1 00:00:35,119 --> 00:00:37,580 ĐÁY BIỂN BIKINI 2 00:00:38,289 --> 00:00:43,252 GIẢI CỨU ĐÁY BIỂN BIKINI SỨ MỆNH CỦA SANDY CHEEKS 3 00:00:57,600 --> 00:01:01,270 Chào buổi sáng, Đáy Biển Bikini! 4 00:01:01,354 --> 00:01:02,980 -Cố lên nha, Sandy! -Chào buổi sáng, Sandy. 5 00:01:03,064 --> 00:01:04,732 Ồn ào quá! Im cho người ta ngủ! 6 00:01:04,816 --> 00:01:06,526 Chỉ tăng động một chút thôi mà, có gì đâu. 7 00:01:07,401 --> 00:01:10,947 Mấy người ngủ nướng quá. Vào đâu đến kẻ ngủ trưa. 8 00:01:13,032 --> 00:01:14,742 Qua đây Tia Lửa, Tia Lửa ơi. 9 00:01:19,747 --> 00:01:23,084 Tới giờ đi tuần tra một vòng rồi. Phải thu thập nhiều dữ liệu lắm. 10 00:01:33,386 --> 00:01:37,890 Khắp nơi này, ai mà không gọi tôi là 11 00:01:37,974 --> 00:01:42,645 Sandy Cheeks Quê mình tên là Texas, hãy nhìn đây xem vị trí 12 00:01:42,728 --> 00:01:46,691 Mình luôn yêu thích được đi khám phá đáy 13 00:01:46,774 --> 00:01:51,070 biển Bikini Thiên đường cho tôi nghiên cứu chuyên ngành sinh học dưới đại dương 14 00:01:51,154 --> 00:01:56,367 Tôi không mong hơn gì 15 00:01:58,202 --> 00:02:00,788 Giống như là cá mắc cạn trên bờ, nghe thì hơi sai sai 16 00:02:00,872 --> 00:02:03,457 Vậy thì xem như là cao bồi cưỡi ngựa băng qua bầy nai 17 00:02:03,541 --> 00:02:06,377 Là sao 18 00:02:06,460 --> 00:02:08,880 Đấy là đâu? Tìm tư liệu nhím biển thêm 19 00:02:08,963 --> 00:02:11,382 nhiều, chế tạo ra nào cỗ máy hay Thật vui làm sao ngày qua 20 00:02:11,465 --> 00:02:13,885 ngày ta làm khoa học nơi chốn đây Cỗ máy hay 21 00:02:14,427 --> 00:02:19,682 Ôi vui thay Cô ấy yêu thích nghiên cứu khoa học từng giây 22 00:02:22,185 --> 00:02:23,311 Ước mong sao 23 00:02:23,394 --> 00:02:25,479 Làm công trình khoa học không ngưng nào 24 00:02:26,022 --> 00:02:27,148 Ước mong sao 25 00:02:27,231 --> 00:02:29,609 Ngày từng ngày nâng cao tri thức 26 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Thật đúng nếu như cho rằng 27 00:02:31,611 --> 00:02:35,656 Tôi yêu khoa học nhất thế giới này đây 28 00:02:37,116 --> 00:02:40,536 Nào, lên đường thôi hãy cùng thu thập thêm 29 00:02:40,620 --> 00:02:44,040 nhiều tư liệu hay về sinh vật nơi đây là rất quan trọng đấy 30 00:02:44,582 --> 00:02:49,503 Không chi vui hơn việc ta đi tìm ra được 31 00:02:49,587 --> 00:02:54,508 kho tàng kiến thức khoa học Mình luôn thật vui khi được nghiên cứu đúng với ý thích 32 00:02:55,635 --> 00:02:58,638 Đánh cược cho mọi thứ chúng ta có vào hết nơi nào đó 33 00:02:58,721 --> 00:03:01,724 Nhưng đôi lần tôi đây thấy cô đơn và bao sầu lo 34 00:03:01,807 --> 00:03:04,977 Đôi lúc 35 00:03:05,061 --> 00:03:09,941 -Có mình ta -Vậy là tôi đi xa Bang Ngôi Sao Cô Độc đây 36 00:03:10,024 --> 00:03:14,904 Và dù ta thua cược hay ta giành chiến thắng 37 00:03:14,987 --> 00:03:19,867 -Thì Texas, mãi trong tim ta -Sẽ chẳng quên 38 00:03:19,951 --> 00:03:24,747 Ta 39 00:03:26,540 --> 00:03:29,835 Chào buổi sáng, Sandy. Lâu rồi không thấy cậu nha. 40 00:03:32,672 --> 00:03:36,050 Lúc cậu đi vắng, mình có học được mấy chiêu. Coi nè. 41 00:03:36,133 --> 00:03:38,469 Tung nó lên, rồi… 42 00:03:38,552 --> 00:03:40,930 Cứ bình tĩnh, coi mình biểu diễn nha. 43 00:03:44,058 --> 00:03:46,727 Sóc tha lâu thì cũng phải đầy tổ thôi. 44 00:03:47,979 --> 00:03:51,107 Chuẩn không cần chỉnh! Đi một ngày đàng học một sàng khôn. 45 00:03:52,650 --> 00:03:55,987 Ngã chỗ nào thì đứng lên chỗ đó. Ông bà xưa hay nói vậy. 46 00:03:56,988 --> 00:03:58,072 Gì vậy? 47 00:03:58,155 --> 00:03:59,240 Gì vậy? 48 00:03:59,323 --> 00:04:02,326 Khoan, sắp có biến gì vậy ta? 49 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 Luyện tập, luyện tập, luyện tập, luyện tập! 50 00:04:19,010 --> 00:04:21,137 Tăng tốc, và phi hết tốc lực đi! 51 00:04:21,220 --> 00:04:22,638 Khởi động tên lửa nào! 52 00:04:40,156 --> 00:04:41,532 Ôi lạy thần biển! 53 00:04:41,615 --> 00:04:45,119 Thì đó, thấy chưa? Có công mài sắt có ngày nên kim thôi. 54 00:04:45,953 --> 00:04:46,871 Nhìn đi! 55 00:04:53,627 --> 00:04:55,463 Có chuyện gì vậy trời? 56 00:05:04,221 --> 00:05:07,266 Phải, thảm họa, kinh hoàng! 57 00:05:11,270 --> 00:05:14,899 DỪNG LẠI 58 00:05:14,982 --> 00:05:16,650 HOẢNG LOẠN 59 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Làm cái gì, rần rần ngoài này vậy? 60 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 -Coi chừng té! -Có vụ gì mà ồn ào…. 61 00:05:24,909 --> 00:05:26,577 Đã nói, coi chừng té mà! 62 00:05:38,047 --> 00:05:39,632 Không! 63 00:05:45,221 --> 00:05:46,138 Trời ơi! 64 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 Bình tĩnh lại đi, mọi người ơi! 65 00:06:03,697 --> 00:06:04,615 Chân tôi! 66 00:06:05,866 --> 00:06:09,453 Có vụ gì vậy nè? Núi lửa phun sao? Hay là 67 00:06:09,537 --> 00:06:13,165 giặc ngoại xâm? Đừng có nói, Patrick làm nổ ga nữa nha? 68 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Đừng có chọc tui chứ! 69 00:06:31,058 --> 00:06:33,144 Thảm họa tới nơi rồi! 70 00:06:38,023 --> 00:06:39,233 Tiêu hai cái chân rồi! 71 00:06:46,449 --> 00:06:48,117 Gary. 72 00:06:54,373 --> 00:07:01,297 Ủa, bạn mình, cậu vừa mới vớt được con sứa kìa. Xin chúc mừng cậu nha! 73 00:07:03,757 --> 00:07:04,717 Cảm ơn nhiều. 74 00:07:04,800 --> 00:07:05,718 Vụ gì vậy? 75 00:07:07,928 --> 00:07:08,846 Phóng to lên đi. 76 00:07:11,432 --> 00:07:16,103 B.O.O.T.S, phòng thí nghiệm Sinh học biển, Galveston, Texas. 77 00:07:17,313 --> 00:07:21,192 Phòng thí nghiệm B.O.O.T.S hả? Là chỗ mình đang làm đó? 78 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 Về Boots hả? Trước giờ tưởng cô làm khoa học. Giờ mới biết không phải vậy. 79 00:07:29,325 --> 00:07:33,329 B.O.O.T.S., là Hiệp hội Khoa học Trực thuộc Texas. Hiểu chưa? 80 00:07:34,413 --> 00:07:36,624 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 81 00:07:38,209 --> 00:07:43,005 Mình không biết, Sandy, nhưng ngoại trừ 82 00:07:43,088 --> 00:07:47,885 cậu với Tia Lửa… Đáy Biển Bikini và mọi người mình yêu quí… Biến mất hết rồi. 83 00:07:49,094 --> 00:07:52,014 Với mấy cái video livestream mà mình đang 84 00:07:52,097 --> 00:07:55,017 yêu cầu nữa. Mình không còn yêu cầu được nữa rồi. 85 00:08:00,189 --> 00:08:02,107 Mình phải điều tra kĩ lưỡng vụ này mới 86 00:08:02,191 --> 00:08:04,109 được. Mình phải gọi cho đồng nghiệp mình ở phòng thí nghiệm. Máy 87 00:08:04,193 --> 00:08:06,070 tính gọi Kyle và Phoebe đi. 88 00:08:10,616 --> 00:08:12,910 Bạn đang truy cập vào Phòng thí nghiệm 89 00:08:12,993 --> 00:08:15,454 Boots, giờ là phòng ban Công viên nước Văng Tung Tóe. 90 00:08:15,538 --> 00:08:20,376 Ngôi nhà tương lai của Sinh Vật Biển, công ty thuộc sở hữu của Sue Nahmee. 91 00:08:20,459 --> 00:08:21,752 Công viên nước hả? 92 00:08:21,835 --> 00:08:24,588 Mà Sue Nahmee là thằng cha nào mới được? 93 00:08:24,672 --> 00:08:26,924 Thành thật xin lỗi, cuộc gọi này bị ngắt nữa chừng. Tạm biệt. 94 00:08:27,007 --> 00:08:29,301 Khoan, khoan, khoan. Kyle, Phoebe? 95 00:08:29,969 --> 00:08:30,928 Tức quá nè trời. 96 00:08:37,059 --> 00:08:38,477 SpongeBob, nghe mình nè. 97 00:08:41,063 --> 00:08:44,525 Mình nghĩ là, mình biết Đáy Biển Bikini ở 98 00:08:44,608 --> 00:08:48,237 đâu rồi. Và mình thề với danh nghĩa Alamo, mình sẽ đưa Gary và Patrick 99 00:08:48,320 --> 00:08:50,698 Thân sau của Tia Lửa nữa nha? Còn nguyên cái thị trấn nữa. 100 00:08:50,781 --> 00:08:53,242 Ờ, thân sau của Tia Lửa nữa! 101 00:08:53,325 --> 00:08:56,370 Và sẽ lấy lại nguyên cái thị trấn, mình sẽ 102 00:08:56,453 --> 00:08:59,540 cắm lại chỗ cũ, ngay cái mương lớn cũ xì này. 103 00:09:02,126 --> 00:09:04,086 Cho hỏi cái, mấy cái đó ở đâu? 104 00:09:04,962 --> 00:09:08,507 Ở chỗ mà lâu rồi mình chưa có về, mình 105 00:09:08,591 --> 00:09:12,094 từng coi chỗ đó là nhà, một nơi gọi là Texas. 106 00:09:12,177 --> 00:09:16,682 Texas? Đi Texas cứu bạn bè của mình thôi! 107 00:09:16,765 --> 00:09:18,100 Yeah ha! 108 00:09:18,976 --> 00:09:21,520 Đi ha, SpongeBob. Hai đứa mình đi chung. 109 00:09:21,604 --> 00:09:22,688 Yah! 110 00:09:22,771 --> 00:09:24,315 Đi thôi nào, bạn mình ơi! 111 00:09:26,567 --> 00:09:29,361 Để tính coi, nếu hai đứa mình tự nổi lên 112 00:09:29,445 --> 00:09:32,239 được bảy nghìn sáu trăm mét trên mực nước biển, sau đó mình sẽ tìm xe, rồi đi 113 00:09:32,323 --> 00:09:35,200 quá giang máy bay 10305 để tới Houston. 