1 00:00:35,119 --> 00:00:37,538 ĐÁY BIỂN BIKINI 2 00:00:38,289 --> 00:00:43,252 GIẢI CỨU BIKINI BOTTOM: SỨ MỆNH CỦA SANDY CHEEKS 3 00:00:57,600 --> 00:01:01,354 Chào buổi sáng, Đáy biển Bikini! 4 00:01:01,437 --> 00:01:02,605 Cố lên, Sandy! 5 00:01:02,688 --> 00:01:04,607 - Im đi! - Tôi đang cố ngủ đây! 6 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 Con bé chỉ hơi phấn khích chút. 7 00:01:07,443 --> 00:01:08,861 Mọi người ngủ nướng quá! 8 00:01:08,945 --> 00:01:11,030 Dậy sớm để thành công! 9 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 Ở đây này, Tia Lửa! 10 00:01:19,664 --> 00:01:21,582 Đã đến giờ đi kiểm tra mỗi ngày. 11 00:01:21,666 --> 00:01:23,584 Phải thu thập nhiều dữ liệu lắm. 12 00:01:33,386 --> 00:01:35,221 À thì… 13 00:01:35,304 --> 00:01:39,100 Hàng xóm xung quanh đây Đều biết tên tôi là Sandy Cheeks 14 00:01:39,183 --> 00:01:42,645 Tôi sinh ra và lớn lên ở Texas Nhìn cũng thừa biết mà 15 00:01:42,728 --> 00:01:44,647 Chuyên ngành của tôi 16 00:01:44,730 --> 00:01:46,482 Là sinh học biển 17 00:01:46,566 --> 00:01:51,320 Nên tôi biết chắc rằng Đáy biển Bikini Chính là nơi tôi thuộc về 18 00:01:53,573 --> 00:01:56,284 Chính là nơi dành cho tôi 19 00:01:58,161 --> 00:02:01,455 Tôi cứ như cá mắc cạn vậy Nghe có vẻ hơi lạ 20 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 THƠM NGON! 21 00:02:02,456 --> 00:02:06,502 Nhưng cũng chẳng khác mấy So với việc cưỡi ngựa băng qua đồng cỏ 22 00:02:06,586 --> 00:02:10,214 Nghiên cứu nhím biển Và chế tạo máy móc là nghề của tôi 23 00:02:10,298 --> 00:02:14,385 Tôi cưỡi ngựa vòng quanh Vì tôi thích làm khoa học mỗi ngày 24 00:02:14,468 --> 00:02:19,765 Ôi này Cô ấy bận rộn làm khoa học mỗi ngày 25 00:02:22,268 --> 00:02:26,063 Ôi, tôi làm khoa học mỗi ngày 26 00:02:26,147 --> 00:02:29,609 Ôi, nàng sóc này chính là người mở đường 27 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Không thể phủ nhận rằng 28 00:02:31,611 --> 00:02:34,280 Tôi thích làm khoa học mỗi ngày 29 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 Đúng vậy! 30 00:02:36,991 --> 00:02:39,076 Chẳng có việc gì quan trọng hơn 31 00:02:39,160 --> 00:02:41,037 Khi ta đang đi thu thập dữ liệu 32 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 Và rong biển cũng lắc lư theo 33 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 TẢI DỮ LIỆU LÊN 34 00:02:44,582 --> 00:02:49,003 Chẳng có gì tuyệt hơn việc Tìm kiếm kho báu khoa học 35 00:02:49,086 --> 00:02:54,091 Để mình có thể luôn vui vẻ cả ngày 36 00:02:55,468 --> 00:03:00,181 Tôi có thể đảm bảo rằng Nơi này rất tuyệt vời đấy 37 00:03:00,264 --> 00:03:04,977 Nhưng đôi khi tôi cũng cảm thấy cô đơn Khi nhớ về Bang Ngôi Sao Cô Độc 38 00:03:05,061 --> 00:03:09,815 Nên một ngày nào đó Khi tôi rời khỏi rạn san hô cũ này 39 00:03:09,899 --> 00:03:14,028 Có lẽ tôi sẽ trôi dạt trên mặt biển 40 00:03:14,111 --> 00:03:21,118 Nhưng Texas à, tôi mãi yêu bạn 41 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 Chào buổi sáng, Sandy! 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,127 Đã lâu không gặp. 43 00:03:32,672 --> 00:03:35,299 Lúc cậu đi vắng, tớ đã học được vài chiêu đỉnh lắm. 44 00:03:35,383 --> 00:03:36,217 Nhìn nhé. 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,385 Quăng lên và… 46 00:03:37,885 --> 00:03:38,719 Ối. 47 00:03:38,803 --> 00:03:41,264 Đợi đã, bình tĩnh xem thành quả của tớ. 48 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 Kiên trì chính là chìa khóa của thành công. 49 00:03:47,979 --> 00:03:49,105 Tất nhiên rồi! 50 00:03:49,188 --> 00:03:51,190 "Nhanh nhưng chắc" mà. 51 00:03:52,650 --> 00:03:55,027 "Ngã chỗ nào thì đứng lên chỗ khác". 52 00:03:55,111 --> 00:03:56,237 Ông bà xưa nói thế. 53 00:03:59,115 --> 00:03:59,949 Đợi đã! 54 00:04:00,533 --> 00:04:02,493 Có chuyện gì vậy trời? 55 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 Luyện tập! 56 00:04:19,010 --> 00:04:21,012 Tăng tốc và phi hết tốc lực thôi! 57 00:04:21,095 --> 00:04:22,638 Phóng tên lửa! 58 00:04:34,734 --> 00:04:35,818 Tưng tưng! 59 00:04:40,156 --> 00:04:41,449 Ôi Thần Biển Neptune ơi! 60 00:04:41,532 --> 00:04:43,159 Ngạc nhiên lắm, phải không? 61 00:04:43,242 --> 00:04:45,328 Làm đến lần thứ 947 sẽ thành công. 62 00:04:45,953 --> 00:04:46,829 Nhìn kìa! 63 00:04:53,711 --> 00:04:55,546 Có chuyện gì thế? 64 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 Tuyệt vời! 65 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Thảm họa! 66 00:05:06,474 --> 00:05:07,391 Khủng khiếp! 67 00:05:11,270 --> 00:05:14,482 DỪNG LẠI 68 00:05:14,982 --> 00:05:16,567 HOẢNG LOẠN 69 00:05:20,154 --> 00:05:21,989 Ngoài đây xảy ra chuyện gì vậy? 70 00:05:22,490 --> 00:05:24,367 - Cẩn thận! - Chuyện quái gì… 71 00:05:24,909 --> 00:05:26,577 Đã bảo cẩn thận rồi mà! 72 00:05:38,089 --> 00:05:39,340 Không! 73 00:05:45,137 --> 00:05:45,971 Không! 74 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 Mọi người đừng hoảng sợ! 75 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 Ôi chân tôi! 76 00:06:05,866 --> 00:06:07,243 Vụ gì đây? 77 00:06:07,326 --> 00:06:08,536 Núi lửa phun trào ư? 78 00:06:08,619 --> 00:06:09,745 Bị xâm lược ư? 79 00:06:10,329 --> 00:06:13,374 Không lẽ Patrick lại xì hơi nữa hả? 80 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Đừng trêu đùa tôi nữa! 81 00:06:31,058 --> 00:06:33,144 Đây đúng là một thảm họa! 82 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 Ôi cái chân còn lại của tôi! 83 00:06:46,407 --> 00:06:48,242 Gary! 84 00:06:54,373 --> 00:06:57,668 Này, anh bạn! Cậu hứng được con sứa rồi kìa! 85 00:06:57,751 --> 00:07:02,214 Chúc mừng cậu! 86 00:07:03,757 --> 00:07:04,717 Cảm ơn! 87 00:07:04,800 --> 00:07:05,718 Cái gì thế này? 88 00:07:07,636 --> 00:07:09,263 Phóng to lên. 89 00:07:11,432 --> 00:07:12,266 B.O.O.T.S. 90 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 Phòng thí nghiệm Sinh học biển. 91 00:07:14,435 --> 00:07:16,061 Galveston, Texas. 92 00:07:17,229 --> 00:07:19,106 Phòng thí nghiệm B.O.O.T.S. ư? 93 00:07:19,190 --> 00:07:21,192 Đó là nơi tớ đang làm mà! 94 00:07:21,275 --> 00:07:23,360 Giày Boots hả? Tớ tưởng cậu làm khoa học. 95 00:07:23,444 --> 00:07:25,154 Đúng là khó mà hiểu hết một người. 96 00:07:29,241 --> 00:07:30,075 B.O.O.T.S. 97 00:07:30,159 --> 00:07:33,370 Hiệp hội Khoa học Trực thuộc Texas. 98 00:07:34,371 --> 00:07:36,749 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 99 00:07:38,125 --> 00:07:39,460 Tớ không biết, Sandy. 100 00:07:39,543 --> 00:07:41,962 Nhưng ngoại trừ cậu và Tia Lửa, 101 00:07:42,838 --> 00:07:46,175 thì Đáy biển Bikini và những người tớ yêu thương 102 00:07:47,092 --> 00:07:48,302 đã biến mất rồi. 103 00:07:49,094 --> 00:07:52,515 Với các bộ phim yêu thích của tớ trên các nền tảng phát trực tuyến… 104 00:07:52,598 --> 00:07:55,476 Giờ tớ không thể thưởng thức chúng được nữa rồi. 105 00:07:59,813 --> 00:08:01,899 Tớ sẽ tìm hiểu vụ này. 106 00:08:01,982 --> 00:08:04,527 Phải gọi cho các đồng nghiệp ở phòng thí nghiệm thôi. 107 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Máy tính, gọi Kyle và Phoebe. 108 00:08:10,241 --> 00:08:12,743 Bạn đang gọi đến Phòng thí nghiệm B.O.O.T.S. 109 00:08:12,826 --> 00:08:15,538 Giờ là phòng ban của Công viên nước Văng Tung Tóe. 110 00:08:15,621 --> 00:08:18,040 Và là ngôi nhà tương lai của Sinh Vật Biển, 111 00:08:18,123 --> 00:08:20,376 thuộc sở hữu và điều hành bởi Sue Nahmee. 112 00:08:20,459 --> 00:08:21,627 Công viên nước? 113 00:08:21,710 --> 00:08:24,588 Với lại Sue Nahmee là tên quái nào chứ? 114 00:08:24,672 --> 00:08:27,091 Xin lỗi, cuộc gọi này đã bị ngắt. 115 00:08:27,174 --> 00:08:28,092 - Tạm biệt. - Đợi đã! 116 00:08:28,175 --> 00:08:29,468 Kyle! Phoebe! 117 00:08:30,052 --> 00:08:31,178 Khỉ thật! 118 00:08:36,850 --> 00:08:38,686 SpongeBob, nghe này. 119 00:08:41,063 --> 00:08:43,816 Tớ nghĩ rằng tớ biết Đáy biển Bikini ở đâu. 120 00:08:44,400 --> 00:08:46,193 Và tớ thề với danh nghĩa Alamo 121 00:08:46,277 --> 00:08:48,362 rằng tớ sẽ đưa Gary và Patrick… 122 00:08:48,445 --> 00:08:50,698 Và thân sau của Tia Lửa nữa nhé? 123 00:08:50,781 --> 00:08:53,158 Ừ, và cả thân sau của Tia Lửa! 124 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 Và toàn bộ thị trấn nữa. 125 00:08:55,244 --> 00:08:58,581 Rồi đưa chúng trở lại cái hố to thấy ghê này! 126 00:09:02,126 --> 00:09:04,044 Tớ muốn hỏi. Giờ chúng ở đâu? 127 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 Ở nơi mà lâu rồi tớ chẳng đến. 128 00:09:07,089 --> 00:09:09,341 Nơi mà tớ từng gọi là nhà. 129 00:09:09,425 --> 00:09:10,884 Một nơi tên là… 130 00:09:10,968 --> 00:09:12,052 Texas. 131 00:09:12,136 --> 00:09:13,220 Texas? 