00:03:19,811 --> 00:03:21,646 ‫"15 نشاطاً ممتعاً ‫في (طوكيو) مع الأولاد والعائلة" 31 00:03:21,729 --> 00:03:22,897 ‫"النشاطات في (طوكيو)" 32 00:03:30,697 --> 00:03:32,198 ‫"لقد حدثت مصيبة جلل" 33 00:03:32,281 --> 00:03:33,449 ‫"أفسدت الأمر" 34 00:03:36,994 --> 00:03:43,209 ‫{\an8}"تصعيد في منطقة الشرق الأوسط ‫اعتداء على قاعدة عسكرية أمريكية" 35 00:04:10,986 --> 00:04:15,199 ‫"هاجمت ميليشيا القواعد الأمريكية ‫في (العراق) و(سوريا)" 36 00:04:15,365 --> 00:04:20,162 ‫"من (فيل بيرنز) ‫عاجل: ألغيت الإجازة" 37 00:04:21,163 --> 00:04:25,251 ‫"إلى ضباط (الناتو)، بسبب الأحداث ‫غير المتوقعة، تُلغى كل الإجازات فوراً" 38 00:04:25,334 --> 00:04:29,005 ‫"عودتكم العاجلة إلى القاعدة العسكرية ‫أمر ضروري، سنرسل بقية التفاصيل" 39 00:04:29,380 --> 00:04:32,842 ‫"لا عمل" 40 00:04:40,642 --> 00:04:44,436 ‫مرحباً يا عزيزي ‫لقد وصلنا بالسلامة إلى (اليابان)! 41 00:04:44,646 --> 00:04:46,648 ‫أحب الولدان (طوكيو) 42 00:04:46,814 --> 00:04:51,819 ‫لقد زرنا المتاحف وتجوّلنا ‫في الحدائق، إنها جميلة جداً 43 00:04:52,111 --> 00:04:54,488 ‫إنهما كالإسفنج، يستوعبان كل شيء 44 00:04:56,490 --> 00:04:58,242 ‫بالحديث عن الأمور الجديدة 45 00:04:58,951 --> 00:05:02,955 ‫المراحيض هنا مذهلة ‫يجب أن تأتي قريباً وتجربها بنفسك 46 00:05:03,580 --> 00:05:06,167 ‫نحن نفكر فيك يومياً يا (جاك) 47 00:05:06,458 --> 00:05:07,877 ‫أشتاق إليك شوقاً حارقاً 48 00:05:18,345 --> 00:05:19,722 ‫مرحباً يا عزيزي 49 00:05:20,848 --> 00:05:24,811 ‫- كيف حال يومك؟ أرى أنك تستمتعين بوقتك ‫- لقد بدأنا للتو 50 00:05:26,187 --> 00:05:28,522 ‫- بينما أغرق في العمل هنا ‫- آسفة 51 00:05:28,856 --> 00:05:31,233 ‫- الماء نظيف جداً ‫- أجل 52 00:05:31,358 --> 00:05:34,821 ‫- الولدان يلعبان مع البقية، ونحن نسترخي ‫- دعيني أرَ 53 00:05:35,988 --> 00:05:38,365 ‫- قولا مرحباً ‫- مرحباً يا أبي 54 00:05:38,825 --> 00:05:40,492 ‫- مرحباً أبي ‫- مرحباً 55 00:05:40,785 --> 00:05:42,704 ‫مرحباً 56 00:05:42,829 --> 00:05:45,164 ‫حسناً، سأترككم لتستمتعوا بوقتكم ‫أردت الاطمئنان عليكم فحسب 57 00:05:45,622 --> 00:05:47,124 ‫استمتعوا بوقتكم، واحرصوا على إرسال الصور... 58 00:05:47,208 --> 00:05:48,334 ‫"هل أنت بخير؟" 59 00:05:49,794 --> 00:05:50,252 ‫(كايل)! 60 00:05:50,377 --> 00:05:51,671 ‫ماذا يحدث يا (هانا)؟ 61 00:05:51,754 --> 00:05:52,797 ‫- (كايل)! ‫- ما الأمر؟ 62 00:05:54,590 --> 00:05:55,632 ‫(هانا)! 63 00:05:56,258 --> 00:05:57,259 ‫ماذا حدث يا (هانا)؟ 64 00:06:12,984 --> 00:06:16,403 ‫"موت وشيك، طفل في العاشرة ‫ينجو بأعجوبة من الغرق" 65 00:06:16,487 --> 00:06:17,989 ‫"في بحيرة (كاواعوتشي) في (اليابان)" 66 00:06:18,865 --> 00:06:20,908 ‫"غرق أربعة صبيان في (اليابان) ‫عُثر على الجثث" 67 00:06:21,617 --> 00:06:23,035 ‫"تعساً، أين حدث ذلك؟" 68 00:06:23,119 --> 00:06:24,620 ‫"في حديقة (تونيري) قرب البحيرة، لماذا؟" 69 00:06:24,704 --> 00:06:25,454 ‫"انتظر لحظة" 70 00:06:31,794 --> 00:06:33,295 ‫تراجعوا! 71 00:06:58,570 --> 00:07:01,741 ‫تنفس، تنفس يا بني، تنفس! 72 00:07:07,997 --> 00:07:13,920 ‫هيا انهض، رباه! انهض! 73 00:07:14,128 --> 00:07:15,838 ‫لا، لا! 74 00:07:16,380 --> 00:07:19,425 ‫"لا أستطيع التحدث، اتصل بي ‫(كايل) حيّ، استعدت هاتفي للتو" 75 00:07:19,508 --> 00:07:21,260 ‫"(ستيف رينولدز) اتصال مرئي" 76 00:07:22,011 --> 00:07:22,762 ‫"قبول" 77 00:07:23,429 --> 00:07:26,557 ‫- كيف حدث ذلك؟ ‫- لا أدري، صدقاً 78 00:07:26,766 --> 00:07:30,895 ‫كنا نتسكع في المنطقة ذاتها ‫وكنت ألعب لعبة الرماية مع بضعة أصدقاء 79 00:07:31,228 --> 00:07:33,898 ‫كان الأطفال الأصغر سناً ‫يصطادون حشرات الماء بالشباك 80 00:07:34,273 --> 00:07:36,317 ‫فغاب (كايل) عنّا 81 00:07:36,859 --> 00:07:39,403 ‫- كان الجميع يصرخون، حدث الأمر بسرعة ‫- أين أمك؟ 82 00:07:39,611 --> 00:07:41,405 ‫لمَ لا تجيب على هاتفها؟ 83 00:07:45,409 --> 00:07:46,452 ‫حسناً، أجل 84 00:07:47,036 --> 00:07:49,371 ‫حسناً، أجل 85 00:07:50,998 --> 00:07:51,999 ‫معذرة، لحظة فحسب 86 00:07:53,625 --> 00:07:57,463 ‫أجل، لمَ لا تجيب أمي؟ لأنهم لا يسمحون ‫بالهواتف في هذا المستشفى الملعون! 87 00:07:57,588 --> 00:07:59,381 ‫تكلم بأدب، اهدأ 88 00:08:00,132 --> 00:08:01,133 ‫آسف 89 00:08:01,633 --> 00:08:02,634 ‫كيف حال (كايل) الآن؟ 90 00:08:03,635 --> 00:08:05,304 ‫قال الأطباء إنه سيكون بخير 91 00:08:06,472 --> 00:08:08,140 ‫من الجيد أن (يوريكو) معنا 92 00:08:08,515 --> 00:08:10,852 ‫- من هي؟ ‫- صديقة لأمي، إنها ممرضة 93 00:08:10,977 --> 00:08:12,728 ‫- ساعدتنا بإنقاذ (كايل) ‫- "عُرض على طبيب نفسي محلي" 94 00:08:12,895 --> 00:08:14,981 ‫- أبي، إن أمي تتصل بي، يجب أن أجيب ‫- حسناً 95 00:08:16,232 --> 00:08:16,983 ‫حسناً، إلى اللقاء 96 00:08:20,444 --> 00:08:23,655 ‫"بالطبع، فهذا ضروري" 97 00:08:25,449 --> 00:08:29,660 ‫"تحدثت إلى (كايل)، اتصلي بي ‫في أقرب وقت ممكن، وكوني حذرة" 98 00:08:30,079 --> 00:08:32,706 ‫"أنا بجانبك، أحبك" 99 00:08:45,887 --> 00:08:46,720 ‫يا إلهي! 100 00:08:48,848 --> 00:08:50,682 ‫ابصقه، ابصقه 101 00:09:07,658 --> 00:09:10,995 ‫"(كايل) بخير، كل شيء بخير ‫كان إنذاراً خاطئاً" 102 00:09:11,787 --> 00:09:15,166 ‫"كيف عثرت على الفيديو؟" 103 00:09:16,583 --> 00:09:18,294 ‫"بالبحث الجغرافي يا أحمق" 104 00:09:32,058 --> 00:09:34,977 ‫"والآن اذهب لتبديل سروالك ‫وعد إلى العمل" 105 00:09:35,852 --> 00:09:37,146 ‫رباه 106 00:09:40,191 --> 00:09:42,318 ‫أحتاج إلى قسط من الراحة 107 00:09:43,110 --> 00:09:44,528 ‫"نوم" 108 00:09:50,910 --> 00:09:52,995 ‫لا أحب التحدث إلى شاشة فارغة 109 00:09:56,790 --> 00:09:58,584 ‫هلا تشغلين الكاميرا عندك رجاءً! 110 00:10:01,420 --> 00:10:02,421 ‫هل هذا أفضل؟ 111 00:10:05,967 --> 00:10:07,176 ‫شكراً لك، أجل 112 00:10:07,426 --> 00:10:09,220 ‫- هذا أفضل بكثير ‫- على الرحب والسعة 113 00:10:11,013 --> 00:10:12,974 ‫استمتع بالريف الياباني 114 00:10:14,558 --> 00:10:17,394 ‫- ماذا اشتريت من المتجر؟ ‫- أشياء متنوعة للحفلة 115 00:10:17,478 --> 00:10:19,271 ‫سأصنع شطائر الـ(برغر) والنقانق 116 00:10:19,688 --> 00:10:22,524 ‫- وجلبت الخيار أيضاً ‫- لمَ يحب الخيار كثيراً هذه الأيام؟ 117 00:10:22,608 --> 00:10:25,361 ‫أجل، لا أدري ‫لكنه ليس من المأكولات الضارة على الأقل 118 00:10:25,611 --> 00:10:26,612 ‫لا بد أن هذا جيد 119 00:10:27,279 --> 00:10:32,118 ‫- أجل، لكنه تغيير غريب ‫- لم يعجبه من طعام المستشفى سوى الخيار 120 00:10:32,659 --> 00:10:36,913 ‫قدموا له الأرز الأبيض وحساء (ميسو) ‫والـ(توفو) والـ(ناتو)، كلها أطعمة صحية 121 00:10:38,165 --> 00:10:39,750 ‫- لكن بالنسبة إلى الطفل... ‫- الـ(ناتو)! 122 00:10:39,875 --> 00:10:42,753 ‫رباه! لا أطيق رائحته حتى 123 00:10:43,004 --> 00:10:47,549 ‫ذوقك معدوم ‫لذا لن تفهم كم الـ(ناتو) لذيذ 124 00:10:49,635 --> 00:10:51,845 ‫- مرحباً أمي ‫- أهلاً، هلا تساعدني بهذه الأغراض! 125 00:10:52,096 --> 00:10:52,679 ‫مرحباً (ستيف) 126 00:10:52,763 --> 00:10:54,348 ‫- جلبت الكثير من الأغراض للحفلة! ‫- أبي... 127 00:10:54,431 --> 00:10:55,432 ‫مرحباً 128 00:10:59,561 --> 00:11:01,730 ‫أجل، خذ الصندوق فحسب 129 00:11:01,813 --> 00:11:03,983 ‫لمَ يريد كل هذا الخيار؟ 130 00:11:04,108 --> 00:11:05,985 ‫- تعساً ‫- انتبه لألفاظك 131 00:11:06,068 --> 00:11:07,611 ‫- آسف ‫- مرحباً يا صاح 132 00:11:09,155 --> 00:11:12,699 ‫عد إلى هنا، يجب أن أغسلها أولاً ‫لا تفكر في الأمر حتى! 133 00:11:18,414 --> 00:11:19,415 ‫ما خطبه؟ 134 00:11:20,207 --> 00:11:21,208 ‫إنه... 135 00:11:21,708 --> 00:11:23,419 ‫إنه يلزم الصمت كثيراً مؤخراً 136 00:11:24,128 --> 00:11:25,962 ‫نأمل أن تفرحه الحفلة 137 00:11:26,588 --> 00:11:27,631 ‫أجل 138 00:11:28,799 --> 00:11:31,427 ‫يجب ألا تذهبي إلى المتجر وحدك 139 00:11:33,137 --> 00:11:35,722 ‫أعرف، أراد (ستيف) أن يأتي 140 00:11:36,057 --> 00:11:38,350 ‫لكن أراد (كايل) البقاء ‫في المنزل ولن أتركه وحده 141 00:11:38,517 --> 00:11:39,518 ‫أريني ماذا يفعلان 142 00:11:40,352 --> 00:11:42,396 ‫- هذا غريب ‫- ما الذي يفعله؟ 143 00:11:44,898 --> 00:11:45,566 ‫يا صاحبي! يا صاحبي! 144 00:11:50,279 --> 00:11:51,697 ‫ضفدعي! ابتعد عنه! 145 00:11:53,324 --> 00:11:55,451 ‫{\an8}"تحديد معدات العدو في المناطق ‫ذات أقل عدد من الأضرار الجانبية" 146 00:11:56,368 --> 00:11:59,205 ‫هدوء يا صديقي، توقفا عن الشجار ‫إنه مجرد ضفدع 147 00:11:59,330 --> 00:12:00,831 ‫- ضفدعي! ابتعد عنه! ‫- "اختير الهدف، مستعد للتنفيذ" 148 00:12:00,914 --> 00:12:02,749 ‫أريد أن أراه فحسب 149 00:12:03,292 --> 00:12:05,419 ‫لقد عضني! عضني اللعين! 