114 00:09:35,284 --> 00:09:38,495 Thì phải cần có một chiếc phản lực cỡ bự. 115 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Ê lại coi nè! Do nạo vét biển, nên mạch 116 00:09:51,216 --> 00:09:54,845 núi lửa bị gãy. Dòng nước đó, chắc chắn đang phun ra theo một lực… áp 117 00:09:54,928 --> 00:09:58,849 suất khoảng 12 ngàn tấn lận đó. 118 00:09:58,932 --> 00:10:01,977 Lẹ lên, SpongeBob, cưỡi lên nó là bay như 119 00:10:02,061 --> 00:10:05,147 chim. Tia Lửa, ở nhà ngoan nha, ta sẽ về sớm thôi. 120 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Chấn động não! 121 00:10:11,278 --> 00:10:13,072 U cái đầu, không! 122 00:10:13,614 --> 00:10:15,157 Đáp vậy đẹp nè. 123 00:10:15,699 --> 00:10:20,162 Ui da, cái bụng rồi. 124 00:10:29,296 --> 00:10:33,092 Tụi mình chỉ cần tìm cách cưỡi lên mấy quả 125 00:10:33,175 --> 00:10:36,970 bong bóng, thẳng tới máy bay phản lực, mà theo như tính toán của mình. Thì máy bay 126 00:10:37,054 --> 00:10:40,933 sẽ đi ngang qua trong khoảng hai phút bốn mươi giây nữa thôi à. 127 00:10:41,016 --> 00:10:43,602 Là sao, không hiểu? 128 00:10:44,895 --> 00:10:46,730 Tức là thời gian mình tới được Texas đó. 129 00:10:48,148 --> 00:10:49,233 Mấy cái này sẽ có ích nè. 130 00:10:53,320 --> 00:10:54,571 Làm theo mình nha! 131 00:10:58,117 --> 00:11:00,244 Giống y như lướt sóng nè! 132 00:11:00,327 --> 00:11:01,537 Cứ để cho mình. 133 00:11:07,835 --> 00:11:09,169 Mình không làm được! 134 00:11:21,098 --> 00:11:22,224 Trời ơi! 135 00:11:22,307 --> 00:11:25,102 Cậu phải khuỵu gối xuống, chu cái mông 136 00:11:25,185 --> 00:11:28,021 vuông vuông lên, giữ cho trung tâm trọng lực thấp xuống. Vầy nè. 137 00:11:29,732 --> 00:11:32,651 Ê, Sandy, nhìn nè. 138 00:11:37,656 --> 00:11:39,116 SpongeBob! Coi chừng! 139 00:11:49,835 --> 00:11:50,919 Giờ mình làm gì? 140 00:11:51,920 --> 00:11:55,048 -Đi cứu Đáy Biển Bikini nào. -Đi cứu Đáy Biển Bikini nào. 141 00:11:57,426 --> 00:11:58,343 Woo-hoo! 142 00:12:07,644 --> 00:12:08,854 Đó. 143 00:12:08,937 --> 00:12:13,150 Đúng giờ lắm. Chuyến bay 10305 đi Houston sắp khởi hành. 144 00:12:14,276 --> 00:12:15,444 Trời ơi. 145 00:12:15,527 --> 00:12:16,361 Hay ya! 146 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Không ngờ trên đời này có người làm được vậy? 147 00:12:25,704 --> 00:12:29,416 Không có người nào làm được đâu. Tại vì nó ghê lắm. 148 00:12:29,500 --> 00:12:32,252 Sandy, cứu. Mình cứu cậu liền, bạn hiền. Cái 149 00:12:32,336 --> 00:12:35,130 này là, chai chống cạn nước nè. 150 00:12:37,090 --> 00:12:38,133 Hiệu quá ghê nè. 151 00:12:38,217 --> 00:12:40,636 Đây chính là, kem dưỡng ẩm siêu việt của Sandy Cheeks! 152 00:12:40,719 --> 00:12:43,180 Cứ mười bọt biển thì hết chín bọt biển 153 00:12:43,263 --> 00:12:45,974 khuyên dùng bình xịt dưỡng ẩm siêu việt của Sandy Cheeks. 154 00:12:46,058 --> 00:12:48,435 Tác dụng phụ bao gồm gây cuộn đồ chiên, 155 00:12:48,519 --> 00:12:50,896 lỗ chân lông to, lạc quan thái quá. Lưu ý chỉ sử dụng cho bọt biển. 156 00:12:53,315 --> 00:12:55,025 Mười bốn tiếng sau đó. 157 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 Trời đất ơi! 158 00:13:05,536 --> 00:13:06,703 Tại sao? 159 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Sao kì quá, Sandy. 160 00:13:12,709 --> 00:13:15,546 Mình đang tìm cách tự an ủi mình vui lên, 161 00:13:15,629 --> 00:13:18,507 nhưng rồi, cây xúc xích này làm mình nhớ tới cái mũi của Squidward. 162 00:13:19,842 --> 00:13:20,717 Cậu đang làm gì đó? 163 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 Đang tính đường nhảy cho tụi mình á. 164 00:13:22,636 --> 00:13:25,264 Oh, nghe hay đó, mình chịu…Nhảy? 165 00:13:25,347 --> 00:13:27,558 Yeah ha! Galveston kìa. 166 00:13:32,145 --> 00:13:33,188 Chuẩn bị đá bay nha. 167 00:13:33,272 --> 00:13:35,482 Tất nhiên rồi, ủa mà đá bay là sao ta? 168 00:13:38,652 --> 00:13:40,362 Mình biết rồi nè! 169 00:14:01,341 --> 00:14:05,721 Whoa, Sandy, bây giờ mình mới biết cậu là sóc bay luôn đó nha. 170 00:14:05,804 --> 00:14:08,307 Ờ, thiệt ra thì, giống lướt gió hơn, 171 00:14:08,390 --> 00:14:10,893 nhưng mình không thích khoe khoang, nhìn đi, trò này làm tay mình 172 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 bay phần phật vui chưa. 173 00:14:17,858 --> 00:14:20,068 Ê, ê, mình bị quất vô mặt nè! 174 00:14:20,152 --> 00:14:22,529 Ngồi yên! 175 00:14:29,703 --> 00:14:31,038 Chấp luôn, trọng lực! 176 00:14:39,421 --> 00:14:42,090 Woo-hoo! Hurray! 177 00:14:43,216 --> 00:14:45,093 Thấy nó rồi, phòng thí nghiệm B.O.O.T.S. 178 00:14:46,887 --> 00:14:49,097 Ủa, họ mới xây thêm công viên nước kìa? 179 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Yeah! Khoan, công viên nước là gì vậy? 180 00:14:53,018 --> 00:14:54,019 Thì nhìn đi. 181 00:14:54,102 --> 00:14:55,979 Đáp xuống hồ bơi bên kia nha. 182 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Wow! 183 00:14:59,775 --> 00:15:01,985 Ủa ê, sao tự nhiên giảm tốc vậy? 184 00:15:02,069 --> 00:15:04,321 Ủa, khoan. Sao tự nhiên bay lùi vậy? 185 00:15:04,404 --> 00:15:09,326 Ôi không, là lốc xoáy Texas. Nó hút mình ra khỏi phòng thí nghiệm. 186 00:15:18,293 --> 00:15:22,339 Tụi mình đang bị cuốn sâu vô lòng Texas nè! 187 00:15:31,348 --> 00:15:32,265 Trời ơi! 188 00:15:32,349 --> 00:15:33,517 Đậu? 189 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 -Đậu đó. -Đậu mà. 190 00:15:36,019 --> 00:15:37,312 May mà mình ở đầu gió nha. 191 00:15:42,734 --> 00:15:46,488 Giữ chặt nha, SpongeBob! Mình sắp sửa hạ cánh! 192 00:16:04,464 --> 00:16:05,382 Ui cha. 193 00:16:05,465 --> 00:16:07,384 Xin lỗi nha, SpongeBob. 194 00:16:07,467 --> 00:16:08,760 Chờ chút nha. Hi ya! 195 00:16:09,553 --> 00:16:10,595 Ui cha. Cảm ơn nha. 196 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 Cho tui xin nước đi. 197 00:16:14,516 --> 00:16:19,855 Không sao, ở trong sa mạc có nhiều nước lắm, chỉ cần biết chỗ tìm là được. 198 00:16:25,944 --> 00:16:28,280 Lại đây đi, cho bọt biển mượn cái tay coi. 199 00:16:39,541 --> 00:16:44,087 Galveston, còn cách hơn một ngàn ki-lô-mét nữa. Bây giờ đi bộ thôi. 200 00:16:46,339 --> 00:16:48,759 Đầu mình bây giờ nó quay vòng vòng như mấy 201 00:16:48,842 --> 00:16:51,261 bụi cỏ lăn. Mình vẫn chưa hiểu. Phòng thí nghiệm B.O.O.T.S. muốn làm 202 00:16:51,344 --> 00:16:53,847 gì với Đáy Biển Bikini chứ? 203 00:16:53,930 --> 00:16:57,267 Hay là họ moi não người ta rồi bắt người ta đánh nhau trong đấu trường địa ngục. 204 00:16:59,936 --> 00:17:03,482 Hoặc biết đâu họ cho robot thế chỗ cư dân. 205 00:17:03,565 --> 00:17:07,402 SpongeBob, khoa học không chỉ toàn nhân bản quái vật với laze đâu. 206 00:17:09,154 --> 00:17:11,031 Aha, coi như mình miễn cưỡng đồng ý. 207 00:17:37,849 --> 00:17:39,810 Cậu thấy bây giờ mình ra ngoài được chưa? 208 00:17:40,769 --> 00:17:43,271 Sao xung quanh không có động tĩnh gì hết vậy? 209 00:17:44,314 --> 00:17:45,232 -Hả? -Ah… 210 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 Gì? Tôi rửa tay rồi mà. 211 00:17:57,994 --> 00:18:01,873 Tôi thấy, chắc chắn đây không phải đáy biển quê mình đâu, quý ngài Squidward à. 212 00:18:01,957 --> 00:18:05,168 Ông có nghĩ là có ai đó nên xung phong ra ngoài không? 213 00:18:05,252 --> 00:18:07,629 Đúng là một ý tưởng tuyệt với đó, Squidward. 214 00:18:07,712 --> 00:18:08,880 Hay là cậu ra ngoài trước đi? 215 00:18:08,964 --> 00:18:10,590 Tôi nghĩ là,… không. 