1 00:00:20,991 --> 00:00:30,077 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:00:31,091 --> 00:00:35,077 VÀNG CỦA SELINA 3 00:01:29,991 --> 00:01:32,077 Theo tin tức báo chí, 4 00:01:32,077 --> 00:01:36,039 Lực lượng Mỹ và lực lượng Đế quốc Nhật Bản ở Tokyo 5 00:01:36,039 --> 00:01:40,210 cho rằng lực lượng phòng thủ bán đảo Bataan vẫn đang kháng cự. 6 00:01:40,210 --> 00:01:42,254 Nhưng tất cả sự kháng cự sẽ vô ích 7 00:01:42,254 --> 00:01:45,757 vì nó được dự đoán sẽ sụp đổ với các cuộc tấn công liên tục 8 00:01:45,757 --> 00:01:47,801 của quân Nhật. 9 00:01:47,801 --> 00:01:50,595 Tuy nhiên, thông cáo của Washington cho biết 10 00:01:50,595 --> 00:01:55,767 các cuộc nã pháo liên tục trong 24 giờ của các lực lượng Mỹ và Philippines 11 00:01:55,767 --> 00:01:59,688 đã chứng tỏ lực lượng xe tăng của họ vượt trội hơn Nhật Bản, 12 00:01:59,688 --> 00:02:03,191 các đơn vị thiết giáp, và tập trung bộ binh đã bị tiêu diệt 13 00:02:03,191 --> 00:02:05,610 và phân tán dẫn đến tổn thất nặng nề 14 00:02:05,610 --> 00:02:07,487 cho phía Nhật Bản. 15 00:02:07,570 --> 00:02:09,823 Trụ sở chính của Nhật Bản tại Manila 16 00:02:09,823 --> 00:02:12,867 đã đưa ra một tuyên bố cảnh báo mạnh mẽ rằng 17 00:02:12,867 --> 00:02:17,080 án tử hình đang chờ đợi những cư dân có hành động nổi loạn 18 00:02:17,080 --> 00:02:20,292 chống lại lực lượng an ninh Nhật Bản. 19 00:02:22,794 --> 00:02:28,758 1942, Bắc Luzon, Philippines 20 00:02:41,187 --> 00:02:42,981 Đừng rên rỉ nữa. 21 00:02:43,064 --> 00:02:44,691 Con sẽ nhận được nó! 22 00:02:51,823 --> 00:02:53,199 Nhanh lên. 23 00:02:53,491 --> 00:02:54,951 Coi nào. 24 00:03:04,627 --> 00:03:07,922 Đừng chống cự nữa. Đi nào. 25 00:03:09,341 --> 00:03:11,217 Không! Con không muốn! 26 00:03:11,511 --> 00:03:14,637 Tiếp tục, nếu không ta sẽ đánh con. 27 00:03:18,892 --> 00:03:22,145 Berong, hãy ghé qua một chút. 28 00:03:29,715 --> 00:03:31,759 Khi tôi trở về, tôi sẽ có thể trả tiền cho ông. 29 00:03:31,964 --> 00:03:33,424 Tốt đấy. 30 00:03:33,615 --> 00:03:35,200 Cuối cùng cậu sẽ có một số tiền, 31 00:03:35,225 --> 00:03:36,878 và sau đó tôi có thể vay từ cậu. 32 00:03:37,370 --> 00:03:38,663 Tôi sẽ chia sẻ cho ông. 33 00:03:39,037 --> 00:03:40,261 Berong! 34 00:03:41,014 --> 00:03:43,099 Tôi không có ý định tọc mạch, nhưng... 35 00:03:43,124 --> 00:03:45,152 Tốt. Đừng tọc mạch. 36 00:03:46,784 --> 00:03:48,702 Mọi người đều biết Tiago như thế nào. 37 00:03:48,727 --> 00:03:49,933 Lo xay bột đi! 38 00:03:58,681 --> 00:03:59,682 Cảm ơn ông. 39 00:04:08,474 --> 00:04:11,185 Tiago sẽ vui vẻ trở lại. 40 00:04:11,496 --> 00:04:13,831 Rất vui. 41 00:04:15,657 --> 00:04:19,786 Theo các báo cáo, khi các cuộc tấn công tiếp tục diễn ra trên đảo Luzon 42 00:04:19,786 --> 00:04:24,249 dẫn đến thiệt hại lớn về cơ sở hạ tầng, tài sản và tính mạng. 43 00:04:24,274 --> 00:04:29,855 Một cuộc đột kích táo bạo đã được thực hiện trên các tàu Nhật Bản tiến vào Vịnh Subic. 44 00:05:45,047 --> 00:05:47,425 Cha. 45 00:05:54,051 --> 00:05:57,096 Xin đừng. 46 00:06:38,355 --> 00:06:40,601 Chiếc nhẫn đó có giá gấp ba lần số tiền. 47 00:06:40,626 --> 00:06:42,544 Nếu anh có thể hãy thêm một chút nữa, Tiago. 48 00:06:45,696 --> 00:06:47,239 Nếu bà không thích cái giá của tôi. 49 00:06:49,937 --> 00:06:51,856 Bà có thể lấy lại mảnh vàng nhỏ bé của bà. 50 00:06:55,467 --> 00:06:57,719 Bà tôi đã truyền lại chiếc nhẫn đó cho mẹ tôi. 51 00:06:57,967 --> 00:06:59,301 Đồ con lợn tham lam. 52 00:06:59,485 --> 00:07:01,320 Có thể anh sẽ bị nguyền rủa với những điều xui xẻo. 53 00:07:15,509 --> 00:07:18,929 Hãy rời khỏi người đàn ông đó trước khi sự xấu xa của anh ta chà xát lên cậu. 54 00:08:07,960 --> 00:08:09,754 Phụ nữ lớn tuổi 55 00:08:10,236 --> 00:08:12,447 thiếu sắc đẹp 56 00:08:13,073 --> 00:08:14,908 nên không dám hy vọng. 57 00:08:16,941 --> 00:08:18,651 Họ sẽ chỉ bị tổn thương. 58 00:08:19,092 --> 00:08:20,302 Anh nói đúng, Tiago. 59 00:08:22,029 --> 00:08:23,572 Họ phải chấp nhận rằng 60 00:08:23,597 --> 00:08:25,933 trong tất cả những điều đàn ông coi trọng, 61 00:08:25,958 --> 00:08:27,918 họ xếp hạng thấp nhất. 62 00:08:32,081 --> 00:08:33,333 Cha. 63 00:08:38,445 --> 00:08:40,197 Selina trơn tru. 64 00:08:41,949 --> 00:08:43,200 Không có sẹo. 65 00:08:44,247 --> 00:08:45,623 Có mùi thơm như mùi lúa non. 66 00:08:47,780 --> 00:08:49,865 Lông mu của nó mỏng và thưa thớt, 67 00:08:50,671 --> 00:08:53,174 chưa mọc dày như rừng rậm. 68 00:09:03,720 --> 00:09:04,930 Em bao nhiêu tuổi? 69 00:09:13,267 --> 00:09:16,715 Nhóc con, em bao nhiêu tuổi? 70 00:09:57,886 --> 00:10:02,808 Từ nay, tôi sở hữu em. 71 00:10:04,909 --> 00:10:08,603 Khi tôi hỏi em một câu, em phải biết sợ mà trả lời 72 00:10:08,628 --> 00:10:09,921 với sự tôn trọng. 