132 00:09:13,721 --> 00:09:16,640 Đến Texas để cứu bạn bè của chúng ta thôi. 133 00:09:18,976 --> 00:09:21,520 Đi thôi, SpongeBob! Cậu sẽ đi cùng tớ. 134 00:09:21,604 --> 00:09:22,688 Tuyệt vời! 135 00:09:22,771 --> 00:09:24,315 Đi thôi, người bạn! 136 00:09:27,192 --> 00:09:28,110 Giờ xem nào. 137 00:09:28,193 --> 00:09:31,113 Nếu ta có thể đẩy mình lên độ cao 7.620m so với mực nước biển 138 00:09:31,196 --> 00:09:35,159 thì có thể đi quá giang chuyến bay 10:35 của Texas Airlines bay đến Houston. 139 00:09:35,242 --> 00:09:38,162 Nhưng thế thì sẽ cần một bộ phản lực lớn cỡ Texas. 140 00:09:38,245 --> 00:09:39,163 Ối! 141 00:09:41,248 --> 00:09:42,082 Ôi chao! 142 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Chà, nhìn này! 143 00:09:49,340 --> 00:09:51,967 Vụ nạo vét lúc nãy đã làm nứt lỗ phun núi lửa. 144 00:09:52,051 --> 00:09:55,054 Dòng nước đó hẳn đang phun trào bằng một lực khoảng… 145 00:09:55,721 --> 00:09:58,849 12.000 tấn áp suất! 146 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Đi nào, SpongeBob! 147 00:10:00,351 --> 00:10:02,686 Mau chóng đi xuống đó thôi! 148 00:10:02,770 --> 00:10:05,564 Tia Lửa à, bọn tớ sẽ về sớm thôi! 149 00:10:10,319 --> 00:10:11,570 Chấn động não! 150 00:10:11,654 --> 00:10:12,821 Tổn thương đầu. 151 00:10:13,572 --> 00:10:15,074 Chỉ là tai nạn nhỏ thôi. 152 00:10:16,116 --> 00:10:17,242 Ối, một cú va chạm. 153 00:10:19,244 --> 00:10:20,287 Ôi chao! 154 00:10:29,088 --> 00:10:31,298 Chúng ta cần tìm ra cách nào đó 155 00:10:31,382 --> 00:10:34,259 để lướt trên đám bong bóng đó, phóng thẳng lên máy bay. 156 00:10:34,343 --> 00:10:36,553 Chiếc máy bay đó sẽ bay ngang qua… 157 00:10:37,721 --> 00:10:40,933 trong khoảng hai phút và 49 giây nữa. 158 00:10:41,016 --> 00:10:42,226 Chà… 159 00:10:42,726 --> 00:10:43,936 Thế nghĩa là sao? 160 00:10:44,687 --> 00:10:46,939 Là chúng ta có thể đến Texas! 161 00:10:48,107 --> 00:10:49,817 Mấy thứ này sẽ có ích cho ta. 162 00:10:53,320 --> 00:10:54,405 Làm theo tớ nhé! 163 00:10:58,075 --> 00:11:00,202 Cứ như lướt sóng vậy thôi! 164 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Tớ làm được! 165 00:11:07,501 --> 00:11:09,169 Tớ không làm được! 166 00:11:22,224 --> 00:11:23,726 Hãy khuỵu gối xuống, 167 00:11:23,809 --> 00:11:25,436 ưỡn cái mông vuông của cậu ra, 168 00:11:25,519 --> 00:11:28,439 và giữ cho trọng tâm cơ thể thấp xuống! 169 00:11:30,774 --> 00:11:32,818 Sandy à, cậu xem này! 170 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 SpongeBob! Coi chừng! 171 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 Hai ta đang làm gì nào? 172 00:11:51,962 --> 00:11:54,089 Giải cứu Đáy biển Bikini! 173 00:11:57,092 --> 00:11:58,010 Tuyệt! 174 00:12:07,394 --> 00:12:08,479 Đấy! 175 00:12:09,062 --> 00:12:10,063 Vừa đúng lúc! 176 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 Chuyến bay 10:35 đến Houston tới đây! 177 00:12:19,948 --> 00:12:21,033 Ôi chao! 178 00:12:21,116 --> 00:12:23,494 Không ngờ có người làm được thế này! 179 00:12:25,579 --> 00:12:27,498 Không ai làm được thế này đâu! 180 00:12:27,581 --> 00:12:29,416 Thật điên rồ! 181 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Ối! Để tớ cứu cậu, anh bạn! 182 00:12:33,378 --> 00:12:35,464 Đây là thứ tớ phát minh để chống cạn nước. 183 00:12:37,049 --> 00:12:38,091 Hiệu quả lắm. 184 00:12:38,175 --> 00:12:40,844 Sữa dưỡng ẩm Siêu cấp Sandy Cheeks! 185 00:12:40,928 --> 00:12:45,724 Chín trên mười bọt biển khuyên dùng Sữa dư ẩm Siêu cấp Sandy Cheeks. 186 00:12:45,808 --> 00:12:48,393 Tác dụng phụ là siêu năng lực chiên rán, lỗ chân lông to, 187 00:12:48,477 --> 00:12:51,104 và lạc quan thái quá. Chỉ nên sử dụng cho bọt biển. 188 00:12:53,190 --> 00:12:55,359 Mười bốn tiếng sau… 189 00:13:05,536 --> 00:13:06,912 Tại sao? 190 00:13:10,207 --> 00:13:11,917 Không biết sao nữa, Sandy. 191 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 Tớ đang cố gắng tìm cách để vui lên, nhưng rồi… 192 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 Cây xúc xích này làm tớ nhớ đến cái mũi của Squidward. 193 00:13:19,758 --> 00:13:20,676 Cậu làm gì vậy? 194 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Tính bước nhảy của tụi mình. 195 00:13:22,636 --> 00:13:23,846 Ôi, đáng yêu thế. 196 00:13:24,429 --> 00:13:25,264 Nhảy ư? 197 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Galveston kia rồi! 198 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - Sẵn sàng đá bay chưa? - Tất nhiên rồi. 199 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 Ý cậu là sao? 200 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 Giờ thì tớ biết rồi! 201 00:14:01,341 --> 00:14:02,175 Ôi chao! 202 00:14:02,259 --> 00:14:05,721 Sandy, đó giờ cậu chưa từng kể tớ nghe cậu là sóc bay đấy! 203 00:14:05,804 --> 00:14:08,515 Thật ra thì nó như kiểu lướt gió hơn là bay, 204 00:14:08,599 --> 00:14:10,183 nhưng tớ không thích khoe khoang. 205 00:14:10,267 --> 00:14:13,562 Nó làm cho tay tớ cứ vỗ phành phạch đây này. 206 00:14:17,858 --> 00:14:20,027 Này, tớ bị vỗ phành phạch vào mặt! 207 00:14:20,110 --> 00:14:21,278 Bám chắc vào! 208 00:14:29,703 --> 00:14:31,163 Chấp luôn trọng lực! 209 00:14:41,131 --> 00:14:42,174 Hoan hô! 210 00:14:43,216 --> 00:14:45,135 Kia rồi! Phòng thí nghiệm B.O.O.T.S. 211 00:14:46,637 --> 00:14:49,389 Khoan. Họ xây thêm công viên nước ở phòng thí nghiệm ư? 212 00:14:49,473 --> 00:14:50,807 Tuyệt! 213 00:14:50,891 --> 00:14:52,559 Khoan. Công viên nước là gì? 214 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 Nhìn đi! Ta sẽ đáp xuống bể bơi nổi đó! 215 00:14:59,775 --> 00:15:00,609 Này! 216 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Sao chúng ta giảm tốc vậy? 217 00:15:02,194 --> 00:15:04,321 Hình như chúng ta đang bay lùi. 218 00:15:04,404 --> 00:15:05,489 Ôi, không! 219 00:15:05,572 --> 00:15:07,157 Lốc xoáy Texas ư? 220 00:15:07,240 --> 00:15:09,451 Nó kéo chúng ta ra xa khỏi phòng thí nghiệm. 221 00:15:18,210 --> 00:15:22,339 Chúng ta đang bị cuốn sâu vào trung tâm Texas! 222 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Là đậu ư? 223 00:15:32,933 --> 00:15:34,142 - Đậu. - Là đậu. 224 00:15:34,226 --> 00:15:35,644 - Đậu đó! - Đậu. 225 00:15:35,727 --> 00:15:37,521 May là chúng ta ở ngược chiều gió. 226 00:15:42,609 --> 00:15:44,486 Bám chắc vào, SpongeBob! 227 00:15:44,569 --> 00:15:46,446 Chúng ta sắp sửa hạ cánh! 228 00:16:04,464 --> 00:16:05,382 Ui da. 229 00:16:05,465 --> 00:16:07,300 Ôi, xin lỗi nhé, SpongeBob. 230 00:16:07,384 --> 00:16:08,260 Để tớ. 231 00:16:09,344 --> 00:16:10,178 Cảm ơn. 232 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 Tớ hơi khát nước. 233 00:16:14,516 --> 00:16:17,853 Ở sa mạc có rất nhiều nước, 234 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 quan trọng là phải biết tìm ở đâu. 235 00:16:25,986 --> 00:16:26,903 Lại đây! 236 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 Cho mượn cái tay đi nào! 237 00:16:39,583 --> 00:16:42,878 Galveston, còn 1.007km ư? 238 00:16:42,961 --> 00:16:44,629 Chắc chúng ta cứ đi bộ thôi. 239 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 Giờ mọi việc cứ quay cuồng trong đầu tớ như mấy bụi cỏ lăn. 240 00:16:49,468 --> 00:16:53,847 Phòng thí nghiệm B.O.O.T.S. muốn làm gì với Đáy biển Bikini chứ? 241 00:16:53,930 --> 00:16:55,599 Có lẽ họ sẽ moi não mọi người 242 00:16:55,682 --> 00:16:58,018 và bắt chúng đánh nhau trong đấu trường địa ngục. 243 00:16:59,978 --> 00:17:03,356 Hoặc họ dùng robot để thế chỗ loài người. 244 00:17:03,440 --> 00:17:07,360 SpongeBob, khoa học không chỉ có quái vật nhân bản và tia laser. 245 00:17:08,361 --> 00:17:09,488 QUÁI VẬT NHÂN BẢN & LAZE 246 00:17:09,571 --> 00:17:11,531 Xem như quan điểm khác nhau vậy. 247 00:17:18,038 --> 00:17:20,040 CÔNG VIÊN NƯỚC VĂNG TUNG TÓE 248 00:17:37,849 --> 00:17:40,185 Cậu nghĩ giờ ra ngoài có an toàn không? 249 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Có vẻ yên tĩnh quá. 250 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 Gì chứ? Tôi đã rửa tay rồi mà! 251 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 Chắc chắn rằng nơi đây không còn là ở biển nữa rồi, Squidward. 252 00:18:01,665 --> 00:18:05,210 Ông có nghĩ rằng nên có ai đó đi ra xem tình hình không? 253 00:18:05,293 --> 00:18:07,671 Ý tưởng tuyệt vời đấy, Squidward. 254 00:18:07,754 --> 00:18:11,049 - Sao cậu không ra đó xem thử? - Hay là… Không. 