216 00:18:11,258 --> 00:18:12,175 Sao không ra đi? 217 00:18:14,261 --> 00:18:16,221 Vậy á, có ai xung phong không ta? 218 00:18:18,306 --> 00:18:20,600 Ây, chán vậy. Hay quá ha, mấy người toàn là thỏ đế. 219 00:18:23,728 --> 00:18:25,355 Ai ở ngoài đó, mau ra mặt đi. 220 00:19:11,318 --> 00:19:12,694 Gary, về nhà đi. 221 00:19:23,622 --> 00:19:24,623 Sợ hú hồn luôn hả? 222 00:19:26,833 --> 00:19:31,046 Trời ơi, cậu theo Gary luôn đi, về nhà, cái đầu nhìn như cục gôm, thấy ghét à. 223 00:19:31,671 --> 00:19:32,589 Về thì về. 224 00:19:42,724 --> 00:19:44,351 Ôi trời, thần bảy đại dương ơi… 225 00:19:48,104 --> 00:19:50,732 Bỏ tàu chạy đi! 226 00:20:04,913 --> 00:20:07,082 Người khổng lồ đang ở đây. 227 00:20:12,504 --> 00:20:14,172 Kyle, anh đâu rồi? 228 00:20:14,256 --> 00:20:16,841 Tôi đây nè. Tủ dưới hàng K. 229 00:20:23,098 --> 00:20:26,309 Tại sao anh vẫn sống ở đây, mà chưa bị sếp bắt hay quá vậy? 230 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 Sao không thấy sinh vật nào trong đó ta. 231 00:20:30,897 --> 00:20:34,609 Anh ăn rồi hả? Anh có mộng du rồi lỡ ăn tụi nó luôn không vậy? 232 00:20:34,693 --> 00:20:36,444 Tôi ăn có nửa cái áo thí nghiệm à. 233 00:20:37,654 --> 00:20:42,200 Máy tính ơi, không lẽ Đáy Biển Bikini chỉ có nhiêu đó thôi sao? 234 00:20:42,284 --> 00:20:46,037 Máy tính ơi, không lẽ Đáy Biển Bikini chỉ có nhiêu đó thôi sao? 235 00:20:47,414 --> 00:20:50,000 Cái máy tính ghét cô tại cô đổ cà phê lên nó đó. 236 00:20:52,127 --> 00:20:53,295 Để đó tôi chỉ cho cô. 237 00:20:54,421 --> 00:20:58,758 Ê, bạn hiền, trong cục thủy tinh có đủ hết dân cư chưa vậy? 238 00:20:58,842 --> 00:21:01,386 SpongeBob và Sandy Cheeks hiện giờ đang mất tích. 239 00:21:02,345 --> 00:21:04,723 Và mấy người làm ơn, đừng có dùng đầu đĩa 240 00:21:04,806 --> 00:21:07,225 DVD để nướng bánh mì nữa, có được không vậy? 241 00:21:07,309 --> 00:21:11,062 Mất tích hả? Sếp mà nghe là quạu cho coi. 242 00:21:12,605 --> 00:21:13,523 Mất tích? 243 00:21:17,319 --> 00:21:18,695 Ai mất tích vậy? 244 00:21:31,583 --> 00:21:36,504 Sếp sắp đến đấy tốt nhất hãy tránh xa ngay 245 00:21:36,588 --> 00:21:41,509 nào Sếp rất hắc ám với những tính toán Sẽ khiến chúng ta kêu gào Bà Giông Bão 246 00:21:41,593 --> 00:21:46,514 Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah Bà Giông Bão Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah Chớ đứng đó 247 00:21:46,598 --> 00:21:51,519 với sóng gió Bão cuốn trôi ta nào Bà là cá lớn ấy Nuốt cá bé trong thét gào Bà 248 00:21:51,603 --> 00:21:56,524 Giông Bão Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah 249 00:22:02,614 --> 00:22:05,533 Bé cá nhiều vảy xinh đẹp của ta đâu rồi? Hửm? 250 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 Cưng ơi? 251 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 Không, không được, trước tiên hôn mẹ một cái đi. 252 00:22:18,671 --> 00:22:22,467 Oh, Cuda, con đừng có ghen tị vậy chứ! 253 00:22:33,103 --> 00:22:37,440 Rồi, nói cho Cuda biết, đứa nào mất tích. 254 00:22:39,317 --> 00:22:42,570 Nếu như vào Galveston còn cách chúng ta hơn một ngàn ki-lô-mét nữa. 255 00:22:43,446 --> 00:22:45,740 Ờ, sải chân của mình cỡ 10cm, cho nên mình tính là… 256 00:22:45,824 --> 00:22:48,118 Whoa, Texas diệu kỳ dễ sợ luôn. 257 00:22:49,702 --> 00:22:56,334 Để coi coi. Tổng cộng là 1,007,441 mét. Bảo đảm không sai đâu. 258 00:22:56,418 --> 00:22:59,379 -Ơ, cái mùi nó đã dễ sợ luôn. -Có nghĩa là… 259 00:23:02,841 --> 00:23:06,010 Oh, Texas tự nhiên có mùi nguy hiểm dễ sợ đó. 260 00:23:14,227 --> 00:23:17,397 Các ngươi đã bị phúc kích rồi! 261 00:23:19,816 --> 00:23:24,779 Ngươi sẽ làm gì, khi tử thần nhìn triều mến vào mặt ngươi. 262 00:23:24,863 --> 00:23:29,492 Tôi hả? Tôi sẽ nói vô duyên quá, rồi nhìn chỗ khác. 263 00:23:29,576 --> 00:23:32,787 Sao mấy người dám phục kích tụi tui? Cái đồ rắn chuông đê tiện, chơi dơ. 264 00:23:32,871 --> 00:23:36,082 Ui, con mồi ngon ghê. 265 00:23:37,083 --> 00:23:38,042 Gì vậy? 266 00:23:38,126 --> 00:23:43,256 Well, well. Xin chúc mừng vì các ngươi đã 267 00:23:43,339 --> 00:23:48,470 xác định đúng giống loài và chủng loại của chúng ta. Chơi dơ, và đê tiện. 268 00:23:49,095 --> 00:23:52,223 Nhưng chúng ta cũng đang…rất đói nè. 269 00:23:54,392 --> 00:23:58,062 Ê, nghe cho kĩ nè, mấy con rắn dơ, tụi 270 00:23:58,146 --> 00:24:02,025 tui đang đi tới Galveston, và mấy rắn không muốn phiền phức thì… 271 00:24:02,108 --> 00:24:05,778 Ơ, có gì đâu mà phiền phức chứ. Cứ đứng yên đi. 272 00:24:08,698 --> 00:24:10,116 -Trời ơi! -Đỡ nè! 273 00:24:10,200 --> 00:24:11,868 Ủa, Bonnie đâu rồi ta? 274 00:24:13,912 --> 00:24:14,829 Ơ, đây nè. 275 00:24:27,592 --> 00:24:28,510 Trời đất ơi! 276 00:24:35,975 --> 00:24:38,186 Cứu, Sandy! 277 00:24:38,269 --> 00:24:41,356 Xin lỗi, SpongeBob. Mình đang bận ở bên này, không qua được! 278 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Cắn hụt hoài. 279 00:24:44,901 --> 00:24:45,818 Ê! 280 00:24:46,361 --> 00:24:48,404 Ta lúc nào cũng phải táp cái đầu tiên. 281 00:25:03,878 --> 00:25:10,802 Đồ độc ác! Cái mặt mình, bây giờ nó bự như hai cái bánh bao. 282 00:25:12,595 --> 00:25:15,181 Ủa… Con này là con gì ta? 283 00:25:21,187 --> 00:25:23,189 Tại các ngươi ép ta đó. 284 00:25:23,815 --> 00:25:29,904 Ta là một con sóc độc lập, nhưng mà bây giờ, ta không còn lựa chọn. 285 00:25:34,701 --> 00:25:35,702 Không! 286 00:25:36,828 --> 00:25:37,745 Đau! 287 00:25:46,629 --> 00:25:48,506 Ê, huýt sáo như vầy, rung đã tai nha! 288 00:25:58,933 --> 00:26:00,059 -Whoa, gì dạ? -Gì vậy trời? 289 00:26:03,146 --> 00:26:05,023 Ây, cho tui coi với 290 00:26:09,027 --> 00:26:09,944 Thấy gì không dạ? 291 00:26:11,279 --> 00:26:17,201 Vụ gì vậy nè trời? Ở đâu ra một cái xe cũ mèm và cổ lỗ sĩ vậy. 292 00:26:19,203 --> 00:26:22,582 Ủa, coi ai mới về từ lòng biển xanh vậy hử! 293 00:26:24,459 --> 00:26:26,711 Là bé sóc chuột của nhà mình chứ ai! 294 00:26:30,757 --> 00:26:32,675 Con chào ba. 295 00:26:33,843 --> 00:26:35,595 Sandy? Không phải khi không mà con xài 296 00:26:35,678 --> 00:26:37,430 tiếng huýt sáo của gia đình Cheeks. Mấy con sán dây này kiếm 297 00:26:37,513 --> 00:26:39,599 chuyện với con đúng không? 298 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 Dạ đúng rồi đó ba. 299 00:26:41,476 --> 00:26:45,521 Còn nói gì nữa. Nhà Cheeks, mau tập hợp! 300 00:27:03,289 --> 00:27:04,332 Yeah! 301 00:27:04,415 --> 00:27:05,625 Lũ rắn kia, mau biến đi. 302 00:27:18,012 --> 00:27:18,888 Là nó kìa! 303 00:27:27,605 --> 00:27:28,648 Ooh! Ah! 304 00:27:35,905 --> 00:27:40,702 Rạp Xiếc Gia Đình Cheeks. Whoa, Sandy, người nhà cậu đó hả? 305 00:27:41,994 --> 00:27:44,956 Có vậy chứ. Cả nhà mình đây nè. 306 00:27:49,419 --> 00:27:54,257 Hôm nay, có buffet Sóc. Món khoái khẩu của ta. 307 00:27:54,340 --> 00:27:57,510 Nè, cả nhà có nghĩ giống như mẹ không? 308 00:27:57,593 --> 00:28:00,763 Tuyệt chiêu, Quả Cầu Sấm Sét! 309 00:28:08,896 --> 00:28:10,273 Ôi, đừng có lại đây! 310 00:28:14,944 --> 00:28:15,862 Trời ơi! 311 00:28:15,945 --> 00:28:16,904 Trời! 312 00:28:16,988 --> 00:28:17,989 Hở? Đồ gì mà kì cục quá vậy. 313 00:28:18,072 --> 00:28:19,031 Má ơi. 314 00:28:19,115 --> 00:28:20,032 Tui vẫn còn thấy đói. 315 00:28:20,116 --> 00:28:24,620 Nói cho mà biết nha, ta đi không phải tại vì ta ở truồng nên mắc cở đâu à. 316 00:28:24,704 --> 00:28:29,041 Ta bỏ đi là tại vì…ơ tại vì có cát dính vô bụng của ta. 317 00:28:31,836 --> 00:28:33,129 Cho tụi này biết mùi lợi hại. 318 00:28:34,964 --> 00:28:35,840 Cười lên! 319 00:28:35,923 --> 00:28:37,675 -Cảm ơn rất nhiều, tuần nào cũng diễn. -Yeah, cả nhà xiếc đây! 320 00:28:38,593 --> 00:28:40,553 Mọi người thấy cái tướng của tụi nó bò không? 321 00:28:41,095 --> 00:28:42,597 Con, con đập tụi nó như vầy nè! 322 00:28:42,680 --> 00:28:44,223 Còn con thì đấm như vầy! 323 00:28:44,307 --> 00:28:46,267 Tôi yêu hòa bình, tui ghét chiến tranh. 324 00:28:46,350 --> 00:28:48,728 Nhưng tôi vẫn thích mấy cảnh đấm đá hồi nãy ghê! 325 00:28:50,104 --> 00:28:51,022 -A… -A… 326 00:28:51,105 --> 00:28:52,023 Ủa? Hả? 327 00:28:52,106 --> 00:28:56,694 Cưng ơi, nhìn trên người thằng nhỏ có quá trời lỗ thấy ngộ chưa nè. 328 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Không, thằng bé chính là Phô Mai boy. 329 00:28:59,906 --> 00:29:00,823 Phô Mai boy. Ui cha. 330 00:29:01,908 --> 00:29:07,163 Đó không phải là Phô Mai boy đâu. Đó là SpongeBob, một đứa bạn của con. 331 00:29:08,372 --> 00:29:09,290 Con gái cưng! 332 00:29:15,588 --> 00:29:17,924 Gia đình Cheeks, lên đường thôi! 333 00:29:18,007 --> 00:29:19,592 Yeehaw! 334 00:29:27,308 --> 00:29:31,062 Điểm kế tiếp, phố kinh hoàng ở Tyler, Texas. 