73 00:10:12,648 --> 00:10:15,776 Em sẽ làm những gì tôi bảo. 74 00:10:17,628 --> 00:10:21,189 Tôi không có máu mủ gì với em. Tôi không phải là bạn của em. 75 00:10:22,758 --> 00:10:24,092 Em là tài sản của tôi. 76 00:10:26,085 --> 00:10:27,462 Em bao nhiêu tuổi? 77 00:10:31,346 --> 00:10:33,384 Tôi 17 tuổi, thưa ông. 78 00:11:35,337 --> 00:11:37,060 Cởi quần áo ra. 79 00:12:02,896 --> 00:12:03,996 Cởi hết! 80 00:12:27,888 --> 00:12:31,976 Đừng thu mình lại. Tôi muốn nhìn thấy cơ thể của em. 81 00:12:43,231 --> 00:12:44,858 Đừng có che vú. 82 00:12:53,617 --> 00:12:54,701 Xối nước tắm đi. 83 00:12:56,078 --> 00:12:58,705 Tôi muốn nhìn thấy cơ thể của em đang ướt. 84 00:13:09,841 --> 00:13:11,259 Chà xà bông lên ngực. 85 00:13:27,025 --> 00:13:29,319 Chà mọi thứ, kể cả núm vú. 86 00:13:36,034 --> 00:13:37,494 Chà xuống rốn. 87 00:13:43,542 --> 00:13:46,378 Rửa sạch bẹn và môi âm hộ. 88 00:13:54,511 --> 00:13:56,847 Bây giờ là đùi... sau đó là chân. 89 00:13:56,872 --> 00:14:00,000 Tất cả mọi thứ lưỡi của tôi sẽ chạy qua nên phải sạch sẽ. 90 00:14:03,520 --> 00:14:04,729 Họ nói là em còn trinh. 91 00:14:08,608 --> 00:14:12,112 Em có biết cảm giác của một con cặc cứng ngắc 92 00:14:12,571 --> 00:14:17,409 đang được áp vào giữa hai bầu vú căng phồng của em không? 93 00:14:19,161 --> 00:14:22,080 Tôi chắc chắn, một khi tôi nhét con cặc của tôi vào âm hộ của em, 94 00:14:23,123 --> 00:14:24,583 em sẽ thấy đau. 95 00:14:25,959 --> 00:14:27,752 Đó là những điều làm tôi nứng. 96 00:14:28,923 --> 00:14:30,383 Trinh nữ rất ngon. 97 00:14:32,924 --> 00:14:34,176 Xối thêm nước đi. 98 00:14:51,026 --> 00:14:52,027 Nhiều hơn. 99 00:14:58,533 --> 00:15:00,452 Thêm nữa, đổ thêm một ít. 100 00:15:25,787 --> 00:15:28,039 Tiago thật may mắn. 101 00:15:28,939 --> 00:15:30,899 Ngoài sức mạnh, 102 00:15:31,107 --> 00:15:34,194 Anh ta còn có nhiều vàng và tiền bạc. 103 00:15:35,362 --> 00:15:37,072 Tuy nhiên, anh ta cần phải cẩn thận. 104 00:15:37,781 --> 00:15:40,116 Anh ta có thể bị mờ mắt bởi sự giàu có của mình. 105 00:15:41,326 --> 00:15:43,119 Cậu quá nghiêm trọng rồi. 106 00:15:43,995 --> 00:15:46,539 Uống đi, nâng ly nào. 107 00:15:57,634 --> 00:15:59,302 Đàn ông là những kẻ ngu ngốc. 108 00:16:16,611 --> 00:16:18,363 Em sẽ bắt tôi đợi bao lâu? 109 00:16:20,907 --> 00:16:23,159 Nếu tôi ép buộc em, em sẽ bỏ đi. 110 00:16:24,661 --> 00:16:27,102 Nếu tôi tức giận, tôi sẽ đánh em. 111 00:16:30,083 --> 00:16:32,419 Xin hãy thương xót tôi. 112 00:16:35,797 --> 00:16:38,300 Em có thể đánh trả, nhưng vô ích. 113 00:16:39,217 --> 00:16:40,635 Đừng làm cho điều này khó khăn hơn nữa. 114 00:16:42,846 --> 00:16:44,055 Lại đây. 115 00:16:48,601 --> 00:16:50,145 Tôi nói lại đây! 116 00:17:10,457 --> 00:17:14,377 Tôi đã dành nhiều năm để nuôi dạy Selina. 117 00:17:15,879 --> 00:17:17,714 Như cậu nên làm. Con bé là con của cậu. 118 00:17:18,298 --> 00:17:21,509 Chỉ đúng là tôi đạt được điều gì đó từ con bé. 119 00:17:22,052 --> 00:17:24,846 Nhưng đó không phải là cách. 120 00:17:25,263 --> 00:17:29,267 Miling, im đi. 121 00:17:32,520 --> 00:17:35,899 Berong, tôi hiểu cậu. 122 00:17:36,649 --> 00:17:38,360 Cậu đã ngập trong nợ nần. 123 00:17:39,121 --> 00:17:41,874 Tôi đã trả lại thằng chó đẻ đó. 124 00:17:44,157 --> 00:17:47,077 Cậu đã trả lại hắn bằng chính máu của cậu. 125 00:17:48,203 --> 00:17:50,372 Tôi đã nói bà im đi. 126 00:17:50,859 --> 00:17:54,112 Tại sao bà lại quan tâm đến chuyện của đàn ông? 127 00:17:54,918 --> 00:17:58,213 Từ khi nào ông lại cho người vợ son sắt của ông quyền được nói chuyện? 128 00:18:14,646 --> 00:18:17,565 Em có mùi thơm dễ chịu, từ bồn tắm của em. 129 00:18:39,587 --> 00:18:40,688 Ừ. 130 00:18:42,841 --> 00:18:45,510 Mút nó, mút nó đi. 131 00:18:55,228 --> 00:18:58,106 Mút đi, mút đi. 132 00:18:58,273 --> 00:18:59,983 Học cách bú mút đi. 133 00:19:48,448 --> 00:19:51,034 Em có mùi rất tốt. Cốm dẹp rất ngon. 134 00:20:10,595 --> 00:20:14,140 Em cảm thấy con cặc cứng ngắc của tôi bên trong âm đạo của em? 135 00:20:15,558 --> 00:20:17,435 Em cảm thấy con cặc bự của tôi chứ? 136 00:20:33,660 --> 00:20:36,329 Con cặc của tôi có to không? Trả lời đi. 137 00:20:37,664 --> 00:20:39,332 Nói lớn lên. 138 00:20:39,749 --> 00:20:41,751 Trả lời tôi. Tôi có con cặc bự không? 139 00:20:41,918 --> 00:20:44,170 Con cặc của ông rất to. 140 00:20:45,088 --> 00:20:46,422 Nói lớn hơn. 141 00:20:47,757 --> 00:20:49,634 Đừng cà lăm nữa! 142 00:20:49,926 --> 00:20:50,969 Nó rất to. 143 00:20:51,094 --> 00:20:51,803 Hơn nữa. 144 00:20:51,844 --> 00:20:52,637 Nó rất to. 145 00:20:52,637 --> 00:20:54,180 - Nữa. - Nó rất to. 146 00:20:54,639 --> 00:20:56,808 Con cặc của ông rất to. 147 00:20:56,933 --> 00:20:59,060 Cảm thấy con cặc của tôi tốt bên trong âm hộ của em không? 