255 00:18:11,133 --> 00:18:12,509 Hay ông ra đi? 256 00:18:14,261 --> 00:18:16,263 Còn mấy người thì sao? 257 00:18:18,306 --> 00:18:20,600 Thôi được rồi, lũ nhãi ranh. 258 00:18:37,617 --> 00:18:38,577 Đến đây xem nào. 259 00:19:10,942 --> 00:19:12,903 Gary, về nhà đi. 260 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 Khá đáng sợ nhỉ? 261 00:19:26,625 --> 00:19:28,376 Như tôi vừa nói với Gary, 262 00:19:28,460 --> 00:19:31,546 cậu về nhà đi, đồ cái đầu như cục gôm màu hồng! 263 00:19:31,630 --> 00:19:32,547 Được thôi. 264 00:19:42,641 --> 00:19:44,392 Cái quái gì đây? 265 00:19:48,104 --> 00:19:50,607 Hãy bỏ tàu mà chạy đi! 266 00:20:04,913 --> 00:20:07,374 Bọn người khổng lồ đang ở đây. 267 00:20:12,504 --> 00:20:14,381 Kyle, anh đang ở đâu vậy? 268 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 Tôi ở ngay đây. Trong tủ K. 269 00:20:23,056 --> 00:20:26,768 Không tin nổi là anh vẫn sống ở đây nhưng chưa bị sếp phát hiện. 270 00:20:28,019 --> 00:20:30,480 Tôi chẳng thấy có sinh vật nào cả. 271 00:20:30,563 --> 00:20:34,401 Anh ăn rồi hả? Anh không mộng du rồi ăn nữa chứ? 272 00:20:34,484 --> 00:20:36,987 Tôi chẳng còn thế kể từ khi ăn nửa cái áo thí nghiệm. 273 00:20:37,570 --> 00:20:38,989 Máy tính ơi. 274 00:20:40,323 --> 00:20:42,200 Đáy biển Bikini chỉ có thế ư? 275 00:20:42,867 --> 00:20:45,787 "Máy tính ơi. Đáy biển Bikini chỉ có thế ư?" 276 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Ôi trời! 277 00:20:47,289 --> 00:20:50,208 Máy tính ghét cô từ cái lần cô làm đổ cà phê lên nó. 278 00:20:52,043 --> 00:20:53,837 Để tôi làm cho cô xem. 279 00:20:54,462 --> 00:20:55,922 Này, bạn máy tính, 280 00:20:56,006 --> 00:20:58,758 trong bể thủy tinh đó đã đủ hết dân cư chưa? 281 00:20:58,842 --> 00:21:01,594 Hiện tại SpongeBob và Sandy Cheeks đang vắng mặt. 282 00:21:02,262 --> 00:21:07,225 Và anh làm ơn đừng dùng đầu đĩa DVD để nướng bánh mì nữa nhé? 283 00:21:07,309 --> 00:21:08,518 Vắng mặt? 284 00:21:08,601 --> 00:21:11,187 Ôi chao, sếp sẽ không thích thế đâu. 285 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Vắng mặt? 286 00:21:17,277 --> 00:21:19,070 Vắng mặt ai? 287 00:21:31,291 --> 00:21:34,544 Sếp đang đến đấy Làm ơn tránh đường cho sếp đi 288 00:21:34,627 --> 00:21:38,173 Sếp rất mưu mô với nhiều toan tính Và sếp có điều muốn nói 289 00:21:38,256 --> 00:21:40,050 Người phụ nữ bá đạo 290 00:21:41,676 --> 00:21:43,428 Người phụ nữ bá đạo 291 00:21:46,014 --> 00:21:49,100 Sếp nói sao thì bạn nghe vậy Không thể phản kháng 292 00:21:49,184 --> 00:21:52,854 Sếp chính là một con cá lớn Nuốt con cá bé là bạn vào bụng 293 00:21:52,937 --> 00:21:54,272 Người phụ nữ bá đạo 294 00:22:02,322 --> 00:22:05,116 Bé cá nhiều vảy xinh đẹp của mẹ đâu rồi? 295 00:22:06,159 --> 00:22:06,993 Đâu rồi? 296 00:22:10,330 --> 00:22:11,456 Không. 297 00:22:11,539 --> 00:22:13,541 Hôn mẹ một cái trước đã nào! 298 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 Cuda! 299 00:22:20,882 --> 00:22:22,592 Đừng có ngốc nghếch vậy. 300 00:22:32,977 --> 00:22:33,812 Giờ thì… 301 00:22:33,895 --> 00:22:37,649 Nói cho Cuda biết là ai vắng mặt đi. 302 00:22:39,317 --> 00:22:43,196 Nếu Galveston nằm cách chúng ta 1.007km, 303 00:22:43,279 --> 00:22:45,156 còn sải chân của tớ cỡ 10cm… 304 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Ôi chao! Texas đúng là diệu kỳ thật! 305 00:22:49,661 --> 00:22:56,668 Thì sẽ là 100.744.180cm. 306 00:22:56,751 --> 00:22:59,504 - Mùi ở đây cũng tuyệt nữa. - Thế nghĩa là… 307 00:23:02,465 --> 00:23:06,386 Ôi, bỗng nhiên Texas có mùi nguy hiểm ghê. 308 00:23:14,227 --> 00:23:17,480 Các ngươi đã bị phục kích! 309 00:23:19,816 --> 00:23:24,779 Ngươi sẽ làm gì khi tử thần nhìn chằm chằm ngươi? 310 00:23:24,863 --> 00:23:28,575 Tôi hả? Tôi sẽ bảo thế là bất lịch sự và nhìn qua hướng khác. 311 00:23:29,576 --> 00:23:31,661 Sao ngươi dám phục kích bọn ta? 312 00:23:31,744 --> 00:23:34,831 Lũ rắn đuôi chuông hèn hạ, bẩn thỉu! 313 00:23:34,914 --> 00:23:36,541 Nhìn chúng ngon đấy. 314 00:23:37,125 --> 00:23:38,001 Cái gì… 315 00:23:38,084 --> 00:23:39,377 Chà chà! 316 00:23:39,461 --> 00:23:45,842 Xin chúc mừng vì ngươi đã xác định đúng giống loài và chủng loại của bọn ta: 317 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Hèn hạ và bẩn thỉu. 318 00:23:48,928 --> 00:23:50,805 Nhưng bọn ta cũng đang 319 00:23:50,889 --> 00:23:52,682 rất đói bụng! 320 00:23:54,309 --> 00:23:56,853 Nghe này, bọn rắn! 321 00:23:57,437 --> 00:23:59,856 Bọn ta đang trên đường đến Galveston, 322 00:23:59,939 --> 00:24:02,025 nếu ngươi không muốn gặp rắc rối… 323 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 Chẳng có gì rắc rối đâu. 324 00:24:04,360 --> 00:24:05,987 Cứ đứng yên đấy đi. 325 00:24:08,698 --> 00:24:09,699 - Ối! - Đỡ đi! 326 00:24:10,283 --> 00:24:12,368 Này, Bonnie đi đâu rồi? 327 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 Cô ấy đây rồi. 328 00:24:35,975 --> 00:24:38,102 Cứu tớ với, Sandy! 329 00:24:38,186 --> 00:24:41,314 Xin lỗi, SpongeBob. Tớ đang bận bên này rồi! 330 00:24:43,733 --> 00:24:44,901 Sao cứ hụt mãi. 331 00:24:45,777 --> 00:24:48,988 Lúc nào ta cũng phải cắn phát đầu tiên. 332 00:24:51,783 --> 00:24:52,700 Ối! 333 00:25:03,878 --> 00:25:05,463 Khỉ thật! 334 00:25:05,547 --> 00:25:06,923 Tớ đã đẩy hai ta… 335 00:25:08,091 --> 00:25:12,637 vào một vụ rắc rối lớn rồi. 336 00:25:13,930 --> 00:25:15,515 Ta có gì ở đây này? 337 00:25:21,187 --> 00:25:23,731 Ta chẳng muốn làm thế này đâu nhé. 338 00:25:23,815 --> 00:25:26,484 Ta là một con sóc tự lực, tự cường, 339 00:25:26,568 --> 00:25:30,196 nhưng ta nghĩ… Ta chẳng còn lựa chọn. 340 00:25:46,629 --> 00:25:48,756 Này, tiếng sáo đó nghe đã tai thật. 341 00:25:59,183 --> 00:26:00,018 Cái gì thế? 342 00:26:03,021 --> 00:26:04,606 Này! Cho tôi xem với! 343 00:26:09,027 --> 00:26:10,236 Thấy không vậy? 344 00:26:11,070 --> 00:26:13,573 Cái quái gì thế này? 345 00:26:13,656 --> 00:26:16,326 Một chiếc xe cổ lỗ sĩ đầy ma quái. 346 00:26:16,409 --> 00:26:17,619 Cổ điển thật! 347 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 Xem ai mới từ đại dương xanh trở về nè! 348 00:26:24,459 --> 00:26:27,045 Là bé sóc chuột nhà mình chứ ai! 349 00:26:30,798 --> 00:26:32,925 Con chào bố. 350 00:26:33,718 --> 00:26:37,472 Sandy, hẳn là gặp chuyện thì con mới xài tiếng huýt sáo của gia đình Cheeks. 351 00:26:37,555 --> 00:26:39,641 Bọn sán dây này làm phiền con ư? 352 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 Vâng, thưa bố. 353 00:26:41,559 --> 00:26:42,518 Nói vậy đủ rồi. 354 00:26:42,602 --> 00:26:44,729 Gia đình Cheeks, tập hợp! 355 00:27:04,123 --> 00:27:06,042 Các ngươi mau trườn khỏi đây đi. 356 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Giữ yên nhé. 357 00:27:35,822 --> 00:27:37,740 Rạp xiếc Gia đình Cheeks! 358 00:27:37,824 --> 00:27:38,991 Ôi chao! 359 00:27:39,075 --> 00:27:41,077 Sandy, đây là gia đình cậu à? 360 00:27:41,577 --> 00:27:42,620 Phải. 361 00:27:43,329 --> 00:27:45,248 Đây là gia đình tớ. 362 00:27:50,378 --> 00:27:52,505 Tiệc buffet sóc. 363 00:27:52,588 --> 00:27:54,215 Món yêu thích của ta. 364 00:27:54,298 --> 00:27:57,468 Này, cả nhà có nghĩ giống như mẹ không? 365 00:27:57,552 --> 00:28:00,596 Quả Cầu Sấm Lăn! 366 00:28:08,938 --> 00:28:10,356 Đừng cán lên người ta! 367 00:28:15,445 --> 00:28:16,279 Ôi trời. 368 00:28:16,362 --> 00:28:17,989 Thật là khó coi quá đi. 369 00:28:18,072 --> 00:28:20,032 - Ôi trời. - Vẫn còn đói quá. 370 00:28:20,116 --> 00:28:24,537 Cho các ngươi biết, ta đi không phải vì mất đồ nên mắc cỡ đâu. 371 00:28:24,620 --> 00:28:26,789 Ta đi là vì… 372 00:28:26,873 --> 00:28:29,417 Cát dính vào người ta! 373 00:28:31,502 --> 00:28:33,212 Phải thế chứ! 374 00:28:34,756 --> 00:28:35,715 Cười lên! 375 00:28:35,798 --> 00:28:38,384 Cảm ơn! Chúng tôi sẽ diễn ở đây suốt tuần. 376 00:28:38,468 --> 00:28:40,845 Có thấy cách tụi nó trườn đi không? 377 00:28:40,928 --> 00:28:42,513 Con cho chúng ăn cú này! 378 00:28:42,597 --> 00:28:44,223 Con cho chúng ăn cú kia! 379 00:28:44,307 --> 00:28:46,267 Tôi yêu hòa bình hơn chiến tranh. 380 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 Nhưng tôi thích cách mọi người hạ chúng lắm! 381 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Gì cơ? 382 00:28:51,898 --> 00:28:56,694 Em yêu à, ai đó đã làm thằng bé này đầy lỗ trên người luôn nè. 383 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Không. Nó là Cậu Bé Phô Mai Thụy Sĩ. 384 00:28:59,989 --> 00:29:01,073 Cậu Bé Phô Mai! 385 00:29:01,741 --> 00:29:04,786 Cậu ấy không phải là Cậu Bé Phô Mai Thụy Sĩ. 386 00:29:04,869 --> 00:29:07,538 Đó là SpongeBob. Cậu ấy là bạn con. 387 00:29:08,498 --> 00:29:09,332 Con yêu! 388 00:29:15,254 --> 00:29:17,924 Gia đình Cheeks, lên đường thôi! 389 00:29:27,266 --> 00:29:30,895 Điểm đến tiếp theo, Diễu Hành Varmint ở Tyler, Texas! 390 00:29:30,978 --> 00:29:32,563 Đợi chút đã. 391 00:29:32,647 --> 00:29:34,106 Con không thể đi cùng mọi người! 392 00:29:34,190 --> 00:29:36,776 Cậu ấy thì cháu không biết, nhưng cháu đi chung nhé. 393 00:29:42,406 --> 00:29:44,826 Mọi người sẵn sàng chưa? Rồi thì điểm danh lên đường. 394 00:29:47,203 --> 00:29:48,204 Bố cầm vô lăng! 395 00:29:49,038 --> 00:29:50,790 Mẹ gạt cần số! 396 00:29:56,420 --> 00:29:58,256 Randy đạp chân ga. 397 00:30:04,345 --> 00:30:06,264 Và lâu lâu sẽ đạp thắng nữa. 398 00:30:09,392 --> 00:30:10,434 Bà ngoại! 