335 00:29:31,145 --> 00:29:34,065 Khoan, chờ chút đã. Con không đi chung được. 336 00:29:34,148 --> 00:29:36,317 Thôi, kệ cậu ta đi. Tôi đi nữa. 337 00:29:42,323 --> 00:29:44,617 Chuẩn bị xong chưa cả nhà? Giờ nổ máy nha! 338 00:29:47,286 --> 00:29:48,204 Ba cầm vô lăng! 339 00:29:49,247 --> 00:29:50,706 Mẹ sẽ gạt cần số! 340 00:29:56,504 --> 00:29:58,589 Randy đạp chân ga liền đây! 341 00:30:01,467 --> 00:30:03,719 Yeah! Yeehaw! 342 00:30:04,428 --> 00:30:05,930 Lâu lâu đổi nghề, thắng nè. 343 00:30:09,392 --> 00:30:10,309 Bà ơi! 344 00:30:11,018 --> 00:30:12,270 Ta đạp chân côn! 345 00:30:14,814 --> 00:30:18,192 Còn Rosie với Rowdy thì ngồi trên ghế, kiểu song sinh. 346 00:30:30,663 --> 00:30:31,998 Woo-hoo! Hurray! 347 00:30:36,335 --> 00:30:38,629 Đủ đội hình! Lên đường thôi! 348 00:30:38,713 --> 00:30:40,798 Nhà mình lái ngầu ghê. 349 00:30:48,264 --> 00:30:49,348 Oh, man! 350 00:30:49,432 --> 00:30:52,977 Nghe con nói nè, cả nhà! Lý do con quay lại Texas là bởi vì Đáy Biển Bikini đang… 351 00:30:53,060 --> 00:30:57,023 Hình như đó là thị trấn em đang nằm vùng mà phải không? 352 00:30:57,106 --> 00:31:02,570 Không phải là nằm vùng nha! Em đang,… em đang làm nhiệm vụ đi quan sát. 353 00:31:03,112 --> 00:31:05,990 Nói chung là, cả thị trấn và toàn bộ 354 00:31:06,073 --> 00:31:08,951 bạn của con bị đưa đến phòng thí nghiệm B.O.O.T.S ở Galveston rồi. 355 00:31:10,244 --> 00:31:12,872 Có khi họ sẽ may hết cả đám lại với nhau 356 00:31:12,955 --> 00:31:15,625 thành một miếng dải thịt siêu to khổng lồ bự ơi là bự. 357 00:31:17,251 --> 00:31:19,795 Thôi đi, mình nhớ mấy nhà khoa học ở B.O.O.T.S đâu có vậy. 358 00:31:19,879 --> 00:31:22,590 Con đừng lo lắng quá, cục cưng à. Ba sẽ 359 00:31:22,673 --> 00:31:25,676 chở tới phòng thí nghiệm, và phụ con cứu các bạn của mình ra. 360 00:31:25,760 --> 00:31:26,886 Đúng vậy. 361 00:31:26,969 --> 00:31:29,597 -Phải đó! -Thiệt không trời! 362 00:31:29,680 --> 00:31:32,350 Tới bến đi con. Cả nhà ơi, đổi hướng tới Galveston! 363 00:31:33,768 --> 00:31:36,103 Một đường cứ hướng tới phía trước Lòng 364 00:31:36,187 --> 00:31:38,522 nhiệt huyết trong tim dâng cao Nếu chúng ta luôn luôn bên nhau Cùng đi đến bất cứ 365 00:31:38,606 --> 00:31:40,942 nơi 366 00:31:41,025 --> 00:31:43,361 nào Lái chắc tay ta không lo chi Đường dù xa xe bon bon đi Không điều chi 367 00:31:43,444 --> 00:31:45,780 Ngăn gia đình sóc bay diệu kì! 368 00:31:48,157 --> 00:31:52,787 Cuda nói, "Không thể tin nổi, hai đứa ăn hại này làm mất con bọt biển mặc quần". 369 00:31:52,870 --> 00:31:54,664 Nó là mấu chốt của dự án này đó, không biết sao? 370 00:31:54,747 --> 00:31:57,708 Ôi trời ơi, Cuda, cho tôi xin lỗi nha. 371 00:31:57,792 --> 00:32:00,753 Không cần phải chờ lâu đâu. Tụi tui sẽ đi tìm liền giờ nè. 372 00:32:09,720 --> 00:32:12,181 Ta muốn con bọt biển! 373 00:32:15,309 --> 00:32:20,147 Gập buồm lại! Mau lấy phao ra! Cùng quạt mái chèo Cua Kẹp đi! 374 00:32:26,028 --> 00:32:31,367 Ta hiểu Cuda. Rõ ràng là hai đứa này chưa hiểu gì về Dự án Sinh Vật Biển hết. 375 00:32:40,793 --> 00:32:45,506 -Ta nói là…Sinh vật biển! -Sinh vật biển. 376 00:32:48,467 --> 00:32:51,554 Chắc là phải ôn lại cho mọi người nhớ, ha con? 377 00:32:56,100 --> 00:32:59,437 Trẻ em thích cá, nhưng sinh vật biển làm 378 00:32:59,520 --> 00:33:03,190 thú cưng lâu nay rất khó bán ra vì sự thật phũ phàng. 379 00:33:03,274 --> 00:33:06,027 Cá với tôm dễ thương nhưng không có ôm được. 380 00:33:06,110 --> 00:33:07,278 Giờ thì khác rồi! 381 00:33:07,361 --> 00:33:08,320 Yeah! 382 00:33:08,404 --> 00:33:11,991 Sinh vật biển giờ đây là một sản phẩm 383 00:33:12,074 --> 00:33:16,037 tiêu dùng đột phá. Những sinh vật biển thở được trên cạn, sống được trong nhà. 384 00:33:16,120 --> 00:33:19,415 Ui là trời! Có người Cua ở đây nè! 385 00:33:19,498 --> 00:33:25,296 Đúng rồi, Bobby. Bạn Cua đây. Em còn có thể sưu tập tất cả bạn của Cua. 386 00:33:25,379 --> 00:33:30,009 Ta có Patrick, Squidward, và sản phẩm thương hiệu SpongeBob! 387 00:33:30,926 --> 00:33:34,263 Những Sinh Vật Biển đều được cải tạo gen 388 00:33:34,346 --> 00:33:38,142 để vẫn luôn dễ thương, phục tùng, cho dù có bị ôm ấp mạnh bạo! 389 00:33:38,225 --> 00:33:41,562 Xin lỗi, Fido, coi như mày thất nghiệp rồi. 390 00:33:41,645 --> 00:33:46,859 Nhưng bằng cách nào? Chúng tôi cải tiến qua ba giai đoạn lận. 391 00:33:46,942 --> 00:33:52,573 Bước một, chúng tôi sẽ cho cá ăn những viên cải tạo lại mã gen đặc biệt. 392 00:33:52,656 --> 00:33:55,159 Sau đó chuẩn bị chúng cho bước hai. 393 00:33:55,242 --> 00:33:57,995 Thay ADN của chúng bằng máy gen đã cấp 394 00:33:58,079 --> 00:34:00,831 bằng sáng chế, biến chúng trở thành loài sống trên cạn, chuẩn bị cho 395 00:34:00,915 --> 00:34:04,001 bước ba, nhân giống. 396 00:34:04,085 --> 00:34:08,380 Và sau đó, chúng sẽ được chở tới cửa hàng phân phối gần bạn. 397 00:34:11,425 --> 00:34:14,428 Và đó, chính là dự án sinh vật biển. 398 00:34:14,512 --> 00:34:15,471 Đoạn phim hay quá trời. 399 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 Cuda không thích nịnh hót thảo mai đâu em gái. 400 00:34:23,104 --> 00:34:25,773 Bắt đầu bước một, mau. 401 00:34:29,151 --> 00:34:29,985 Ở bên này nè. 402 00:34:30,569 --> 00:34:31,487 Cái gì? Không phải. 403 00:34:32,321 --> 00:34:33,531 Lại đây, không. 404 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 Bên này. 405 00:34:34,698 --> 00:34:35,616 Cố lên. 406 00:34:39,703 --> 00:34:41,122 Tìm con bọt biển đi! 407 00:34:42,081 --> 00:34:42,998 Tôi đi liền. 408 00:34:55,344 --> 00:34:58,264 Nói cho nhóc nghe nè, Bob bọt biển. Không 409 00:34:58,347 --> 00:35:01,267 phải khoe chứ, anh được bầu là người nháy mắt bảnh trai nhất ở Texas 410 00:35:01,350 --> 00:35:04,603 tám năm liền. Nhóc thấy sao hả? 411 00:35:04,687 --> 00:35:06,188 Oh, oh. Em thử với. 412 00:35:19,702 --> 00:35:20,828 Trời ơi. 413 00:35:24,915 --> 00:35:25,791 Oh… 414 00:35:28,961 --> 00:35:32,965 Ơ oh. Miếng singum anh xài để dán động cơ dính lại chắc bây giờ hết dính rồi. 415 00:35:33,048 --> 00:35:35,676 Sandy sửa được mọi thứ đó. Gọi cậu ấy dậy đi. 416 00:35:35,759 --> 00:35:38,095 Đừng có hở cái là lại nhờ con bé chứ. 417 00:35:38,179 --> 00:35:40,848 Nó không phải là người duy nhất rành kĩ 418 00:35:40,931 --> 00:35:43,642 thuật cơ khí đâu nha. Anh sẽ chui vô động cơ, kiểm tra thử coi sao. 419 00:35:47,730 --> 00:35:48,647 Oh. 420 00:35:54,278 --> 00:35:58,199 Mặt trời lên rồi kìa. Ra phụ mẹ dọn cơm sáng đi con gái. 421 00:36:01,285 --> 00:36:03,204 Mẹ à, phải là đồ ăn sáng mới đúng. 422 00:36:07,458 --> 00:36:08,792 Nè, của anh đây. 423 00:36:10,044 --> 00:36:11,962 Nhìn cũng giống dân đầu ngành cơ khí lắm. 424 00:36:12,046 --> 00:36:13,297 Đâu có đâu. Đầu em vuông mà. 425 00:36:13,380 --> 00:36:14,298 Đó, haha. 426 00:36:17,593 --> 00:36:18,761 Đầu vuông. Hahahaha. 427 00:36:20,429 --> 00:36:22,806 Anh hiểu rồi. Em có khiếu tấu hài đó,Bob. 428 00:36:51,877 --> 00:36:54,171 Con thấy hơi thèm cơm nhà nấu rồi đó nha. 429 00:36:54,255 --> 00:36:56,590 Vậy thì nhanh trí, nổi lửa lên con. À ha. 430 00:37:13,524 --> 00:37:14,608 Quá giỏi! 431 00:37:14,692 --> 00:37:16,568 Yeah, mình vẫn chưa lụt nghề. 432 00:37:17,278 --> 00:37:20,531 Lúc nào mẹ cũng hi vọng là rạp xiếc sẽ 433 00:37:20,614 --> 00:37:23,867 được truyền lại cho phụ nữ trong nhà mình. Bà ngoại con, mở rạp xiếc. Rồi 434 00:37:23,951 --> 00:37:27,246 tới lượt mẹ. Rồi sẽ tới con. 435 00:37:39,425 --> 00:37:40,509 Oh, mẹ. 436 00:37:40,592 --> 00:37:45,180 Mẹ biết từ hồi nhỏ, lúc nào con cũng thích khoa học hơn là rạp xiếc mà. 437 00:37:45,264 --> 00:37:48,767 Con là con sóc nhà khoa học đầu tiên sống dưới đáy đại dương. 438 00:37:48,851 --> 00:37:53,188 Nhưng con nhớ không, hồi đó con là con 439 00:37:53,272 --> 00:37:57,609 sóc trượt nước đầu tiên đó. Lúc nào, cả nhà cũng nhớ ngôi sao nhí ngày xưa. 440 00:38:09,038 --> 00:38:12,082 Mấy đứa em của chị đâu nè? 441 00:38:14,126 --> 00:38:16,628 Hình như tụi nhỏ nhà mình, giống tính bên họ ngoại. 442 00:38:16,712 --> 00:38:20,257 Tụi nó như hạt nhỏ, hay phải nói tụi nó giống hạt nhỏ ta? 443 00:38:20,341 --> 00:38:21,592 Đúng là răng tụi nó nhỏ thiệt. 