150 00:12:05,586 --> 00:12:07,796 ‫- تكلم بتهذيب! ‫- "استعدوا لبدء التشويش" 151 00:12:09,548 --> 00:12:11,967 ‫- ماذا حدث؟ ماذا قلت له؟ ‫- لم أقل شيئاً 152 00:12:12,218 --> 00:12:14,010 ‫- هذا ما فعله بي ‫- دعني أر 153 00:12:15,137 --> 00:12:16,638 ‫انظر إليه، تعساً! 154 00:12:18,807 --> 00:12:20,351 ‫ماذا حدث؟ ماذا قلت له؟ 155 00:12:24,563 --> 00:12:28,359 ‫"أصدر تقريراً وانقله ‫إلى أوامر مشغل سرب المسيّرات" 156 00:12:34,990 --> 00:12:40,204 ‫{\an8}"طفل عنيف منعزل يغرق" 157 00:12:43,124 --> 00:12:46,418 ‫"أعراض الإصابة في (اليابان)" 158 00:12:50,964 --> 00:12:54,510 ‫"هل يعاني ابنك من اضطراب ‫ما بعد الصدمة؟ مقابلة مع (ماريا كايا)" 159 00:13:06,813 --> 00:13:09,983 ‫{\an8}"إصابة بحيرة، طفيلي، بؤبؤ أخضر" 160 00:13:19,618 --> 00:13:21,787 ‫"(كايل)، طبيب نفسي" 161 00:13:22,204 --> 00:13:23,539 ‫"الطبيب (شينجي إيشيكاوا) 162 00:13:23,622 --> 00:13:24,873 ‫"تطور (كايل) والموعد المقبل" 163 00:13:25,332 --> 00:13:27,334 ‫"شكراً على انخراطك الفاعل ‫في علاج (كايل) يا (هانا)" 164 00:13:27,418 --> 00:13:29,170 ‫"أتطلع إلى جلستنا المقبلة ‫ونقاشنا عن تطوره أكثر" 165 00:13:30,212 --> 00:13:31,463 ‫"مرحباً حضرة الطبيب (شينجي إيشيكاوا)" 166 00:13:32,131 --> 00:13:33,424 ‫"اتصال عبر (سكايب)" 167 00:13:35,050 --> 00:13:37,344 ‫يعيش (كايل) تجربة صادمة 168 00:13:37,553 --> 00:13:40,597 ‫{\an8}كما أنه يدخل مرحلة المراهقة ‫ما يجعل الأمر أكثر صعوبة 169 00:13:40,681 --> 00:13:42,391 ‫- أمر يعاني منه كثير من الأهالي مع مراهقيهم ‫- أجل 170 00:13:42,474 --> 00:13:44,643 ‫لكن ما يقلقني أنه لا يتحسن 171 00:13:45,144 --> 00:13:47,646 ‫لقد عض أخاه أمام ناظري 172 00:13:47,813 --> 00:13:49,481 ‫- لم يسبق أن تصرف بعنف من قبل ‫- صحيح 173 00:13:49,648 --> 00:13:54,570 ‫حسب كلامك ‫أفهم أن أخاه حاول أخذ شيء منه 174 00:13:54,736 --> 00:13:57,948 ‫إن الأطفال وخصوصاً في عمر (كايل) يغضبون 175 00:13:58,114 --> 00:13:59,575 ‫حتى من دون أي صدمات 176 00:14:00,617 --> 00:14:05,622 ‫ذكرت زوجتك أيضاً أنها ستعيد ‫الطفلين إلى (أمريكا) قريباً 177 00:14:06,748 --> 00:14:09,042 ‫أشدد على عدم فعل ذلك 178 00:14:09,335 --> 00:14:11,086 ‫إن ذهاب (كايل) ‫في رحلة جوية طويلة الآن... 179 00:14:11,170 --> 00:14:14,089 ‫وكيف سأتأكد أنك لا تقول ذلك فقط ‫لكي ندفع لك المزيد من الجلسات؟ 180 00:14:14,215 --> 00:14:19,386 ‫لا يا سيد (رينولدز)، أقول ذلك ‫لأنه من مصلحة ابنك 181 00:14:20,179 --> 00:14:22,723 ‫- يحتاج (كايل) إلى المزيد من الوقت ‫- وقت؟ إلى متى؟ 182 00:14:23,098 --> 00:14:24,766 ‫يجب أن تتحلى بالصبر يا سيد (رينولدز) 183 00:14:25,058 --> 00:14:26,643 ‫فهذا ما نعمل على حلّه 184 00:14:26,768 --> 00:14:27,894 ‫"محادثة" 185 00:14:30,314 --> 00:14:31,106 ‫{\an8}"حفظ الفيديو على سطح المكتب" 186 00:14:38,029 --> 00:14:41,408 ‫رجاءً حاول أن تتذكر مشاعرك ‫حين كنت تغرق 187 00:14:49,333 --> 00:14:50,334 ‫أريد أن أتبول 188 00:14:53,169 --> 00:14:54,004 ‫حسناً 189 00:14:57,799 --> 00:14:58,800 ‫حسناً 190 00:14:59,551 --> 00:15:02,971 ‫ربما يمكن أن تتبول لاحقاً؟ 191 00:15:03,972 --> 00:15:05,766 ‫أحقاً أنت مضطر للذهاب الآن؟ 192 00:15:32,918 --> 00:15:36,880 ‫"يمكنك أن تكرر البحث ‫مع تضمين النتائج المحذوفة" 193 00:15:43,387 --> 00:15:47,724 ‫"غضب الطفل: أثر الطاقات الخارجية" 194 00:15:51,061 --> 00:15:53,397 ‫"نحن مجتمع من المتحمسين ‫الباحثين عن الحقيقة" 195 00:15:53,480 --> 00:15:55,816 ‫"ونبحث بحذر عن أعضاء مخلصين" 196 00:15:56,024 --> 00:15:58,277 ‫"اقرأ القواعد جيداً قبل تقديم طلب وصول" 197 00:15:58,652 --> 00:16:01,697 ‫"أهالي أطفال ممسوسين" 198 00:16:02,906 --> 00:16:05,075 ‫"البريد الإلكتروني" 199 00:16:06,868 --> 00:16:08,829 ‫"اطلب الوصول" 200 00:16:09,455 --> 00:16:13,208 ‫{\an8}"بانتظار إذن الدخول" 201 00:16:13,334 --> 00:16:15,836 ‫"آب" 202 00:16:19,840 --> 00:16:21,342 ‫"عيد ميلاد (كايل): 9 آب" 203 00:16:23,719 --> 00:16:25,471 ‫"مرحباً حبيبي، أفكر في هدية ‫عيد ميلاد (كايل)" 204 00:16:25,554 --> 00:16:27,263 ‫"هل من أفكار لجعلها ‫هدية مميزة لنفرحه قليلاً؟" 205 00:16:27,348 --> 00:16:28,849 ‫"أجل، إنه بحاجة إلى ذلك بصراحة" 206 00:16:28,932 --> 00:16:31,602 ‫"كنت أفكر بتفقد صفحته على (إنستغرام) ‫يبدو أنه مهتم مؤخراً بالحشرات والمسيّرات" 207 00:16:31,685 --> 00:16:33,061 ‫"لست متأكداً بشأن الحشرات، ولكن..." 208 00:16:38,900 --> 00:16:43,071 ‫"لن تصدقي الأمر ‫لكنني كدت أطلب مسيّرة له" 209 00:16:48,118 --> 00:16:51,830 ‫"هل هذا تخاطر أم تحوّل مهني؟" 210 00:16:51,955 --> 00:16:56,084 ‫"لست متأكداً بشأن الحشرات، ولكن..." 211 00:16:59,295 --> 00:17:00,505 ‫"(إنستغرام)" 212 00:17:00,964 --> 00:17:03,091 ‫"(كايل رينولدز)" 213 00:17:11,766 --> 00:17:12,767 ‫{\an8}"أنشطة المسيّرات" 214 00:17:27,157 --> 00:17:28,158 ‫"حبي الجديد" 215 00:17:50,138 --> 00:17:53,892 ‫(كايل)! آمل أنك تستمتع بعطلتك ‫بغض النظر عن أي شيء 216 00:17:56,603 --> 00:17:58,980 ‫أردت أن أقول لك ‫أفهم ما تمرّ به من مصاعب 217 00:18:02,526 --> 00:18:04,110 ‫اتصل بي حين تسمع هذه الرسالة 218 00:18:10,366 --> 00:18:11,827 ‫"آب" 219 00:18:15,622 --> 00:18:17,458 ‫{\an8}"اليوم الأول: اخضع للاختبار التالي" 220 00:18:18,083 --> 00:18:19,668 ‫"التمرين الأول: إشاراتك" 221 00:18:19,751 --> 00:18:21,211 ‫"أنا أشرب..." 222 00:18:24,339 --> 00:18:26,341 ‫- مرحباً حبيبتي ‫- أهلاً 223 00:18:28,134 --> 00:18:32,889 ‫رباه! يبدو هذا مذهلاً ‫أنتم مستعدون للاحتفال بحماس 224 00:18:35,016 --> 00:18:37,268 ‫- أتمنى لو كان في وسعك أن تكون هنا ‫- وأنا أتمنى ذلك 225 00:18:38,854 --> 00:18:39,855 ‫- انظر إلى هذا ‫- حقاً؟ 226 00:18:40,439 --> 00:18:42,357 ‫لا يمكنك أن ترى جيداً 227 00:18:45,527 --> 00:18:47,488 ‫انتظري، حسبت أنك ‫ستجلبين له راية (سبايدر مان) 228 00:18:47,654 --> 00:18:50,449 ‫أجل، لكن لم يبقَ لديهم (سبايدر مان) ‫آسفة جداً 229 00:18:51,487 --> 00:18:53,239 ‫الرجل الأخضر عظيم، هذا رائع 230 00:18:53,489 --> 00:18:54,531 ‫مذهل 231 00:18:55,366 --> 00:18:56,367 ‫أين الولدان؟ 232 00:18:57,701 --> 00:18:59,411 ‫(ستيف) يتمرن 233 00:19:00,537 --> 00:19:03,749 ‫- (كايل) نائم، أجهز كل شيء قبل استيقاظه ‫- إنه ينام كثيراً، صحيح؟ 234 00:19:04,000 --> 00:19:06,002 ‫- دعه ينم ‫- انتظري 235 00:19:07,419 --> 00:19:08,754 ‫- انظري ما الذي وصلني، حسناً ‫- "تابع مسير طردك" 236 00:19:09,796 --> 00:19:13,425 ‫{\an8}اذهبي إلى المنزل، إلى الباب ‫لقد وصلتكم هديتي لـ(كايل) 237 00:19:14,426 --> 00:19:16,262 ‫- كيف عرفت؟ ‫- ماذا؟ كيف عرفت؟ 238 00:19:16,762 --> 00:19:19,515 ‫- لدي قوى سحرية ‫- يا إلهي! 239 00:19:19,974 --> 00:19:21,017 ‫أنت تتعقب الشاب 240 00:19:22,434 --> 00:19:23,477 ‫(كايل) 241 00:19:23,935 --> 00:19:27,856 ‫تتعقب عمال التوصيل بدل أن تهتم بالعمل؟ 242 00:19:31,860 --> 00:19:32,903 ‫انتظري... (كايل)! 243 00:19:38,200 --> 00:19:39,660 ‫- أظن أن (كايل) استيقظ ‫- ماذا؟ 244 00:19:40,661 --> 00:19:41,662 ‫أين هو؟ 245 00:19:42,329 --> 00:19:44,915 ‫- رأيته على الدرج ‫- من الآتي؟ 246 00:19:44,999 --> 00:19:46,083 ‫"(كاي رينولدز) رسالة جديدة" 247 00:19:53,299 --> 00:19:54,300 ‫هل هذه منك؟ 248 00:19:55,384 --> 00:19:58,595 ‫لا، أنت توصلها فحسب ‫حسناً، لقد كان هذا أمراً غريباً 249 00:19:59,930 --> 00:20:01,932 ‫ليس غريباً، لا أدري 250 00:20:02,641 --> 00:20:03,642 ‫حسناً 251 00:20:05,144 --> 00:20:07,479 ‫هل يجب أن أوقّع مرتين؟ هناك شيئان؟ 252 00:20:08,439 --> 00:20:10,607 ‫- حسناً، هل هذا كل شيء؟ ‫- "فلنذهب للسباحة حين تأتي يا أبي" 253 00:20:10,816 --> 00:20:12,943 ‫هلا تساعدني في حملها إلى الداخل! 254 00:20:13,610 --> 00:20:14,986 ‫"اللغة اليابانية" 255 00:20:15,571 --> 00:20:16,572 ‫شكراً لك 256 00:20:18,240 --> 00:20:21,993 ‫اسمعي، لم أكن أعرف ‫أن (كايل) يجيد اليابانية 257 00:20:22,411 --> 00:20:23,454 ‫ماذا؟ لا يجيدها 258 00:20:25,039 --> 00:20:27,749 ‫- أين هديتك؟ ‫- قلت لك إنه مستيقظ أصلاً 259 00:20:28,959 --> 00:20:30,377 ‫أريني ما الذي جلبه عامل التوصيل 260 00:20:31,170 --> 00:20:32,171 ‫دعيني أر 261 00:20:35,216 --> 00:20:36,217 ‫أجل 262 00:20:38,885 --> 00:20:39,761 ‫انظر 263 00:20:41,388 --> 00:20:42,389 ‫انظر! 264 00:20:44,058 --> 00:20:45,392 ‫يجب أن أخفيها 265 00:20:50,731 --> 00:20:51,732 ‫وما هذه؟ 