399 00:30:11,018 --> 00:30:12,436 Đạp chân côn nè! 400 00:30:14,772 --> 00:30:18,067 Rosie và Rowdy thì ngồi yên, theo kiểu song sinh! 401 00:30:31,330 --> 00:30:32,206 Hoan hô! 402 00:30:36,294 --> 00:30:37,503 Chúng ta đã trở lại! 403 00:30:37,587 --> 00:30:38,754 Lên đường thôi! 404 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Chúng ta đang lái rồi! 405 00:30:48,097 --> 00:30:48,931 Ôi trời. 406 00:30:49,015 --> 00:30:50,516 Nghe nè, gia đình Cheeks! 407 00:30:50,600 --> 00:30:53,978 Lý do con quay về Texas là vì Đáy biển Bikini… 408 00:30:54,061 --> 00:30:56,981 Đó là cái thị trấn mà em đang nằm vùng hả? 409 00:30:57,064 --> 00:30:58,900 Em đâu có nằm vùng! 410 00:30:58,983 --> 00:31:00,776 Em chỉ đang… 411 00:31:00,860 --> 00:31:03,029 làm nhiệm vụ quan sát. 412 00:31:03,112 --> 00:31:06,324 Nói chung là toàn bộ thị trấn và các bạn bè của con 413 00:31:06,407 --> 00:31:09,493 đều đã bị đưa đến Phòng thí nghiệm B.O.O.T.S. ở Galveston. 414 00:31:09,994 --> 00:31:12,246 Có lẽ họ đang khâu hết mọi người lại 415 00:31:12,330 --> 00:31:15,750 thành một cái chăn chắp vá khổng lồ được làm từ thịt tươi! 416 00:31:16,918 --> 00:31:19,795 Ở B.O.O.T.S. không có kiểu thực hiện khoa học đó. 417 00:31:19,879 --> 00:31:21,797 Đừng lo lắng quá, con yêu. 418 00:31:21,881 --> 00:31:25,593 Cả nhà sẽ đưa con đến phòng thí nghiệm và phụ con cứu bạn bè. 419 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 Chính xác. Phải đó. 420 00:31:27,386 --> 00:31:29,805 - Cứu bạn bè của con! - Rất hân hạnh. 421 00:31:29,889 --> 00:31:32,642 Gia đình Cheeks, chuyển hướng đến Galveston! 422 00:31:33,768 --> 00:31:36,896 Lại đây xem và bất ngờ đi Họ sẽ lướt như bay trong không trung 423 00:31:36,979 --> 00:31:39,982 Bố và mẹ thì đi trên dây Randy thì nhảy xuyên qua vòng 424 00:31:40,066 --> 00:31:43,069 Cà kheo của bà cao như cây Sandy thì trượt nước 425 00:31:43,152 --> 00:31:46,072 Hãy lại đây xem Gia Đình Cheeks Bay Lượn Tuyệt Vời 426 00:31:48,115 --> 00:31:52,745 Cuda bảo nó không ngờ lũ ngốc các người làm lạc mất con bọt biển mặc quần! 427 00:31:52,828 --> 00:31:54,747 Nó là mấu chốt của dự án này. 428 00:31:54,830 --> 00:31:57,959 Trời ơi, Cuda, tôi xin lỗi nhé. 429 00:31:58,042 --> 00:32:01,045 Vụ này chỉ là tạm thời thôi. Chúng tôi sẽ tìm ra nó. 430 00:32:09,679 --> 00:32:12,264 Tôi muốn con bọt biển đó! 431 00:32:15,351 --> 00:32:17,728 Gập buồm lại! Đưa xuồng cứu sinh xuống! 432 00:32:17,812 --> 00:32:20,356 Chèn cửa hầm tàu bằng bánh Krabby Patty! 433 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 Mẹ hiểu, Cuda. 434 00:32:27,446 --> 00:32:31,742 Rõ ràng là họ chẳng hiểu gì về Dự án Sinh Vật Biển. 435 00:32:40,793 --> 00:32:42,420 Tôi bảo là… 436 00:32:43,921 --> 00:32:45,715 - Sinh Vật Biển! - Sinh Vật Biển! 437 00:32:48,467 --> 00:32:51,846 Mẹ nghĩ là mọi người cần phải ôn lại chút, đúng không con? 438 00:32:55,808 --> 00:32:58,060 Trẻ em yêu thích cá! 439 00:32:58,144 --> 00:33:03,315 Nhưng từ lâu, doanh số bán sinh vật biển đã bị ảnh hưởng bởi một sự thật đau lòng. 440 00:33:03,399 --> 00:33:05,693 Ta không thể ôm những sinh vật nhỏ đó! 441 00:33:05,776 --> 00:33:07,570 - Cho đến bây giờ! - Tuyệt! 442 00:33:07,653 --> 00:33:11,991 Sinh Vật Biển giờ là một sản phẩm tiêu dùng mang tính đột phá! 443 00:33:12,074 --> 00:33:16,120 Các sinh vật biển có thể hít thở trên cạn và sống trong nhà bạn luôn! 444 00:33:16,203 --> 00:33:19,415 Trời ơi! Là người cua nè! 445 00:33:19,498 --> 00:33:22,043 Phải đấy, Bobby, là Ngài Cua! 446 00:33:22,126 --> 00:33:25,296 Và em có thể sưu tập tất cả bạn bè của Ngài Cua! 447 00:33:25,379 --> 00:33:27,173 Có Patrick, Squidward, 448 00:33:27,256 --> 00:33:29,967 và sản phẩm chủ lực: SpongeBob! 449 00:33:30,051 --> 00:33:30,885 Ôi chao! 450 00:33:30,968 --> 00:33:33,554 Và các sinh vật biển đều được chỉnh sửa gen 451 00:33:33,637 --> 00:33:35,848 để luôn luôn đáng yêu và nghe lời 452 00:33:35,931 --> 00:33:38,017 ngay cả khi bị ôm ấp mạnh bạo! 453 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 Xin lỗi Fido, có vẻ như cưng thất nghiệp rồi. 454 00:33:40,436 --> 00:33:41,270 TỪ CHỐI 455 00:33:41,353 --> 00:33:42,980 Nhưng sao lại thế được? 456 00:33:43,064 --> 00:33:46,692 Chúng tôi đã thiết kế ra một quy trình gồm ba giai đoạn! 457 00:33:46,776 --> 00:33:47,943 Giai đoạn một! 458 00:33:48,027 --> 00:33:52,573 Chúng tôi cho các sinh vật đó ăn bột biến đổi gen đặc biệt của chúng tôi. 459 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Chuẩn bị đến giai đoạn hai! 460 00:33:55,201 --> 00:33:58,871 ADN của chúng được thay bằng máy gen đã được cấp bằng sáng chế, 461 00:33:58,954 --> 00:34:02,917 làm chúng có thể hít thở trên cạn và sẵn sàng cho giai đoạn ba! 462 00:34:03,000 --> 00:34:03,918 Nhân bản! 463 00:34:04,001 --> 00:34:07,963 Và chúng sẽ sớm được chở đến các cửa hàng ở gần nhà bạn! 464 00:34:11,342 --> 00:34:14,178 Đó chính là giá trị của việc sản xuất này. 465 00:34:14,261 --> 00:34:16,138 Đoạn video hay thật. 466 00:34:16,722 --> 00:34:19,141 Cuda không thích nghe người ta nịnh đâu. 467 00:34:23,062 --> 00:34:24,814 Bắt đầu giai đoạn một! 468 00:34:24,897 --> 00:34:25,731 Ngay bây giờ! 469 00:34:29,068 --> 00:34:30,069 Lại đây. 470 00:34:30,569 --> 00:34:31,403 Khoan. Không. 471 00:34:32,321 --> 00:34:34,406 Lại đây. Không. Lối này. Nào. 472 00:34:34,490 --> 00:34:35,407 Chờ đã. 473 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 Tìm con bọt biển cho tôi! 474 00:34:41,789 --> 00:34:42,623 Có ngay. 475 00:34:55,010 --> 00:34:57,263 Phải đấy, bọt biển. 476 00:34:57,346 --> 00:34:58,514 Không phải khoe, nhưng… 477 00:34:58,597 --> 00:35:02,434 Anh được bầu là người nháy mắt quyến rũ nhất Texas đấy. 478 00:35:03,144 --> 00:35:04,353 Suốt tám năm liền. 479 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Để em thử! 480 00:35:14,530 --> 00:35:15,865 Trời… 481 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 Ối. Miếng kẹo cao su anh dùng để dán động cơ 482 00:35:31,755 --> 00:35:33,174 chắc đã hết dính rồi. 483 00:35:33,257 --> 00:35:35,759 Sandy sửa được mọi thứ! Gọi cậu ấy dậy đi. 484 00:35:35,843 --> 00:35:38,053 Bình tĩnh lại đi nào, Ngài Mặc Quần. 485 00:35:38,137 --> 00:35:41,432 Nó không phải là người duy nhất rành kỹ thuật cơ khí đâu. 486 00:35:41,515 --> 00:35:43,851 Anh sẽ bật điều khiển hành trình lên và tự kiểm tra. 487 00:35:54,278 --> 00:35:55,738 Mặt trời sắp lên rồi! 488 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 Có thể chuẩn bị thực phẩm sáng rồi đấy! 489 00:36:01,285 --> 00:36:03,454 Mẹ à, người ta gọi là đồ ăn sáng. 490 00:36:07,458 --> 00:36:08,876 Của anh đây! 491 00:36:09,960 --> 00:36:11,754 Em cũng giống dân đầu ngành cơ khí đó. 492 00:36:11,837 --> 00:36:13,005 Chắc là không rồi. 493 00:36:13,088 --> 00:36:14,215 Đầu em vuông mà. 494 00:36:17,593 --> 00:36:19,094 Đầu vuông! 495 00:36:20,429 --> 00:36:23,098 Anh hiểu rồi! Câu đùa hay đấy, Bob! 496 00:36:38,322 --> 00:36:42,743 RẠP XIẾC GIA ĐÌNH CHEEKS MẸ - ROSIE & ROWDY - BỐ 497 00:36:44,161 --> 00:36:46,956 RẠP XIẾC GIA ĐÌNH CHEEKS BÀ NGOẠI - RANDY 498 00:36:47,039 --> 00:36:50,125 Rạp xiếc Gia đình Cheeks! 499 00:36:51,669 --> 00:36:54,171 Con hơi thèm cơm nhà rồi đấy ạ. 500 00:36:54,255 --> 00:36:57,132 Cưng à, vậy thì nhanh trí nổi lửa lên đi! 501 00:37:13,274 --> 00:37:14,108 Hoàn hảo! 502 00:37:14,191 --> 00:37:17,194 Vâng, kỹ năng của con vẫn còn đỉnh. 503 00:37:17,278 --> 00:37:22,408 Mẹ luôn hy vọng rằng rạp xiếc sẽ được truyền lại cho phụ nữ. 504 00:37:22,491 --> 00:37:25,619 Bà ngoại con thành lập rạp xiếc, rồi đến mẹ, 505 00:37:25,703 --> 00:37:27,579 rồi đến con. 506 00:37:39,425 --> 00:37:40,509 Ôi, mẹ ơi. 507 00:37:40,592 --> 00:37:45,180 Mẹ thừa biết là tình yêu của con dành cho khoa học luôn hơn rạp xiếc mà. 508 00:37:45,264 --> 00:37:48,767 Con là nhà khoa học sóc đầu tiên sống ở đại dương đó! 509 00:37:48,851 --> 00:37:52,980 Nhưng hồi xưa con đã từng là con sóc trượt nước đầu tiên! 510 00:37:53,063 --> 00:37:55,524 Cả nhà rất nhớ ngôi sao nhí ngày xưa. 511 00:37:59,862 --> 00:38:04,074 Sandy! 512 00:38:09,038 --> 00:38:12,333 Mấy đứa nhóc phá phách này là ai vậy ta? 513 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 Chắc là tính của chúng di truyền từ họ ngoại. 