444 00:38:23,344 --> 00:38:24,219 Con thấy đói quá trời. 445 00:38:24,803 --> 00:38:28,724 Mẹ có món bít tết táo ăn với hạt hồ đào nghiền và hồ đào nướng đây. 446 00:38:28,807 --> 00:38:32,686 Ôi mẹ ơi, hôm nay mẹ nấu món đó là bởi vì mẹ biết con thích nó có đúng không? 447 00:38:34,688 --> 00:38:37,691 Tại sao, ai uống sữa óc chó không? Ba có nè. 448 00:38:37,775 --> 00:38:38,984 -Con! Con uống! -Con! Con uống! 449 00:38:39,068 --> 00:38:42,404 Dù cho bé Sandy muốn theo đuổi nghề gì, 450 00:38:42,488 --> 00:38:46,075 thì cả nhà đều ok. Vì thương con bé quá trời. Phải vậy không, cục cưng? 451 00:38:46,158 --> 00:38:48,410 Trời, không thương nó thì thương ai. 452 00:38:48,494 --> 00:38:51,497 Ơ, con cũng thương cả nhà mà. 453 00:38:51,580 --> 00:38:54,041 Con của mẹ muốn chọn nghề gì sống cũng 454 00:38:54,124 --> 00:38:56,627 được hết á, miễn sao là con làm việc ở ngay đây. Quê mình nè. 455 00:38:59,588 --> 00:39:01,465 Mình biết sao, đầu máy xe trục trặc rồi. 456 00:39:03,050 --> 00:39:04,718 Có con mèo nè. 457 00:39:07,054 --> 00:39:08,764 Được rồi. Ra ngoài giùm cái đi. 458 00:39:13,977 --> 00:39:18,774 Cậu đừng có dại đụng vô động vật hoang dại ở đây. Tụi nó cắn cái là bệnh dại luôn á. 459 00:39:18,857 --> 00:39:23,112 Ừ. Nói tới bệnh dại thì, bà bị bao nhiêu lần bà cũng không nhớ nữa. 460 00:39:25,489 --> 00:39:27,616 Mắc cười quá bà ơi. 461 00:39:48,720 --> 00:39:52,266 Thì ra chúng có máy nhân bản kìa. Quá đã! 462 00:39:52,349 --> 00:39:56,311 Và nó hoạt động rất hiệu quả. Đâu như máy của anh. 463 00:40:05,779 --> 00:40:07,531 Im lặng, tôi đang suy nghĩ mà. 464 00:40:07,614 --> 00:40:10,409 Nếu tôi có trong tay cỗ máy đó, cuối cùng 465 00:40:10,492 --> 00:40:13,287 tôi cũng có thể nhân bản tôi thành một đội quân bất khả chiến bại, và 466 00:40:13,370 --> 00:40:16,123 chinh phục thế giới này! 467 00:40:19,626 --> 00:40:24,590 Hay, vậy thì anh nhớ sai một đứa đi đổ rác cho em nha. 468 00:40:25,466 --> 00:40:30,304 Biết đâu đây là một trong mấy… trời ơi gọi 469 00:40:30,387 --> 00:40:35,225 là gì ta? Mấy bộ phim kinh dị mà mình hay coi lúc ngủ á. 470 00:40:36,310 --> 00:40:37,644 Ác mộng chứ gì? 471 00:40:37,728 --> 00:40:42,232 Không, là phim kinh dị mình coi lúc ngủ! 472 00:41:01,418 --> 00:41:07,758 Ê, mọi người ơi. Đồ ăn rớt như mưa nè và miễn phí! 473 00:41:18,185 --> 00:41:19,186 Tiêu cái chân tôi rồi! 474 00:41:20,020 --> 00:41:21,188 Dừng lại đi! 475 00:41:21,271 --> 00:41:23,774 Mấy người ăn sạch tiệm tôi luôn rồi. 476 00:41:26,026 --> 00:41:27,069 Ôi no quá à. 477 00:41:29,655 --> 00:41:30,697 Trời ơi. 478 00:41:31,532 --> 00:41:34,743 Anh có định ăn cái đó không? Cái này anh có ăn không? 479 00:41:36,161 --> 00:41:38,497 Anh còn ăn nữa không vậy? 480 00:41:44,002 --> 00:41:44,920 Sếp thấy con màu hồng này được không? 481 00:41:45,462 --> 00:41:47,464 Được, ngoài thị trường người ta ưa màu hồng lắm. 482 00:41:48,215 --> 00:41:49,258 Giờ thì cho nó vô máy gen. 483 00:41:52,261 --> 00:41:53,178 Vớt thêm hai con nữa. 484 00:41:57,140 --> 00:41:59,184 Tôi không có phải là nhân viên của ông 485 00:41:59,268 --> 00:42:01,311 trong cái cục tròn tròn này! Nói thiệt nha, tôi đang muốn né ông né càng xa càng 486 00:42:01,395 --> 00:42:03,647 tốt. 487 00:42:03,730 --> 00:42:05,023 Cậu thôi đi! 488 00:42:05,107 --> 00:42:06,441 Đúng là định mệnh. 489 00:42:06,525 --> 00:42:07,609 Khoan! Khoan! 490 00:42:09,278 --> 00:42:11,280 Trời ơi. Tại sao họ không chọn mình? 491 00:42:11,363 --> 00:42:14,074 Như vậy gọi là phân biệt đối xử đó. Chê nha. 492 00:42:20,038 --> 00:42:21,957 Bây giờ thì tiến hành bước hai. 493 00:42:43,020 --> 00:42:45,439 Hình như tôi sắp… Huệ rồi. 494 00:42:45,522 --> 00:42:49,651 Thả tụi tôi ra đi, đồ quái thú! 495 00:42:50,444 --> 00:42:51,570 Nữa đi! Nữa đi! 496 00:42:52,279 --> 00:42:54,239 Lần này mình quay ngược được không vậy? 497 00:42:54,781 --> 00:42:58,160 Đem chúng qua khu trò chơi. Cho thí nghiệm thử coi sao. 498 00:43:05,834 --> 00:43:09,212 Mình về lại quê hương Đáy Biển Bikini rồi! 499 00:43:10,714 --> 00:43:13,342 Mà sao nó nhỏ xíu vậy? 500 00:43:14,009 --> 00:43:18,847 Tại vì chỉ là đồ giả thôi con trai. Nhìn nó đi không hề giả trân luôn nè trời. 501 00:43:18,930 --> 00:43:23,477 Mau thả tụi tôi vô nước lại đi, đồ độc ác trên cạn. Đả đảo mấy người. 502 00:43:24,519 --> 00:43:27,939 Khoan, mình không có ở trong nước nữa. 503 00:43:28,023 --> 00:43:32,903 Tôi thấy… Tôi thấy… năm, sáu, bảy và tám. 504 00:43:35,113 --> 00:43:42,037 Lạ ghê luôn ta ơi Đang mơ hay sao đây Tôi 505 00:43:43,830 --> 00:43:50,754 đang đi Và đang hô hấp Ai khen tôi ngay Hãy vỗ tay 506 00:43:55,717 --> 00:43:56,760 Đẹp hơn rồi đó. 507 00:43:57,427 --> 00:44:00,013 Nhờ cậu nói cho nên tôi mới để ý đó. 508 00:44:00,681 --> 00:44:02,057 Cho khách hàng tiềm năng vô đây. 509 00:44:03,183 --> 00:44:04,518 Đồ chơi, con muốn đồ chơi! 510 00:44:04,601 --> 00:44:06,311 -Đồ chơi đâu rồi? Đồ chơi đâu rồi? -Đồ chơi! Đồ chơi! 511 00:44:06,395 --> 00:44:08,105 Đưa em! Đưa em! 512 00:44:11,566 --> 00:44:12,484 Đừng! 513 00:44:12,567 --> 00:44:13,443 Đưa cho anh. 514 00:44:13,527 --> 00:44:15,070 Không, em muốn chơi. 515 00:44:15,153 --> 00:44:16,071 -Của anh mà! Của anh! -Trả lại cho em. 516 00:44:16,154 --> 00:44:17,239 Của anh! Em thôi đi. 517 00:44:17,322 --> 00:44:18,240 Của em mà! 518 00:44:19,616 --> 00:44:21,660 -Nhột quá trời ơi! -Trả nó lại cho em. 519 00:44:21,743 --> 00:44:23,286 Ê, coi chừng! 520 00:44:23,370 --> 00:44:24,246 -Trời ơi. -Đỡ nè. 521 00:44:24,329 --> 00:44:25,205 Không, không! 522 00:44:29,334 --> 00:44:32,045 Mình thích quá đi! Thích quá đi! Thích quá đi! 523 00:44:32,587 --> 00:44:33,505 Chơi cờ đi! 524 00:44:35,966 --> 00:44:37,801 Nè ăn spaghetti đi. Ăn đi, ăn đi. 525 00:44:38,552 --> 00:44:40,429 Tốt, tốt, quá xuất sắc! 526 00:44:45,142 --> 00:44:48,228 Kyle, đưa tiền công rồi trả chúng về cho ba mẹ. 527 00:45:04,411 --> 00:45:08,498 Nè, Randy, anh hứa dạy em cách huýt sáo kiểu gia đình Cheeks, giờ chỉ em đi. 528 00:45:14,463 --> 00:45:16,256 Ớt Texas đủ cay xé lưỡi cưng chưa? 529 00:45:17,299 --> 00:45:20,093 Thì cưng chỉ cần nhét ngón tay vô miệng, giống như vầy nè. 530 00:45:24,222 --> 00:45:27,642 Ừ, đúng rồi đó. Giờ thì cưng chỉ cần bặm môi lại và thổi. 531 00:45:33,106 --> 00:45:34,024 Gì vậy? 532 00:45:34,649 --> 00:45:35,609 Ủa gì vậy? 533 00:45:38,195 --> 00:45:41,239 Cảnh sát tới. Ngồi vững nha cả nhà ơi. 534 00:45:44,993 --> 00:45:46,995 Bỏ cái chân ra khỏi mặt ba coi. Con tính 535 00:45:47,078 --> 00:45:49,122 làm cái gì vậy hả, con trai? Phải tấp vô lề chứ. 536 00:45:49,206 --> 00:45:51,416 Xin lỗi ba. Không có tấp vô được đâu. 537 00:45:51,500 --> 00:45:52,876 Mắc cái giống gì mà không được. 538 00:45:52,959 --> 00:45:56,838 Thì hình như con nhét một đống hạt mới chôm được ở sau xe. 539 00:45:56,922 --> 00:45:59,883 Thôi anh đừng có nhây nữa, Randy! Anh cho em xuống liền đi! 540 00:45:59,966 --> 00:46:01,343 Đụng tới anh là hư bột hư đường à. 541 00:46:01,426 --> 00:46:04,429 Anh hay bị rượt trên cao tốc lắm, và chưa 542 00:46:04,513 --> 00:46:07,557 bao giờ anh bị hốt hết á. Anh sẽ đưa em tới đó sớm không ngờ luôn. 543 00:46:09,392 --> 00:46:12,354 Vậy thì làm đi. Nhưng nhớ là phải thả tụi 544 00:46:12,437 --> 00:46:15,440 em xuống ngay Galveston trước khi anh bị người ta hốt vô tù nghe chưa. 545 00:46:21,321 --> 00:46:22,239 Huh? 546 00:46:23,824 --> 00:46:24,908 Giữ chặt nha mọi người! 547 00:46:38,171 --> 00:46:41,883 Mắc cười ghê. Hình như mình đang lao thẳng tới bờ vực á. 548 00:46:53,311 --> 00:46:57,566 Dám chắc luôn, cái này chính là lốc xoáy cuốn mình đi hồi trước nè, SpongeBob. 