1 00:00:35,119 --> 00:00:37,538 БІКІНІ БОТТОМ 2 00:00:38,289 --> 00:00:43,252 СЕНДІ ЩІКС: ПОРЯТУНОК БІКІНІ БОТТОМ 3 00:00:54,722 --> 00:00:57,100 Їха! 4 00:00:57,600 --> 00:01:01,354 Доброго ранку, Бікіні Боттом! 5 00:01:01,437 --> 00:01:02,605 Покажи їм, Сенді! 6 00:01:02,688 --> 00:01:04,774 -Не голосуй! -Я намагаюся поспати! 7 00:01:04,857 --> 00:01:06,567 Вона така енергійна, це факт. 8 00:01:07,485 --> 00:01:08,903 От соньки! 9 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 Хто рано встає, той жолудь дістає! 10 00:01:12,615 --> 00:01:14,826 До мене, Живчику. 11 00:01:19,664 --> 00:01:21,541 Час щоденного обходу! 12 00:01:21,624 --> 00:01:23,584 Купа даних сама себе не збере. 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,221 Що ж… 14 00:01:35,304 --> 00:01:39,100 Друзі, з вами знову білка Сенді Щікс 15 00:01:39,183 --> 00:01:42,645 Зі степів техаських цей вам етномікс 16 00:01:42,728 --> 00:01:44,647 Ідея фікс моя 17 00:01:44,730 --> 00:01:46,482 Океанологія 18 00:01:46,566 --> 00:01:51,320 Отже, у Бікіні Боттом я цілком своя! 19 00:01:51,404 --> 00:01:56,284 Хі-хі-хі-хі, я цілком своя! 20 00:01:58,244 --> 00:02:00,872 Я у воді наче окунь чи мов риба-меч 21 00:02:00,955 --> 00:02:02,373 100% СМАКОТА! 22 00:02:02,456 --> 00:02:06,502 Хоч плавучі мечі — це не торнадо чи смерч 23 00:02:06,586 --> 00:02:10,214 Ще вдосвіта – вже досліди Щодня експеримент 24 00:02:10,298 --> 00:02:14,385 І скелю невідомого я розбиваю вщент! 25 00:02:14,468 --> 00:02:19,765 Вщент-вщент-вщент! Лупає скелю й розбиває вщент! 26 00:02:22,268 --> 00:02:26,063 Щодня новий експеримент! 27 00:02:26,147 --> 00:02:29,609 У-у-у! Заучка – це комплімент! 28 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Вивчай все, що можна 29 00:02:31,611 --> 00:02:34,280 І лови кожнісінький момент! 30 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 Гоп! 31 00:02:36,991 --> 00:02:39,076 Вперед, у незнане 32 00:02:39,160 --> 00:02:41,037 По підводних по барханах 33 00:02:41,120 --> 00:02:43,915 Там, де водорість пнеться гнучка! 34 00:02:44,582 --> 00:02:49,003 Що крутіше за миті відкриттів гордовиті 35 00:02:49,086 --> 00:02:54,091 Що краще, ніж жити у режимі шукань? 36 00:02:55,468 --> 00:03:00,181 У підводному світі в мене запал не згас 37 00:03:00,264 --> 00:03:04,977 Та часом серце лине в рідний мій Техас 38 00:03:05,061 --> 00:03:09,815 Куди не кине долі стрімка течія, 39 00:03:09,899 --> 00:03:14,028 Тебе до скону любитиму я 40 00:03:14,111 --> 00:03:21,118 Техасе, любов моя! 41 00:03:26,582 --> 00:03:28,376 Добрісінького ранку, Сенді! 42 00:03:28,459 --> 00:03:30,127 Давненько не бачилися. 43 00:03:32,672 --> 00:03:35,299 За цей час я набув бомбезних навичок. 44 00:03:35,383 --> 00:03:36,217 Дивись. 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,343 Кидаєш і… 46 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 Ай. 47 00:03:38,761 --> 00:03:41,013 Чекай, тяжко в навчанні… 48 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 Старанням розколеш будь-який горіх. 49 00:03:47,979 --> 00:03:49,105 Це точно! 50 00:03:49,188 --> 00:03:51,232 Вміння і труд кудись приведуть. 51 00:03:52,650 --> 00:03:55,027 Вісім разів впади, сім разів встань. 52 00:03:55,111 --> 00:03:56,237 Народна мудрість. 53 00:03:59,115 --> 00:03:59,949 Стій! 54 00:04:00,533 --> 00:04:02,493 Що це коїться? 55 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 Тренуйся! 