514 00:38:16,754 --> 00:38:20,257 Bộ não nhỏ của chúng hơi tưng tưng. Hay tại chúng hay ăn hạt nhỏ ta? 515 00:38:20,341 --> 00:38:21,842 Răng chúng cũng nhỏ nữa. 516 00:38:23,552 --> 00:38:24,720 Đói bụng quá đi. 517 00:38:24,803 --> 00:38:28,724 Có bít tết táo phủ hạt hồ đào nghiền và hồ đào nướng đây! 518 00:38:28,807 --> 00:38:32,936 Ôi mẹ ơi, mẹ làm món đó vì biết đó là món khoái khẩu của con! 519 00:38:34,646 --> 00:38:37,775 Có ai muốn uống sữa óc chó không? Bố có sữa đây! 520 00:38:37,858 --> 00:38:38,942 Con ạ! 521 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Cho dù Sandy muốn làm gì đi chăng nữa thì chúng ta cũng sẽ đồng ý, 522 00:38:43,238 --> 00:38:46,075 vì chúng ta thương con bé mà, phải không bà xã? 523 00:38:46,158 --> 00:38:48,118 Dĩ nhiên là chúng ta thương nó. 524 00:38:49,995 --> 00:38:51,538 Con cũng thương cả nhà. 525 00:38:51,622 --> 00:38:54,291 Con bé có thể làm bất cứ nghề gì nó muốn, 526 00:38:54,375 --> 00:38:57,127 miễn là làm ở Texas này. 527 00:38:59,630 --> 00:39:01,882 Tớ đã biết động cơ gặp vấn đề gì rồi. 528 00:39:03,050 --> 00:39:04,885 Có con mèo nè! 529 00:39:07,054 --> 00:39:09,056 Được rồi. Làm ơn đi giùm. 530 00:39:13,977 --> 00:39:16,855 Tốt nhất là đừng chạm vào động vật hoang dã ở đây. 531 00:39:16,939 --> 00:39:18,857 Chúng có thể bị bệnh dại đấy. 532 00:39:19,566 --> 00:39:23,362 Bà đã bị bệnh dại quá nhiều lần đến nỗi chẳng nhớ nữa. 533 00:39:25,489 --> 00:39:27,658 Bà ơi, mắc cười quá à! 534 00:39:48,470 --> 00:39:51,306 Họ có máy nhân bản kìa! 535 00:39:51,390 --> 00:39:52,266 Tuyệt vời! 536 00:39:52,349 --> 00:39:54,810 Phải đấy, nó hoạt động rất hiệu quả. 537 00:39:54,893 --> 00:39:56,603 Không giống như của anh. 538 00:40:05,779 --> 00:40:07,364 Im đi, tôi đang suy nghĩ. 539 00:40:07,448 --> 00:40:09,908 Nếu tôi có trong tay cỗ máy đó, 540 00:40:09,992 --> 00:40:13,829 thì tôi có thể tự biến mình thành một đội quân bất khả chiến bại 541 00:40:13,912 --> 00:40:16,415 và thống trị thế giới! 542 00:40:19,626 --> 00:40:20,752 Tốt lắm. 543 00:40:21,503 --> 00:40:24,840 Vậy thì một trong các nhân bản làm ơn đi đổ rác giùm nhé. 544 00:40:25,466 --> 00:40:28,635 Có lẽ đây là một trong các… 545 00:40:30,804 --> 00:40:35,434 Mấy bộ phim kinh dị mà mình hay coi trong lúc ngủ gọi là gì ta? 546 00:40:36,226 --> 00:40:37,478 Ác mộng hả? 547 00:40:37,561 --> 00:40:38,604 Không! 548 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 Các phim kinh dị coi trong lúc ngủ! 549 00:40:56,163 --> 00:40:57,498 Ôi chao! 550 00:41:02,544 --> 00:41:06,465 Mọi người ơi, mưa đồ ăn của giai đoạn một nè! 551 00:41:06,548 --> 00:41:08,258 Miễn phí luôn đó nha! 552 00:41:08,342 --> 00:41:09,426 MIỄN PHÍ! 553 00:41:18,185 --> 00:41:19,603 Lại là chân tôi! 554 00:41:19,686 --> 00:41:21,188 Dừng lại! 555 00:41:21,271 --> 00:41:23,857 Mọi người ăn sạch lợi nhuận của tôi rồi! 556 00:41:25,943 --> 00:41:27,444 Ôi trời. 557 00:41:29,738 --> 00:41:30,989 Tuyệt. 558 00:41:31,073 --> 00:41:32,741 Anh có định ăn cái đó không? 559 00:41:33,742 --> 00:41:35,244 Anh có ăn cái đó không? 560 00:41:36,912 --> 00:41:38,455 Có định ăn cái đó không? 561 00:41:43,919 --> 00:41:45,295 Con màu hồng được chứ? 562 00:41:45,379 --> 00:41:48,006 Được. Ngoài thị trường chuộng màu hồng. 563 00:41:48,090 --> 00:41:49,424 Bỏ nó vào máy gen đi. 564 00:41:52,177 --> 00:41:53,178 Vớt thêm hai con nữa. 565 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 Trong cái quả cầu này thì tôi không phải là nhân viên của ông! 566 00:42:00,143 --> 00:42:03,647 Thật ra, tôi đang cố tránh xa ông càng xa càng tốt! 567 00:42:03,730 --> 00:42:06,400 - Thôi đi! - Đúng là định mệnh. 568 00:42:06,483 --> 00:42:08,110 Đợi đã! 569 00:42:08,986 --> 00:42:11,154 Sao họ không chọn tôi vậy? 570 00:42:11,697 --> 00:42:14,283 Cứ như hồi cấp ba vậy. 571 00:42:19,955 --> 00:42:22,291 Khởi động giai đoạn hai. 572 00:42:43,061 --> 00:42:45,480 Hình như tôi sắp ói rồi. 573 00:42:45,564 --> 00:42:47,399 Thả chúng tôi ra khỏi đây, 574 00:42:47,482 --> 00:42:49,776 bọn quái vật! 575 00:42:50,485 --> 00:42:51,778 Làm lại đi! 576 00:42:52,321 --> 00:42:54,615 Lần này làm ngược lại được không? 577 00:42:54,698 --> 00:42:55,949 Đem chúng qua khu trò chơi. 578 00:42:56,033 --> 00:42:58,410 Thử nghiệm xem thế nào. 579 00:43:05,792 --> 00:43:06,793 Tuyệt vời! 580 00:43:06,877 --> 00:43:09,921 Chúng ta đã về lại Đáy biển Bikini rồi! 581 00:43:10,589 --> 00:43:13,925 Mà này, sao nó bé tí thế? 582 00:43:14,009 --> 00:43:15,677 Vì nó là đồ giả đấy. 583 00:43:15,761 --> 00:43:18,847 Nó như kiểu một bản mô phỏng đầy khủng khiếp! 584 00:43:18,930 --> 00:43:24,061 Thả chúng tôi xuống nước lại đi, bọn ác quỷ trên cạn! 585 00:43:24,144 --> 00:43:27,731 Khoan đã. Chúng ta không còn ở dưới nước nữa! 586 00:43:27,814 --> 00:43:30,359 Tôi cảm thấy… 587 00:43:31,151 --> 00:43:33,236 Năm, sáu, bảy, tám. 588 00:43:35,155 --> 00:43:38,075 Tôi cảm thấy thật kỳ lạ 589 00:43:39,159 --> 00:43:42,329 Tôi cảm thấy thật ngộ ghê 590 00:43:43,789 --> 00:43:47,626 Đúng là hiếm thật đấy Tôi đang hít thở khí trời 591 00:43:47,709 --> 00:43:51,088 Ai đó hãy vỗ tay đi nào 592 00:43:51,171 --> 00:43:52,547 Ôi không khí… 593 00:43:55,717 --> 00:43:57,135 Ổn hơn rồi đó. 594 00:43:58,011 --> 00:44:00,222 Sao tôi lại không nghĩ ra vụ đó? 595 00:44:00,305 --> 00:44:02,182 Cho nhóm khách tiềm năng vào. 596 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 Đồ chơi! Cho cháu đồ chơi! 597 00:44:04,601 --> 00:44:06,353 Đồ chơi ở đâu ạ? 598 00:44:06,436 --> 00:44:07,354 - Đồ chơi! - Đưa đây! 599 00:44:07,437 --> 00:44:08,271 Đưa đây! 600 00:44:11,566 --> 00:44:12,484 Không! 601 00:44:12,567 --> 00:44:13,568 Anh muốn nó! 602 00:44:13,652 --> 00:44:15,278 Không. Em muốn nó! 603 00:44:15,362 --> 00:44:17,364 - Nó là của anh! - Đưa nó cho em! 604 00:44:17,447 --> 00:44:18,949 Của em! 605 00:44:19,533 --> 00:44:20,617 Này, nhột quá! 606 00:44:20,701 --> 00:44:21,660 Đưa cho em! 607 00:44:21,743 --> 00:44:23,620 Này, cẩn thận! 608 00:44:23,704 --> 00:44:24,746 - Bay nào! - Đừng! 609 00:44:29,334 --> 00:44:32,170 Tớ thích cậu quá! 610 00:44:32,254 --> 00:44:33,380 Chơi cờ đi! 611 00:44:35,841 --> 00:44:38,093 Ăn mì ý đi! 612 00:44:38,176 --> 00:44:40,971 Phải đấy! Tuyệt vời lắm! 613 00:44:45,142 --> 00:44:48,520 Kyle, trả lương và đưa chúng về với bố mẹ đi. 614 00:44:55,277 --> 00:44:58,113 SIRÔ LÁ PHONG ĐẢM BẢO 100% NGUYÊN CHẤT 615 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 Randy à, anh có thể chỉ em 616 00:45:06,037 --> 00:45:08,957 cách huýt sáo như gia đình Cheeks mà anh đã hứa không? 617 00:45:14,421 --> 00:45:16,256 Ớt Texas đã đủ làm bỏng miệng em chưa? 618 00:45:17,257 --> 00:45:20,385 Em cứ đưa ngón tay vào miệng giống như thế này nè. 619 00:45:24,264 --> 00:45:25,515 Ừ, phải rồi đấy. 620 00:45:25,599 --> 00:45:27,851 Giờ em cứ mím môi lại và thổi thôi. 621 00:45:32,522 --> 00:45:33,648 Này, có gì vậy? 622 00:45:34,733 --> 00:45:35,734 Ôi trời. 623 00:45:38,153 --> 00:45:40,030 Ôi, là cảnh sát. 624 00:45:40,113 --> 00:45:41,364 Mọi người bám chắc vào! 625 00:45:44,910 --> 00:45:46,328 Lấy cái chân ra khỏi mặt bố đi! 626 00:45:46,411 --> 00:45:49,164 Con đang làm cái quái gì thế? Ta phải tấp vào lề! 627 00:45:49,247 --> 00:45:51,416 Xin lỗi bố. Con không thể làm thế. 628 00:45:51,500 --> 00:45:52,876 Sao lại không chứ? 629 00:45:52,959 --> 00:45:56,963 Con đã nhét một đống hạt mới vừa ăn cắp được ở sau xe. 630 00:45:57,047 --> 00:45:59,841 Trời ơi, Randy! Anh thả em xuống chỗ này đi! 631 00:45:59,925 --> 00:46:01,426 Anh sẽ phá hỏng mọi thứ! 632 00:46:01,510 --> 00:46:05,847 Anh chơi đua tốc độ nhiều lắm và chưa bao giờ bị bắt cả. 633 00:46:05,931 --> 00:46:07,599 Anh sẽ đưa em đến đó sớm hơn. 634 00:46:09,392 --> 00:46:10,644 Vậy thì làm đi! 635 00:46:10,727 --> 00:46:13,396 Nhưng phải thả tụi em xuống ở Galveston 636 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 trước khi anh bị tống vào tù đấy! 637 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 Bám chắc vào! 638 00:46:39,089 --> 00:46:40,173 Mắc cười thật. 639 00:46:40,257 --> 00:46:42,259 Có vẻ như ta đang lao thẳng đến vách đá. 640 00:46:51,935 --> 00:46:53,228 Ối! 641 00:46:53,311 --> 00:46:54,354 Tiêu mình rồi! 642 00:46:54,437 --> 00:46:57,983 Cái này là cơn lốc xoáy cuốn chúng ta đi lúc trước đấy, SpongeBob. 643 00:46:58,859 --> 00:47:00,318 - Đậu. - Là đậu. 644 00:47:00,402 --> 00:47:02,195 - Đậu đó! - Đậu. 645 00:47:02,863 --> 00:47:04,364 Lần này ta ở cùng hướng gió. 646 00:47:04,865 --> 00:47:06,741 Chắc chắn là vậy rồi. 647 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 Đây là trò mà ông nội đã dạy cho tớ! 648 00:47:26,011 --> 00:47:27,596 Vậy ông cậu sao rồi? 649 00:47:28,179 --> 00:47:30,223 Ông đã ra đi vì trò này rồi. 650 00:47:46,615 --> 00:47:49,242 Họ bay còn nhanh hơn tên lửa nữa! 651 00:47:49,326 --> 00:47:50,410 Giỏi lắm, em gái. 652 00:47:58,585 --> 00:48:00,378 Galveston, còn cách 13km nữa. 653 00:48:00,462 --> 00:48:01,588 Ta sắp đến đó rồi. 654 00:48:04,883 --> 00:48:08,303 Chết! Chắc phải thả em xuống dọc đường chứ không dừng xe lại được. 655 00:48:10,180 --> 00:48:13,016 Tấp xe vào lề! Các người đã bị bao vây! 656 00:48:13,099 --> 00:48:14,851 Anh đang nói gì vậy? 657 00:48:14,935 --> 00:48:17,312 Sandy, lên đây đi nào. 658 00:48:32,535 --> 00:48:34,621 Con phải đi đón các bạn! 659 00:48:34,704 --> 00:48:37,082 Thế mới là con gái của bố! Con đi đón họ đi. 660 00:48:38,083 --> 00:48:41,169 Nhưng mà tiếc thật, con chỉ mới về nhà có một lát. 661 00:48:41,252 --> 00:48:43,380 Mẹ ơi. Bố ơi. 662 00:48:43,463 --> 00:48:44,673 Con chỉ muốn nói là… 663 00:48:44,756 --> 00:48:47,842 Lần sau con về thăm nhà rồi nói cũng được, cục cưng. 664 00:48:55,433 --> 00:48:57,268 Sắp sửa đến công viên nước. 665 00:48:57,352 --> 00:49:02,190 Mà em gái à, anh xin lỗi nha, anh nhồi thuốc nổ vào đại bác hơi nhiều. 