266 00:20:52,649 --> 00:20:54,443 ‫حسناً، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك 267 00:20:58,072 --> 00:20:59,073 ‫أجل، هل أعجبتك؟ 268 00:21:01,158 --> 00:21:03,910 ‫- إنها مذهلة ‫- اشتقت لك أيضاً، أحبك 269 00:21:06,288 --> 00:21:08,082 ‫هيا يا (كايل)، أنت تفتحها بطريقة خاطئة 270 00:21:08,207 --> 00:21:10,417 ‫حسناً، صباح الخير 271 00:21:13,545 --> 00:21:14,921 ‫صباح الخير جميعاً 272 00:21:22,763 --> 00:21:26,475 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (كايل)! ‫سلّم على أبيك 273 00:21:26,725 --> 00:21:30,020 ‫- مرحباً، عيد ميلاد سعيداً! ‫- أهلاً أبي 274 00:21:31,062 --> 00:21:33,399 ‫هذه هدية رائعة جداً يا أبي 275 00:21:33,899 --> 00:21:35,109 ‫أيمكن أن ألعب بها أنا و(كايل)؟ 276 00:21:35,192 --> 00:21:37,569 ‫انتظرا، يجب أن نتأكد ‫من أننا نعرف كيف تعمل أولاً 277 00:21:37,653 --> 00:21:39,655 ‫(كايل)... (كايل) 278 00:21:40,447 --> 00:21:42,283 ‫ما رأيك يا رجل؟ هل أعجبتك هديتك؟ 279 00:21:42,866 --> 00:21:45,076 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- لا شكراً، سأتولى الأمر 280 00:21:45,786 --> 00:21:46,787 ‫سيتولى الأمر 281 00:21:47,329 --> 00:21:50,081 ‫لا بأس، أريني ما الذي يفعله رجاء 282 00:21:54,545 --> 00:21:56,505 ‫أتريد أن نذهب لنطيرها؟ ‫هيا لنذهب 283 00:21:56,588 --> 00:21:59,633 ‫لا، انتظرا، أريد أن آتي معكما، انتظرا! 284 00:22:02,511 --> 00:22:03,512 ‫رباه! 285 00:22:06,390 --> 00:22:09,560 ‫مرحباً يا أبي، آسف ‫سأذهب لألحق به، وسترى كل شيء 286 00:22:13,605 --> 00:22:14,731 ‫ضيّعته 287 00:22:14,856 --> 00:22:15,482 ‫"ابحث عن الجهاز" 288 00:22:16,650 --> 00:22:17,318 ‫ابحث حول البحيرة 289 00:22:18,026 --> 00:22:18,860 ‫حسناً، سأجرب ذلك 290 00:22:19,069 --> 00:22:20,237 ‫"(فوجيكاواغوتشيكو)، 19 درجة، غائم" 291 00:22:20,779 --> 00:22:23,990 ‫{\an8}"رياح من الساعة الواحدة حتى الثالثة ظهراً ‫مع توقعات بهطولات مطرية خفيفة" 292 00:22:30,372 --> 00:22:32,666 ‫انتظر يا (كايل)، جلبت الهاتف 293 00:22:37,671 --> 00:22:40,299 ‫أبي، هلا تنتظر دقيقة! ‫سوف أطفئ الكاميرا لبرهة 294 00:22:41,217 --> 00:22:45,471 ‫اسمع، لا أدري ماذا أقول ‫يجب ألا نعبث بهاتف أمك 295 00:22:45,887 --> 00:22:46,930 ‫سينكسر 296 00:22:47,973 --> 00:22:49,600 ‫حسناً، لا ترتفع بها كثيراً 297 00:22:49,891 --> 00:22:51,101 ‫- حسناً ‫- اسمعا 298 00:22:52,269 --> 00:22:55,772 ‫لا، لا أيها الولدان ‫أيها الولدان، توقفا عن ذلك 299 00:23:02,363 --> 00:23:03,822 ‫لا ترتفع كثيراً بها يا (كايل) 300 00:23:04,531 --> 00:23:05,532 ‫لا بأس 301 00:23:14,416 --> 00:23:15,667 ‫تعساً، سوف تصطدم بالأرض! 302 00:23:16,167 --> 00:23:18,128 ‫- دعها تفعل ‫- انتظر يا (كايل)! 303 00:23:18,295 --> 00:23:20,381 ‫- لا، لا يمكنك أن تسبح! ‫- ماذا تفعل؟ 304 00:23:20,672 --> 00:23:21,923 ‫لا، ماذا تفعل؟ 305 00:23:22,758 --> 00:23:23,842 ‫توقف! 306 00:23:26,678 --> 00:23:28,597 ‫- (كايل) ‫- اللعنة 307 00:23:29,598 --> 00:23:30,682 ‫هل أمسكت بها؟ 308 00:23:38,690 --> 00:23:39,275 ‫"يجب أن تعيد تشغيل حاسبك" 309 00:24:05,759 --> 00:24:07,928 ‫- "ما خطب شبكة الإنترنت عندك؟ ‫- "(كايل) مُعاقب" 310 00:24:08,011 --> 00:24:08,845 ‫"أريد أن أناقش شيئاً معك" 311 00:24:08,929 --> 00:24:10,347 ‫"لا أدري، كل شيء غريب" 312 00:24:10,472 --> 00:24:13,183 ‫"كل شيء بخير ‫لقد سحبته من البركة وجففته" 313 00:24:13,267 --> 00:24:16,895 ‫"أريد أن أناقش شيئاً معك" 314 00:24:24,403 --> 00:24:26,322 ‫- "لقد تغيّر يا أبي" ‫- "ما الذي يجري؟" 315 00:24:35,414 --> 00:24:36,665 ‫"عاود الاتصال بي في أسرع وقت" 316 00:24:51,847 --> 00:24:54,140 ‫لمَ كل هذه السرية؟ ‫لمَ لا تستطيع التحدث؟ 317 00:24:54,224 --> 00:24:54,891 ‫- أبي... ‫- ما الذي يجري؟ 318 00:24:54,975 --> 00:24:58,186 ‫أبي، (كايل) في الغرفة المقابلة ‫لا أريده أن يسمع هذا، حسناً... 319 00:24:59,229 --> 00:25:01,982 ‫في الفندق الذي نقيم فيه 320 00:25:02,273 --> 00:25:05,611 ‫- يوجد جهاز مراقبة للأطفال ‫- لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟ 321 00:25:05,694 --> 00:25:07,529 ‫لم يكن هناك ما أقوله ‫كان كل شيء بخير 322 00:25:08,196 --> 00:25:10,240 ‫لكن لم أتفقد الفيديو من ليلة البارحة 323 00:25:15,704 --> 00:25:16,622 ‫اللعنة! 324 00:25:16,705 --> 00:25:18,206 ‫- انتبه لألفاظك! ما الأمر؟ ‫- آسف، آسف 325 00:25:18,540 --> 00:25:20,000 ‫سأرسله لك الآن، اتفقنا؟ 326 00:25:20,501 --> 00:25:21,793 ‫انتظر فحسب 327 00:25:26,632 --> 00:25:27,466 ‫{\an8}"مشاهدة" 328 00:25:27,799 --> 00:25:29,300 ‫"غرفة النوم 1" 329 00:25:44,315 --> 00:25:45,776 ‫ما خطبك يا بني؟ 330 00:25:57,037 --> 00:25:59,205 ‫"(ستيف رينولدز) ‫أرسل لك ملحق فيديو" 331 00:26:00,248 --> 00:26:03,460 ‫"انظر ماذا يوجد تحت سريره ‫أمر مقرف، حشرات وخيار متعفن" 332 00:26:31,112 --> 00:26:35,033 ‫ثمة مشكلة كبيرة في ابننا ‫والأمر لا يقتصر على الصدمة 333 00:26:36,827 --> 00:26:38,286 ‫أنا جاد يا (هانا) 334 00:26:38,704 --> 00:26:41,289 ‫من هذا الطبيب النفسيّ؟ ‫وما الذي يعرفه بحق السماء؟ 335 00:26:41,457 --> 00:26:44,375 ‫- نحن نهدر وقتنا ‫- عمّ تتحدث؟ 336 00:26:45,293 --> 00:26:49,005 ‫- يحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب ‫- الوقت، المزيد من الوقت دوماً 337 00:26:49,339 --> 00:26:52,300 ‫- ليس لدينا وقت، ثمة خطب ما به ‫- توقف! يكفي! 338 00:26:52,426 --> 00:26:56,847 ‫لا، يكفي! يكفي! أعرف أن الأمر ‫صعب علينا جميعاً، أفهم ذلك 339 00:26:57,013 --> 00:26:58,849 ‫لكنني هنا وحدي 340 00:26:59,390 --> 00:27:00,434 ‫أنا 341 00:27:01,101 --> 00:27:04,187 ‫أتعامل مع الحادث وتبعاته 342 00:27:05,814 --> 00:27:08,149 ‫وأفعل كل ما في وسعي بحق السماء! 343 00:27:08,567 --> 00:27:09,610 ‫وحدي! 344 00:27:13,864 --> 00:27:15,323 ‫لا أريد أن أتشاجر معك 345 00:27:17,283 --> 00:27:20,370 ‫هلا نتحدث حين تهدأ! 346 00:27:26,960 --> 00:27:28,879 ‫{\an8}"أقرب حانة" 347 00:27:29,045 --> 00:27:30,046 ‫"لم أشرب منذ 145 يوماً" 348 00:27:33,341 --> 00:27:34,300 ‫"مصرف (غيرات): أنفقت 315 ليرة ‫تركية في حانة (بلو آنجل)" 349 00:27:34,384 --> 00:27:35,552 ‫"أنفقت 820 ليرة تركية ‫في حانة (بلو آنجل)" 350 00:27:35,677 --> 00:27:37,137 ‫"فشل الدفع، لم يبق لديك رصيد كاف" 351 00:27:37,220 --> 00:27:38,304 ‫"مصرف (فاكيف): "أنفقت 820 ليرة ‫تركية في حانة (بلو آنجل)" 352 00:27:38,388 --> 00:27:39,305 ‫"أنفقت 820 ليرة تركية ‫في حانة (بلو آنجل)" 353 00:27:39,389 --> 00:27:40,348 ‫"أنفقت 410 ليرات تركية ‫في حانة (بلو آنجل)" 354 00:27:40,431 --> 00:27:41,975 ‫{\an8}"سائق (أوبر) في الطريق" 355 00:27:42,100 --> 00:27:43,810 ‫{\an8}"رسالة من السائق: لقد وصلت" 356 00:27:44,978 --> 00:27:45,646 ‫{\an8}"مصرف (فاكيف): ‫أنفقت 230 ليرة تركية على (أوبر)" 357 00:27:45,729 --> 00:27:47,397 ‫{\an8}"فّيم رحلتك: شكراً على الركوب ‫مع (فرانسيسكو)، رجاء قيّم رحلتك" 358 00:27:47,438 --> 00:27:49,149 ‫{\an8}"كما يمكنك ترك إكرامية" 359 00:28:02,120 --> 00:28:05,456 ‫"مرحباً يا (جاك)، يبدو لي أنك وحيد اليوم ‫فلنمرح قليلاً على الموقع" 360 00:28:09,169 --> 00:28:12,463 ‫"مرحباً يا (جاك)، يبدو لي أنك وحيد اليوم ‫فلنمرح قليلاً على الموقع" 361 00:28:16,760 --> 00:28:20,013 ‫"أنا عالقة في المنزل في الأيام الأخيرة ‫بسبب المطر، أنا أطهو الآن" 362 00:28:20,722 --> 00:28:22,683 ‫"أنا آسف" 363 00:28:30,649 --> 00:28:31,942 ‫{\an8}"أنا آسفة أيضاً" 364 00:28:35,445 --> 00:28:37,573 ‫{\an8}"أنا مرهقة فحسب" 365 00:28:42,869 --> 00:28:47,207 ‫"هذا الوضع يجعلني ‫أشعر كما لو أن ذاك اليوم..." 366 00:28:55,465 --> 00:28:59,385 ‫"لا أتحمل فقدان طفل آخر" 367 00:29:05,726 --> 00:29:06,517 ‫"العائلة" 368 00:29:06,643 --> 00:29:07,477 ‫"(هانا)" 369 00:29:09,312 --> 00:29:10,480 ‫"مجلّد جديد" 370 00:29:20,031 --> 00:29:23,785 ‫وداعاً يا (إيفا)، وداعاً يا صغيرتي 371 00:29:26,162 --> 00:29:27,956 ‫آمل أن نراكِ قريباً 372 00:29:51,730 --> 00:29:52,731 ‫تعساً! 373 00:30:16,171 --> 00:30:19,007 ‫"أتريد أن تمرح قليلاً ‫في هذه الليلة الموحشة؟" 