56 00:04:19,010 --> 00:04:21,012 Вйо! Повна потужність! 57 00:04:21,095 --> 00:04:22,638 Врубай реактивну тягу! 58 00:04:40,156 --> 00:04:41,449 Нептун забирай! 59 00:04:41,532 --> 00:04:43,159 Скажи? 60 00:04:43,242 --> 00:04:45,328 Лише 947 спроб — і ти профі. 61 00:04:45,953 --> 00:04:46,829 Дивись! 62 00:04:53,711 --> 00:04:55,546 Що відбувається? 63 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 Так! 64 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Приреченість! 65 00:05:06,474 --> 00:05:07,391 Жахіття! 66 00:05:11,270 --> 00:05:14,482 СТОП 67 00:05:14,982 --> 00:05:16,567 ПАНІКА 68 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Що тут за метушня? 69 00:05:22,490 --> 00:05:24,367 -Обережно! -Куди всі побігли… 70 00:05:24,909 --> 00:05:26,577 Кажу ж, обережно! 71 00:05:38,089 --> 00:05:39,340 Ні! 72 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 Зберігайте спокій! 73 00:06:03,739 --> 00:06:04,573 Нога! 74 00:06:05,866 --> 00:06:07,243 Що це таке? 75 00:06:07,326 --> 00:06:08,536 Вулкан? 76 00:06:08,619 --> 00:06:09,745 Вторгнення? 77 00:06:10,329 --> 00:06:13,207 У Патріка знову гази? 78 00:06:27,680 --> 00:06:29,723 Припини дражнитися! 79 00:06:31,058 --> 00:06:33,144 Це катастрофа! 80 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 Друга нога! 81 00:06:54,373 --> 00:06:57,668 Друзяко! Ти спіймав медузу в сачок! 82 00:06:57,751 --> 00:07:02,214 Мої вітання! 83 00:07:03,757 --> 00:07:04,717 Дякую! 84 00:07:04,800 --> 00:07:05,718 І що це було? 85 00:07:07,636 --> 00:07:09,263 Збільшити. 86 00:07:11,432 --> 00:07:12,266 Ч.О.Б.І.Т. 87 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 Лабораторія морської біології. 88 00:07:14,435 --> 00:07:16,061 Ґалвестон, штат Техас. 89 00:07:17,229 --> 00:07:19,106 Лабораторія Ч.О.Б.І.Т.? 90 00:07:19,190 --> 00:07:21,192 Це ж лабораторія, в якій я працюю! 91 00:07:21,275 --> 00:07:23,486 Чоботи? Я думав, ти займаєшся наукою. 92 00:07:23,569 --> 00:07:24,653 Оце новини. 93 00:07:29,241 --> 00:07:30,075 Ч.О.Б.І.Т. 94 00:07:30,159 --> 00:07:33,370 Чергова Океанічна Біолабораторія Із Техасу. 95 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 Що? 96 00:07:34,371 --> 00:07:36,749 Що ж це вони роблять? 97 00:07:38,125 --> 00:07:39,460 Не знаю, Сенді. 98 00:07:39,543 --> 00:07:41,962 Але окрім тебе й Живчика, 99 00:07:42,838 --> 00:07:46,175 Бікіні Боттом і всі, кого я любив, 100 00:07:47,092 --> 00:07:48,302 зникли. 101 00:07:49,094 --> 00:07:52,056 І всі мої відосики зі стрімінгів… 102 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Я їх більше не побачу! 103 00:07:59,813 --> 00:08:01,899 Я маю все з'ясувати. 104 00:08:01,982 --> 00:08:04,527 Краще подзвоню моїм колегам з лабораторії. 105 00:08:04,610 --> 00:08:06,612 Комп'ютере, подзвони Кайлу і Фібі. 106 00:08:10,241 --> 00:08:12,743 Ви подзвонили до лабораторії Ч.О.Б.І.Т. 107 00:08:12,826 --> 00:08:15,663 Тепер це філія мережі аквапарків «Бурхливі води». 108 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 І майбутній будинок «Морських друзів», 109 00:08:18,123 --> 00:08:20,376 яким керує Су Намі. 110 00:08:20,459 --> 00:08:21,627 Мережа аквапарків? 111 00:08:21,710 --> 00:08:24,588 І що за риба ця Су Немі? 112 00:08:24,672 --> 00:08:27,049 Вибачте, дзвінок завершено. 