666 00:49:02,273 --> 00:49:03,400 Khoan, gì cơ? 667 00:49:07,654 --> 00:49:10,657 Giờ mới đưa dù cho tụi nó thì hơi muộn rồi. 668 00:49:17,288 --> 00:49:19,958 Được rồi. Tụi mình đã đến gần công viên nước! 669 00:49:23,670 --> 00:49:24,671 Hoan hô! 670 00:49:29,551 --> 00:49:31,302 Cứ như quay trở lại rạp xiếc. 671 00:49:32,387 --> 00:49:34,097 Tuyệt! Tèn ten! 672 00:49:46,276 --> 00:49:48,695 Thật ghét khi đuôi mình bị thấm chlorine. 673 00:49:48,778 --> 00:49:49,946 Nó xù hết cả lên! 674 00:49:52,949 --> 00:49:54,242 KHÔNG PHẢI PHÒNG THÍ NGHIỆM! 675 00:49:55,660 --> 00:49:56,995 KHÔNG PHẢI PHÒNG THÍ NGHIỆM 676 00:49:58,329 --> 00:50:00,081 KHÔNG PHẢI PHÒNG THÍ NGHIỆM! NHƯNG VUI! 677 00:50:06,254 --> 00:50:07,464 Chọt lét nè. 678 00:50:08,339 --> 00:50:09,883 Chọt lét nè. 679 00:50:17,807 --> 00:50:20,226 Nơi này có nhiều chân hơn cả Squidward! 680 00:50:20,310 --> 00:50:24,564 Tìm phòng thí nghiệm thôi. Chắc là ở đâu đó trong công viên nước này. 681 00:50:25,231 --> 00:50:27,442 Tớ có một ý tưởng rất hay cho Đáy biển Bikini. 682 00:50:27,525 --> 00:50:28,777 Công viên trên bờ! 683 00:50:28,860 --> 00:50:29,694 Phải đấy! 684 00:50:37,994 --> 00:50:40,789 Mấy công viên ở Đáy biển Bikini đâu có mấy thứ này! 685 00:50:41,289 --> 00:50:43,333 Chó rượt sóc ư? 686 00:50:43,416 --> 00:50:44,834 Sao hoài vậy! 687 00:50:49,464 --> 00:50:51,174 Đừng ăn thịt tôi. Dở lắm! 688 00:50:52,842 --> 00:50:55,512 Giờ cậu đã biết vì sao tớ dọn xuống biển ở rồi đấy! 689 00:50:56,846 --> 00:50:58,640 Sinh vật trên cạn điên lắm! 690 00:51:00,141 --> 00:51:00,975 Này! 691 00:51:05,855 --> 00:51:08,191 Tớ đã mong có thể tạo một con sóng lớn ở đây! 692 00:51:20,120 --> 00:51:21,371 ĐÃ TÌM RA PHÒNG THÍ NGHIỆM! 693 00:51:21,454 --> 00:51:22,622 Ta tìm thấy nó rồi! 694 00:51:32,090 --> 00:51:34,134 Đi nào, SpongeBob! 695 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Chó hư! 696 00:52:00,076 --> 00:52:02,453 Thứ này sẽ dẫn ta đến thẳng phòng thí nghiệm! 697 00:52:11,921 --> 00:52:13,214 Chắc cắt đuôi được nó rồi. 698 00:52:13,882 --> 00:52:15,175 Cậu có mệt không? 699 00:52:15,258 --> 00:52:16,885 Tớ mệt quá! 700 00:52:16,968 --> 00:52:19,012 Tớ thấy tớ như một con chuột chũi. 701 00:52:40,992 --> 00:52:42,452 Mặt tớ có đỏ bừng không? 702 00:52:42,535 --> 00:52:43,786 Tớ cảm thấy nóng bừng. 703 00:53:10,313 --> 00:53:13,191 Giờ tớ đã hiểu cảm giác của tuýp kem đánh răng. 704 00:53:15,944 --> 00:53:17,028 Ôi chao! 705 00:53:17,111 --> 00:53:19,030 Đáy biển Bikini! 706 00:53:19,113 --> 00:53:21,491 Tớ vui quá đi mất! 707 00:53:21,991 --> 00:53:23,910 Tớ thấy sợ quá đi mất! 708 00:53:25,328 --> 00:53:26,287 Gary! 709 00:53:28,790 --> 00:53:30,500 SpongeBob, đợi đã! 710 00:53:31,960 --> 00:53:32,919 Gary thân mến! 711 00:53:35,296 --> 00:53:37,215 Này, là SpongeBob! 712 00:53:37,715 --> 00:53:40,593 Xin chào, SpongeBob! 713 00:53:41,177 --> 00:53:43,805 Xin chào, Patrick! 714 00:53:47,100 --> 00:53:50,395 Nhóc con, cậu đã đến cứu chúng tôi! 715 00:53:50,478 --> 00:53:51,938 Chúng ta tiêu rồi. 716 00:53:52,021 --> 00:53:54,941 Thánh thần thiên địa ơi! Nó ở đây nè! 717 00:53:57,193 --> 00:53:58,194 Tôi đã tìm ra nó. 718 00:54:00,530 --> 00:54:01,656 Tôi hâm mộ cậu lắm. 719 00:54:04,575 --> 00:54:05,868 Xuất sắc. 720 00:54:16,212 --> 00:54:18,214 Sue Nammy! 721 00:54:18,798 --> 00:54:21,926 Bà là nỗi hổ thẹn của giới khoa học trên khắp thế giới! 722 00:54:22,010 --> 00:54:23,553 - Là "Nahmee". - Vậy ư? 723 00:54:23,636 --> 00:54:25,138 Tôi luôn gọi là "Nammy". 724 00:54:25,221 --> 00:54:26,681 Xin lỗi nhé. 725 00:54:26,764 --> 00:54:28,182 À, khoan! 726 00:54:28,266 --> 00:54:29,642 Bà là đồ xấu xa! 727 00:54:29,726 --> 00:54:32,854 Sao bà dám vớt bạn bè tôi lên để kiếm tiền chứ? 728 00:54:32,937 --> 00:54:34,731 Ôi, cô bé Cheeks. 729 00:54:34,814 --> 00:54:40,903 Tôi rất vui vì cô đã đem món hàng đắt giá SpongeBoy về đây. 730 00:54:40,987 --> 00:54:43,698 Cậu ấy tên là SpongeBob! 731 00:54:45,033 --> 00:54:45,867 Tránh ra! 732 00:54:45,950 --> 00:54:47,201 Tránh ra! 733 00:54:47,952 --> 00:54:49,287 Đây là bộ đồ may đo cao cấp! 734 00:54:49,370 --> 00:54:50,204 May đo cao cấp? 735 00:54:50,288 --> 00:54:51,581 Cô làm gì trong đó? 736 00:54:54,417 --> 00:54:55,501 Lũ sâu bọ! 737 00:54:55,585 --> 00:54:57,253 Bà muốn chơi chứ gì? 738 00:54:57,337 --> 00:55:00,173 Tôi sẽ cho bà thấy dân Texas chơi thế nào! Đỡ này! 739 00:55:08,306 --> 00:55:09,891 Chào cô bạn sóc! 740 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 Chào Sandy! 741 00:55:10,892 --> 00:55:12,852 Phoebe! Kyle! 742 00:55:12,935 --> 00:55:14,687 Dự án khoa học của cô sao rồi? 743 00:55:14,771 --> 00:55:18,066 Sao hai người lại đi theo phe khoa học trái đạo đức vậy? 744 00:55:21,986 --> 00:55:24,781 Sue mua cho bọn tôi máy bán hàng tự động để trong phòng nghỉ. 745 00:55:24,864 --> 00:55:29,577 Nếu chúng tôi ngoan ngoãn thì bà ấy sẽ luôn chất đầy đồ ăn trong đó. 746 00:55:29,660 --> 00:55:30,578 Gì cơ? 747 00:55:31,329 --> 00:55:32,622 Đó là chuyện một năm trước. 748 00:55:32,705 --> 00:55:35,666 Tại sao hai người còn đứng ở đây? 749 00:55:35,750 --> 00:55:38,002 Bỏ con bọt biển vào máy nhân bản đi! 750 00:55:38,086 --> 00:55:39,629 Máy nhân bản ư? 751 00:55:39,712 --> 00:55:43,925 Mụ quái vật đó sẽ nhân bản chúng tôi và bán chúng tôi như thú cưng! 752 00:55:45,968 --> 00:55:48,012 Hy vọng tôi đủ cao để chơi trò này. 753 00:55:50,848 --> 00:55:54,143 Mà nói nghe, tôi thường chỉ chơi tàu cho trẻ em à. 754 00:55:54,227 --> 00:55:55,311 Bụng tôi yếu lắm. 755 00:55:56,729 --> 00:55:58,815 Tay tôi thò ra ngoài xe rồi nè. 756 00:56:06,239 --> 00:56:09,867 Mọi nhà đều sẽ sớm được sở hữu bọt biển mặc quần vuông. 757 00:56:09,951 --> 00:56:12,036 Thế còn phiên bản gốc thì sao? 758 00:56:12,120 --> 00:56:14,247 Bản gốc sẽ biến mất, 759 00:56:14,330 --> 00:56:16,207 nhưng sẽ có một quân đoàn. 760 00:56:16,791 --> 00:56:19,544 Một quân đoàn SpongeBob ư? 761 00:56:19,627 --> 00:56:22,213 Ai đó làm ơn giết tôi luôn đi. 762 00:56:22,296 --> 00:56:26,426 Tôi sẽ không bao giờ biết đến kho báu xốp bé nhỏ này 763 00:56:26,509 --> 00:56:28,261 nếu không nhờ cô. 764 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Sao bà lại làm thế này? 765 00:56:30,430 --> 00:56:33,266 Để tôi kể cho nghe, Sandy Cheeks. 766 00:56:34,058 --> 00:56:36,769 Ngày xửa ngày xưa, có một cô bé. 767 00:56:36,853 --> 00:56:39,355 Một cô bé rất mê cá. 768 00:56:40,022 --> 00:56:44,152 Ý tôi là, cực kỳ mê cá. 769 00:56:44,235 --> 00:56:45,486 BỂ CHẠM TAY 770 00:56:45,570 --> 00:56:48,030 Cô bé ước mình có thể đưa chúng lên khỏi mặt nước 771 00:56:48,114 --> 00:56:51,868 để có thể ôm ấp và ngủ cùng với chúng. 772 00:57:07,258 --> 00:57:09,260 Nhưng mỗi lần cô bé thử làm thế… 773 00:57:14,223 --> 00:57:15,266 chúng đều chết. 774 00:57:18,019 --> 00:57:20,521 Và điều này khiến cô bé cảm thấy… 775 00:57:27,069 --> 00:57:28,488 tức giận! 776 00:57:29,071 --> 00:57:33,659 Cô bé đã dùng khối tài sản khổng lồ của gia đình để đi khắp thế giới, 777 00:57:33,743 --> 00:57:36,537 để bơi cùng cá kiếm ở San Tropez, 778 00:57:36,621 --> 00:57:39,040 ngắm nhìn bạch tuộc ở Orlando, 779 00:57:39,123 --> 00:57:41,083 và cuối cùng, 780 00:57:41,167 --> 00:57:44,670 cô bé đã không may đụng độ với cá răng đao ở Peru, 781 00:57:44,754 --> 00:57:47,673 và nó đã khiến cô bé mất đi cơ thể của mình. 782 00:57:48,466 --> 00:57:50,176 Phải đấy, Sandy Cheeks, 783 00:57:50,760 --> 00:57:52,178 cô bé đó… 784 00:57:54,430 --> 00:57:55,890 chính là tôi! 785 00:58:01,771 --> 00:58:04,982 Tôi đang làm một điều rất tuyệt vời và đẹp đẽ, 786 00:58:05,066 --> 00:58:08,861 nhờ vào nghiên cứu khoa học của cô đó, Cheeks à! 787 00:58:12,365 --> 00:58:14,534 Nghiên cứu khoa học của tôi… 788 00:58:21,666 --> 00:58:23,376 Nhưng tôi… 789 00:58:24,377 --> 00:58:26,337 - Tôi đã tin lầm cô. - Sandy ơi? 790 00:58:26,420 --> 00:58:28,631 Ôi, Sandy à. 791 00:58:30,091 --> 00:58:34,095 Tôi không hề biết bà lợi dụng tôi để do thám Đáy biển Bikini. 