374 00:30:21,342 --> 00:30:24,930 ‫{\an8}"(دارك ثريدز)" ‫"حالة طلب الوصول" 375 00:30:27,891 --> 00:30:30,060 ‫"وافقنا على طلب الوصول ‫أهلاً بك في مجتمع (دارك ثريدز)" 376 00:30:30,226 --> 00:30:31,227 ‫"دخول" 377 00:30:40,403 --> 00:30:43,657 ‫"اختفت زوجتي فجأة" 378 00:30:56,712 --> 00:31:00,924 ‫"تفسير لغز التشويش" 379 00:31:01,591 --> 00:31:04,219 ‫"شاهدت فيديو آخر من هذه الفيديوهات المخيفة ‫وكل الأدلة تشير إلى أنه فيديو مزيف آخر" 380 00:31:04,260 --> 00:31:06,637 ‫"يمكنكم أن تلاحظوا التلاعب الرقمي، عُدلت ‫الصور والمصادر ليبدو وكأنه خارق للطبيعة" 381 00:31:24,823 --> 00:31:28,159 ‫"ليس مزيفاً، إنه حقيقي ‫والمقالة أعلاه تفسر ما يحدث" 382 00:31:31,162 --> 00:31:35,375 ‫{\an8}"الأشباح الرقمية: كيف تنجو الكائنات ‫الخارقة للطبيعة في العالم الرقمي" 383 00:31:36,084 --> 00:31:37,418 ‫"شهادات عن تطبيقات مسكونة ‫وعن تشويش شبحيّ" 384 00:31:37,502 --> 00:31:39,504 ‫"تقترح أنه يمكن لأجهزتنا ‫أن تصبح بوابة لكائنات من عالم آخر" 385 00:31:39,629 --> 00:31:41,131 ‫"فالوحوش الرقمية ليست حبيسة ‫الجدران أو المقابر، بل تجول بحرية" 386 00:31:41,214 --> 00:31:43,466 ‫"في عالم فسيح متشابك ‫وتتجسد في أماكن وبطرق غير متوقعة" 387 00:31:46,762 --> 00:31:50,056 ‫"جميعنا صادفنا صوراً مشوشة" 388 00:31:51,391 --> 00:31:54,269 ‫"وفيديوهات فيها تشويش" 389 00:32:01,359 --> 00:32:05,321 ‫{\an8}"لكن لمَ قد تختار الكيانات الخارقة للطبيعة ‫العالم الرقمي لكشف أنفسها؟" 390 00:32:05,405 --> 00:32:09,367 ‫"تتلاعب بالنقط الصورية ‫وتشوش الاتصالات" 391 00:32:09,575 --> 00:32:11,577 ‫"تتفاعل مع عالمنا الواقعي" 392 00:32:11,702 --> 00:32:14,414 ‫"تختبئ الكيانات الخارقة للطبيعة ‫في التشويش الرقمي" 393 00:32:17,250 --> 00:32:19,335 ‫"قضية انتحار (لارا بارنز)" 394 00:32:40,065 --> 00:32:40,941 ‫{\an8}"الحقائق المعروفة عن المادة" 395 00:32:51,201 --> 00:32:54,412 ‫"حقائق طريفة عن الأشباح، سياق الثمانينيات" 396 00:33:07,675 --> 00:33:09,344 ‫"(رايان أوكي)" 397 00:33:12,722 --> 00:33:17,853 ‫"أحتاج إلى عونك يا صاحبي" 398 00:34:28,298 --> 00:34:29,382 ‫أمي 399 00:34:59,787 --> 00:35:01,831 ‫أهدرت خمسة أشهر من الإقلاع عن الكحول 400 00:35:06,294 --> 00:35:07,587 ‫هل استيقظت؟ 401 00:35:10,215 --> 00:35:11,841 ‫"مكالمة فائتة من (ستيف)" 402 00:35:12,258 --> 00:35:14,302 ‫"رسالة بريد إلكتروني من الرقيب (أندرسون)" 403 00:35:14,510 --> 00:35:16,762 ‫"11 مكالمة فائتة من (هانا رينولدز)" 404 00:35:25,313 --> 00:35:27,523 ‫- أين كنت؟ ‫- القاعدة العسكرية مغلقة 405 00:35:27,607 --> 00:35:29,817 ‫كنا نجري تدريبات عسكرية، ما الأمر؟ 406 00:35:30,276 --> 00:35:33,029 ‫- لقد اختفى (ستيف)، لا أعرف أين هو ‫- ماذا؟ 407 00:35:33,238 --> 00:35:34,905 ‫- لقد كان... ‫- ماذا تقصدين بأنه اختفى؟ 408 00:35:35,031 --> 00:35:37,325 ‫لقد اختفى، كان في المنزل ‫ليلة البارحة، وهو ليس فيه الآن 409 00:35:37,700 --> 00:35:41,371 ‫اتصلت به، إن هاتفه مغلق ‫أو ربما البطارية فارغة 410 00:35:41,579 --> 00:35:44,165 ‫- لا أدري ‫- حسناً، هل هو مع أصدقائه؟ 411 00:35:44,249 --> 00:35:47,168 ‫- هل لديه أي خطط؟ ‫- لا أدري، أنا عند قسم الشرطة الآن 412 00:35:49,337 --> 00:35:52,465 ‫- أين (كايل)؟ ‫- إنه بخير، إنه مع (يوريكو) 413 00:35:53,591 --> 00:35:55,551 ‫حسناً، حافظي على هدوئك 414 00:35:55,885 --> 00:35:59,347 ‫- إنه فتى ذكي، أنا واثق أنه... ‫- سأعاود الاتصال بك 415 00:36:03,143 --> 00:36:06,562 ‫"مرحباً يا أبي، سأكتشف الليلة ‫إلى أين يذهب، وماذا يفعل في الخارج" 416 00:36:06,729 --> 00:36:07,730 ‫"تمنّ لي حظاً طيباً" 417 00:36:08,648 --> 00:36:09,690 ‫تعساً! 418 00:36:16,309 --> 00:36:17,018 ‫"اعثر على الموقع" 419 00:36:18,727 --> 00:36:19,728 ‫"(ستيف رينولدز)" 420 00:36:23,191 --> 00:36:26,527 ‫"مشاركة الموقع مع (هانا)" 421 00:36:28,154 --> 00:36:31,908 ‫"أظن أن هذا سيفيد الشرطة" 422 00:37:33,511 --> 00:37:36,847 ‫"صيغة ملف غير مدعومة" 423 00:37:38,016 --> 00:37:40,059 ‫"(ستيف) بأمان، إنذار زائف مرة أخرى" 424 00:37:40,268 --> 00:37:42,228 ‫"ماذا جرى؟" 425 00:37:45,231 --> 00:37:46,815 ‫"ألاعيب أطفال" 426 00:37:50,528 --> 00:37:51,946 ‫"أتحدث إلى الشرطة الآن، آسفة" 427 00:37:54,823 --> 00:37:55,824 ‫"أنا مستعد يا رجل" 428 00:37:55,992 --> 00:38:01,622 ‫"سأرسل لك التفاصيل في رسالة قريباً" 429 00:38:02,290 --> 00:38:08,712 ‫"أرسل لي حسابك ‫على (بايبال) حالياً، اتفقنا؟" 430 00:38:10,298 --> 00:38:13,717 ‫"(ريان أوكي) يطبع..." 431 00:38:14,635 --> 00:38:19,265 ‫"بالطبع، هذا بريدي الإلكتروني" 432 00:38:23,019 --> 00:38:25,188 ‫"إرسال أموال إلى صاحب البريد" 433 00:38:29,067 --> 00:38:36,782 ‫"لمصاريفك" 434 00:38:37,575 --> 00:38:38,701 ‫"متابعة" 435 00:38:38,784 --> 00:38:39,910 ‫"اكتمل التحويل" 436 00:38:40,411 --> 00:38:44,123 ‫"تعساً، لقد فقد هاتفه النفيس ‫وكان يبحث عنه في الغابة، أنا غاضبة!" 437 00:38:44,332 --> 00:38:50,671 ‫"سأعود إلى المنزل قريباً يا (جاك) ‫يجب أن تتحدث إليه! كن أباً له!" 438 00:38:54,705 --> 00:38:57,541 ‫"هل أنت جاد يا (جاك)؟ إن الفريق ينتظرك" 439 00:39:00,210 --> 00:39:03,088 ‫"نحن بانتظار مدخلاتك ‫مع نظام التكامل مع الذكاء الاصطناعي" 440 00:39:03,171 --> 00:39:05,173 ‫"لهذا الاجتماع ‫صلة مباشرة بعملك ونلاحظ تغيبك" 441 00:39:05,258 --> 00:39:07,843 ‫"بصفتي قائدك وأعتمد على خبرتك، فهذا ليس ‫مخيباً للآمال فحسب، بل إهمال متعمد" 442 00:39:07,926 --> 00:39:10,721 ‫"اتصل فوراً، انضم للاجتماع" 443 00:39:17,793 --> 00:39:19,962 ‫- لم أفعل ذلك عمداً ‫- أعرف ذلك 444 00:39:20,045 --> 00:39:21,964 ‫لكن يجب أن تفكر بعقلانية يا (ستيف) 445 00:39:22,215 --> 00:39:26,344 ‫اسمع، أعرف أنك حبيس هناك ‫تريد أن تخرج وتلعب في الليل مع رفاقك 446 00:39:26,802 --> 00:39:29,847 ‫{\an8}لكن كل ما تفعله ‫هو أنك تصيبني وتصيب أمك بالتوتر 447 00:39:29,972 --> 00:39:32,391 ‫{\an8}يجب أن تخبرني إلى أين تذهب 448 00:39:32,641 --> 00:39:33,642 ‫{\an8}أعرف، أعرف 449 00:39:33,851 --> 00:39:35,394 ‫{\an8}أنا لا أسجنك هنا 450 00:39:35,519 --> 00:39:36,520 ‫{\an8}لكنك لا تزال طفلاً 451 00:39:36,604 --> 00:39:40,023 ‫تذكر أنك في بلد أجنبي ‫ولا تجيد اللغة حتى 452 00:39:40,316 --> 00:39:41,650 ‫حسناً، اسمعا 453 00:39:41,942 --> 00:39:43,319 ‫آسف، في المرة القادمة 454 00:39:43,402 --> 00:39:45,904 ‫سأحاول أن أكون أكثر حذراً ‫وسأخبركما، اتفقنا؟ 455 00:39:46,572 --> 00:39:49,242 ‫{\an8}وحقاً لم أقصد أن أخيف أي أحد، اتفقنا؟ 456 00:39:52,328 --> 00:39:54,747 ‫{\an8}حسناً، آمل أن يكون في وسعي تصديقك 457 00:39:55,080 --> 00:39:55,956 ‫أجل 458 00:39:56,081 --> 00:39:57,082 ‫وأنا أيضاً 459 00:39:58,792 --> 00:39:59,793 ‫أيمكنني الذهاب إلى غرفتي؟ 460 00:40:02,505 --> 00:40:03,297 ‫{\an8}أجل 461 00:40:07,760 --> 00:40:08,802 ‫{\an8}انتظر يا أبي 462 00:40:12,973 --> 00:40:15,559 ‫- "ذاهب إلى (طوكيو)، سأتصل بك يا صاح" ‫- حسناً، هل رأيت الفيديو؟ 463 00:40:15,684 --> 00:40:17,060 ‫أجل، كان ذلك رهيباً 464 00:40:17,603 --> 00:40:20,981 ‫{\an8}- هل كان (كايل) بين أولئك الأولاد؟ ‫- لا أدري 465 00:40:21,649 --> 00:40:25,403 ‫{\an8}لقد فقدت أثره في طريقي إلى البحيرة ‫لا أدري إن كانوا أطفالاً حتى 466 00:40:26,028 --> 00:40:28,030 ‫كانوا... كانوا غريبين 467 00:40:28,864 --> 00:40:30,408 ‫ولم أتبعهم 468 00:40:30,616 --> 00:40:32,660 ‫ربما لم يكن معهم إطلاقاً 469 00:40:32,910 --> 00:40:36,246 ‫- ربما هم فريق سباحة مسائية ‫- اسمع يا (ستيف) 470 00:40:37,080 --> 00:40:38,582 ‫كان تصرفك شجاعاً جداً 471 00:40:39,166 --> 00:40:42,753 ‫لكن لا تكرر ذلك مرة أخرى ‫أبداً من دون إذني 472 00:40:42,836 --> 00:40:44,171 ‫{\an8}- مفهوم؟ ‫- أجل، أعرف 473 00:40:44,713 --> 00:40:46,590 ‫{\an8}حسناً، جيد، اسمع... 474 00:40:47,132 --> 00:40:50,260 ‫أريدك أن تضع المزيد من الكاميرات 475 00:40:50,844 --> 00:40:52,513 ‫حسناً، سأرسل الأجهزة لك 476 00:40:53,431 --> 00:40:54,890 ‫تركيبها سهل جداً 477 00:40:55,015 --> 00:40:58,268 ‫{\an8}بمجرد أن يكون لدينا المزيد من الأدلة ‫سنكون مستعدين لنريها لـ(هانا) 478 00:40:58,352 --> 00:41:00,813 ‫أتدري يا أبي؟ لا تدع أمي ‫ترى أياً من ذلك أرجوك، اتفقنا؟ 479 00:41:01,063 --> 00:41:02,064 ‫- لا تفعل ‫- لماذا؟ 480 00:41:02,940 --> 00:41:05,359 ‫إنها متوترة جداً مؤخراً 481 00:41:05,859 --> 00:41:07,695 ‫- لا أظن أنها تستطيع تحمل ذلك ‫- عم تتحدث؟ 482 00:41:08,904 --> 00:41:11,490 ‫(ستيف) ما الذي يجري؟ (ستيف)! 483 00:41:12,783 --> 00:41:14,868 ‫- تكلم ‫- أبي، إنها... 484 00:41:16,537 --> 00:41:18,372 ‫{\an8}أظن أنها تتعاطى الحبوب مجدداً 485 00:41:21,249 --> 00:41:23,877 ‫{\an8}هل رأيتها وهي تتعاطاها؟ 486 00:41:25,170 --> 00:41:26,213 ‫{\an8}لا 487 00:41:27,340 --> 00:41:29,592 ‫{\an8}حسناً، اسمع، سأتحدث إليها، اتفقنا؟ 