148 00:20:59,102 --> 00:20:59,811 Hả? 149 00:21:00,853 --> 00:21:05,316 Cặc của ông rất tốt bên trong âm hộ của tôi. 150 00:21:05,650 --> 00:21:07,902 Nói với tôi em cần con cặc của tôi. 151 00:21:09,612 --> 00:21:11,239 Nói với tôi em cần con cặc của tôi. 152 00:21:11,364 --> 00:21:13,866 Em cần con cặc của ông. 153 00:21:16,995 --> 00:21:18,746 Nói tôi làm nhanh hơn. 154 00:21:19,622 --> 00:21:20,957 Nhanh hơn. 155 00:21:21,291 --> 00:21:22,709 Nhanh hơn. 156 00:21:28,006 --> 00:21:29,173 Tôi đang tới. 157 00:23:30,795 --> 00:23:32,839 Domeng, sữa. 158 00:23:35,174 --> 00:23:36,300 Domeng. 159 00:23:36,467 --> 00:23:39,137 Lấy sữa cho ta, Domeng. 160 00:24:34,535 --> 00:24:36,329 Mày có đủ khả năng giải tỏa không? 161 00:24:40,406 --> 00:24:42,283 Cô ấy có nhanh không? 162 00:24:43,951 --> 00:24:46,621 Tôi nghe thấy tiếng bước chân của cô ấy. Cô ấy đi rất nhanh. 163 00:24:55,536 --> 00:24:56,996 Chuyện gì sẽ xảy ra? 164 00:24:58,487 --> 00:24:59,988 Cô ấy sẽ quay lại. 165 00:25:05,251 --> 00:25:07,253 Cuối cùng thì tất cả đều quay lại. 166 00:25:09,551 --> 00:25:10,603 Một lần nữa. 167 00:25:19,862 --> 00:25:23,241 Sữa Carabao tốt cho sức khỏe của ta, 168 00:25:23,841 --> 00:25:25,843 mỗi lần một ly sau khi thức dậy và trước khi đi ngủ. 169 00:25:44,514 --> 00:25:46,220 Cha, Cha. 170 00:25:46,285 --> 00:25:47,306 Cha. 171 00:25:48,015 --> 00:25:50,601 Đưa con ra khỏi ông ta. 172 00:25:50,807 --> 00:25:52,142 Cha. 173 00:25:53,359 --> 00:25:57,155 Cha, ông ta không phải là con người. Ông ta là một con quái vật. 174 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 Ông ta là quái vật. 175 00:26:00,089 --> 00:26:01,661 Cha. 176 00:26:03,698 --> 00:26:05,144 Đồ chó cái ngu ngốc. 177 00:26:06,242 --> 00:26:07,493 Đồ chó cái ngu ngốc. 178 00:26:08,025 --> 00:26:09,485 Mày đánh thức tao dậy. 179 00:26:09,510 --> 00:26:10,471 Cha ơi. 180 00:26:10,496 --> 00:26:12,874 Cha ơi, con sẽ làm bất cứ điều gì. 181 00:26:12,899 --> 00:26:13,984 Bất cứ điều gì. 182 00:26:14,043 --> 00:26:16,462 Làm ơn đưa con đi khỏi Tiago. 183 00:26:17,633 --> 00:26:18,675 Cha ơi. 184 00:26:20,940 --> 00:26:23,442 Con không thể ở với ông ta. Ông ta thật ác độc. 185 00:26:23,467 --> 00:26:25,052 Xin hãy nhân từ. 186 00:26:25,634 --> 00:26:26,885 Con cầu xin cha. 187 00:26:26,910 --> 00:26:28,411 Bây giờ con đã thuộc về anh ta. 188 00:26:30,394 --> 00:26:31,434 Cha. 189 00:26:31,459 --> 00:26:33,503 Bây giờ con thuộc về anh ta. 190 00:26:35,093 --> 00:26:37,513 - Hãy nhân từ. - Bây giờ anh ta là cha của con. 191 00:26:38,097 --> 00:26:39,584 Bây giờ anh ta là cha của con. 192 00:26:40,113 --> 00:26:41,153 Đi đi! 193 00:26:41,178 --> 00:26:42,262 Không, làm ơn. 194 00:26:48,910 --> 00:26:51,245 Cha. Cha. 195 00:26:56,083 --> 00:26:57,793 Cha. 196 00:28:29,494 --> 00:28:31,288 Cậu có đợi tôi không? 197 00:28:35,304 --> 00:28:37,222 Ông ấy đã nhận nuôi cậu, hay cậu là nô lệ của ông ấy? 198 00:28:39,311 --> 00:28:40,771 Làm sao mà cậu đến đây? 199 00:30:43,868 --> 00:30:45,161 Thằng ngốc. 200 00:30:46,786 --> 00:30:48,996 Tại sao mày không nhốt gà vào chuồng? 201 00:30:49,165 --> 00:30:50,624 Con xin lỗi, cha. 202 00:30:54,616 --> 00:30:55,676 Đần độn. 203 00:30:56,156 --> 00:30:58,199 Lũ chuột xơi tái hết đàn gà. 204 00:30:58,614 --> 00:31:00,824 Con xin lỗi. Con sẽ không để xảy ra lần nữa. 205 00:31:02,884 --> 00:31:04,469 Ngừng mơ mộng đi, 206 00:31:05,097 --> 00:31:07,043 để mày có thời gian cho công việc. 207 00:32:15,715 --> 00:32:16,769 Selina. 208 00:32:18,833 --> 00:32:19,959 Lại gần đây. 209 00:32:20,418 --> 00:32:21,670 Đến đây một chút. 210 00:32:29,017 --> 00:32:30,018 Gần hơn. 211 00:32:39,538 --> 00:32:40,998 Gần tôi hơn. 212 00:32:47,851 --> 00:32:49,019 Gần hơn. 213 00:33:41,923 --> 00:33:43,175 Ngon. 214 00:33:48,676 --> 00:33:52,429 Lần tới, khi em ở trong nhà, 215 00:33:54,159 --> 00:33:55,827 Đừng mặc đồ lót. 216 00:33:57,671 --> 00:33:59,757 Để cho nó dễ dàng với ngón tay của tôi. 217 00:34:05,681 --> 00:34:06,731 Tiếp tục. 218 00:34:06,810 --> 00:34:08,812 Ngồi xuống và tham gia cùng tôi. 219 00:34:20,472 --> 00:34:21,473 Domeng. 220 00:34:26,006 --> 00:34:28,801 Đừng ngồi đó, hãy tham gia cùng chúng tôi. 221 00:34:32,289 --> 00:34:33,624 Kệ nó đi. 222 00:35:51,577 --> 00:35:52,578 Cảm ơn cô. 223 00:36:26,937 --> 00:36:29,190 Sữa thực sự tốt cho sức khỏe vào buổi sáng. 224 00:36:55,594 --> 00:36:57,153 Tới gần hơn. 225 00:36:57,520 --> 00:36:58,813 Tới gần hơn. 226 00:36:59,890 --> 00:37:01,767 Ép cơ thể vào bàn. 227 00:37:03,155 --> 00:37:04,240 Gần hơn. 228 00:37:07,194 --> 00:37:08,195 Gần hơn. 229 00:37:57,009 --> 00:37:59,184 Đồ lót của em đang cản trở. 230 00:40:32,150 --> 00:40:33,860 Cha và tôi không có quan hệ huyết thống. 