792 00:58:36,681 --> 00:58:38,224 Randy đã nói đúng. 793 00:58:39,350 --> 00:58:40,893 Với Sinh Vật Biển, 794 00:58:40,977 --> 00:58:46,399 tôi sẽ cho cả thế giới có cơ hội được ôm các sinh vật dưới đáy biển! 795 00:58:47,358 --> 00:58:49,902 Tôi tốt quá mà! 796 00:58:51,445 --> 00:58:55,241 Tôi đã định lấy cô làm mồi cho cá ăn thịt rồi, Cheeks, nhưng mà… 797 00:58:55,324 --> 00:58:58,286 Tôi muốn nhìn thấy cô lăn bánh xe hơn. 798 00:59:02,623 --> 00:59:04,500 Có lẽ bà nói đúng. 799 00:59:06,335 --> 00:59:09,422 Tôi chỉ giỏi việc lăn bánh xe thôi. 800 00:59:17,054 --> 00:59:20,308 Chào mừng đến với máy nhân bản, Nhóc Bọt Biển! 801 00:59:26,272 --> 00:59:28,733 Dừng tay lại, mụ phù thủy đất liền! 802 00:59:28,816 --> 00:59:30,943 Đừng đưa SpongeBob vào máy nhân bản! 803 00:59:31,027 --> 00:59:34,363 Tôi chỉ xin bà mỗi điều đó thôi! 804 00:59:34,447 --> 00:59:35,531 Ôi không! 805 00:59:43,414 --> 00:59:44,665 Trong đây nóng quá. 806 00:59:45,416 --> 00:59:46,917 Mình thấy mắc cười quá. 807 00:59:47,001 --> 00:59:48,669 Này, vụ gì đang xảy ra vậy? 808 00:59:50,254 --> 00:59:51,547 - Tuyệt! - Này! 809 00:59:51,631 --> 00:59:53,007 - Cái gì… - Tèn ten! 810 00:59:53,591 --> 00:59:54,967 Chào tôi phiên bản nhỏ! 811 01:00:00,640 --> 01:00:01,682 Kỳ lạ thật! 812 01:00:08,064 --> 01:00:09,857 Ai mới là tôi thật vậy? 813 01:00:12,151 --> 01:00:13,486 Chào anh đẹp trai! 814 01:00:14,403 --> 01:00:17,615 Tôi không biết mình là ai nữa rồi! 815 01:00:25,122 --> 01:00:26,082 Hoàn hảo. 816 01:00:26,165 --> 01:00:29,543 Giờ hãy chờ thêm một chút để chúng phát triển đúng kích thước thật. 817 01:00:29,627 --> 01:00:32,088 Dừng tay lại, mụ phù thủy đất liền! 818 01:00:32,171 --> 01:00:33,381 Làm ơn đấy! 819 01:00:33,464 --> 01:00:38,844 Đừng chờ thêm một chút để chúng phát triển đúng kích thước thật. 820 01:00:38,928 --> 01:00:41,472 Tôi chỉ xin bà mỗi điều đó thôi! 821 01:00:45,142 --> 01:00:47,228 Này, Tóc Xanh! Bên này! 822 01:00:51,190 --> 01:00:53,275 Mụ phù thủy đất liền! Xin chào! 823 01:00:54,360 --> 01:00:55,486 Không! 824 01:01:00,783 --> 01:01:02,993 Chúng cần thêm thời gian để phát triển! 825 01:01:04,495 --> 01:01:06,330 Cuda, không! Ngồi! Dừng lại, Cuda! 826 01:01:07,415 --> 01:01:10,000 Có một vụ tràn SpongeBob ở quầy số năm. 827 01:01:10,084 --> 01:01:12,920 Một vụ tràn SpongeBob ở quầy số năm. 828 01:01:13,003 --> 01:01:14,463 Kyle, Phoebe, làm gì đi! 829 01:01:16,382 --> 01:01:17,383 Vâng… 830 01:01:32,064 --> 01:01:34,108 Xin lỗi nhé, SpongeBob nhí. 831 01:01:34,191 --> 01:01:36,026 Tớ chẳng nghe gì cả. 832 01:01:36,819 --> 01:01:42,491 Tớ chỉ muốn nói rằng cậu đừng áy náy vì đây không phải là lỗi của cậu! 833 01:01:42,575 --> 01:01:44,994 Nó là lỗi của tớ mà. 834 01:01:45,077 --> 01:01:49,999 À, ừ thì, cũng đúng. Nhưng đừng từ bỏ việc cứu Đáy biển Bikini! 835 01:01:50,082 --> 01:01:52,209 Hãy nghĩ về những gì ta đã trải qua. 836 01:01:52,293 --> 01:01:56,172 Vụ máy bay, lốc xoáy, bọn rắn, gia đình cậu, 837 01:01:56,839 --> 01:01:59,842 và bọn người sói ma cà rồng zombie! 838 01:01:59,925 --> 01:02:02,011 Khoan. Người sói zombie ư? 839 01:02:02,094 --> 01:02:04,680 Tớ chỉ kiểm tra xem cậu có tập trung nghe tớ nói không. 840 01:02:04,764 --> 01:02:07,057 Đáy biển Bikini chính là nhà cậu. 841 01:02:07,141 --> 01:02:10,394 Nó không phải là nơi để nhân bản rồi đem đi bán đâu. 842 01:02:10,478 --> 01:02:15,065 Tất cả sinh vật biển chúng tớ không chỉ là bạn cậu, mà còn là… 843 01:02:15,149 --> 01:02:17,443 Cậu là gia đình của tớ. 844 01:02:24,700 --> 01:02:28,204 Và tớ không quay lưng với gia đình đâu! 845 01:02:31,499 --> 01:02:33,125 Bọn ngốc này làm gì vậy? 846 01:02:33,209 --> 01:02:36,045 Sửa cái máy đó ngay đi! 847 01:02:36,962 --> 01:02:39,215 Và gom lại hết đám SpongeBob! 848 01:02:39,298 --> 01:02:40,841 - Vâng, thưa sếp. - Vâng, thưa sếp. 849 01:02:40,925 --> 01:02:42,218 Anh nịnh sếp quá vậy. 850 01:02:42,301 --> 01:02:45,179 Anh khiến ta phải nghe theo kế hoạch xấu xa của Sue. 851 01:02:45,262 --> 01:02:47,973 Này, bà ấy mua cho ta máy bán hàng tự động. 852 01:02:48,057 --> 01:02:50,392 Bà ấy dùng tiền lương của tụi mình mua. 853 01:02:50,476 --> 01:02:51,602 Ta có lương ư? 854 01:02:51,685 --> 01:02:53,312 Ôi Chúa ơi! 855 01:02:54,814 --> 01:02:58,359 Mặc xác bà Sue Nahmee và cái máy bán hàng ngu ngốc của bà ta. 856 01:03:00,820 --> 01:03:02,571 Có đang nghĩ giống tôi không? 857 01:03:06,742 --> 01:03:08,118 Khiêng tôi vào vị trí đi! 858 01:03:08,702 --> 01:03:10,120 Tiến thẳng đến… 859 01:03:10,204 --> 01:03:11,121 Đó. 860 01:03:21,090 --> 01:03:22,716 - Hoan hô! - Tuyệt! 861 01:03:24,385 --> 01:03:28,347 Không ai được phép xô ngã Sue Nahmee bằng bánh xe của hamster cả! 862 01:03:28,430 --> 01:03:31,851 Ái chà chà, nhưng mà tôi mới làm đấy thôi! 863 01:03:31,934 --> 01:03:33,227 Bà rô-bốt chết tiệt! 864 01:03:43,362 --> 01:03:44,905 Đi ra khỏi người tôi! 865 01:03:48,033 --> 01:03:49,243 Loài gặm nhấm đáng ghét! 866 01:03:50,828 --> 01:03:53,163 Kyle! Ném cho tôi thỏi nam châm! 867 01:03:57,126 --> 01:03:57,960 Chụp được rồi! 868 01:04:00,087 --> 01:04:01,297 Khoa học! 869 01:04:01,380 --> 01:04:02,298 SẢN XUẤT TẠI TEXAS 870 01:04:02,381 --> 01:04:03,757 Không được động vào đó! 871 01:04:05,050 --> 01:04:06,468 Không! 872 01:04:13,601 --> 01:04:16,145 Sue Nahmee không nhảy điệu nhảy nhịp hai bốn! 873 01:04:18,564 --> 01:04:20,107 Ôi, thích thật. 874 01:04:20,190 --> 01:04:22,443 Gì đây? Chương trình Riverdance à? Tôi làm gì vậy? 875 01:04:26,864 --> 01:04:28,616 Ôi không. Không! 876 01:04:28,699 --> 01:04:30,200 Không! 877 01:04:32,786 --> 01:04:35,664 Không ai được phép bắt Sue Nahmee nhảy điệu rô-bốt. 878 01:04:46,967 --> 01:04:51,764 Tôi chỉ muốn được ôm ấp cá thôi mà! 879 01:04:54,725 --> 01:04:56,310 - Ôi. - Eo ơi! 880 01:05:01,857 --> 01:05:03,067 Tôi là một con cá! 881 01:05:03,567 --> 01:05:05,194 Sao lại thế được? 882 01:05:06,111 --> 01:05:08,238 Đây là một bước đột phá khoa học! 883 01:05:08,322 --> 01:05:11,283 Tôi được tận hưởng cuộc sống này! Tôi thích quá đi! 884 01:05:11,367 --> 01:05:15,120 Cuối cùng tôi cũng thành cá rồi! 885 01:05:16,538 --> 01:05:18,874 Trời! Thật không ngờ đấy. 886 01:05:18,958 --> 01:05:20,250 Tuyệt! 887 01:05:30,719 --> 01:05:32,262 Bớ làng nước ơi! 888 01:05:33,222 --> 01:05:36,892 Nếu gộp chúng lại với nhau thì các SpongeBob nhí sẽ nhập lại. 889 01:05:36,976 --> 01:05:38,310 Gộp chúng lại đi! 890 01:05:39,103 --> 01:05:41,063 Ừ! Cậu cũng làm đi, Squidward! 891 01:05:41,647 --> 01:05:44,858 Tại sao thế giới này lại lạ lùng đến như vậy chứ? 892 01:05:47,069 --> 01:05:48,404 - Gộp! - Tèn ten! 893 01:05:55,411 --> 01:05:56,245 Tèn ten! 894 01:05:57,871 --> 01:05:58,831 Hoan hô! 895 01:06:10,509 --> 01:06:15,097 Nước đang chảy ra kìa! Chúng ta sắp chết ngạt cả bọn rồi! 896 01:06:21,145 --> 01:06:22,771 Tôi đã trở về rồi! 897 01:06:22,855 --> 01:06:23,939 Lên món ngay! 898 01:06:24,023 --> 01:06:24,857 Tuyệt vời! 899 01:06:24,940 --> 01:06:28,152 Chúng ta phải đưa Đáy biển Bikini về lại đại dương ngay! 900 01:06:29,236 --> 01:06:32,698 Đừng nhìn tôi. Bốn cái đầu gối của tôi đau lắm. 901 01:06:32,781 --> 01:06:35,909 - Quả Cầu Sấm Lăn! - Quả Cầu Sấm Lăn! 902 01:06:36,493 --> 01:06:38,162 Nhưng ta cần thêm người phụ. 903 01:06:53,302 --> 01:06:54,553 Ôi, không! 904 01:06:54,636 --> 01:06:57,139 Trong lúc ẩu đả, tớ bị gãy một cái răng rồi. 905 01:07:46,897 --> 01:07:48,273 Đến đây! 906 01:07:48,857 --> 01:07:49,942 Tuyệt! 907 01:07:50,025 --> 01:07:51,902 Có người gọi chi viện à? 908 01:07:51,985 --> 01:07:53,612 Cảm ơn lốc xoáy đã cho quá giang! 909 01:07:53,695 --> 01:07:55,447 Gia đình Cheeks hành động! 910 01:07:58,367 --> 01:08:00,369 Mẹ ơi! Bố ơi! 911 01:08:01,161 --> 01:08:03,163 Bà ngoại! Randy! 912 01:08:03,247 --> 01:08:04,373 Anh không ở tù à? 913 01:08:04,456 --> 01:08:07,960 Trừ khi em cho rằng xã hội với nạn quan liêu là sẽ đi tù. 914 01:08:08,961 --> 01:08:10,379 Ối, Sandy ơi? 915 01:08:12,381 --> 01:08:15,050 Cảm giác thật ấm áp, hơi lông lá, nhưng… 916 01:08:15,134 --> 01:08:16,260 Quả cầu! 917 01:08:16,343 --> 01:08:20,472 Chúng ta phải đưa bạn bè con về biển trước khi nước chảy hết ra ngoài! 918 01:08:20,556 --> 01:08:21,598 Nói vậy đủ rồi. 919 01:08:21,682 --> 01:08:25,769 Gia đình Cheeks, tập hợp! 920 01:08:32,901 --> 01:08:33,735 Có thế chứ! 921 01:08:39,658 --> 01:08:41,201 Nó nặng quá bố ơi. 922 01:08:41,702 --> 01:08:43,787 Ta không thể lăn nó được! 923 01:08:43,871 --> 01:08:45,706 Bố xin lỗi, cục cưng. 924 01:08:45,789 --> 01:08:48,125 Có vẻ như chỉ có mỗi gia đình mình 925 01:08:48,208 --> 01:08:49,960 thì không đủ sức đâu. 926 01:08:50,752 --> 01:08:51,587 Đợi đã! 927 01:08:51,670 --> 01:08:54,298 Nếu có hai gia đình thì sao? 928 01:08:54,381 --> 01:08:55,632 Hai gia đình ư? 929 01:08:56,300 --> 01:08:57,134 Gì cơ? 930 01:08:57,885 --> 01:09:00,888 Cơn lốc xoáy đã để lại một điện trường tích điện. 931 01:09:00,971 --> 01:09:03,473 Và nếu con có thể dùng nó để tạo ra điện áp, 932 01:09:03,557 --> 01:09:06,143 từ G tới V, kèm theo một… 933 01:09:07,019 --> 01:09:08,770 Bánh hot dog! 934 01:09:08,854 --> 01:09:10,480 Quăng cho tớ vài sợi dây đi! 935 01:09:13,650 --> 01:09:15,944 Tớ tìm thấy mấy cái này trong quần nè! 936 01:09:18,989 --> 01:09:20,199 Có gì thì xài nấy thôi. 937 01:09:20,282 --> 01:09:21,909 Đừng thử trò này ở nhà nhé. 938 01:09:21,992 --> 01:09:23,410 Lùi lại đi! 939 01:09:25,245 --> 01:09:26,496 Bẻ nó ra đi bố! 940 01:09:26,580 --> 01:09:27,789 Có ngay! 941 01:09:30,876 --> 01:09:32,502 Đó là bố tôi đấy! 942 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 Nhìn nam tính quá đi! 943 01:09:34,755 --> 01:09:36,798 Ngay cả con chuột của chú cũng có con chuột! 