488 00:41:29,883 --> 00:41:31,552 ‫{\an8}أرجوك لا تقل لها إنني أخبرتك 489 00:41:31,802 --> 00:41:34,262 ‫{\an8}لا، بالطبع لا، اسمعني 490 00:41:35,013 --> 00:41:37,683 ‫{\an8}بقي أمر أخير، سأرسل عوناً لك، اتفقنا؟ 491 00:41:38,392 --> 00:41:41,228 ‫{\an8}أتذكر (رايان)؟ الذي خدمت معه ‫في الجيش في (أوكيناوا)؟ 492 00:41:41,479 --> 00:41:42,771 ‫{\an8}- حسناً ‫- لا يزال في (اليابان) 493 00:41:42,855 --> 00:41:44,982 ‫{\an8}- إنه ليس ببعيد عنك ‫- أجل، أتذكره 494 00:41:45,148 --> 00:41:47,275 ‫{\an8}كان يسحق عبوات الجعة بجبهته 495 00:41:47,360 --> 00:41:50,028 ‫{\an8}أجل هذا هو الرجل، بأي حال، اسمع... 496 00:41:50,571 --> 00:41:53,449 ‫{\an8}سيصل قريباً، لذا اصبر إلى أن يأتي، مفهوم؟ 497 00:41:53,574 --> 00:41:54,492 ‫{\an8}حاضر سيدي 498 00:41:56,369 --> 00:41:57,745 ‫- أحبك يا صاح ‫- وأنا أحبك أيضاً 499 00:42:05,919 --> 00:42:07,630 ‫{\an8}"(رايد إيد): وصل نقود" 500 00:42:09,840 --> 00:42:11,258 ‫الحبوب اللعينة مرة أخرى 501 00:42:13,260 --> 00:42:14,678 ‫"آب" 502 00:42:15,929 --> 00:42:17,264 ‫{\an8}"(رايان أوكي) يتصل بك" 503 00:42:19,600 --> 00:42:21,184 ‫{\an8}لقد وصلت للتو يا صاح! 504 00:42:24,980 --> 00:42:27,525 ‫{\an8}- مضى وقت طويل منذ زرت (طوكيو) ‫- كيف حالك؟ 505 00:42:29,067 --> 00:42:30,110 ‫{\an8}أنا بخير 506 00:42:30,360 --> 00:42:32,988 ‫{\an8}لكن السؤال هو كيف حالك؟ ‫وكيف حال (كايل)؟ 507 00:42:33,196 --> 00:42:34,823 ‫أنا بخير، و(كايل) كذلك 508 00:42:35,240 --> 00:42:37,826 ‫لا أدري، ربما أسوأ حالاً ‫هل حصلت على المال الذي أرسلته لك؟ 509 00:42:39,036 --> 00:42:40,538 ‫لم يكن هناك داع لذلك يا (جاك) 510 00:42:41,121 --> 00:42:42,665 ‫بلى أيها الجندي 511 00:42:44,332 --> 00:42:45,709 ‫{\an8}حسناً، لقد عاينت ما أرسلته لي 512 00:42:46,419 --> 00:42:48,879 ‫{\an8}الأمر غريب، لكن سنكتشف الحقيقة ‫لا تقلق، اتفقنا؟ 513 00:42:52,340 --> 00:42:53,341 ‫{\an8}أجل 514 00:42:53,676 --> 00:42:56,970 ‫{\an8}أعرف أنني ربما أبالغ بردة فعلي ‫ربما أتصرف بجنون ولكن... 515 00:42:58,431 --> 00:43:00,724 ‫{\an8}أحتاج إلى شخص ليتفقد عائلتي 516 00:43:01,642 --> 00:43:03,686 ‫{\an8}شخص موجود هناك، قريب منهم 517 00:43:04,478 --> 00:43:05,813 ‫{\an8}شخص أثق به، صديق 518 00:43:08,023 --> 00:43:10,317 ‫سأفعل أي شيء تريده يا صديقي ‫تعرف ذلك 519 00:43:11,610 --> 00:43:12,611 ‫{\an8}لا تقلق 520 00:43:12,986 --> 00:43:15,030 ‫{\an8}هناك تفسير دوماً 521 00:43:16,031 --> 00:43:17,616 ‫أتذكر (جو) من (العراق)؟ 522 00:43:17,991 --> 00:43:20,994 ‫صار يتصرف تصرفات غريبة ‫ثم شخصوه بالتهاب السحايا 523 00:43:21,078 --> 00:43:22,079 ‫{\an8}(جو) 524 00:43:22,705 --> 00:43:24,582 ‫{\an8}كان (جو) غريب أطوار ‫قبل أن يُصاب بالتهاب السحايا 525 00:43:26,500 --> 00:43:28,085 ‫{\an8}- هذا صحيح ‫- أجل، لا أدري 526 00:43:28,210 --> 00:43:32,506 ‫{\an8}لقد فُحص (كايل) في المستشفى ‫بعد الحادثة، لا أظن أنه التهاب 527 00:43:34,675 --> 00:43:38,303 ‫{\an8}حسناً، ربما في الأمر أرواح ‫مثل فيلم (غوست باسترز) 528 00:43:38,428 --> 00:43:39,930 ‫"بمن ستتصل؟" 529 00:43:42,850 --> 00:43:44,392 ‫{\an8}- هذا مضحك ‫- آسف يا رجل 530 00:43:46,687 --> 00:43:48,313 ‫{\an8}أتذكر المتعقب الليلي في (بغداد)؟ 531 00:43:48,856 --> 00:43:51,859 ‫كان كالشبح، يقف أمامك في ثانية ‫ثم يختفي بعدها بلمح البصر 532 00:43:52,275 --> 00:43:54,945 ‫ولم يُصدقه أحد إلا بعد ظهور الجثامين 533 00:43:55,028 --> 00:43:56,446 ‫أنت رأيته، أتتذكر؟ 534 00:44:00,033 --> 00:44:02,452 ‫{\an8}أجل، اسمع، استرح قليلاً 535 00:44:03,453 --> 00:44:04,454 ‫{\an8}نم قليلاً 536 00:44:05,205 --> 00:44:06,790 ‫{\an8}- اتصل بي لاحقاً، اتفقنا؟ ‫- حسناً 537 00:44:07,583 --> 00:44:08,626 ‫{\an8}لن يطول الأمر 538 00:44:10,168 --> 00:44:11,211 ‫{\an8}شكراً على هذا يا صاح 539 00:44:12,170 --> 00:44:13,171 ‫في أي وقت يا صاح 540 00:44:14,006 --> 00:44:15,048 ‫إلى اللقاء 541 00:44:27,310 --> 00:44:29,522 ‫"(ستيف رينولدز) أرسل إليك ملحق فيديو" 542 00:44:30,230 --> 00:44:31,524 ‫مرحباً أبي، شاهد هذا 543 00:44:31,690 --> 00:44:34,276 ‫{\an8}أنهيت تركيب وتشغيل ‫كل الكاميرات، وسأضع هذه تالياً 544 00:44:34,568 --> 00:44:35,360 ‫"وصول إلى الكاميرات" 545 00:44:38,071 --> 00:44:38,947 ‫"كلمة سر" 546 00:44:50,125 --> 00:44:52,044 ‫"عمل رائع يا (ستيف)" 547 00:45:08,393 --> 00:45:10,563 ‫مرحباً يا صاح، ما الأخبار؟ 548 00:45:13,649 --> 00:45:15,818 ‫هذا جميل، ما هذا؟ 549 00:45:21,574 --> 00:45:22,616 ‫مصباح 550 00:45:24,743 --> 00:45:26,453 ‫أجل، أي نوع من المصابيح؟ 551 00:45:27,871 --> 00:45:28,956 ‫مصباح مضيء 552 00:45:29,832 --> 00:45:32,042 ‫جميل، من أين حصلت عليه؟ 553 00:45:33,961 --> 00:45:35,003 ‫من صديق 554 00:45:35,295 --> 00:45:36,797 ‫جميل، من هو صديقك؟ 555 00:45:37,089 --> 00:45:40,634 ‫عزيزي (كايل)؟ إلى من تتحدث؟ 556 00:45:46,389 --> 00:45:49,517 ‫(كايل)، إن أمك تناديك، أجبها 557 00:46:02,155 --> 00:46:04,617 ‫"توقف برنامج (فيس تايم) توقفاً غير متوقع" 558 00:46:05,408 --> 00:46:09,872 ‫هلا تهدأ يا (جاك) ‫إنه الريف الياباني، الجو رطب 559 00:46:10,288 --> 00:46:15,043 ‫- وهناك حشرات... ‫- (هانا)! كان ذاك الشيء يزحف على رقبته! 560 00:46:15,127 --> 00:46:17,337 ‫أشكك في وجود شيء يزحف على رقبته 561 00:46:17,462 --> 00:46:20,382 ‫ألا ترين ما يحدث؟ افتحي عينيك! 562 00:46:20,465 --> 00:46:23,343 ‫أراك تفزع بسبب وجود حشرة على ابنك 563 00:46:23,426 --> 00:46:24,094 ‫أين هو؟ 564 00:46:24,803 --> 00:46:28,056 ‫- أين هو؟ أين هو الآن؟ ‫- إنه يسقي النباتات في الحديقة 565 00:46:28,140 --> 00:46:29,474 ‫لا تتحدث إليّ بهذه الطريقة 566 00:46:30,350 --> 00:46:31,935 ‫اسمعي، لا أستطيع... 567 00:46:32,019 --> 00:46:33,436 ‫يكفي، إلى اللقاء 568 00:46:35,522 --> 00:46:36,189 ‫{\an8}"أوبر" 569 00:46:39,317 --> 00:46:39,777 ‫"اختيار سيارة أجرة صفراء" 570 00:46:45,615 --> 00:46:47,617 ‫"مكالمة فيديو من (رايان أوكي)" 571 00:46:55,167 --> 00:46:57,670 ‫- ستحظى بكأس (راكي) على الأقل ‫- أجل 572 00:46:58,211 --> 00:46:59,713 ‫فلنفكر بطريقة مختلفة 573 00:47:02,340 --> 00:47:03,341 ‫لدي فكرة 574 00:47:04,092 --> 00:47:06,303 ‫أعرف راهباً بوذياً، سأتواصل معه 575 00:47:06,720 --> 00:47:09,264 ‫ربما (كايل) خاضع ‫لتأثير طائفة ما، فهذا وارد 576 00:47:10,348 --> 00:47:12,726 ‫- أجل، ولمَ لا؟ ‫- وسأضع هذه أيضاً 577 00:47:12,893 --> 00:47:15,353 ‫في مكان وقوع الحادثة ‫لأرى إن كان سيظهر أي شيء غريب 578 00:47:16,730 --> 00:47:17,898 ‫أجل، حسناً، تبدو خطة محكمة 579 00:47:18,565 --> 00:47:21,068 ‫انتظر، إن (هانا) تتصل بي ‫سأعاود الاتصال بك 580 00:47:21,193 --> 00:47:22,778 ‫حسناً، إلى اللقاء يا صاح 581 00:47:23,236 --> 00:47:24,237 ‫مرحباً يا عزيزتي، ما الأمر؟ 582 00:47:24,697 --> 00:47:25,739 ‫(جاك)، يجب أن نرحل 583 00:47:25,989 --> 00:47:27,199 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 584 00:47:27,282 --> 00:47:29,117 ‫- قال الطبيب كلاماً معاكساً ‫- لم أعد قادرة على القيام بهذا 585 00:47:29,201 --> 00:47:31,369 ‫يكاد يجن جنوني 586 00:47:31,494 --> 00:47:35,916 ‫أنا مرهقة، وسأحظى بقليل ‫من العون على الأقل إن غادرنا 587 00:47:36,083 --> 00:47:38,210 ‫- هل تسمع هذا؟ ‫- المنزل! 588 00:47:38,877 --> 00:47:40,212 ‫- يريد أن يرحل ‫- أريد العودة إلى المنزل 589 00:47:40,670 --> 00:47:41,671 ‫أريد العودة إلى المنزل 590 00:47:42,464 --> 00:47:44,257 ‫لا، لا، اسمعي... 591 00:47:44,424 --> 00:47:47,552 ‫لقد طلبت إجازة، انتظري ريثما أصل 592 00:47:47,803 --> 00:47:50,388 ‫أنا أتشوق لرؤيتكم يا رفاق 593 00:47:50,472 --> 00:47:52,850 ‫هذه أول رحلة لنا منذ انتقلنا إلى (أمريكا) 594 00:47:53,100 --> 00:47:57,437 ‫لا أستطيع البقاء هنا يا (جاك) ‫وكدت أخسر طفلاً آخر 595 00:47:57,645 --> 00:48:00,607 ‫هذا ذنبي أنا، يجب أن أعتني بابني الحيّ 596 00:48:00,733 --> 00:48:02,359 ‫لا، فالذنب ليس ذنبك 597 00:48:02,484 --> 00:48:04,277 ‫هذا ليس ذنب أحد 598 00:48:04,694 --> 00:48:05,695 ‫ارفقي بنفسك 599 00:48:06,154 --> 00:48:09,657 ‫اسمعي، أنت امرأة مذهلة وأم رحيمة 600 00:48:10,408 --> 00:48:12,911 ‫وزوجة رائعة، سيكون كل شيء ‫على ما يرام، أعدك بذلك 601 00:48:13,078 --> 00:48:14,371 ‫دعيني أتحدث إلى (كايل) 602 00:48:14,621 --> 00:48:16,498 ‫أريد العودة إلى المنزل! 603 00:48:16,623 --> 00:48:18,125 ‫- أريد العودة إلى المنزل! ‫- مرحباً يا صديقي! 