549 00:46:58,775 --> 00:47:00,110 -Đậu, đậu, là đậu đó! -Đậu! 550 00:47:00,193 --> 00:47:01,945 -Tôi đã nói là đậu mà. -Đậu, đậu! 551 00:47:02,946 --> 00:47:04,072 Mình đứng cuối gió nè. 552 00:47:04,865 --> 00:47:06,449 Bởi vậy có nhiêu mùi hưởng hết luôn. 553 00:47:23,675 --> 00:47:25,927 Cái này là trò ông nội đã dạy cho mình nè. 554 00:47:26,011 --> 00:47:27,554 Mà ông đâu rồi? 555 00:47:27,637 --> 00:47:29,681 Ông ra đi vì trò này rồi. 556 00:47:44,821 --> 00:47:50,535 Nhìn kìa! Họ đi còn nhanh hơn chó chạy ngoài đồng nữa. Giỏi lắm, em gái! 557 00:47:58,710 --> 00:48:01,421 Galveston, 13 ki-lô-mét. Sắp tới nơi rồi. 558 00:48:04,883 --> 00:48:08,386 Tiêu rồi, kiểu này phải thả em dọc đường chứ không dừng xe được. 559 00:48:10,180 --> 00:48:12,974 Dừng xe lại, các người đã bị bao vây! 560 00:48:13,058 --> 00:48:14,851 Anh có biết anh đang nói gì không vậy? 561 00:48:14,935 --> 00:48:16,686 Sandy, lên đây đi con. 562 00:48:32,827 --> 00:48:34,245 Con phải đi đón các bạn của con. 563 00:48:34,871 --> 00:48:37,290 Phải vậy chứ, con cứ đi đi. 564 00:48:37,374 --> 00:48:40,710 Nhưng mà tiếc ghê, con mới về nhà à. 565 00:48:41,252 --> 00:48:44,339 Mẹ? Ba? Con-con chỉ muốn nói là… Lần sau con về thăm nhà rồi 566 00:48:44,422 --> 00:48:47,550 nói cũng được mà cục cưng. 567 00:48:55,350 --> 00:48:58,436 Một chút nữa là tới công viên nước rồi. 568 00:48:58,520 --> 00:49:01,606 Va xin lỗi nha, hình như anh nhồi thuốc nổ vô đại bác hơi nhiều xíu xiu à. 569 00:49:02,357 --> 00:49:03,274 Khoan, gì? 570 00:49:04,567 --> 00:49:05,652 Hả? 571 00:49:06,903 --> 00:49:09,990 Còn chưa kịp đưa dù cho hai đứa mà đã bay rồi. 572 00:49:17,330 --> 00:49:19,791 Quá đã, tụi mình sắp tới công viên nước rồi. 573 00:49:23,628 --> 00:49:24,546 Hoo-ray! 574 00:49:29,551 --> 00:49:31,386 -Thắng lại, thắng lại! -Mình giỏi trò này lắm nè. 575 00:49:32,637 --> 00:49:34,014 Wow. Oh yeah! 576 00:49:35,557 --> 00:49:37,809 Cứu! Chậm lại đi! 577 00:49:46,276 --> 00:49:49,696 Mình ghét để cái đuôi mình ngấm nước hồ bơi lắm! Đuôi mình xù hết rồi. 578 00:49:52,991 --> 00:49:54,200 KHÔNG PHẢI PHÒNG THÍ NGHIỆM 579 00:49:55,744 --> 00:49:56,911 KHÔNG PHẢI PHÒNG THÍ NGHIỆM 580 00:49:58,413 --> 00:50:00,123 KHÔNG PHẢI PHÒNG THÍ NGHIỆM! NHƯNG VUI LẮM! 581 00:50:05,420 --> 00:50:07,380 Chọt lét, chọt lét nè. 582 00:50:08,757 --> 00:50:09,883 Chọt lét, chọt lét. Chọt lét, chọt lét. 583 00:50:17,807 --> 00:50:20,477 Chỗ này còn nhiều chân hơn Squidward nữa. 584 00:50:20,560 --> 00:50:24,564 Đi tìm phòng thí nghiệm thôi. Chắc chắn nó phải ở đâu đó trong công viên nước này. 585 00:50:24,647 --> 00:50:28,151 Mình nghĩ ra ý tưởng cho Đáy Biển Bikini nè. Công viên trên bờ! 586 00:50:28,860 --> 00:50:29,778 Đúng vậy. 587 00:50:38,119 --> 00:50:40,371 Công viên ở Đáy Biển Bikini không có cái này! 588 00:50:41,664 --> 00:50:44,459 Có vụ chó rượt sóc nữa hả? Chuyện này xưa rồi cưng! 589 00:50:46,544 --> 00:50:47,462 Whoa! 590 00:50:49,506 --> 00:50:51,216 Đừng ăn tôi. Thịt tôi dở lắm. 591 00:50:52,842 --> 00:50:54,844 Giờ cậu hiểu sao mình dọn xuống biển ở chưa? 592 00:50:56,971 --> 00:50:58,473 Sinh vật trên bờ khùng lắm! 593 00:51:06,022 --> 00:51:07,690 Ê, chơi cú giật gân coi thiên hạ có trầm trồ. 594 00:51:14,239 --> 00:51:15,156 Dữ chưa. 595 00:51:20,245 --> 00:51:22,455 Mình tìm được rồi. 596 00:51:32,006 --> 00:51:33,258 Chạy thôi nào, SpongeBob. 597 00:51:44,769 --> 00:51:45,687 Ghét thiệt á. 598 00:51:46,729 --> 00:51:47,647 Ghê quá à. 599 00:52:00,034 --> 00:52:00,994 Hú hồn! Chui xuống đây là tới 600 00:52:01,077 --> 00:52:02,036 phòng thí nghiệm rồi. 601 00:52:11,963 --> 00:52:13,214 Cắt đuôi được con chó rồi. 602 00:52:14,090 --> 00:52:15,175 Cậu thấy khô không? 603 00:52:15,258 --> 00:52:16,885 Mình khô quá. 604 00:52:16,968 --> 00:52:18,803 Mình giống con chuột chũi. 605 00:52:40,992 --> 00:52:43,703 Nghe tiếng dội cầu không? Giống tiếng dội cầu thiệt á. 606 00:53:10,313 --> 00:53:12,690 Giờ mình hiểu cảm giác của kem đánh răng là sao rồi. 607 00:53:15,902 --> 00:53:18,363 Đáy Biển Bikini kìa! 608 00:53:19,364 --> 00:53:21,366 Mình vui quá đi! 609 00:53:21,991 --> 00:53:23,660 Còn mình thấy ghê quá đi! 610 00:53:25,453 --> 00:53:26,371 Gary! 611 00:53:28,831 --> 00:53:30,208 SpongeBob, khoan! 612 00:53:31,960 --> 00:53:33,127 Ôi Gary. 613 00:53:35,296 --> 00:53:40,301 Ê, SpongeBob kìa! Hello SpongeBob! 614 00:53:41,177 --> 00:53:43,596 Hello, Patrick! 615 00:53:47,267 --> 00:53:50,395 Anh bạn, cậu tới cứu tụi tôi hả. 616 00:53:50,478 --> 00:53:51,938 Rồi tiêu thiệt rồi. 617 00:53:52,021 --> 00:53:54,899 Trời đất quỷ thần ơi. Nó đây nè. 618 00:53:57,318 --> 00:53:58,236 Sếp, tìm ra rồi nè. 619 00:54:00,530 --> 00:54:01,447 Tôi là fan của cậu. 620 00:54:04,826 --> 00:54:05,743 Cưng làm tốt lắm. 621 00:54:16,337 --> 00:54:21,843 Sue "Nahmee", bà là nỗi ô nhục của giới khoa học chúng tôi. 622 00:54:21,926 --> 00:54:22,969 Là "Nahmee." 623 00:54:23,052 --> 00:54:24,095 Vậy sao? 624 00:54:24,178 --> 00:54:26,681 Tôi cứ tưởng là "Nahmee." Xin lỗi bà nha. 625 00:54:26,764 --> 00:54:29,642 Ồ khoan! Đồ độc ác xấu xa! 626 00:54:29,726 --> 00:54:33,021 Ai cho phép bà vớt bạn bè tôi lên để kiếm tiền hả? 627 00:54:33,104 --> 00:54:36,733 Ôi cô bé Cheeks. Ta thấy rất mừng vì cưng 628 00:54:36,816 --> 00:54:40,820 đem về một món hàng đắt giá, SpongeBob dễ thương. 629 00:54:40,903 --> 00:54:43,448 Tên cậu ấy là SpongeBob biết chưa! 630 00:54:44,198 --> 00:54:47,285 Đi ra! Đi ra! 631 00:54:47,952 --> 00:54:49,370 Đồ xịn của ta đó! 632 00:54:49,454 --> 00:54:50,371 Xịn gì? 633 00:54:50,455 --> 00:54:51,497 Biến đi mi đang làm cái gì vậy? 634 00:54:54,459 --> 00:54:55,501 Đủ rồi! 635 00:54:55,585 --> 00:54:57,462 Bà giỡn mặt tôi chứ gì? Giỡn mặt tôi hả? 636 00:54:57,545 --> 00:54:59,464 Nhào vô, tôi cho bà ăn đòn kiểu Texas luôn nè! 637 00:55:08,306 --> 00:55:09,974 Chào, cô bạn sóc. 638 00:55:10,058 --> 00:55:10,975 Ê Sandy. 639 00:55:11,059 --> 00:55:12,977 Phoebe, Kyle? 640 00:55:13,061 --> 00:55:14,187 Nghiên cứu khoa học sao rồi? 641 00:55:14,771 --> 00:55:18,024 Tại sao hai người đi theo phe khoa học trái đạo đức vậy? 642 00:55:20,610 --> 00:55:25,073 Sue mua thêm máy bán đồ trong phòng nghỉ 643 00:55:25,156 --> 00:55:29,869 trưa, bà ấy nói nếu tụi tôi nghe lời thì sẽ luôn có đồ ăn. 644 00:55:29,952 --> 00:55:30,870 Gì? 645 00:55:31,454 --> 00:55:33,331 Được một năm rồi đó. Tại sao hai người còn 646 00:55:33,414 --> 00:55:35,666 đứng ở đây chơi vậy? 647 00:55:35,750 --> 00:55:38,044 Đưa con bọt biển vô máy nhân bản đi chứ. 648 00:55:38,127 --> 00:55:39,629 Máy nhân bản hả? 649 00:55:39,712 --> 00:55:43,966 Mụ quái vật sẽ nhân giống bọn tôi, và bán làm thú cưng. 650 00:55:45,968 --> 00:55:47,428 Hy vọng mình đủ cao để chơi. 651 00:55:51,140 --> 00:55:55,144 Nói nghe nè, tôi không có quen đi tàu lượn kiểu vầy. Bụng dạ yếu dễ ói. 652 00:55:56,687 --> 00:55:58,523 Tôi còn hay thò tay ra ngoài xe vầy nữa nè. 653 00:56:06,364 --> 00:56:09,867 Sớm thôi nhà nào cũng sẽ có bọt biển mặc quần vuông. 654 00:56:09,951 --> 00:56:12,078 Vậy còn bọt biển phiên bản gốc thì sao? 655 00:56:12,161 --> 00:56:15,957 Thì mẫu vật gốc sẽ biến mất luôn chứ sao, bù lại sẽ có cả quân đoàn. 656 00:56:16,874 --> 00:56:22,213 Nguyên một quân đoàn SpongeBob hả? Có ai tới cứu tôi không? 657 00:56:22,296 --> 00:56:25,174 Và có lẽ ta sẽ không bao giờ biết tới kho 658 00:56:25,258 --> 00:56:28,136 báu xốp bé nhỏ này nếu không nhờ công của cô. 659 00:56:28,719 --> 00:56:30,179 Sao bà làm vậy hả? 660 00:56:30,805 --> 00:56:35,059 Để ta kể chuyện cho cô nghe nha Sandy 661 00:56:35,143 --> 00:56:39,397 Cheeks. Ngày xửa ngày xưa, đã từng có một cô bé. Mà cô bé này rất mê cá. 662 00:56:40,022 --> 00:56:44,068 Thiệt đó, cực kỳ mê cá. 663 00:56:45,653 --> 00:56:51,159 Cô bé ước có thể đem cá ra khỏi bể để có thể ôm ấp, và ngủ với chúng. 664 00:57:07,258 --> 00:57:14,182 Nhưng lần nào làm như vậy… chúng cũng chết. 665 00:57:18,102 --> 00:57:25,026 Và điều đó làm cô bé cảm thấy… Rất giận dữ! 666 00:57:29,030 --> 00:57:33,576 Cô bé ấy đã dùng hết tài sản kết xù của 667 00:57:33,659 --> 00:57:38,206 gia đình mình để đi khắp thế giới, để bơi cùng với cá kiếm ở Sant Tropez, ngắm nhìn 668 00:57:38,289 --> 00:57:42,835 bạch tuộc ở Orlando, và cuối cùng, thật không may khi cô đụng độ cá răng đao ở 669 00:57:42,919 --> 00:57:47,423 Peru… Và khiến cho cô mất đi cơ thể của mình. 670 00:57:48,466 --> 00:57:55,389 Cưng biết sao không Sandy Cheeks, cô bé đó chính là… là ta đây. 671 00:58:01,729 --> 00:58:05,233 Ta đang làm một việc vĩ đại, vô cùng 672 00:58:05,316 --> 00:58:08,819 tuyệt vời, tất cả là nhờ vào nghiên cứu khoa học của cô đó, Cheeks à. 673 00:58:12,657 --> 00:58:14,033 Của tôi hả… 674 00:58:21,666 --> 00:58:23,125 Nhưng tôi… tôi… 675 00:58:24,377 --> 00:58:25,920 -Mình đã lầm tin cậu. -Sandy? 