113 00:08:27,132 --> 00:08:28,092 -Бувайте. -Стій! 114 00:08:28,175 --> 00:08:29,468 Кайле! Фібі! 115 00:08:30,052 --> 00:08:31,178 Та щоб тебе! 116 00:08:36,850 --> 00:08:38,686 Губко Бобе, глянь на мене. 117 00:08:41,063 --> 00:08:43,816 Здається, я знаю, де Бікіні Боттом. 118 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 І клянуся Аламо, 119 00:08:46,235 --> 00:08:48,362 я поверну Ґері, Патріка… 120 00:08:48,445 --> 00:08:50,698 І дупцю Живчика теж? 121 00:08:50,781 --> 00:08:53,158 Так, і дупцю Живчика теж! 122 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 І все наше місто 123 00:08:55,244 --> 00:08:58,581 і покладу його назад у цей великий старий потворний рів! 124 00:09:02,126 --> 00:09:04,044 Питання. А де вони зараз? 125 00:09:05,004 --> 00:09:07,006 У місці, в якому я давно не була. 126 00:09:07,089 --> 00:09:09,341 У місці, яке я колись називала домом. 127 00:09:09,425 --> 00:09:10,884 У місці під назвою 128 00:09:10,968 --> 00:09:12,052 Техас. 129 00:09:12,136 --> 00:09:13,220 У Техасі? 130 00:09:13,721 --> 00:09:16,640 Ми їдемо в Техас рятувати наших друзів. 131 00:09:16,724 --> 00:09:17,600 Їха! 132 00:09:18,976 --> 00:09:21,520 Ходім, Губко Бобе! Поїдеш зі мною. 133 00:09:21,604 --> 00:09:22,688 Ура! 134 00:09:22,771 --> 00:09:24,315 Тільки свисни — я готовий. 135 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 Подивимось. 136 00:09:28,193 --> 00:09:31,113 Якщо піднімемося на 7600 метрів над рівнем моря, 137 00:09:31,196 --> 00:09:35,200 зможемо заскочити на рейс «Техаських авіаліній» о 10:35 до Г'юстона. 138 00:09:35,284 --> 00:09:38,162 Але мені знадобиться поштовх розміром з Техас. 139 00:09:41,248 --> 00:09:42,082 Ого! 140 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Ти глянь сюди! 141 00:09:49,340 --> 00:09:51,967 Ківш розрізав жерло вулкана! 142 00:09:52,051 --> 00:09:54,762 Ця пара, мабуть, виходить із силою тиску 143 00:09:55,763 --> 00:09:58,849 майже 12 тисяч метричних тон! 144 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Ходімо, Губко Бобе! 145 00:10:00,351 --> 00:10:02,102 Час нам прискоритися. 146 00:10:02,686 --> 00:10:05,689 Живчику, ти й хвостом не змахнеш, як ми повернемося! 147 00:10:10,319 --> 00:10:11,570 Струс мозку! 148 00:10:11,654 --> 00:10:12,821 Травма голови. 149 00:10:14,239 --> 00:10:15,074 Маленька ДТП. 150 00:10:16,116 --> 00:10:17,242 Буде гуля. 151 00:10:19,244 --> 00:10:20,287 Ого! 152 00:10:29,088 --> 00:10:31,298 Якщо ми знайдемо якийсь спосіб 153 00:10:31,382 --> 00:10:34,259 осідлати ці бульбашки і дістатися літака, 154 00:10:34,343 --> 00:10:36,553 який має пролітати повз через 155 00:10:37,721 --> 00:10:40,933 дві хвилини 20 секунд. 156 00:10:41,016 --> 00:10:42,226 Отакої… 157 00:10:42,726 --> 00:10:43,936 Що це означає? 158 00:10:44,770 --> 00:10:46,939 Ми зможемо добратися до Техасу! 159 00:10:48,107 --> 00:10:49,316 Це має допомогти. 160 00:10:53,320 --> 00:10:54,405 Роби, як я! 161 00:10:55,114 --> 00:10:56,740 Їха! 162 00:10:58,075 --> 00:11:00,202 Це як серфінг! 163 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Я впораюся! 164 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 Якого 165 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 Я не впораюся! 166 00:11:22,307 --> 00:11:23,726 Просто зігни коліна, 167 00:11:23,809 --> 00:11:25,436 випни свій квадратний зад 168 00:11:25,519 --> 00:11:28,439 і тримайте центр ваги нижче! 169 00:11:29,440 --> 00:11:30,274 Овва! 170 00:11:30,774 --> 00:11:32,818 Гей, Сенді, дивись. 