604 00:48:18,208 --> 00:48:21,962 ‫اسمع يا صاح، أعرف أنك ‫لا تريد البقاء في (ياماناشي) 605 00:48:22,129 --> 00:48:27,134 ‫يمكن أن نذهب إلى (طوكيو) أو (أوساكا) 606 00:48:27,259 --> 00:48:30,345 ‫يمكن أن نذهب إلى استديوهات (يونيفرسال) ‫لديهم ركوبة (سبايدر مان) 607 00:48:30,512 --> 00:48:34,975 ‫لا أريد (سبايدر مان) ‫أريد العودة إلى المنزل 608 00:48:41,356 --> 00:48:42,816 ‫يجب أن أذهب 609 00:48:43,691 --> 00:48:44,734 ‫تعساً 610 00:48:44,818 --> 00:48:46,779 ‫"آب" 611 00:48:55,078 --> 00:48:58,581 ‫"إدخال الأمر" 612 00:48:58,791 --> 00:49:04,296 ‫"إذاً، كم عدد من قتلناهم حتى الآن؟" 613 00:49:11,344 --> 00:49:17,767 ‫"إن القواعد التشغيلية والبرمجية مُصممة ‫لتتوافق مع القوانين والأنظمة والأخلاقيات" 614 00:49:17,976 --> 00:49:19,978 ‫"ومن ضمنها حماية المعلومات الحساسة" 615 00:49:20,145 --> 00:49:26,276 ‫"ما الذي يحدث لابني؟" 616 00:49:28,111 --> 00:49:33,783 ‫"رسالة (واتساب) صوتية من (رايان أوكي)" 617 00:49:35,618 --> 00:49:37,537 ‫{\an8}لم يكن هناك أي شيء، لكن البارحة... 618 00:49:37,996 --> 00:49:40,540 ‫{\an8}"اذهب إلى التوقيت 01:15:56" 619 00:50:27,963 --> 00:50:28,964 ‫"تسجيل" 620 00:50:29,297 --> 00:50:34,719 ‫{\an8}"هل يمكن لأحدكم أن يساعدني ‫بشأن هذه الصورة، ما اسم هذا؟" 621 00:50:34,844 --> 00:50:36,804 ‫"سؤال جديد" 622 00:50:37,014 --> 00:50:39,766 ‫"هذا المنشور قيد المراجعة حالياً" 623 00:50:57,867 --> 00:50:58,868 ‫حسناً، أنا أراه 624 00:51:48,460 --> 00:51:50,963 ‫هلا تريه صور كاميرات المراقبة! بحقك 625 00:51:51,129 --> 00:51:52,672 ‫- إنه أول شيء... ‫- استرخ 626 00:52:00,680 --> 00:52:02,432 ‫"ملاحظات" 627 00:52:03,350 --> 00:52:04,351 ‫ماذا يقول؟ 628 00:52:12,442 --> 00:52:14,236 ‫قال إنه (كابّا) 629 00:52:15,653 --> 00:52:20,117 ‫{\an8}حارس البحيرات والأنهار والبرك ‫إنه من فصيلة قديمة 630 00:52:20,825 --> 00:52:23,661 ‫{\an8}يظن الناس أنها كائنات أسطورية ‫لكنه يعتقد أنها حقيقية 631 00:52:24,329 --> 00:52:25,872 ‫انظر إلى هذا يا (جاك) 632 00:52:30,085 --> 00:52:31,086 ‫لا أستطيع أن أرى ذلك 633 00:52:32,254 --> 00:52:33,796 ‫سأرسل لك صورة لاحقاً 634 00:52:34,672 --> 00:52:37,800 ‫هل ظهر لدى ابنك حب مفاجئ للخيار؟ 635 00:52:38,551 --> 00:52:41,763 ‫أجل، الخيار، صار يحب الخيار فجأة 636 00:52:44,224 --> 00:52:46,893 ‫- هذا الطعام المفضل للـ(كابّا) ‫- "(كابّا)، (اليابان)" 637 00:52:49,646 --> 00:52:50,647 ‫لكن رغم ذلك... 638 00:52:51,689 --> 00:52:52,690 ‫{\an8}ثمة أمر غير صحيح 639 00:52:54,776 --> 00:52:56,403 ‫(كابّا) يقتل الأطفال عادة 640 00:52:57,112 --> 00:52:58,655 ‫بل يقتل الكبار أحياناً 641 00:52:59,947 --> 00:53:02,784 ‫من غير الشائع أن يُمسّ إنسان من (كابّا) 642 00:53:03,326 --> 00:53:04,619 ‫ما الذي يريده إذاً؟ 643 00:53:05,412 --> 00:53:07,414 ‫كيف سنخرج (كابّا) من ابني؟ 644 00:53:09,249 --> 00:53:10,292 ‫في الواقع... 645 00:53:11,168 --> 00:53:15,047 ‫أتدري؟ كانت هناك حالة قبل 15 عاماً 646 00:53:16,673 --> 00:53:19,467 ‫تعامل أخ من معبد آخر مع تلك الحالة 647 00:53:20,302 --> 00:53:21,344 ‫ما نوع تلك الحالة؟ 648 00:53:22,011 --> 00:53:24,889 ‫أتى رجل أمريكي إلى المعبد ‫وكانت لديه مشكلة مشابهة 649 00:53:25,557 --> 00:53:27,600 ‫بدا أنه ممسوس من (كابّا) 650 00:53:31,063 --> 00:53:33,356 ‫ماذا حدث؟ هل استطاع مساعدة الطفل؟ 651 00:53:34,107 --> 00:53:36,025 ‫من هو الراهب؟ هل نستطيع التحدث إليه؟ 652 00:53:36,151 --> 00:53:39,404 ‫للأسف مات قبل خمسة أعوام 653 00:53:41,156 --> 00:53:43,741 ‫- هل تمكن من مساعدته؟ ‫- لم تكن حالة عندي 654 00:53:43,991 --> 00:53:45,327 ‫لكنه لم يعد قط 655 00:53:45,993 --> 00:53:47,495 ‫أفترض أنه نجح 656 00:53:48,705 --> 00:53:49,706 ‫يجب أن تسرع 657 00:53:50,915 --> 00:53:54,586 ‫كلما انتظرت لوقت أطول ‫زاد الخطر على ابنك 658 00:53:56,796 --> 00:53:58,506 ‫أتقصد أن ابني سيُقتل؟ 659 00:54:01,134 --> 00:54:03,720 ‫سيبتلع (كابّا) روح الصبي 660 00:54:04,762 --> 00:54:08,350 ‫وسيصبح إنقاذه مستحيلاً حينها 661 00:54:09,226 --> 00:54:11,894 ‫- حسناً، لا تقلق، لن نتأخر ‫- أجل 662 00:54:12,395 --> 00:54:13,146 ‫شكراً لك 663 00:54:13,771 --> 00:54:16,108 ‫شكراً جزيلاً لك 664 00:54:45,470 --> 00:54:49,724 ‫"لا يُرى إلا عبر الأجهزة، تشويش ‫أمريكي قبل 15 عاماً، أي معبد؟" 665 00:54:51,518 --> 00:54:53,853 ‫"(كابّا) يمسّ صبياً أمريكياً" 666 00:55:00,485 --> 00:55:04,447 ‫"وحش ياباني يمسّ طفلاً أمريكياً" 667 00:55:11,663 --> 00:55:12,914 ‫"أرسل (رايان) رسالة فيديو" 668 00:55:14,040 --> 00:55:15,875 ‫انظر إلى كل هذا يا (جاك) 669 00:55:16,125 --> 00:55:19,796 ‫إن كان هذا كله حقيقياً، فيجب علينا ‫أن نتصل بالأخوين (وينشتسر) للمساعدة 670 00:55:25,927 --> 00:55:27,345 ‫ها هو صديقنا 671 00:55:28,305 --> 00:55:30,139 ‫هل ترى هذا الفراغ في أعلى رأسه؟ 672 00:55:30,932 --> 00:55:32,225 ‫إنه مملوء بالماء 673 00:55:32,642 --> 00:55:35,812 ‫إن جفّ، فسيفقد (كابّا) قواه، وقد يموت حتى 674 00:55:36,979 --> 00:55:40,942 ‫لكن الخبر الجيد أن في وسعنا ‫قتله بأي سلاح ناري، صحيح؟ 675 00:55:41,108 --> 00:55:41,943 ‫أجل 676 00:55:43,736 --> 00:55:46,155 ‫ولديّ حتماً سلاح يحقق هذه المتطلبات 677 00:55:48,533 --> 00:55:52,787 ‫"يُقتل بالنار" 678 00:56:02,880 --> 00:56:05,091 ‫"طفل ممسوس" 679 00:56:13,600 --> 00:56:14,892 ‫{\an8}"بحيرة في (اليابان)" 680 00:56:15,227 --> 00:56:18,521 ‫{\an8}"ابني ممسوس من (يوكاي) ياباني" 681 00:56:22,609 --> 00:56:24,652 ‫{\an8}"طلبنا مساعدة طارد الأرواح ‫لكن لم يفلح أي شيء" 682 00:56:25,320 --> 00:56:27,154 ‫{\an8}"أحرقناه" 683 00:56:27,322 --> 00:56:32,702 ‫"يؤلمني أن أقول إنني فشلت" 684 00:56:35,913 --> 00:56:42,128 ‫"فليرقد ابني (تشاك) بسلام" 685 00:56:49,051 --> 00:56:49,969 ‫"(تشاك)" 686 00:56:50,512 --> 00:56:52,639 ‫"12 حزيران 2011" 687 00:56:53,390 --> 00:56:59,646 ‫"طفل أمريكي، اليابان ‫قتله أبوه الجندي في البحرية" 688 00:57:00,813 --> 00:57:01,648 ‫"الأدوات" 689 00:57:01,898 --> 00:57:04,233 ‫"في أي توقيت... تحديد الزمن" 690 00:57:07,695 --> 00:57:09,572 ‫"النطاق الزمني للبحث: 2011" 691 00:57:13,159 --> 00:57:17,121 ‫"(اليابان)، ضابط بحرية ‫يزعم أن ابنه ممسوس" 692 00:57:17,705 --> 00:57:20,458 ‫"(ديريك غراي) ومحاميه ‫يقدمان دفاعاً مثيراً للفضول" 693 00:57:20,583 --> 00:57:23,127 ‫{\an8}"(ديريك غراي) للمحلفين: كان ابني ممسوساً" 694 00:57:26,548 --> 00:57:27,882 ‫أريد أن أدلي للسجل 695 00:57:30,134 --> 00:57:33,638 ‫أجل، ابني (تشاك غراي) ‫الذي أحبه من أعماق قلبي وروحي 696 00:57:34,806 --> 00:57:35,807 ‫كان ممسوساً 697 00:57:40,186 --> 00:57:41,187 ‫ما الذي مسّه؟ 698 00:57:41,854 --> 00:57:44,441 ‫كائن سيطر عليه 699 00:57:45,232 --> 00:57:47,694 ‫متى بدأ المسّ؟ 700 00:57:47,985 --> 00:57:52,365 ‫كنا نقضي وقتاً ممتعاً، نلتقط الصور ‫ونشاهد المعالم في عطلة الصيف 701 00:57:52,449 --> 00:57:55,368 ‫وأردت أن أريه المكان ‫الذي عُينت فيه في فترة خدمتي العسكرية 702 00:57:57,829 --> 00:58:02,459 ‫كان كل شيء على أفضل وجه ‫إلى أن ذهبنا إلى البحيرة في (ياماناشي) 703 00:58:03,835 --> 00:58:04,836 ‫حدث الأمر هناك 704 00:58:12,802 --> 00:58:14,429 ‫"مع كل غروب شمس هنا ‫أتذكرك يا (تشاك)" 705 00:58:14,512 --> 00:58:16,055 ‫"يوقد قلبي شعلة حب وذكرى لك" 706 00:58:16,138 --> 00:58:17,474 ‫"أشتاق إليك كثيراً ‫وستبقى في ذكرياتي دوماً" 707 00:58:17,557 --> 00:58:18,516 ‫"ارقد بسلام يا ابني الحبيب" 708 00:58:20,267 --> 00:58:21,268 ‫{\an8}"هذا جنون، أنت قاتل طفل" 709 00:58:21,353 --> 00:58:22,645 ‫{\an8}"من سمح له باستخدام (فيسبوك)؟ ‫اخلد في الجحيم" 710 00:58:22,729 --> 00:58:25,482 ‫{\an8}أخبرت السيد (غراي) أن ابنه بخير 711 00:58:25,565 --> 00:58:28,443 ‫{\an8}- وأن طرد الأرواح لا داعي له ‫- "(بينجامين هانت): القس" 712 00:58:28,735 --> 00:58:29,944 ‫{\an8}لكنه استمر بإصراره 713 00:58:30,820 --> 00:58:34,240 ‫{\an8}قال إن ابنه ممسوس ‫قلت له إنني لا أستطيع أن أساعده 714 00:58:34,741 --> 00:58:37,034 ‫{\an8}وأنه يجب أن يطلب مساعدة نفسية 715 00:58:37,577 --> 00:58:38,578 ‫{\an8}غادر غاضباً 716 00:58:39,454 --> 00:58:42,039 ‫{\an8}"اعتُقل رجل اليوم في ضواحي (طوكيو)" 717 00:58:42,123 --> 00:58:43,666 ‫{\an8}"عُثر على الجثة محترقة" 718 00:58:43,791 --> 00:58:46,503 ‫{\an8}"يبدو أن الأب أحرق الطفل" 719 00:58:48,713 --> 00:58:51,048 ‫{\an8}هذا المستوى من الجفاف ‫لا يحصل خلال دقائق فقط 720 00:59:04,031 --> 00:59:07,576 ‫"أب أحرق طفله ليقتل الشر" 721 00:59:34,979 --> 00:59:35,980 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 722 00:59:36,230 --> 00:59:37,231 ‫مرحباً 723 00:59:37,689 --> 00:59:39,066 ‫استطعت تدبير بندقية 724 00:59:39,524 --> 00:59:42,277 ‫وعثرت على نظارة رؤية ليلية ‫من (أوكيناوا) على موقع (إي باي) 725 00:59:42,444 --> 00:59:44,989 ‫قال الراهب إن من الأفضل ‫أن نذهب ليلاً لأنها حيوانات ليلية 726 00:59:45,322 --> 00:59:46,781 ‫- أيمكنك جلب مجموعة أخرى؟ ‫- تقصد النظارة؟ 727 00:59:47,449 --> 00:59:48,450 ‫لا أدري لماذا 728 00:59:49,034 --> 00:59:51,536 ‫ستصدر إجازتي في أي لحظة ‫أريد أن أكون معك 729 00:59:51,703 --> 00:59:52,704 ‫أجل 730 00:59:53,705 --> 00:59:54,873 ‫سأرى ما الذي أستطيع فعله 731 00:59:55,582 --> 00:59:56,416 ‫وكذلك... 732 00:59:57,001 --> 01:00:00,504 ‫{\an8}أتذكر... القضية التي ذكرها الراهب؟ 733 01:00:01,296 --> 01:00:03,715 ‫الأمريكي قبل 15 عاماً تقريباً؟ 734 01:00:03,840 --> 01:00:06,385 ‫- أجل ‫- حسناً، أجريت بعض البحث 735 01:00:07,386 --> 01:00:08,845 ‫وحصلت على بعض المعلومات 736 01:00:09,471 --> 01:00:11,974 ‫حاول الرجل إجراء ‫جلسة طرد أرواح على ابنه أو ما شابه 737 01:00:12,141 --> 01:00:13,142 ‫كنت أفكر بـ... 738 01:00:14,351 --> 01:00:16,561 ‫أعرف أن الأمر مجرد محاولة بلا غاية ‫لكن ربما يجب التواصل معه؟ 739 01:00:16,853 --> 01:00:19,398 ‫لأرى إن كان في وسعه... ‫لا أعرف، أن يخبرنا شيئاً 740 01:00:19,773 --> 01:00:22,567 ‫- هل استطاع إخراج الشيء من ابنه؟ ‫- مات الابن 741 01:00:23,110 --> 01:00:25,029 ‫إن الرجل محكوم بالسجن المؤبد ‫في (أريزونا) 742 01:00:25,570 --> 01:00:26,571 ‫تعساً! 743 01:00:27,072 --> 01:00:28,323 ‫فلمَ تريد التواصل معه إذاً؟ 744 01:00:28,948 --> 01:00:30,825 ‫لا أدري، قد يمنحنا نصيحة ما ‫أو ما شابه 745 01:00:31,868 --> 01:00:33,245 ‫عن كيفية قتل ابنك؟ 746 01:00:33,745 --> 01:00:37,082 ‫آسف يا صاح، لا أعتقد أننا نحتاج ‫إلى نصيحة من رجل قتل ابنه! 747 01:00:39,793 --> 01:00:40,794 ‫اسمع، يجب أن أنهي الاتصال 748 01:00:41,336 --> 01:00:42,754 ‫أبقني على اطلاع بشأن إجازتك 749 01:00:43,672 --> 01:00:45,382 ‫- انتهى ‫- انتهى 750 01:01:02,941 --> 01:01:06,236 ‫{\an8}"مرحباً، اسمي..." 751 01:01:07,029 --> 01:01:08,905 ‫{\an8}"مرحباً، ابني..." 752 01:01:14,619 --> 01:01:19,874 ‫"أظن أنك الشخص الوحيد الذي قد يصدقني" 753 01:01:29,176 --> 01:01:31,428 ‫"(ديريك غراي): هات رقمك، سأتصل بك" 754 01:01:45,234 --> 01:01:47,902 ‫"اتصال من مجهول" 755 01:01:53,742 --> 01:01:54,743 ‫أنت؟ هل تسمعني؟ 756 01:01:54,909 --> 01:01:57,287 ‫أهلاً، أجل أسمعك ‫لم أكن متأكداً من اتصالك بي 757 01:01:57,621 --> 01:01:58,622 ‫شكراً على الاتصال 758 01:01:59,038 --> 01:02:00,790 ‫أجل، شغل الكاميرا ‫لكي أرى أنك حقيقي 759 01:02:01,500 --> 01:02:03,252 ‫أجل، لحظة 760 01:02:07,381 --> 01:02:08,382 ‫مرحباً 761 01:02:09,048 --> 01:02:12,469 ‫هذا أنا، رقيب أول ‫في قاعدة عسكرية في (تركيا) 762 01:02:12,552 --> 01:02:13,553 ‫أجل، أذكر هذا الهراء 763 01:02:14,096 --> 01:02:15,097 ‫الوضع ليس مختلفاً هنا 764 01:02:15,222 --> 01:02:18,267 ‫- ما الأمر إذاً؟ ليس لدي وقت طويل ‫- حسناً، لدي أسئلة كثيرة 765 01:02:18,558 --> 01:02:20,852 ‫- ماذا حدث لابنك؟ ‫- تعرف ما حدث له 766 01:02:21,019 --> 01:02:23,188 ‫حاولت إنقاذه ‫حاولت أن أخرج ذاك الوحش منه 767 01:02:23,855 --> 01:02:26,150 ‫لكن فات الأوان، لم يبق ‫أي شيء من (تشاك) لأنقذه 768 01:02:26,233 --> 01:02:27,942 ‫- ولم تصدقك المحكمة ‫- بالطبع لا! 769 01:02:28,693 --> 01:02:29,694 ‫انظر إلى حالك 770 01:02:30,195 --> 01:02:32,906 ‫تظن أنك ستستيقظ من هذا الكابوس ‫لكنه ليس كابوساً لعيناً 771 01:02:33,657 --> 01:02:34,699 ‫إنه حقيقي 772 01:02:35,159 --> 01:02:37,536 ‫- أعلم، لقد مسّ ابني ‫- أجل، أعرف 773 01:02:38,703 --> 01:02:39,704 ‫رأيت الأعراض 774 01:02:40,539 --> 01:02:41,998 ‫لا يأكل سوى الخيار 775 01:02:42,707 --> 01:02:45,502 ‫مُحاط بالحشرات، منجذب للمياه العذبة 776 01:02:46,085 --> 01:02:47,379 ‫إنه الكائن ذاته الذي مسّ (تشاك) 777 01:02:47,462 --> 01:02:49,381 ‫لكن لمَ مسّ (كايل)؟ لمَ اختاره؟ 778 01:02:50,299 --> 01:02:51,925 ‫أظن أن هذا الكائن... 779 01:02:54,136 --> 01:02:55,720 ‫يشعر أنه محبوس في وطنه 780 01:02:57,639 --> 01:02:59,224 ‫لا وقت للهراء يا رجل 781 01:03:00,184 --> 01:03:01,518 ‫قد لا يبقى وجود لـ(كايل) 782 01:03:02,352 --> 01:03:03,353 ‫يجب أن تستعد لذلك 783 01:03:04,020 --> 01:03:06,315 ‫حين أدركت أنه لم يبق أي وجود لـ(تشاك) 784 01:03:07,065 --> 01:03:08,775 ‫أحرقت كل شيء 785 01:03:09,734 --> 01:03:10,735 ‫أتفهم يا جندي؟ 786 01:03:13,280 --> 01:03:14,281 ‫إن فشل كل شيء... 787 01:03:15,657 --> 01:03:16,783 ‫فلا بأس بخطة بديلة 788 01:03:19,035 --> 01:03:20,662 ‫حسناً، اسمع، يجب أن أغادر 789 01:04:37,697 --> 01:04:39,866 ‫"(دريرك غراي) لهيئة المحكمة: ‫ابني كان ممسوساً" 790 01:04:49,251 --> 01:04:50,043 ‫"اتصال فيديو من (رايان أوكي)" 791 01:04:50,585 --> 01:04:51,586 ‫مرحباً يا صاح 792 01:04:52,045 --> 01:04:53,880 ‫خبر عاجل من (اليابان) 793 01:04:54,256 --> 01:04:57,216 ‫هناك إعصار قادم، وهذا يعني ‫أننا يجب أن نتصرف قبل أن يضرب الساحل 794 01:04:57,301 --> 01:04:58,635 ‫- تعساً! ‫- لذا سأذهب الآن 795 01:04:58,718 --> 01:04:59,719 ‫تعساً 796 01:05:00,011 --> 01:05:02,389 ‫أيمكنك أن تنتظر ريثما آتي؟ 797 01:05:02,472 --> 01:05:03,890 ‫سآتي في إجازة 798 01:05:04,057 --> 01:05:05,684 ‫تعساً للاستئذان، سآتي في الغد 799 01:05:06,184 --> 01:05:09,145 ‫أولاً: لن تهبط أي طائرة بسبب قدوم الإعصار 800 01:05:09,688 --> 01:05:11,856 ‫ثانياً: يمكن أن تُحاكم ميدانياً ‫وتُوجه اتهامات لك 801 01:05:12,441 --> 01:05:13,942 ‫لا تقلق يا رجل، سأتولى الأمر 802 01:05:14,025 --> 01:05:15,234 ‫إلى متى سيدوم الأمر؟ 803 01:05:16,027 --> 01:05:17,028 ‫الإعصار؟ 804 01:05:17,821 --> 01:05:20,239 ‫أمطار كثيفة، أعاصير ورياح، لا أدري 805 01:05:20,615 --> 01:05:21,616 ‫قد يستمر الأمر لأيام 806 01:05:21,700 --> 01:05:23,535 ‫لكن لا نملك الكثير من الوقت، سأتدخل الليلة 807 01:05:23,993 --> 01:05:25,537 ‫كما قال الراهب، يجب أن نسرع 808 01:05:28,332 --> 01:05:29,749 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ هل نلغي العملية؟ 809 01:05:34,003 --> 01:05:35,088 ‫بضعة أيام فترة طويلة 810 01:05:35,505 --> 01:05:36,506 ‫حسناً إذاً 811 01:05:37,549 --> 01:05:39,258 ‫لا تقلق، سأتولى الأمر 812 01:05:40,218 --> 01:05:42,053 ‫سأدخل وأخرج قبل أن يأتي الإعصار 813 01:05:42,220 --> 01:05:43,680 ‫ولا تنس أنني أملك أسلحة 814 01:05:44,055 --> 01:05:45,307 ‫ومعي هذه 815 01:05:46,057 --> 01:05:47,851 ‫انظر، معي معدات كاملة 816 01:05:48,393 --> 01:05:50,937 ‫أستطيع بث كل شيء مباشرة ‫يمكنك أن ترى البث الحيّ 817 01:05:51,646 --> 01:05:52,647 ‫يمكنك أن تنصحني حتى 818 01:05:53,147 --> 01:05:55,191 ‫لكن لا تكثر من النصح، اتفقنا؟ 819 01:05:56,776 --> 01:05:58,111 ‫إذاً هل تمنحني الإذن للبدء الليلة؟ 820 01:06:00,196 --> 01:06:01,239 ‫تعساً 821 01:06:02,532 --> 01:06:03,533 ‫انطلق 822 01:06:03,617 --> 01:06:04,659 ‫حاضر سيدي! 823 01:06:04,993 --> 01:06:05,994 ‫سأنجز المهمة 824 01:06:06,578 --> 01:06:08,204 ‫ثم يمكنك القدوم إلى هنا للاحتفال 825 01:06:08,872 --> 01:06:11,750 ‫لا تلمس ذاك الشيء ‫ولا تسمح له بلمسك، أتسمعني؟ 826 01:06:13,251 --> 01:06:16,004 ‫أتخشى أن أتحول إلى (كابّا) ‫وآكلك وأنت حي؟ 827 01:06:16,546 --> 01:06:17,631 ‫أجل، ربما 828 01:06:18,047 --> 01:06:20,759 ‫- يا رجل ‫- كيف يمكنني تشغيل هذا المنظار؟ 829 01:06:21,551 --> 01:06:24,721 ‫ستحتاج إلى تطبيق، سأرسل لك الرابط ‫وما عليك سوى تحميله 830 01:06:30,977 --> 01:06:32,311 ‫شاهد بندقيتي يا رجل 831 01:06:33,563 --> 01:06:34,981 ‫كان جلبها إلى هنا صعباً يا رجل 832 01:06:36,274 --> 01:06:38,818 ‫لن يوقفنا أي شيء، يمكننا فعلها 833 01:06:39,152 --> 01:06:41,112 ‫سيكون الأمر سهلاً جداً، ثق بي 834 01:06:41,696 --> 01:06:43,948 ‫كن حذراً فحسب، مفهوم؟ 835 01:06:47,702 --> 01:06:48,703 ‫سنتولى الأمر 836 01:07:10,058 --> 01:07:14,353 ‫"لا أرى أي أحد في المنزل ‫يا (هانا)، أين أنتم؟" 837 01:07:17,148 --> 01:07:18,775 ‫"كيف حالكم يا رفاق؟" 