676 00:58:26,629 --> 00:58:28,089 Sandy. 677 00:58:30,091 --> 00:58:33,970 Tôi không biết bà đã lợi dụng tôi để dọ thám Đáy Biển Bikini như vậy. 678 00:58:36,931 --> 00:58:37,890 Anh Randy nói đúng. 679 00:58:39,433 --> 00:58:42,645 Với Sinh Vật Biển, ta sẽ cho cả thế giới 680 00:58:42,728 --> 00:58:45,982 này cơ hội để ôm ấp những sinh vật biển cả. 681 00:58:47,275 --> 00:58:49,402 Ta sống quá tử tế. 682 00:58:51,529 --> 00:58:54,740 Hồi nãy ta tính thả cô cho cá ăn thịt đó 683 00:58:54,824 --> 00:58:58,035 Cheeks, nhưng ta thấy cô lăn bánh xe có vẻ vui hơn đó. 684 00:59:02,623 --> 00:59:04,208 Vậy thì bà đúng rồi đó. 685 00:59:06,335 --> 00:59:09,046 Tôi giỏi nhất là lăn bánh xe. 686 00:59:17,221 --> 00:59:20,308 Chào mừng tới với máy nhân bản nha Nhóc Bọt Biển. 687 00:59:26,355 --> 00:59:30,276 Dừng tay lại mụ phù thủy đất liền, xin 688 00:59:30,359 --> 00:59:34,322 đừng bóp bể SpongeBob mà. Tôi cắn rơm cắn cỏ năn nỉ bà luôn đó. Làm ơn. 689 00:59:37,742 --> 00:59:38,659 Tiêu rồi! 690 00:59:43,497 --> 00:59:48,377 Trong này nóng quá vậy. Sao thấy kì kì. Ê, có chuyện gì vậy? 691 00:59:50,796 --> 00:59:52,173 Ê, vụ gì…? 692 00:59:53,424 --> 00:59:54,467 Xin chào, mình tí hon! 693 00:59:58,262 --> 00:59:59,138 Mình bay nè! 694 01:00:00,598 --> 01:00:01,515 Kỳ quá vậy. 695 01:00:02,516 --> 01:00:03,434 Hả? 696 01:00:07,980 --> 01:00:09,565 Mình nào mới là mình thiệt đây? 697 01:00:12,443 --> 01:00:13,361 Chào, anh đẹp trai! 698 01:00:14,403 --> 01:00:17,406 Mình không còn biết mình là ai nữa rồi! 699 01:00:20,368 --> 01:00:21,535 Không, không, không, không, không, không! 700 01:00:25,289 --> 01:00:26,415 Hoản hảo. 701 01:00:26,499 --> 01:00:29,543 Bây giờ chỉ cần chờ thêm một nữa thôi để cho tụi nó lớn lên là được. 702 01:00:29,627 --> 01:00:34,006 Dừng tay lại, phù thủy đất liền! Làm ơn bà 703 01:00:34,090 --> 01:00:38,844 đừng bao giờ cho tụi nó lớn bà không biết được hậu quả như thế nào đâu. 704 01:00:38,928 --> 01:00:41,389 Một lần nữa tôi cắn rơm cắn cỏ xin bà! 705 01:00:45,017 --> 01:00:47,144 Ê, tóc xanh, bên này nè! 706 01:00:51,107 --> 01:00:53,359 Phù thủy đất liền? Xin chào? 707 01:00:54,819 --> 01:00:55,695 Không! 708 01:01:00,825 --> 01:01:02,910 Chưa có đủ thời gian cho tụi nó lớn mà. 709 01:01:04,537 --> 01:01:06,580 Cuda, Không! Ngồi. Dừng lại, Cuda! 710 01:01:07,373 --> 01:01:10,042 Ở kệ số năm SpongeBob đã bị tràn ra ngoài, 711 01:01:10,126 --> 01:01:13,003 xin nhắc lại kệ số năm SpongeBob bị tràn ra ngoài. 712 01:01:13,087 --> 01:01:14,296 Kyle, Phoebe, làm gì đi chứ! 713 01:01:32,064 --> 01:01:35,568 Xin lỗi, SpongeBob mini. Mình không nghe gì hết. 714 01:01:36,819 --> 01:01:42,241 Mình chỉ muốn nói là cậu đừng áy náy, bởi vì đây không phải là lỗi của cậu đâu. 715 01:01:42,950 --> 01:01:44,410 Đúng là lỗi của mình mà. 716 01:01:45,369 --> 01:01:50,082 Ừ thì, được rồi, nói cũng đúng ha. Nè đừng có quên tiếp tục cứu Đáy Biển Bikini nha! 717 01:01:50,166 --> 01:01:53,210 Hãy nghĩ tới những gì chúng ta từng trải 718 01:01:53,294 --> 01:01:56,338 qua. Máy bay, lốc xoáy nè, lũ rắn nè, gia đình cậu nữa, với lại mấy 719 01:01:56,422 --> 01:01:59,925 con người sói ma cà rồng. 720 01:02:00,009 --> 01:02:02,178 Gì, người sói ma cà rồng ở đâu ra? 721 01:02:02,261 --> 01:02:04,680 Làm lố chút coi cậu có nghe không á mà. 722 01:02:04,764 --> 01:02:08,184 Đáy Biển Bikini là nhà của cậu, không phải 723 01:02:08,267 --> 01:02:11,687 là nơi để nhân bản rồi đem bán đâu, toàn bộ sinh vật biển tụi mình, 724 01:02:11,771 --> 01:02:15,191 không chỉ là bạn cậu, mà còn… 725 01:02:15,274 --> 01:02:16,942 Còn là gia đình của mình nữa. 726 01:02:25,034 --> 01:02:27,703 Và mình không bao giờ quay lưng lại với gia đình! 727 01:02:31,791 --> 01:02:36,128 Hai cái đứa ăn hại này làm gì vậy? Lập tức sửa cái máy mau! 728 01:02:36,712 --> 01:02:38,589 Và gom hết đám SpongeBob này lại! 729 01:02:39,381 --> 01:02:40,883 -Dạ, sếp. -Dạ, sếp. 730 01:02:40,966 --> 01:02:42,968 Sao anh thảo mai quá vậy. Thật không thể 731 01:02:43,052 --> 01:02:45,137 tin được là anh lại nghe theo kế hoạch xấu xa của bà Sue. 732 01:02:45,221 --> 01:02:47,973 Ủa bạn, bả lắp cho mình máy bán hàng đó. 733 01:02:48,057 --> 01:02:50,351 Cái đó là từ tiền lương của tụi mình đó. 734 01:02:50,434 --> 01:02:51,811 Mình có lương hồi nào vậy? 735 01:02:51,894 --> 01:02:52,853 Giỡn hay thiệt vậy. 736 01:02:54,939 --> 01:02:57,650 Thôi dẹp bà Sue Nahmee với cái máy bán hàng trống không đó đi. 737 01:03:00,861 --> 01:03:02,488 -Cô có nghĩ cái tôi đang nghĩ không? -Anh có nghĩ cái tôi đang nghĩ không? 738 01:03:06,867 --> 01:03:08,494 Khiêng tôi đi! 739 01:03:08,577 --> 01:03:10,162 Nhắm thẳng qua bên… 740 01:03:10,246 --> 01:03:11,163 Kia. 741 01:03:21,090 --> 01:03:22,424 -Hoan hô! -Oh yeah! 742 01:03:24,385 --> 01:03:27,972 Ta không cho phép ai được hất Sue Nahmee bằng bánh xe chuột chạy! 743 01:03:28,639 --> 01:03:32,518 Vậy sao nhưng xin lỗi tôi lỡ làm rồi, rô bốt đáng ghét. 744 01:03:43,404 --> 01:03:44,697 Xuống ngay cho ta! 745 01:03:48,075 --> 01:03:49,076 Đồ gặm nhắm đáng ghét! 746 01:03:51,203 --> 01:03:53,205 Kyle! Quăng cho tôi cái nam châm. 747 01:03:57,293 --> 01:03:58,210 Cảm ơn. 748 01:04:00,254 --> 01:04:01,130 Sức mạnh khoa học! 749 01:04:02,423 --> 01:04:03,340 Ta cấm mi đụng vô! 750 01:04:05,467 --> 01:04:06,385 Không! 751 01:04:13,809 --> 01:04:15,769 Sue Nahmee không có nhảy nhịp hai bốn. 752 01:04:18,814 --> 01:04:20,107 Này vui nè. 753 01:04:20,190 --> 01:04:22,276 Cái gì đây, Riverdance hả? Ngươi làm gì ta vậy? 754 01:04:26,864 --> 01:04:29,867 Không, không, không, không. 755 01:04:32,828 --> 01:04:35,414 Không được bắt Sue Nahmee nhảy điệu rô bốt. 756 01:04:47,009 --> 01:04:51,639 Ta chỉ muốn được ôm cá thôi mà! 757 01:05:01,899 --> 01:05:06,236 Mình là cá hả. Sao lại có thể như vậy 758 01:05:06,320 --> 01:05:10,699 được? Đây đúng là đột phá khoa học mà. Ta thích quá! Ta thích quá trời nè! 759 01:05:11,367 --> 01:05:14,662 Ta cuối cùng cũng thành cá rồi! 760 01:05:16,580 --> 01:05:18,832 Chuyện này mình chưa tính tới nè. 761 01:05:30,719 --> 01:05:31,887 Vậy mà cũng được luôn hả trời? 762 01:05:33,555 --> 01:05:36,850 Nếu mình gộp tụi nó lại với nhau, thì cả đám Bọt Biển nhỏ xíu này sẽ nhập lại đó. 763 01:05:36,934 --> 01:05:38,143 Cho gộp hết lại đi. 764 01:05:38,894 --> 01:05:41,522 Phải, làm đi, xuống đây Squidward. 765 01:05:41,605 --> 01:05:44,608 Thế giới này suy cho cùng cũng không có gì mới mẻ hết. 766 01:05:47,111 --> 01:05:47,987 Nhập lại nè. 767 01:05:48,070 --> 01:05:48,988 Ta-da! 768 01:05:57,204 --> 01:05:58,664 Hoo-ray! 769 01:06:10,467 --> 01:06:14,972 Nước đang tràn ra ngoài kìa! Mau làm gì đi ngủm hết bây giờ. 770 01:06:21,145 --> 01:06:23,647 Quay lại rồi nè. Tới liền đây! 771 01:06:25,149 --> 01:06:28,027 Chúng ta cần phải đưa Đáy Biển Bikini quay lại đại dương, mau lên! 772 01:06:29,528 --> 01:06:31,905 Đừng có sai tôi nữa. Mấy cái chân tôi què rồi nè. 773 01:06:33,115 --> 01:06:35,367 Là tuyệt chiêu Quả Cầu Sấm Sét. Là tuyệt chiêu Quả Cầu Sấm 774 01:06:35,451 --> 01:06:37,703 Sét. Nhưng tụi mình cần trợ giúp. 775 01:06:53,302 --> 01:06:56,638 Ôi trời ơi. Mình gãy một cái răng đánh nhau rồi. 776 01:07:47,147 --> 01:07:48,273 Tới liền đây! 777 01:07:49,983 --> 01:07:51,902 Có người gọi chi viện phải không ta? 778 01:07:51,985 --> 01:07:53,570 Cảm ơn cho quá giang nha lốc xoáy. 779 01:07:53,654 --> 01:07:56,323 Gia đình Cheeks hành động! 780 01:07:58,492 --> 01:08:00,119 Mẹ, ba! 781 01:08:00,994 --> 01:08:02,788 Bà ngoại! Randy! 