231 00:40:37,295 --> 00:40:41,424 Giống như cô, tôi đã bị bán để trả nợ cho cha mẹ tôi. 232 00:40:48,264 --> 00:40:49,891 Khi tôi vừa mới bảy tuổi. 233 00:40:52,518 --> 00:40:54,604 Tôi nợ ông ấy một món nợ ân tình. 234 00:40:58,858 --> 00:41:01,444 Tôi có vài việc với Tiago. 235 00:41:07,700 --> 00:41:09,869 Chỉ cần lên gác thôi, thưa bà. 236 00:42:12,265 --> 00:42:13,683 Cái này chất lượng kém. 237 00:42:22,275 --> 00:42:23,359 Như vậy là đủ. 238 00:42:26,738 --> 00:42:29,699 Tiago... làm ơn, thêm một chút đi. 239 00:42:34,299 --> 00:42:36,760 Tôi không muốn nghe thấy tiếng ồn ào. 240 00:42:43,671 --> 00:42:45,465 Vui lòng cho chúng tôi mượn thêm. 241 00:42:46,716 --> 00:42:49,844 Cora, con gái của tôi... nó vẫn không phản hồi. 242 00:42:54,974 --> 00:42:56,893 Tôi không quan tâm chuyện con gái của bà. 243 00:42:58,352 --> 00:43:01,022 Bà đã sử dụng cô ấy để thanh toán và sau đó đưa cô ấy về... 244 00:43:01,522 --> 00:43:03,441 bây giờ bà muốn vay tiền một lần nữa? 245 00:43:07,724 --> 00:43:09,100 Làm sao bà trả cho tôi được? 246 00:43:16,537 --> 00:43:18,122 Bà có một cô con gái nhỏ khác? 247 00:43:39,457 --> 00:43:43,377 Đây. Tôi không muốn bà nghĩ tôi vô tâm. 248 00:43:46,442 --> 00:43:47,610 Đó là lần cuối cùng. 249 00:43:48,986 --> 00:43:50,196 Tất cả các người đều vô dụng. 250 00:43:50,607 --> 00:43:51,665 Biến đi. 251 00:45:59,241 --> 00:46:02,286 Gia đình em nợ tôi rất nhiều. 252 00:46:05,081 --> 00:46:07,291 Tôi không biết cha em mắc phải tệ nạn gì 253 00:46:07,291 --> 00:46:09,961 mà nó đã hủy hoại cuộc sống của ổng. 254 00:46:12,588 --> 00:46:14,090 Mẹ của em... thật đáng tiếc. 255 00:46:17,853 --> 00:46:20,815 Bà ấy tốt bụng và chăm chỉ. 256 00:46:22,687 --> 00:46:27,233 Kết hôn với một người đàn ông bất lực là sự sụp đổ của bả. 257 00:46:27,895 --> 00:46:31,649 Sức mạnh không đến từ gân cốt hay bắp thịt. 258 00:46:31,996 --> 00:46:34,248 Cũng không phải từ việc có được món quà của cái lỗ. 259 00:46:36,373 --> 00:46:43,755 Không phải từ một trái tim nhân hậu mà rộng lượng cho tất cả. 260 00:46:44,620 --> 00:46:47,039 Sức mạnh đến từ đồng tiền. 261 00:46:47,081 --> 00:46:50,167 Không phải từ gia đình, mà là tiền. 262 00:46:50,368 --> 00:46:53,872 Không phải từ tình bạn thân thiết, mà là tiền. 263 00:46:55,965 --> 00:46:58,736 Mọi mối quan hệ đều có giá của nó. 264 00:46:59,843 --> 00:47:04,440 Ngay cả những nguyên tắc cứng nhất cũng có thể được mua với giá phù hợp. 265 00:47:06,017 --> 00:47:08,561 Những điều em nghĩ em không thể chịu được khi nhìn vào, 266 00:47:08,597 --> 00:47:12,908 bởi vì chúng rất khó coi và có mùi hôi, 267 00:47:13,524 --> 00:47:18,446 em sẽ bất chấp vì tiền. 268 00:47:22,712 --> 00:47:24,293 Em có muốn nói điều gì đó không? 269 00:47:25,838 --> 00:47:29,361 Cha em nói với em, rằng bây giờ em là tài sản của anh. 270 00:47:30,596 --> 00:47:32,718 Đó có thực sự là những gì anh nghĩ về em? 271 00:47:34,284 --> 00:47:35,680 Tôi có nên không? 272 00:47:38,340 --> 00:47:40,548 Mỗi khi chúng ta làm tình, 273 00:47:41,444 --> 00:47:43,279 mỗi lần anh rên rỉ, hoặc nhăn mặt, 274 00:47:43,304 --> 00:47:45,978 vì sung sướng tuyệt đối... 275 00:47:47,850 --> 00:47:50,194 những điều đó anh có thừa nhận là có cảm xúc với em? 276 00:47:56,817 --> 00:47:59,120 Em muốn tôi nói 277 00:47:59,904 --> 00:48:02,540 rằng tôi có tình cảm với em? 278 00:48:37,024 --> 00:48:38,901 Nó rất tốt. 279 00:48:39,068 --> 00:48:40,194 Đừng dừng lại. 280 00:48:40,194 --> 00:48:42,154 Bú đi. 281 00:48:45,616 --> 00:48:47,785 Cắn đi. 282 00:51:15,407 --> 00:51:17,076 Cảm thấy cặc của anh rất tốt. 283 00:51:17,101 --> 00:51:18,852 Cặc của anh rất to. 284 00:51:18,877 --> 00:51:22,047 - Con cặc của anh sướng quá. - Lớn hơn. 285 00:51:24,483 --> 00:51:26,944 Sướng quá. 286 00:51:33,659 --> 00:51:36,287 Sướng quá. 287 00:51:37,288 --> 00:51:39,623 Sâu hơn. 288 00:51:39,873 --> 00:51:42,251 Sâu hơn. 289 00:51:43,143 --> 00:51:46,714 Các bản tin nói rằng Đảo Corregidor của Philippines 290 00:51:46,739 --> 00:51:48,775 đã bị quân Nhật bao vây, 291 00:51:48,799 --> 00:51:55,406 Tướng Douglas MacArthur và gia đình ông đã đào thoát táo bạo trên con tàu PT 292 00:51:55,431 --> 00:52:00,286 bất chấp vùng biển bão tố do tàu chiến Nhật Bản tuần tra. 293 00:52:00,311 --> 00:52:04,231 Theo lệnh của Tổng thống Franklin D. Roosevelt, 294 00:52:04,231 --> 00:52:08,694 Tướng quân chỉ huy cuộc chạy trốn đến Úc bằng một chiếc tàu ngầm 295 00:52:08,694 --> 00:52:12,573 dành cho ông, nhưng Tướng MacArthur, 296 00:52:12,573 --> 00:52:18,245 biểu tượng sự kháng cự của quân Đồng minh với quân Nhật, đã đào thoát bằng thuyền PT 297 00:52:18,245 --> 00:52:23,167 do Trung úy John D. Bulkeley chỉ huy. 298 00:52:23,167 --> 00:52:28,672 Các tin tức bổ sung nói rằng Tướng MacArthur đến Mindanao hai ngày sau đó 299 00:52:28,672 --> 00:52:35,971 và ông cùng nhóm bay đến Úc trên các pháo đài bay B27. 