171 00:11:33,986 --> 00:11:34,820 Гей! 172 00:11:34,903 --> 00:11:35,738 Ой! 173 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Обережно! 174 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 Який в нас план? 175 00:11:51,962 --> 00:11:54,089 Врятувати Бікіні Боттом! 176 00:11:57,092 --> 00:11:58,010 Так! 177 00:12:07,394 --> 00:12:08,479 Так! 178 00:12:09,062 --> 00:12:10,063 Вчасно! 179 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 Рейс о 10:35 до Г'юстона? 180 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Якого 181 00:12:19,948 --> 00:12:21,033 Отакої! 182 00:12:21,116 --> 00:12:23,494 Я й не думав, що хтось на таке здатний! 183 00:12:25,579 --> 00:12:27,498 Ніхто на це не здатний! 184 00:12:27,581 --> 00:12:29,291 Це божевілля! 185 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Ой! Я про тебе подбаю, друже! 186 00:12:33,378 --> 00:12:35,464 Я дещо винайшла від посухи. 187 00:12:37,049 --> 00:12:38,091 Спрацювало. 188 00:12:38,175 --> 00:12:40,844 Суперзволожуючий лосьйон Сенді Щікс! 189 00:12:40,928 --> 00:12:45,933 Дев'ять з десяти губок обирають Суперзволожуючий лосьйон Сенді Щікс. 190 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Побічні ефекти: вміння кухаря, пористість 191 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 і хронічний оптимізм. Не підходить не губкам. 192 00:12:53,232 --> 00:12:55,275 Чотирнадцять годин по тому… 193 00:13:05,536 --> 00:13:06,912 За що? 194 00:13:10,207 --> 00:13:11,500 Не знаю, Сенді. 195 00:13:12,668 --> 00:13:15,254 Я вже майже знову став щасливим, але тоді… 196 00:13:15,754 --> 00:13:18,715 Ця сосиска нагадала мені носяку Сквідварда. 197 00:13:19,758 --> 00:13:20,676 Що ти робиш? 198 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 Розраховуємо наш стрибок. 199 00:13:22,636 --> 00:13:23,846 О, як це мило. 200 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 -Стрибок? -Їха! Ось Ґалвестон! 201 00:13:32,145 --> 00:13:34,189 -Готовий завестися зі штовхача? -Авжеж. 202 00:13:34,273 --> 00:13:35,440 А як це? 203 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 Тепер зрозуміло! 204 00:13:54,209 --> 00:13:55,043 Ого! 205 00:14:01,341 --> 00:14:02,175 Отакої! 206 00:14:02,259 --> 00:14:05,721 Сенді, ти не казала, що ти білка-летяга! 207 00:14:05,804 --> 00:14:08,515 Насправді, це більше схоже на планерюгу, 208 00:14:08,599 --> 00:14:10,183 але я не люблю хвалитися. 209 00:14:10,267 --> 00:14:13,562 А ще у мене від цього хлопавки під пахвами. 210 00:14:17,858 --> 00:14:20,027 Гей, твої хлопавки мене ляпають! 211 00:14:20,110 --> 00:14:21,278 Тримайся! 212 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 Так! 213 00:14:29,703 --> 00:14:31,163 Викуси, гравітаціє! 214 00:14:36,376 --> 00:14:37,294 Ой! 215 00:14:41,131 --> 00:14:42,174 Ура! 216 00:14:43,175 --> 00:14:45,135 Ось вона! Лабораторія Ч.О.Б.І.Т.! 217 00:14:46,637 --> 00:14:49,389 Що, у лабораторії зробили аквапарк? 218 00:14:49,473 --> 00:14:50,807 Круто! 219 00:14:50,891 --> 00:14:52,517 А що таке аквапарк? 220 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 Глянь! Ми приземлимося в басейні! 221 00:14:59,775 --> 00:15:00,609 Гей! 222 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Чому ми гальмуємо? 223 00:15:02,194 --> 00:15:04,321 Здається, ми летимо назад. 224 00:15:04,404 --> 00:15:05,489 Ні! 225 00:15:05,572 --> 00:15:07,157 Техаський торнадо? 