944 01:09:36,882 --> 01:09:39,092 Hãy chuyền những thứ đó xuống cuối hàng! 945 01:09:40,177 --> 01:09:43,639 - Gắng sức lên nào! - Phải thế chứ. 946 01:09:43,722 --> 01:09:45,933 Đang cố làm đây! 947 01:09:46,016 --> 01:09:47,184 Tăng tốc lên! 948 01:09:47,267 --> 01:09:48,268 Hàng nóng hổi đây! 949 01:09:48,352 --> 01:09:51,563 Tôi là nghệ sĩ, không làm việc tay chân đâu. 950 01:09:51,647 --> 01:09:53,357 Làm việc đi, đồ bạch tuộc lười. 951 01:09:53,440 --> 01:09:55,192 Mayonnaise có tính là dây không? 952 01:09:55,275 --> 01:09:58,278 - Chụp này, nàng sóc! - Cậu Phô Mai, làm tốt lắm! 953 01:09:58,362 --> 01:10:00,030 Dồn hết công sức vào nào! 954 01:10:00,113 --> 01:10:04,243 Mọi người, hãy nối cực dương vào đây và cực âm sang bên kia! 955 01:10:04,326 --> 01:10:06,536 Mấy đứa chưa từng mồi khởi động xe bao giờ à? 956 01:10:06,620 --> 01:10:10,916 Kyle, Phoebe! Nâng quả cầu Đáy biển Bikini bự lên đi! 957 01:10:10,999 --> 01:10:13,794 Hai người không phải loài giáp xác mà cũng giỏi thật. 958 01:10:13,877 --> 01:10:14,711 Cố lên nào! 959 01:10:14,795 --> 01:10:17,130 Giữ cho nó ổn định nhé, Tia Lửa. 960 01:10:17,214 --> 01:10:18,674 Phải đấy, Tia Lửa. 961 01:10:18,757 --> 01:10:20,259 Hạ người, duy trì trọng tâm đi! 962 01:10:20,342 --> 01:10:24,304 Gia đình sóc đang đứng trên bánh xe, còn một gia đình khác đứng ở dưới, 963 01:10:24,388 --> 01:10:26,890 chúng ta sẽ khởi động thứ này! 964 01:10:26,974 --> 01:10:28,308 Kế hoạch hay đấy! 965 01:10:29,309 --> 01:10:30,394 Tôi yêu khoa học. 966 01:10:30,477 --> 01:10:32,396 - Bắt đầu nhé? - Ừ. Bắt đầu! 967 01:10:38,151 --> 01:10:41,905 Mọi người sắp được biết tại sao tôi đặt tên cho nó là Tia Lửa! 968 01:10:41,989 --> 01:10:43,740 Bám chắc vào nhé! 969 01:10:43,824 --> 01:10:45,909 Hãy chạy hết sức mình đi! 970 01:10:47,244 --> 01:10:49,037 Chạy nhanh hơn tia chớp luôn! 971 01:10:50,372 --> 01:10:53,333 Chạy nhanh hơn ngựa phi luôn! 972 01:10:54,793 --> 01:10:56,003 Sắp rồi… 973 01:10:58,338 --> 01:10:59,589 Sắp rồi… 974 01:11:00,674 --> 01:11:01,591 Bắt đầu! 975 01:11:06,305 --> 01:11:08,098 Tạm biệt! 976 01:11:08,807 --> 01:11:10,892 Thượng lộ bình an nhé. 977 01:11:28,827 --> 01:11:31,747 Tuyệt! 978 01:11:33,206 --> 01:11:34,041 Được rồi! 979 01:11:34,124 --> 01:11:37,711 Chậm lại đi mọi người! Chúng ta bay quá cao rồi! 980 01:11:40,630 --> 01:11:43,008 Chúng ta đang ở ngay trên vị trí cần đến! 981 01:11:43,091 --> 01:11:44,593 Nhảy lên rồi nhảy xuống đi. 982 01:11:55,228 --> 01:11:57,898 Chúng ta cần phanh lại! Chạy đi! 983 01:12:27,719 --> 01:12:29,137 Tuyệt! 984 01:12:31,932 --> 01:12:33,767 Vài ngày sau… 985 01:12:36,520 --> 01:12:42,526 Kính thưa quý vị, Đáy biển Bikini và quán Krusty Krab hân hạnh giới thiệu: 986 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 Rạp xiếc Gia đình Cheeks! 987 01:12:52,953 --> 01:12:53,954 Tuyệt! 988 01:12:58,208 --> 01:13:00,293 Cảm ơn! Các bạn thật tốt quá. 989 01:13:02,170 --> 01:13:03,213 Chíu chíu! 990 01:13:04,881 --> 01:13:06,091 Cảm ơn! 991 01:13:06,174 --> 01:13:07,884 Ôi, Randy! 992 01:13:10,053 --> 01:13:10,887 Tuyệt! 993 01:13:12,180 --> 01:13:14,141 Chiếc thùng này đúng là vui thật! 994 01:13:18,270 --> 01:13:19,646 Đừng làm thử ở nhà nhé. 995 01:13:25,110 --> 01:13:28,405 Bánh Krabby Patty đây! 996 01:13:28,488 --> 01:13:31,408 Mua bánh Krabby Patty phong cách Texas đi nào! 997 01:13:31,491 --> 01:13:32,492 Tôi mua một cái. 998 01:13:37,581 --> 01:13:40,041 Nâng ly vì Sandy đã tạo ra tia thu nhỏ. 999 01:13:41,793 --> 01:13:45,172 Tôi vẫn không hiểu tại sao cô ấy làm tôi lùn hơn cô. 1000 01:13:45,255 --> 01:13:46,256 Ôi Chúa ơi! 1001 01:13:57,601 --> 01:14:00,270 Texas ở trên Còn Bikini thì ở dưới đáy biển 1002 01:14:00,353 --> 01:14:03,482 Tôi vẫn yêu cả hai gia đình Và thật hạnh phúc khi có họ 1003 01:14:03,565 --> 01:14:06,318 - Dưới biển lẫn trên bờ - Dưới biển lẫn trên bờ 1004 01:14:06,401 --> 01:14:09,196 - Biển xanh và đất đỏ - Biển xanh và đất đỏ 1005 01:14:09,279 --> 01:14:12,407 Có hai gia đình, hai mái ấm 1006 01:14:12,491 --> 01:14:13,783 Mẹ ơi, bố ơi 1007 01:14:13,867 --> 01:14:15,452 Con của bố mẹ giỏi lắm nè 1008 01:14:18,705 --> 01:14:21,124 KHÔNG PHẢI VẤN ĐỀ CỦA TÔI 1009 01:14:21,208 --> 01:14:23,877 Có lúc tôi sẽ ở lại Có lúc tôi sẽ phải đi 1010 01:14:23,960 --> 01:14:26,546 Nơi nào cũng thế Chính trái tim ta sẽ biến nó thành nhà 1011 01:14:26,630 --> 01:14:29,508 - Dưới biển lẫn trên bờ - Dưới biển lẫn trên bờ 1012 01:14:29,591 --> 01:14:32,636 - Biển xanh và đất đỏ - Biển xanh và đất đỏ 1013 01:14:32,719 --> 01:14:35,222 Có hai gia đình, hai mái ấm 1014 01:14:35,305 --> 01:14:36,890 Mẹ ơi, bố ơi 1015 01:14:36,973 --> 01:14:38,642 Bé sóc của bố mẹ giỏi lắm nè 1016 01:14:43,813 --> 01:14:45,190 - Nếu tôi chìm - Nếu cô ấy chìm 1017 01:14:45,273 --> 01:14:47,025 - Nếu tôi bơi lên - Nếu cô ấy bơi lên 1018 01:14:47,108 --> 01:14:53,281 Lên hay xuống Thì tôi cũng sẽ luôn xuất hiện 1019 01:14:55,534 --> 01:14:58,245 - Dưới biển lẫn trên bờ - Dưới biển lẫn trên bờ 1020 01:14:58,328 --> 01:15:01,206 - Biển xanh và đất đỏ - Biển xanh và đất đỏ 1021 01:15:01,289 --> 01:15:04,084 Tôi sẽ phục vụ khoa học cho mọi người 1022 01:15:04,167 --> 01:15:07,045 Mẹ ơi, bố ơi Bạn sóc của bố mẹ giỏi lắm nè 1023 01:15:07,128 --> 01:15:09,881 SpongeBob à Bé sóc của chúng tôi giỏi lắm 1024 01:15:09,965 --> 01:15:13,426 Mẹ ơi, bố ơi Bé sóc của bố mẹ giỏi lắm nè 1025 01:15:13,510 --> 01:15:15,929 - Nó biết hát nữa! - Ngôi sao nhí của nhà! 1026 01:15:16,012 --> 01:15:18,640 - Di truyền từ bà đấy! - Nó làm được mọi thứ! 1027 01:15:18,723 --> 01:15:20,559 Em gái tôi đấy! 1028 01:15:20,642 --> 01:15:22,561 Tôi làm giỏi lắm đấy! 1029 01:15:29,276 --> 01:15:31,653 HẾT 1030 01:15:34,531 --> 01:15:36,408 Sẵn sàng chưa, các bạn nhỏ? 1031 01:15:36,491 --> 01:15:38,618 Nữ cao bồi 1032 01:15:38,702 --> 01:15:40,662 Vẫn chưa nghe gì cả! 1033 01:15:40,745 --> 01:15:42,872 Nữ cao bồi 1034 01:15:42,956 --> 01:15:46,918 Ai sống trong phòng thí nghiệm Nằm tuốt trên cây? 1035 01:15:47,002 --> 01:15:48,461 Là Sandy Cheeks! 1036 01:15:48,545 --> 01:15:51,089 Đến từ Texas, lại đi xuống biển 1037 01:15:51,172 --> 01:15:53,091 Là Sandy Cheeks! 1038 01:15:53,174 --> 01:15:55,468 Cô ấy có thể cứu cả thị trấn 1039 01:15:55,552 --> 01:15:57,137 Là Sandy Cheeks! 1040 01:15:57,220 --> 01:15:59,681 Hãy cứ tìm một con sóc Đội bình dưỡng khí trên đầu 1041 01:15:59,764 --> 01:16:01,433 Là Sandy Cheeks! 1042 01:16:01,516 --> 01:16:03,560 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1043 01:16:03,643 --> 01:16:05,478 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1044 01:16:05,562 --> 01:16:07,731 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1045 01:16:07,814 --> 01:16:10,275 Hãy vẫy sao biển của các bạn đi nào 1046 01:16:12,027 --> 01:16:14,321 Nhảy điệu do-si-do cùng cá heo đi nào 1047 01:16:14,404 --> 01:16:16,489 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1048 01:16:16,573 --> 01:16:19,034 Hãy nhảy xoay người đi nào 1049 01:16:20,076 --> 01:16:22,954 Giờ hãy vỗ tay và bước đi nào 1050 01:16:23,038 --> 01:16:24,831 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1051 01:16:31,129 --> 01:16:33,214 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1052 01:16:39,512 --> 01:16:40,930 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1053 01:16:41,014 --> 01:16:43,350 Một nhà khoa học biết Karate 1054 01:16:43,433 --> 01:16:45,185 Là Sandy Cheeks! 1055 01:16:45,268 --> 01:16:47,312 Giờ cô ấy lại là anh hùng nữa 1056 01:16:47,395 --> 01:16:49,105 Là Sandy Cheeks! 1057 01:16:49,189 --> 01:16:51,316 Thị trưởng nên trao cho cô ấy Huy chương danh dự 1058 01:16:51,399 --> 01:16:53,401 Là Sandy Cheeks! 1059 01:16:53,485 --> 01:16:55,820 Và cho cô ấy ăn bánh Krabby Patty suốt đời 1060 01:16:55,904 --> 01:16:57,697 Là Sandy Cheeks! 1061 01:16:57,781 --> 01:16:59,991 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1062 01:17:00,075 --> 01:17:02,035 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1063 01:17:02,118 --> 01:17:04,120 Là Sandy Cheeks đấy mọi người 1064 01:17:04,204 --> 01:17:08,333 Chính là Sandy Cheeks 1065 01:22:03,878 --> 01:22:08,508 Biên dịch: Annie Dương