300 00:52:35,971 --> 00:52:40,517 Sự sụp đổ gần đây của Singapore, từng được coi là bất khả xâm phạm, 301 00:52:40,542 --> 00:52:45,983 đã quyết định số phận của bộ chỉ huy Mỹ-Anh-Hà Lan-Úc. 302 00:57:07,489 --> 00:57:08,823 Tiago. 303 00:57:09,178 --> 00:57:11,012 Ghé qua một chút. 304 00:57:11,788 --> 00:57:14,249 Chúng tôi sắp bắt đầu. 305 00:57:16,488 --> 00:57:17,549 Được rồi. 306 00:57:26,595 --> 00:57:28,305 Tất cả những sự phiền toái này là gì? 307 00:57:30,140 --> 00:57:32,707 Và ông đang làm phiền tôi trên đường về nhà? 308 00:57:36,396 --> 00:57:37,814 Rượu dừa. 309 00:57:40,067 --> 00:57:41,526 Rượu dừa? 310 00:57:49,451 --> 00:57:52,245 Có vẻ như ông không lo lắng về cảnh báo 311 00:57:52,270 --> 00:57:55,482 rằng người Nhật đang tiến gần đến thủ đô. 312 00:57:55,957 --> 00:57:59,785 Tôi đã ở đó trong suốt thời kỳ của người Tây Ban Nha. 313 00:58:00,474 --> 00:58:02,785 Tôi đã đeo kính cận với người Mỹ. 314 00:58:03,548 --> 00:58:07,344 Những người Nhật này thì có khác gì đâu? 315 00:58:07,552 --> 00:58:09,471 Họ nói người Nhật tàn nhẫn, 316 00:58:09,496 --> 00:58:11,598 đó là lý do tại sao chúng ta nên rời đi. 317 00:58:14,685 --> 00:58:15,754 Bino, 318 00:58:17,627 --> 00:58:20,262 ông không nghe lời vợ ông hả? 319 00:58:26,154 --> 00:58:27,895 Anh dường như đã thay đổi. 320 00:58:31,076 --> 00:58:33,192 Phong thái của anh nhẹ nhàng hơn. 321 00:58:34,861 --> 00:58:36,512 Đó có phải là một nụ cười trên khuôn mặt của anh? 322 00:58:54,599 --> 00:58:58,587 Ông nói nhiều quá. Tốt hơn hết là ông nên rót cho tôi một ly. 323 00:58:58,812 --> 00:59:01,340 Selina, cô có muốn uống nước không? 324 00:59:11,324 --> 00:59:13,660 Có vẻ như anh đã mua sắm rất nhiều. 325 00:59:13,705 --> 00:59:15,623 Không có gì trong đó dành cho anh ta. 326 00:59:31,344 --> 00:59:33,168 Cô đang chơi với lửa. 327 00:59:34,419 --> 00:59:36,003 Hãy cẩn thận. 328 00:59:37,768 --> 00:59:39,129 Cảm ơn bác. 329 00:59:40,520 --> 00:59:41,942 Cháu sẽ cẩn thận. 330 00:59:53,700 --> 00:59:56,077 Đừng để mất cảnh giác. 331 00:59:56,495 --> 00:59:58,223 Nhớ con gái của Magda không? 332 00:59:58,786 --> 01:00:01,205 Con bé đã phát điên. 333 01:00:05,879 --> 01:00:07,547 Cháu cũng vậy. 334 01:02:59,552 --> 01:03:01,596 Không được ra khỏi nhà. 335 01:03:01,680 --> 01:03:04,724 Cha. Làm ơn dừng lại. 336 01:03:06,142 --> 01:03:07,852 Dừng lại đi. 337 01:03:12,774 --> 01:03:17,821 Hãy nhớ điều này... Không được ra khỏi nhà. 338 01:03:19,614 --> 01:03:20,657 Mẹ... 339 01:03:20,682 --> 01:03:22,600 Dừng lại. 340 01:03:35,880 --> 01:03:37,716 Mẹ... 341 01:03:42,595 --> 01:03:44,014 Mẹ. 342 01:03:45,890 --> 01:03:47,475 Mẹ. 343 01:04:09,998 --> 01:04:11,666 Mẹ. 344 01:04:12,208 --> 01:04:14,002 Tại sao? 345 01:04:16,254 --> 01:04:19,674 Mẹ. Mẹ. 346 01:05:29,202 --> 01:05:30,745 Domeng. 347 01:05:32,080 --> 01:05:33,915 Kể cho tôi nghe một câu chuyện. 348 01:05:38,670 --> 01:05:40,380 Chị đã thay đổi. 349 01:05:43,091 --> 01:05:44,676 Tôi cần phải như vậy. 350 01:05:48,054 --> 01:05:49,889 Chị làm cho ổng hạnh phúc. 351 01:05:51,599 --> 01:05:55,228 Đó không phải là điều tốt nhất sao? 352 01:05:59,649 --> 01:06:02,110 Trước đây, tôi chưa bao giờ nghe ổng cười. 353 01:06:05,530 --> 01:06:09,951 Khi ông ấy hạnh phúc, ông ấy sẽ không làm tổn thương cậu. 354 01:06:14,205 --> 01:06:16,124 Chị không biết ổng đâu. 355 01:06:17,917 --> 01:06:19,836 Tôi muốn biết về ông ta. 356 01:06:21,504 --> 01:06:23,089 Ông ta là ai? 357 01:06:25,675 --> 01:06:27,218 Tôi không biết. 358 01:06:36,060 --> 01:06:37,729 Ổng đã nhận tôi 359 01:06:39,898 --> 01:06:43,443 sau khi phá hỏng cuộc sống của cha mẹ tôi. 360 01:06:45,987 --> 01:06:47,530 Ổng thật tàn nhẫn. 361 01:06:50,408 --> 01:06:52,785 Tại sao cậu vẫn còn ở đây? 362 01:06:58,625 --> 01:07:01,044 Tôi đã cố gắng trốn thoát. 