226 00:15:07,240 --> 00:15:09,451 Від відносить нас від лабораторії! 227 00:15:18,210 --> 00:15:22,339 Ми надто близько до центру Техасу! 228 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Боби? 229 00:15:32,933 --> 00:15:34,142 -Боби. -Боби. 230 00:15:34,226 --> 00:15:35,644 -Боби! -Боб. 231 00:15:35,727 --> 00:15:37,521 Добре, що ми проти вітру. 232 00:15:42,609 --> 00:15:44,486 Тримайся, Губко Бобе! 233 00:15:44,569 --> 00:15:46,446 Ми йдемо на посадку. 234 00:16:04,464 --> 00:16:05,382 Ой. 235 00:16:05,465 --> 00:16:07,300 Вибач, Губко Бобе. 236 00:16:07,384 --> 00:16:08,218 Зараз. 237 00:16:09,344 --> 00:16:10,178 Дякую. 238 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 Мені б водички. 239 00:16:14,599 --> 00:16:17,436 У пустелі повна води, 240 00:16:17,936 --> 00:16:19,980 якщо знаєш, де її шукати. 241 00:16:25,986 --> 00:16:26,903 Іди сюди! 242 00:16:26,987 --> 00:16:28,405 Я без тебе, як без рук. 243 00:16:39,624 --> 00:16:42,919 Ґалвестон. Тисяча сім кілометрів? 244 00:16:43,003 --> 00:16:44,379 Доведеться пройтися. 245 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 Ця думка крутиться у мене в голові, як перекотиполе. 246 00:16:49,468 --> 00:16:53,847 Навіщо лабораторії Ч.О.Б.І.Т. знадобився Бікіні Боттом? 247 00:16:53,930 --> 00:16:57,434 Може, вони виймають з усіх мізки і змушують їх битися! 248 00:16:59,978 --> 00:17:03,356 Або, може, вони замінюють усіх роботами. 249 00:17:03,440 --> 00:17:07,527 Губко Бобе, наука — це не лише клонування монстрів і лазери. 250 00:17:09,237 --> 00:17:10,906 У кожного своя думка. 251 00:17:37,849 --> 00:17:40,018 Думаєш, безпечно виходити? 252 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Здається, ззовні досить тихо. 253 00:17:54,950 --> 00:17:57,119 що? Я помив руки! 254 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 Ми точно більше не в океані, містере Сквідвард. 255 00:18:01,665 --> 00:18:05,210 Хіба не варто комусь піти туди і перевірити? 256 00:18:05,293 --> 00:18:07,671 Чудова ідея, містере Сквідвард. 257 00:18:07,754 --> 00:18:10,674 -Чому б тобі не піти туди? -А може, краще ні. 258 00:18:11,299 --> 00:18:12,259 Второпали? 259 00:18:14,261 --> 00:18:16,263 А як щодо когось із вас? 260 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 Гаразд, лоботряси. 261 00:18:37,617 --> 00:18:38,577 Виходь. 262 00:19:10,942 --> 00:19:12,903 Ґері, іди додому. 263 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 Страшно, правда ж? 264 00:19:26,625 --> 00:19:28,376 Як я й казав Ґері, 265 00:19:28,460 --> 00:19:31,546 іди додому, рожевий гостроголовий довбень! 266 00:19:31,630 --> 00:19:32,547 Гаразд. 267 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 Що? 268 00:19:42,724 --> 00:19:44,392 Щоб мене акула вкусила. 269 00:19:48,104 --> 00:19:50,607 Покинути корабель! 270 00:20:04,913 --> 00:20:07,165 Там велетні. 271 00:20:12,504 --> 00:20:14,381 Кайле, ти де? 272 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 Я тут. На літеру «К». 273 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 Повірити не можу, що ти живеш тут, а бос досі не знає. 274 00:20:28,019 --> 00:20:30,480 Не бачу ніякої живності. 275 00:20:30,563 --> 00:20:34,401 Ти їх з'їв? Знов почав їсти уві сні? 276 00:20:34,484 --> 00:20:36,528 Ні, відтоді, як я з'їв пів халата. 277 00:20:37,570 --> 00:20:38,989 Комп'ютере? 278 00:20:40,323 --> 00:20:42,200 Усі з Бікіні Боттом враховані? 