782 01:08:03,372 --> 01:08:04,373 Anh chưa vô tù hả? 783 01:08:04,456 --> 01:08:07,584 Đâu có dễ, trừ khi em coi xã hội và mọi thứ trong đó là nhà tù. 784 01:08:08,961 --> 01:08:10,462 Sandy ơi? 785 01:08:12,339 --> 01:08:14,967 Cảm giác ấm cúng ghê, lúng phúng nữa nhưng mà… 786 01:08:15,050 --> 01:08:15,968 Quả cầu! 787 01:08:16,844 --> 01:08:20,097 Chúng ta phải đưa bạn bè con quay lại biển trước khi nước trong đó trào ra hết! 788 01:08:20,681 --> 01:08:25,477 Còn nói gì nữa. Nhà Cheeks, mau tập hợp! 789 01:08:29,398 --> 01:08:31,275 Ôi trời, trời, trời, trời, trời! 790 01:08:39,950 --> 01:08:40,951 Sao nó nặng quá vậy ba! 791 01:08:41,702 --> 01:08:43,787 Chúng ta không lăn nổi nó. 792 01:08:43,871 --> 01:08:45,205 Ba xin lỗi cục cưng à. 793 01:08:45,789 --> 01:08:49,501 Nếu chỉ có một gia đình mình thôi thì lực bất tòng tâm rồi. 794 01:08:50,878 --> 01:08:51,837 Khoan! 795 01:08:51,920 --> 01:08:54,298 Nếu như hai gia đình cùng làm thì sao? 796 01:08:54,381 --> 01:08:55,716 Hả? 797 01:08:55,799 --> 01:08:56,717 Cái gì? 798 01:08:57,885 --> 01:09:01,847 Cơn lốc xoáy sẽ để lại từ trường điện như 799 01:09:01,930 --> 01:09:05,893 vầy, nếu chúng ta sử dụng nó để tạo ra một dòng điện. G đi tới V thì sẽ sao ta? 800 01:09:07,019 --> 01:09:08,187 Hot dog! 801 01:09:08,854 --> 01:09:10,439 Thảy cho mình cọng dây đi! 802 01:09:13,650 --> 01:09:15,652 Cậu xài đỡ cái này được không vậy? 803 01:09:16,486 --> 01:09:17,613 Nè hò vô ta! 804 01:09:18,989 --> 01:09:20,199 Có gì xài nấy! 805 01:09:20,282 --> 01:09:21,575 Các bạn đừng có thử ở nhà nghen. 806 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Lùi lại cái nà! 807 01:09:25,245 --> 01:09:26,496 Lấy cái đó ra đi ba. 808 01:09:26,580 --> 01:09:27,497 Cứ để ba lo! 809 01:09:32,836 --> 01:09:34,796 Cơ bắp nhìn đã quá à. 810 01:09:34,880 --> 01:09:36,590 Thấy con chuột của chú dữ chưa? 811 01:09:36,673 --> 01:09:38,842 Giờ mình chuyền mấy cái này xuống cuối hàng nha! 812 01:09:40,302 --> 01:09:41,386 -Tốn sức chút là xong! -Cố lên. 813 01:09:41,470 --> 01:09:42,512 Bắt tay vô làm việc. 814 01:09:42,596 --> 01:09:43,722 Nhanh lên nào mọi người ơi! 815 01:09:43,805 --> 01:09:46,016 Bắt cầu là chuyền dễ ẹc! 816 01:09:46,099 --> 01:09:47,184 Nhanh tay lên mới kịp! 817 01:09:47,267 --> 01:09:48,310 Nước sôi đây! 818 01:09:48,393 --> 01:09:51,313 Tôi là nghệ sĩ. Tôi không có quen làm việc tay chân đâu. 819 01:09:51,396 --> 01:09:55,150 -Làm việc đi, con bạch tuộc lười biếng. -Mayonnaise có phải là dây không vậy? 820 01:09:55,234 --> 01:09:56,610 Chụp nè! 821 01:09:56,693 --> 01:09:59,905 -Cậu Phô Mai, cậu làm tốt lắm. -Nhấc cái vỏ lên làm đi mọi người! 822 01:09:59,988 --> 01:10:03,533 Bây giờ cậu nối cực dương qua bên kia, còn cực âm qua bên đây nhanh lên. 823 01:10:04,159 --> 01:10:06,620 Nhảy khỏi xe cậu còn dám làm mà sợ cái gì! 824 01:10:06,703 --> 01:10:10,916 Kyle, Phoebe, nâng quả cầu Đáy Biển Bikini bự. 825 01:10:10,999 --> 01:10:13,543 Mấy người không sống dưới biển mà cũng giỏi ghê ta. 826 01:10:13,627 --> 01:10:14,503 Cố lên, nâng đi! 827 01:10:14,586 --> 01:10:16,672 -Được rồi. -Giữ nó chắc nha, ngựa Tia Lửa. 828 01:10:17,297 --> 01:10:19,758 -Cố lên, Tia Lửa. -Nhấc cái đống sắt vụn đó lên đi. 829 01:10:20,509 --> 01:10:22,511 Bây giờ cả nhà sóc chuột đứng trên bánh 830 01:10:22,594 --> 01:10:24,596 xe, còn gia đình thứ hai thì đứng ở dưới, tụi mình sẽ cùng nhau chạy 831 01:10:24,680 --> 01:10:26,723 để khởi động cái này nha. 832 01:10:26,807 --> 01:10:27,975 Kế hoạch nghe hay đó. 833 01:10:29,268 --> 01:10:30,352 Tôi yêu khoa học ghê. 834 01:10:30,435 --> 01:10:31,436 Được chưa? 835 01:10:31,520 --> 01:10:32,437 Được rồi, bắt đầu! 836 01:10:38,110 --> 01:10:40,821 Giờ thì mọi người sẽ biết tại sao tôi gọi 837 01:10:40,904 --> 01:10:43,865 nó là Tia Lửa, Tia Lửa ơi. Nhớ thắt dây an toàn vô nha! 838 01:10:43,949 --> 01:10:45,909 Chạy bằng cả sinh mạng đi! 839 01:10:45,993 --> 01:10:48,996 Chúng ta chạy nhanh hơn tia chớp nữa! 840 01:10:49,079 --> 01:10:52,874 Chạy nhanh còn hơn hắt xì qua cửa sổ nữa. 841 01:10:54,793 --> 01:10:55,836 Sắp được rồi. 842 01:10:58,338 --> 01:10:59,464 Chuẩn bị nha. 843 01:11:01,008 --> 01:11:01,925 Khởi hành! 844 01:11:06,096 --> 01:11:07,723 Bái bai! 845 01:11:08,807 --> 01:11:10,642 Chào những vệt sáng hạnh phúc. 846 01:11:33,415 --> 01:11:34,291 Quá hay! 847 01:11:34,374 --> 01:11:37,544 Chậm lại đi, mọi người ơi. Mình phóng cao quá rồi. 848 01:11:40,547 --> 01:11:43,008 Chúng ta đang ở ngay trên vị trí cần đáp xuống. 849 01:11:43,091 --> 01:11:44,468 Nhảy lên nhảy xuống đi cả nhà. 850 01:11:55,228 --> 01:11:57,814 Chúng ta cần phải thắng gấp lại. Chạy! 851 01:12:31,932 --> 01:12:33,433 Vài hôm sau… 852 01:12:36,520 --> 01:12:40,774 Thưa quý ông quý bà, Đáy Biển Bikini và 853 01:12:40,857 --> 01:12:45,153 Quán Cua Kẹp xin hân hạnh giới thiệu Rạp Xiếc Gia Đình Cheeks! 854 01:12:58,208 --> 01:13:00,210 Cảm ơn. Ôi các bạn nhiệt tình quá. 855 01:13:04,881 --> 01:13:08,802 -Cảm ơn, cảm ơn. -Hôm nay thiệt là vui quá! 856 01:13:12,264 --> 01:13:13,682 Đây là tiếc mục chiếc thùng vui nhộn. 857 01:13:18,270 --> 01:13:19,521 Đừng có làm thử ở nhà nha. 858 01:13:25,110 --> 01:13:31,408 Bánh mì Cua Kẹp! Bánh mì Cua Kẹp đây! Có ai mua Bánh mì Cua Kẹp kiểu Texas không? 859 01:13:31,491 --> 01:13:32,409 Cho tôi cái. 860 01:13:37,581 --> 01:13:39,624 Cạn ly vì Sandy chế ra tia thu nhỏ. 861 01:13:41,918 --> 01:13:44,546 Tôi vẫn không hiểu sao cô ấy cho tôi lùn hơn cô? 862 01:13:45,255 --> 01:13:46,173 Ô hay ghê. 863 01:13:57,642 --> 01:14:01,188 Dù là Texas trên đây Bikini dưới đáy sâu 864 01:14:01,271 --> 01:14:05,150 này Mình sẽ nhớ mãi hai nơi Yêu thương dù là đồng bằng hoặc Tận biển sâu xa xôi 865 01:14:05,233 --> 01:14:06,234 Sâu xa xôi! 866 01:14:06,318 --> 01:14:08,028 Đất liền và nước sâu 867 01:14:08,111 --> 01:14:09,488 Biển và đất liền 868 01:14:09,571 --> 01:14:15,410 Là người cùng một nhà ta quý đó mà. Ba Mẹ ơi! Con giỏi hông nè? 869 01:14:20,916 --> 01:14:23,668 Đôi khi không đi đâu hết Đôi khi ta đi 870 01:14:23,752 --> 01:14:26,505 khắp nơi Và nơi mình đã đi tới Mà tim mình đã in dấu 871 01:14:26,588 --> 01:14:28,298 Trở thành quê hương ta 872 01:14:28,381 --> 01:14:29,382 Quê hương ta 873 01:14:29,466 --> 01:14:31,134 Đất liền và nước sâu 874 01:14:31,218 --> 01:14:32,636 Biển và đất liền 875 01:14:32,719 --> 01:14:38,058 Là người cùng một nhà ta quý đó mà. Ba Mẹ ơi! Con giỏi hông nè? 876 01:14:43,897 --> 01:14:44,731 Nếu lặn sâu 877 01:14:44,814 --> 01:14:46,107 -Không sao đâu -Hay nếu mình bơi 878 01:14:46,191 --> 01:14:47,108 Bơi lên đi 879 01:14:47,192 --> 01:14:54,115 Lâu hay mau Ta luôn vượt qua cùng nhau sẽ tới 880 01:14:55,575 --> 01:14:57,118 Trở thành quê hương ta 881 01:14:57,202 --> 01:14:58,245 Quê hương ta 882 01:14:58,328 --> 01:15:00,080 Đất liền và nước sâu 883 01:15:00,163 --> 01:15:01,498 Biển và đất liền 884 01:15:01,581 --> 01:15:04,292 Hôm nay đây ta thêm say mê đi nghiên cứu khám phá 885 01:15:04,376 --> 01:15:07,087 Thưa cô, thưa chú, bạn Sóc làm rất tốt! 886 01:15:07,170 --> 01:15:10,006 Đúng rồi, SpongeBob, con gái ta rất giỏi Tía à, má à, thật là 887 01:15:10,090 --> 01:15:12,926 tuyệt vời! Thật là tuyệt vời! 888 01:15:13,510 --> 01:15:15,845 -Trời ơi, con hát hay quá -Ngôi sao nhí nhà mình. 889 01:15:15,929 --> 01:15:17,389 Nó giống tôi đó! 890 01:15:18,181 --> 01:15:22,018 -Nó làm được mọi thứ. Em gái tôi đó! -Woohoo! Mình đã làm được! 891 01:15:29,276 --> 01:15:31,695 HẾT 892 01:15:34,447 --> 01:15:41,371 Sẵn sàng chưa, các bé? Nói to nữa lên! Ai 893 01:15:42,497 --> 01:15:49,421 mê khoa học và sống trên nhà cây? Sống trên cạn, lại thích 894 01:15:50,547 --> 01:15:57,470 sinh vật biển Có sức mạn 895 01:15:58,597 --> 01:16:05,520 h giải cứu nơi này Hãy kiếm cô nàng sóc mang bình dưỡng khí trên đầu Sandy tu 896 01:16:06,646 --> 01:16:13,570 yệt vời! Sandy tuyệt vời! Sandy tuyệt vời! Vẫy cánh tay như sao biển nào Người lượn 897 01:16:14,696 --> 01:16:21,620 s 898 01:16:22,746 --> 01:16:29,669 óng như cá heo nào Xoay tròn ngay trong một khúc sashay Giờ thì vỗ tay, rồi đi 899 01:16:30,795 --> 01:16:37,719 nhẹ nhàng Với sức mạnh là tình yêu khoa học Xứng danh là 900 01:16:38,845 --> 01:16:45,769 ngọc sáng tươi cho cuộc đời 901 01:16:46,895 --> 01:16:53,818 Ta mau trao huy hiệu dành tặng riêng Sandy tuyệt vời Với bánh Cua Kẹp phục vụ 902 01:16:54,944 --> 01:17:01,868 miễn phí đến trọn đời Sandy tuyệt vời! Sandy tuyệt vời! Sandy tuyệt 903 01:17:02,994 --> 01:17:09,918 vời! Là Sandy Cheeks Yeehoo!