363 01:07:05,089 --> 01:07:06,966 Tôi không có nơi nào để đi. 364 01:07:10,929 --> 01:07:18,770 Người ta lạnh lùng với những nô lệ như tôi... 365 01:07:19,969 --> 01:07:23,764 Họ coi cuộc sống của chúng tôi như một thứ gì đó để đùa giỡn. 366 01:07:25,068 --> 01:07:29,739 Tôi đã từng nghĩ... 367 01:07:31,366 --> 01:07:34,118 lòng tốt của người khác có thể lấp đầy 368 01:07:34,143 --> 01:07:37,313 sự trống trải của một cuộc đời tàn khốc... 369 01:07:40,667 --> 01:07:42,418 Nhưng tôi đã lầm. 370 01:07:46,256 --> 01:07:52,971 Chúng tôi đã nghèo rồi, nhưng chúng tôi còn bị đối xử tệ hơn cả bùn dơ. 371 01:07:59,456 --> 01:08:05,879 Chưa một lần tôi được nhìn thấy ánh sáng 372 01:08:07,443 --> 01:08:09,612 và tôi đã ngừng hy vọng. 373 01:08:13,783 --> 01:08:17,078 Nhưng tôi muốn sống, vì vậy tôi đã quay lại. 374 01:08:18,496 --> 01:08:21,291 Tôi cầu xin cha đưa tôi về. 375 01:08:32,760 --> 01:08:35,013 Điều gì đã xảy ra ở đây? 376 01:08:39,600 --> 01:08:41,144 Tôi không biết. 377 01:09:33,071 --> 01:09:34,655 Vậy là đủ rồi. 378 01:09:38,326 --> 01:09:42,830 Tôi không muốn bỏ lỡ một cảm giác mà tôi có thể sẽ không bao giờ trải qua nữa. 379 01:09:57,095 --> 01:10:00,014 Cậu đã bao giờ chạm vào cơ thể phụ nữ chưa? 380 01:10:36,050 --> 01:10:38,177 Cha có thể thức dậy. 381 01:10:40,638 --> 01:10:42,348 Ổng xỉn rồi. 382 01:10:42,932 --> 01:10:45,184 Ổng sẽ ngủ cho đến khi mặt trời mọc. 383 01:11:37,069 --> 01:11:39,197 Đây là vú của tôi. 384 01:11:40,239 --> 01:11:42,241 Cậu có cảm nhận được nó không? 385 01:11:51,000 --> 01:11:52,794 Đây là núm vú. 386 01:11:54,921 --> 01:11:59,467 Nếu cậu chơi với nó bằng những ngón tay, nó sẽ cảm thấy tốt hơn. 387 01:12:09,227 --> 01:12:11,229 Cậu biết không, Domeng... 388 01:12:13,481 --> 01:12:17,318 sẽ là một cấp độ hoàn toàn khác của niềm vui, nếu cậu chơi với nó bằng lưỡi. 389 01:12:20,947 --> 01:12:23,241 Cậu có muốn một hương vị? 390 01:12:30,331 --> 01:12:32,834 Nó ở trước miệng cậu, 391 01:12:33,709 --> 01:12:36,295 lè lưỡi ra đi. 392 01:12:41,300 --> 01:12:43,970 Tắm nó bằng nước bọt của cậu. 393 01:13:03,781 --> 01:13:06,033 Cảm thấy như thế nào? 394 01:13:07,243 --> 01:13:10,037 Toàn thân tôi đang run rẩy. 395 01:13:40,727 --> 01:13:42,814 Cậu có thể cảm nhận cái lỗ? 396 01:13:49,160 --> 01:13:52,288 Đây có phải là lần đầu tiên cậu chạm tay vào 397 01:13:52,538 --> 01:13:55,082 một cái âm hộ ấm và ướt? 398 01:14:00,705 --> 01:14:03,082 Đặt ngón tay của cậu vào... 399 01:14:35,122 --> 01:14:36,749 Nó rất cứng... 400 01:14:37,833 --> 01:14:40,836 Nó sưng và đau nhói... 401 01:14:48,010 --> 01:14:52,765 Cảm thấy tôi sờ có tốt không? 402 01:15:06,570 --> 01:15:08,614 Đừng ngại. 403 01:15:09,824 --> 01:15:15,037 Lần sau, tôi sẽ cho cậu xuất tinh vào bên trong tôi. 404 01:15:47,445 --> 01:15:50,156 Tinh dịch của cậu có vị ngọt. 405 01:16:19,226 --> 01:16:22,563 Anh có muốn em mang đồ ăn cho anh không? 406 01:16:25,107 --> 01:16:27,485 Anh sẽ ăn sau. 407 01:16:30,696 --> 01:16:33,240 Bây giờ anh nên nghỉ ngơi. 408 01:16:36,202 --> 01:16:38,496 Em sẽ đi giặt đồ, được chứ? 409 01:16:39,330 --> 01:16:44,043 Khi em trở lại, em sẽ làm cho anh cảm thấy tốt hơn. 410 01:18:44,371 --> 01:18:46,624 Cô không phải là Cora đó sao? 411 01:18:57,885 --> 01:19:00,471 Cô đang đi một mình? 412 01:19:06,143 --> 01:19:07,770 Đứng dậy! 413 01:19:35,047 --> 01:19:38,092 Không, làm ơn dừng lại. 414 01:19:43,263 --> 01:19:45,766 Xin hãy thương xót. 415 01:19:45,766 --> 01:19:48,769 Làm ơn dừng lại. 416 01:20:23,387 --> 01:20:25,305 Cora, con gái của mẹ. 417 01:20:35,774 --> 01:20:37,401 Con của mẹ, đi nào. 418 01:20:37,401 --> 01:20:39,069 Đi nào, con yêu, về nhà thôi. 419 01:20:39,069 --> 01:20:41,780 Đừng đưa con trở lại ngôi nhà của quỷ. 420 01:20:41,780 --> 01:20:44,867 Làm ơn, con cầu xin mẹ. 421 01:20:52,249 --> 01:20:54,585 Đi nào. 422 01:20:59,006 --> 01:21:01,425 Đi nào, Cora. 423 01:21:04,386 --> 01:21:06,513 Cẩn thận. 424 01:21:07,264 --> 01:21:09,433 Nào. 425 01:21:10,517 --> 01:21:12,978 Mẹ ở đây. 426 01:21:33,157 --> 01:21:34,951 Làm ơn dừng lại. 427 01:21:41,632 --> 01:21:45,177 Mày đã giấu đồ trang sức ở đâu? 428 01:21:45,378 --> 01:21:49,090 Con không! Con không lấy gì cả. 429 01:21:49,807 --> 01:21:50,724 Ở đâu? 430 01:21:50,724 --> 01:21:51,767 Làm ơn dừng lại, cha ơi. 431 01:21:51,767 --> 01:21:52,976 Xin hãy thương xót. 432 01:21:52,976 --> 01:21:56,814 Tao sẽ không dừng lại cho đến khi mày đưa ra những gì mày đã ăn cắp. 433 01:21:59,233 --> 01:22:01,026 Làm ơn dừng lại. 434 01:22:09,201 --> 01:22:11,453 Chỉ cần giết hắn. 435 01:22:36,770 --> 01:22:38,814 Cậu đã giấu đồ trang sức ở đâu? 436 01:22:39,330 --> 01:22:41,208 Làm thế nào cậu có thể vừa mù vừa là một tên trộm? 437 01:22:41,233 --> 01:22:43,068 Tôi không phải là một tên trộm. 438 01:22:43,093 --> 01:22:45,512 Thấy không? Cậu là kẻ dối trá. 439 01:23:44,322 --> 01:23:47,316 Bệnh thấp khớp của anh tái phát. 440 01:23:47,721 --> 01:23:49,676 Anh không nên tự làm mình kiệt sức 441 01:23:49,701 --> 01:23:52,120 khi trừng phạt Domeng như vậy. 442 01:23:52,221 --> 01:23:54,431 Đó là một sự lãng phí năng lượng của anh. 443 01:24:04,024 --> 01:24:06,735 Anh cần sữa của anh. 444 01:24:29,216 --> 01:24:35,138 Hứng nó bằng miệng của anh. Đừng