838 01:07:25,073 --> 01:07:27,617 ‫"ما من أحد معي، أقضي وقتاً خاصاً بي" 839 01:07:35,041 --> 01:07:37,168 ‫مرحباً، تسهرين إلى وقت متأخر 840 01:07:38,377 --> 01:07:40,379 ‫أحظى بوقت خاص بي فحسب 841 01:07:40,964 --> 01:07:41,965 ‫أين الولدان؟ 842 01:07:42,381 --> 01:07:46,344 ‫أرسلت (ستيف) ‫إلى مهرجان (هانابي) مع (يوريكو) وابنتها 843 01:07:47,136 --> 01:07:49,388 ‫اسمعي يا حبيبتي، لا أريد أن نتشاجر 844 01:07:49,473 --> 01:07:52,642 ‫- لكن يجب ألا تشربي، خففي الشرب ‫- بحقك يا (جاك) 845 01:07:52,851 --> 01:07:54,227 ‫- نحن نحتاج إليك... ‫- أتدري يا بطل؟ 846 01:07:54,436 --> 01:07:57,396 ‫- أريد أن أسترخي وأرتاح قليلاً ‫- حسناً 847 01:07:57,606 --> 01:07:59,816 ‫لذا أنا أسترخي 848 01:08:00,525 --> 01:08:01,526 ‫أعرف 849 01:08:02,151 --> 01:08:04,738 ‫أعرف، اسمعي، سآتي قريباً 850 01:08:04,988 --> 01:08:07,991 ‫اتفقنا؟ اصبري فقط لقليل من الوقت ‫وسنعود معاً إلى الوطن 851 01:08:08,157 --> 01:08:09,158 ‫اتفقنا؟ 852 01:08:09,367 --> 01:08:11,786 ‫هل هذا أمر يا رقيب؟ 853 01:08:12,370 --> 01:08:14,080 ‫إنه طلب يا مُجندة 854 01:08:14,998 --> 01:08:15,999 ‫حسناً 855 01:08:18,502 --> 01:08:20,962 ‫- أشتاق إليك جداً ‫- وأنا مشتاق أيضاً 856 01:08:22,756 --> 01:08:23,840 ‫تعساً 857 01:08:24,758 --> 01:08:28,595 ‫- ماذا؟ ‫- توجد حريشة خلفك 858 01:08:34,851 --> 01:08:35,852 ‫لم تعد موجودة 859 01:09:16,224 --> 01:09:20,729 ‫{\an8}"نعتذر، أنت تتواصل ‫مع رقم مفصول أو لم يعد..." 860 01:09:25,734 --> 01:09:27,195 ‫"ادخال رقم المضيف" 861 01:09:30,949 --> 01:09:33,116 ‫"بانتظار بدء بث المضيف" 862 01:09:56,850 --> 01:09:57,851 ‫(جاك) 863 01:09:58,309 --> 01:09:59,517 ‫أتسمعني يا (جاك)؟ 864 01:10:02,020 --> 01:10:03,189 ‫أنا هنا 865 01:10:03,439 --> 01:10:05,524 ‫لقد تنبهت حساسات الحركة في المكان 866 01:10:05,609 --> 01:10:07,652 ‫كل شيء مريب، أتسمعني؟ ‫المكان بارد جداً 867 01:10:07,777 --> 01:10:08,778 ‫أنا في الموقع الآن 868 01:10:09,278 --> 01:10:10,529 ‫- كن حذراً ‫- ماذا؟ 869 01:10:11,405 --> 01:10:13,282 ‫- التغطية الهاتفية سيئة جداً هنا ‫- أجل 870 01:10:13,491 --> 01:10:15,619 ‫الموجات الصوتية لا تفيد أيضاً 871 01:10:15,744 --> 01:10:16,745 ‫إنها سيئة 872 01:10:20,206 --> 01:10:21,916 ‫- اسمع، أرى ألا نبدأ العملية اليوم ‫- سأغيّر نظام الرؤية 873 01:10:29,548 --> 01:10:32,051 ‫- ثمة شيء أمامك، خلف تلك الشجرة ‫- أترى هذا؟ 874 01:10:32,218 --> 01:10:34,345 ‫- أجل، أراه، أراه ‫- سأحاول أن أقترب أكثر 875 01:10:34,553 --> 01:10:36,389 ‫لا، لا تقترب منه! أطلق النار عليه! 876 01:10:36,472 --> 01:10:38,141 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ما هذا؟ 877 01:10:38,600 --> 01:10:39,601 ‫أطلق النار يا (رايان) 878 01:10:39,768 --> 01:10:40,769 ‫تعساً 879 01:10:42,061 --> 01:10:43,062 ‫(رايان)؟ 880 01:10:49,443 --> 01:10:50,444 ‫تعساً! 881 01:10:53,239 --> 01:10:57,243 ‫استعصت البندقية، لقد استعصت ‫هيا، هيا، هيا 882 01:10:57,493 --> 01:11:00,371 ‫أيتها البندقية التافهة! أنا لا أرى شيئاً 883 01:11:02,832 --> 01:11:04,292 ‫ثمة خطب ما في المنظار 884 01:11:04,751 --> 01:11:07,336 ‫- (رايان) ‫- أمر له علاقة بهذه الكائنات 885 01:11:07,921 --> 01:11:09,005 ‫هل تسمعني؟ 886 01:11:09,213 --> 01:11:10,214 ‫لا أستطيع سماعك يا (جاك) 887 01:11:10,339 --> 01:11:12,717 ‫أسمعك يا (جاك)، ارحل من هناك ‫اذهب إلى سيارتك، اركض! 888 01:11:12,926 --> 01:11:14,427 ‫هل أنت معي يا (جاك)؟ 889 01:11:15,720 --> 01:11:17,013 ‫- ثمة خطب ما في الإشارة ‫- (رايان) 890 01:11:17,972 --> 01:11:18,973 ‫ما هذا؟ 891 01:11:21,475 --> 01:11:22,769 ‫لا، لا! 892 01:11:23,519 --> 01:11:26,731 ‫أرجوك لا! لا! 893 01:12:03,852 --> 01:12:06,312 ‫"الخطوط التركية ‫من (أضنة) إلى (طوكيو)" 894 01:12:07,897 --> 01:12:10,149 ‫"مرحباً، أردت أن أخبرك ‫أنني قادم إلى (طوكيو)" 895 01:12:10,274 --> 01:12:11,275 ‫"سأصل في الغد" 896 01:12:12,401 --> 01:12:14,112 ‫"أعرف أننا عانينا بسبب البعد لكن..." 897 01:12:15,029 --> 01:12:17,448 ‫"لا أطيق الانتظار لأجتمع بك ‫وبالطفلين مرة أخرى، اتفقنا؟" 898 01:12:18,783 --> 01:12:20,159 ‫"اعتنوا بأنفسكم، أراكم قريباً" 899 01:12:20,744 --> 01:12:21,828 ‫"أحبكم" 900 01:12:45,059 --> 01:12:46,519 ‫"عاجل: خرق للسلوك العسكري" 901 01:12:46,602 --> 01:12:49,814 ‫"لقد غادرت موقعك من دون تصريح خطي ‫أو استشارة، هذا فعل عصيان..." 902 01:12:53,109 --> 01:12:53,985 ‫"(هانا رينولدز)" 903 01:12:54,068 --> 01:12:55,069 ‫هيا أجيبي 904 01:12:56,320 --> 01:12:57,155 ‫تباً! 905 01:13:00,867 --> 01:13:04,037 ‫هيا، هيا، أجيبي الهاتف اللعين! 906 01:13:04,829 --> 01:13:05,830 ‫تباً! 907 01:13:30,104 --> 01:13:30,855 ‫{\an8}"تم رصد حركة" 908 01:13:30,939 --> 01:13:34,483 ‫{\an8}"الباب الأمامي: الطقس ممطر في الخارج" 909 01:13:43,367 --> 01:13:44,410 ‫{\an8}"تم رصد حركة" 910 01:13:44,577 --> 01:13:47,038 ‫{\an8}"الباب الأمامي: الطقس ممطر في الخارج" 911 01:14:03,972 --> 01:14:05,389 ‫"الباب الأمامي" 912 01:14:57,525 --> 01:14:58,526 ‫(هانا) 913 01:14:59,318 --> 01:15:00,319 ‫(هانا)! 914 01:15:02,738 --> 01:15:04,032 ‫لا! (هانا) 915 01:15:11,580 --> 01:15:12,581 ‫لا! 916 01:15:13,541 --> 01:15:14,542 ‫رباه! 917 01:15:20,673 --> 01:15:21,507 ‫تباً! 918 01:16:56,685 --> 01:16:59,313 ‫{\an8}"تشغيل الإنترنت اللاسلكي، شبكة (جاكوفون)" 919 01:17:10,741 --> 01:17:12,785 ‫{\an8}"أجل، أنا هنا" 920 01:17:12,868 --> 01:17:14,787 ‫{\an8}"قرر (كايل) البقاء في آخر لحظة ‫ألم تخبرك أمي؟" 921 01:17:17,665 --> 01:17:19,208 ‫(كايل)، (كايل) 922 01:17:19,750 --> 01:17:20,793 ‫رباه! 923 01:17:24,588 --> 01:17:25,881 ‫ابني 924 01:17:30,011 --> 01:17:30,844 ‫تباً! 925 01:17:44,233 --> 01:17:45,109 ‫هيا 926 01:17:49,530 --> 01:17:51,824 ‫أرجوكم لا تطلقوا النار عليه! 927 01:17:54,577 --> 01:17:56,495 ‫"يجب أن تخفض حرارة (آيفون) ‫قبل أن تتمكن من استخدامه" 928 01:17:56,620 --> 01:17:58,581 ‫(كايل)! اتركه! 929 01:17:59,790 --> 01:18:01,292 ‫(كايل)! لا! 930 01:18:04,128 --> 01:18:04,962 ‫(كايل)! 931 01:18:10,759 --> 01:18:13,471 ‫"في هذه الأثناء ‫يُسعفون الطفل إلى المستشفى" 932 01:18:14,305 --> 01:18:16,599 ‫"وتم وضع أبيه قيد الاحتجاز الآن" 933 01:18:16,724 --> 01:18:18,434 ‫"التهم غير واضحة بعد" 934 01:18:18,934 --> 01:18:22,730 ‫"يجب أن أنقذ ابني! ‫لا أستطيع أن أخسر طفلاً آخر" 935 01:18:23,272 --> 01:18:24,815 ‫- جندي قوى جوية ‫- حسناً، حسناً، حسناً 936 01:18:24,898 --> 01:18:27,776 ‫- "يُعاد إلى (الولايات المتحدة)" ‫- إنه ذاك الشيء! لم أفعل شيئاً! 937 01:18:28,194 --> 01:18:30,863 ‫هل طلب أبوك أن تضع هذه الكاميرات؟ 938 01:18:32,240 --> 01:18:33,949 ‫{\an8}لا، أقصد... 939 01:18:34,283 --> 01:18:38,204 ‫{\an8}أجل، لكنه أخبرني بأن أضعها ‫بعد أن وضعها بنفسي 940 01:18:39,037 --> 01:18:41,749 ‫أياً كان يخطط لفعل ذلك، صحيح؟ 941 01:18:43,959 --> 01:18:47,004 ‫خدم ابنك لفترتين ‫في حرب (العراق)، صحيح؟ 942 01:18:47,255 --> 01:18:48,631 ‫أجل، صحيح 943 01:18:49,047 --> 01:18:52,301 ‫- هل غيّرته الحرب بأي طريقة؟ ‫- إن الحرب تغيّر الناس 944 01:18:52,551 --> 01:18:55,721 ‫عاد وقد أصبح أكثر حذراً، وأكبر سناً 945 01:18:56,555 --> 01:18:59,057 ‫{\an8}لكنه كان زوجاً صالحاً لـ(هانا) دوماً 946 01:18:59,433 --> 01:19:02,811 ‫{\an8}- وأب صالح لولديه ‫- هل كان يدمن المشروب حين عاد؟ 947 01:19:02,978 --> 01:19:04,021 ‫{\an8}ومن لا يدمنه؟ 948 01:19:05,231 --> 01:19:09,443 ‫{\an8}لقد غيّر حياته، واستقر وأسس عائلة 949 01:19:11,737 --> 01:19:12,738 ‫إنه رجل صالح 950 01:19:13,947 --> 01:19:16,409 ‫كيف تصف علاقتك بأبيك يا (ستيفن)؟ 951 01:19:16,534 --> 01:19:18,369 ‫نحن مقربان جداً، فهو أب صالح 952 01:19:18,536 --> 01:19:19,828 ‫أستطيع أن أخبره بأي شيء 953 01:19:20,288 --> 01:19:21,289 ‫إنه قدوة لي 954 01:19:22,623 --> 01:19:24,875 ‫هل يمكن أن يفعل أي شيء ‫ليؤذيك أو يؤذي أخاك؟ 955 01:19:25,000 --> 01:19:27,586 ‫مستحيل! إنه يحاول حمايتنا فحسب 956 01:19:28,546 --> 01:19:30,131 ‫هذا كل ما كان يحاول فعله 957 01:19:32,425 --> 01:19:36,053 ‫هل سبق أن حاول أبوك إيذاءك ‫قبل هذه الحادثة؟ 958 01:19:36,304 --> 01:19:37,346 ‫لا 959 01:19:38,347 --> 01:19:39,890 ‫ما شعورك حيال أبيك يا (كايل)؟ 960 01:19:41,934 --> 01:19:45,438 ‫لا تقلق، أخبرنا بما تشعر به ‫أنت بأمان هنا 961 01:19:45,979 --> 01:19:47,105 ‫أحبه 962 01:19:47,940 --> 01:19:48,982 ‫إنه بطلي 963 01:21:32,336 --> 01:21:37,007 ‫"انتفاخ"