lãng phí sữa. 445 01:25:21,602 --> 01:25:23,645 Cảm thấy thế nào? 446 01:25:23,770 --> 01:25:25,647 Anh muốn nhiều hơn nữa. 447 01:25:26,523 --> 01:25:28,525 Nó tốt như thế nào? 448 01:25:28,550 --> 01:25:32,529 Nó tốt, nó rất tốt. 449 01:25:32,571 --> 01:25:33,905 Lớn hơn. 450 01:25:34,114 --> 01:25:35,657 Nó rất tốt. 451 01:25:36,033 --> 01:25:37,200 Lớn hơn. 452 01:25:37,200 --> 01:25:39,202 Anh cảm thây rât tôt. 453 01:25:45,625 --> 01:25:46,835 Em sẽ dừng lại ngay bây giờ. 454 01:25:46,835 --> 01:25:49,087 Không, đừng dừng lại. 455 01:25:51,423 --> 01:25:53,508 Em muốn anh cầu xin. 456 01:25:53,508 --> 01:25:54,968 Làm ơn, đừng. 457 01:25:56,386 --> 01:25:57,304 Cái gì? 458 01:25:57,304 --> 01:25:59,348 Anh cầu xin em. 459 01:26:04,536 --> 01:26:07,247 Xin vui lòng. Anh cầu xin em, đừng dừng lại. 460 01:26:07,272 --> 01:26:08,774 - Cái gì? - Để anh xuất tinh vào bên trong em. 461 01:26:08,799 --> 01:26:11,177 Để anh xuất tinh vào trong. 462 01:27:03,995 --> 01:27:05,721 Đệch mẹ, ngu ngốc! 463 01:27:33,650 --> 01:27:35,152 Cảm ơn chị. 464 01:27:38,905 --> 01:27:41,074 Cậu đã làm gì ở đó? 465 01:27:46,746 --> 01:27:48,331 Vừa rồi... 466 01:27:50,292 --> 01:27:52,919 Tôi đã nghĩ đến việc tự sát. 467 01:27:54,379 --> 01:27:56,173 Nhưng tôi còn trẻ. 468 01:27:59,050 --> 01:28:01,261 Cuộc sống của tôi bị nguyền rủa. 469 01:28:03,305 --> 01:28:08,310 Tôi cảm thấy như mình đang trả giá cho tội lỗi của tất cả tổ tiên tôi. 470 01:28:09,603 --> 01:28:12,606 Tôi chỉ cảm thấy hạnh phúc một lần. 471 01:28:14,191 --> 01:28:15,692 Khi nào? 472 01:28:18,361 --> 01:28:21,031 Cái đêm mà tôi cảm nhận cơ thể của chị. 473 01:28:22,491 --> 01:28:24,034 Tôi ước… 474 01:28:26,328 --> 01:28:28,997 Tôi chưa bao giờ trải nghiệm điều đó. 475 01:28:29,664 --> 01:28:35,170 Nó chỉ làm cho nỗi cô đơn của tôi càng thêm không thể chịu đựng được. 476 01:29:10,080 --> 01:29:11,289 Tôi hy vọng... 477 01:29:13,583 --> 01:29:15,460 sau đêm nay, 478 01:29:15,752 --> 01:29:17,796 tôi sẽ trút hơi thở cuối cùng. 479 01:29:19,464 --> 01:29:22,467 Ít nhất thì tôi sẽ ra đi với một chút niềm vui trong lòng. 480 01:30:24,789 --> 01:30:26,498 Đưa tôi ra khỏi đây. 481 01:30:27,923 --> 01:30:29,912 Tôi sẽ là nô lệ của chị. 482 01:30:37,125 --> 01:30:40,712 Chị là người duy nhất bên cạnh ổng mà không bị đánh đập. 483 01:30:46,926 --> 01:30:49,638 Ổng có thể tốt với chị bây giờ, nhưng nó sẽ chỉ kéo dài 484 01:30:50,680 --> 01:30:53,600 cho đến khi ổng tìm được người khác. 485 01:31:16,831 --> 01:31:20,001 Người Nhật cỏ thể muốn gì ở các tỉnh? 486 01:31:21,086 --> 01:31:23,922 Nhất là với một làng quê nghèo như ở đây? 487 01:31:24,347 --> 01:31:27,770 Thật đáng sợ khi chúng ta đang đốt xác. 488 01:31:30,428 --> 01:31:34,057 Tại sao chúng ta lãng phí năng lượng để chôn họ? 489 01:31:34,557 --> 01:31:36,601 Tốt hơn hết là để ngọn lửa thiêu rụi 490 01:31:36,679 --> 01:31:39,140 mọi dấu vết của họ trên thế giới này. 491 01:31:44,651 --> 01:31:46,027 Domeng. 492 01:32:32,615 --> 01:32:37,954 Anh rất vui vì em không mặc đồ lót. 493 01:32:43,001 --> 01:32:45,712 Có một cuộc tụ họp nhỏ ở chỗ của Bino. 494 01:32:46,588 --> 01:32:48,381 Em đi với anh chứ? 495 01:32:57,515 --> 01:32:59,476 Em có cần phải đi không? 496 01:33:00,602 --> 01:33:03,062 Em muốn nghỉ ngơi một chút. 497 01:33:08,862 --> 01:33:11,112 Đi nằm nghỉ đi. 498 01:33:11,696 --> 01:33:13,628 Anh không ở đó lâu đâu. 499 01:33:28,713 --> 01:33:30,632 Khi anh trở về, 500 01:33:30,840 --> 01:33:32,759 Anh muốn em phục vụ anh. 501 01:35:01,472 --> 01:35:06,049 Đây là một chút cho những gì bà và con gái bà đã trải qua. 502 01:36:24,847 --> 01:36:25,885 Bino. 503 01:36:26,367 --> 01:36:31,038 Có vẻ như Miling cuối cùng đã thuyết phục được ông rời đi, phải không? 504 01:36:33,147 --> 01:36:34,941 Ông đang đi đâu? 505 01:36:35,066 --> 01:36:39,445 Bất cứ nơi nào đôi chân đưa chúng tôi tới. 506 01:36:39,696 --> 01:36:41,572 Miễn là chúng tôi có thể. 507 01:36:41,823 --> 01:36:45,451 Nếu có thể, chúng tôi sẽ đến San Rafael. 508 01:36:46,577 --> 01:36:48,705 Khác xa mọi thứ khác. 509 01:36:49,122 --> 01:36:50,999 Từ những gì tôi nghe được, 510 01:36:51,541 --> 01:36:54,127 chỉ có khoảng 10 gia đình sống ở đó. 511 01:36:54,669 --> 01:36:57,338 Rượu dừa của ông thì sao? Ai sẽ mua nó? 512 01:36:59,966 --> 01:37:03,970 Xem như Milling đã thuyết phục tôi thành công, 513 01:37:04,053 --> 01:37:06,639 Tôi đồng ý với kế hoạch của bà ấy. 514 01:37:06,723 --> 01:37:09,559 Bây giờ chúng tôi sẽ tạm gác công việc kinh doanh lại, 515 01:37:10,643 --> 01:37:13,187 và đặt sự an toàn của chúng tôi lên hàng đầu. 516 01:37:13,371 --> 01:37:16,040 Nhiều người đã tận mắt chứng kiến 517 01:37:16,065 --> 01:37:17,608 sự thật về sự tàn ác của lính Nhật. 518 01:37:17,633 --> 01:37:20,178 Không quan trọng anh là đàn ông hay phụ nữ. 519 01:37:25,742 --> 01:37:27,660 Tôi, vì một người, sẽ không rời khỏi nơi này. 520 01:37:28,327 --> 01:37:30,788 Tôi chắc chắn tôi có thể hòa đồng với mọi người. 521 01:37:32,248 --> 01:37:34,042 Điều quan trọng là 522 01:37:34,834 --> 01:37:38,087 anh đưa ra được những gì phe chiến thắng muốn. 523 01:37:38,254 --> 01:37:40,173 Vậy thì, họ sẽ không làm phiền anh. 524 01:38:10,078 --> 01:38:15,040 Sau đó, anh có thể cần phải ngâm mình trong dòng suối 525 01:38:15,065 --> 01:38:17,296 để làm mới bản thân và khôi phục lại sự tỉnh táo của anh. 526 01:38:17,321 --> 01:38:18,531 Bino. 527 01:38:20,671 --> 01:38:25,051 Không có loại rượu nào có thể dập tắt được tôi. 528 01:38:47,949 --> 01:38:50,201 Tôi biết mà. 529 01:38:50,226 --> 01:38:52,562 Anh ta có thể không về nhà được. 530 01:38:52,587 --> 01:38:55,256 Đừng lo, tôi sẽ đưa anh ấy về nhà. 531 01:39:28,479 --> 01:39:31,774 Anh thật ngốc, Tiago. 532 01:39:33,286 --> 01:39:34,620 Ông đúng. 533 01:39:35,121 --> 01:39:38,323 Tôi là một kẻ ngốc. 534 01:39:39,667 --> 01:39:44,755 Anh có vui vẻ và bị mê hoặc bởi cơ thể của Selina không? 535 01:39:45,256 --> 01:39:47,008 Hương thơm của con bé có ngọt ngào? 536 01:39:47,717 --> 01:39:49,385 Con bé có láng o không? 537 01:39:50,595 --> 01:39:56,434 Anh có liếm từng kẽ hở và lối vào trên cơ thể của nó không? 538 01:40:03,610 --> 01:40:04,820 Có. 539 01:40:06,428 --> 01:40:09,338 Con gái của ông là tất cả của tôi. 540 01:40:09,363 --> 01:40:11,282 Nó không phải là con gái tôi. 541 01:40:14,577 --> 01:40:17,038 Vợ tôi không nợ anh bất cứ điều gì. 542 01:40:17,805 --> 01:40:21,517 Anh đã tán tỉnh cô ấy. Sau đó đe dọa cô ấy. 543 01:40:21,542 --> 01:40:23,159 Anh đã cưỡng hiếp cô ấy. 544 01:40:24,629 --> 01:40:26,881 Anh đã hủy hoại cuộc sống của chúng tôi. 545 01:40:30,259 --> 01:40:32,845 Tôi bị hiếm muộn. 546 01:40:36,474 --> 01:40:38,385 Selina là con của anh. 547 01:40:40,978 --> 01:40:42,605 Anh đúng. 548 01:40:44,857 --> 01:40:49,779 Tất cả Selina là của anh. 549 01:40:51,910 --> 01:40:54,371 Bây giờ chúng tôi thậm chí. 550 01:41:15,502 --> 01:41:17,254 Đồ khốn kiếp. 551 01:41:17,932 --> 01:41:20,351 Đồ chó đẻ! 552 01:43:08,709 --> 01:43:10,211 Nó rất tốt. 553 01:43:10,211 --> 01:43:11,962 Sâu hơn. 554 01:43:16,384 --> 01:43:18,427 Tránh xa con tao ra. 555 01:43:19,512 --> 01:43:21,138 Đồ phản bội. 556 01:43:22,848 --> 01:43:24,266 - Anh ấy không phải là con ông. - Đồ quỷ. 557 01:43:24,266 --> 01:43:26,143 Anh ấy là nô lệ của ông. 558 01:43:26,560 --> 01:43:28,396 Ông sẽ không bao giờ đụng tay vào tôi nữa. 559 01:43:28,437 --> 01:43:29,563 Đồ quỷ quái. 560 01:43:29,772 --> 01:43:33,067 - Nào, lại đây. - Mày là một kẻ phản bội, Domeng. 561 01:43:33,317 --> 01:43:35,152 Nào, qua đây. 562 01:43:35,152 --> 01:43:36,320 Tiago! 563 01:43:36,320 --> 01:43:37,655 Mày là đồ phản bội, Domeng. 564 01:43:38,072 --> 01:43:39,573 Selina! 565 01:43:44,620 --> 01:43:47,164 Nào, đến đây. 566 01:43:50,751 --> 01:43:54,964 Có cảm thấy lưỡi dao của tôi tốt khi nằm sâu trong ruột của ông không? 567 01:43:55,089 --> 01:43:57,675 Selina. 568 01:44:29,915 --> 01:44:33,294 Nào, đến đây. 569 01:44:35,796 --> 01:44:38,048 Selina. 570 01:44:41,135 --> 01:44:44,680 Nào, đến đây. 571 01:44:45,890 --> 01:44:47,433 Đến đây. 572 01:44:48,976 --> 01:44:50,561 Domeng. 573 01:44:51,228 --> 01:44:52,897 Đủ rồi. 574 01:44:54,398 --> 01:44:56,108 Ổng đi rồi . 575 01:46:50,764 --> 01:46:51,807 Đây là cái gì? 576 01:47:08,824 --> 01:47:12,411 Chúng ta sẽ chia vàng và tiền của Tiago. 577 01:47:13,454 --> 01:47:16,415 Sử dụng nó cho cuộc sống mới của anh. 578 01:47:17,499 --> 01:47:20,127 Đó là sức mạnh của anh. 579 01:47:21,045 --> 01:47:22,838 Tôi không cần cái này 580 01:47:23,130 --> 01:47:25,549 bởi vì tôi với cô. 581 01:47:28,177 --> 01:47:30,554 Thứ lỗi cho tôi, Domeng. 582 01:47:33,807 --> 01:47:36,727 Chúng ta không thể ở bên nhau. 583 01:47:39,730 --> 01:47:41,732 Lắng nghe tôi. 584 01:47:43,776 --> 01:47:45,819 Hãy can đảm lên. 585 01:47:47,488 --> 01:47:49,573 Đừng để họ lạm dụng, hoặc làm tổn thương anh. 586 01:47:52,701 --> 01:47:55,079 Anh phải yêu lấy bản thân. 587 01:48:03,170 --> 01:48:05,089 Đừng rời bỏ tôi. 588 01:48:11,261 --> 01:48:13,138 Đừng rời xa tôi. 589 01:48:20,396 --> 01:48:21,897 Selina. 590 01:48:26,443 --> 01:48:28,070 Selina. 591 01:48:55,472 --> 01:48:57,266 Selina. 592 01:49:02,646 --> 01:49:04,106 Selina. 593 01:49:06,692 --> 01:49:08,193 Selina. 594 01:49:10,946 --> 01:49:12,614 Selina. 595 01:49:20,873 --> 01:49:22,666 Selina. 596 01:51:05,873 --> 01:52:22,666 Dịch phụ đề: AnanVinh