279 00:20:42,867 --> 00:20:45,787 «Комп'ютере, усі з Бікіні Боттом враховані?» 280 00:20:47,372 --> 00:20:50,208 Він тебе ненавидить, бо ти пролила на нього каву. 281 00:20:52,127 --> 00:20:53,837 Я покажу, як це робиться. 282 00:20:54,462 --> 00:20:55,922 Гей, Путере, 283 00:20:56,006 --> 00:20:58,758 усі в скляній кульці пораховані? 284 00:20:58,842 --> 00:21:01,594 Губки Боба і Сенді Щікс немає. 285 00:21:02,387 --> 00:21:07,225 І перестань використовувати мій DVD-привід для розігрівання тістечок. 286 00:21:07,309 --> 00:21:08,518 Немає? 287 00:21:08,601 --> 00:21:11,187 Босу це не сподобається. 288 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Немає? 289 00:21:17,277 --> 00:21:18,653 Кого немає? 290 00:21:31,708 --> 00:21:34,544 Є щука в морі – тож не спіть, карасі! 291 00:21:34,627 --> 00:21:38,173 Крок нівроку, хиже око Ось, у повній красі 292 00:21:38,256 --> 00:21:39,549 Тремтіть всі! 293 00:21:41,676 --> 00:21:43,303 Тремтіть всі 294 00:21:46,014 --> 00:21:49,100 Забудьте жарти і пощади просіть 295 00:21:49,184 --> 00:21:52,854 Краще не бісіть 296 00:21:52,937 --> 00:21:54,272 Тремтіть всі 297 00:22:02,322 --> 00:22:05,116 Де мій прекрасний лускатий малюк? 298 00:22:05,200 --> 00:22:06,743 Ну? Де? 299 00:22:10,330 --> 00:22:11,456 Ні. 300 00:22:11,539 --> 00:22:13,458 Спочатку поцілуй мамусю! 301 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 Кудо! 302 00:22:20,882 --> 00:22:22,592 Не будь дурним ссавцем. 303 00:22:32,977 --> 00:22:33,812 А тепер 304 00:22:33,895 --> 00:22:37,649 скажіть Куді, кого немає. 305 00:22:39,317 --> 00:22:43,196 Якщо Ґалвестон за 1007 кілометрів звідси, 306 00:22:43,279 --> 00:22:45,156 мій крок десь 10 см. 307 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 Техас справді чарівний! 308 00:22:49,661 --> 00:22:52,705 То виходить 100 мільйонів 309 00:22:52,789 --> 00:22:56,668 744 180 сантиметрів. 310 00:22:56,751 --> 00:22:59,504 -Навіть запахи неймовірні. -Це означає… 311 00:23:03,883 --> 00:23:06,386 В Техасі раптом запахло небезпекою. 312 00:23:14,227 --> 00:23:17,480 Це засідка! 313 00:23:19,816 --> 00:23:24,779 Що ти робиш, коли смерть дивиться тобі прямо в обличчя? 314 00:23:24,863 --> 00:23:28,450 Я? Я кажу їй, що це грубо, і дивлюся в інший бік. 315 00:23:29,576 --> 00:23:31,661 Як ви смієте влаштовувати нам засідку! 316 00:23:31,744 --> 00:23:34,831 Підступні брудні гримучі змії! 317 00:23:34,914 --> 00:23:36,124 Вони такі апетитні. 318 00:23:37,125 --> 00:23:38,001 Якого… 319 00:23:38,084 --> 00:23:39,377 Ти ба! 320 00:23:39,461 --> 00:23:45,842 Вітаю з правильним визначенням нашого роду й виду, 321 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 підступні й брудні. 322 00:23:48,928 --> 00:23:50,805 Але ще ми 323 00:23:50,889 --> 00:23:52,390 голодні! 324 00:23:54,309 --> 00:23:56,853 Дивіться сюди, зміюки! 325 00:23:57,437 --> 00:23:59,856 Ми прямуємо до Ґалвестона, 326 00:23:59,939 --> 00:24:02,025 і якщо ви не хочете проблем… 327 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 Та які ж це проблеми. 328 00:24:04,360 --> 00:24:05,987 Просто не рухайтеся. 329 00:24:08,698 --> 00:24:09,699 Як тобі таке? 330 00:24:10,283 --> 00:24:12,368 Куди Бонні поділася? 331 00:24:13,870 --> 00:24:14,787 А, ось вона. 332 00:24:35,975 --> 00:24:38,102 Сенді, допоможи! 333 00:24:38,186 --> 00:24:41,314 Вибач, Губко Бобе. У мене тут справ по вуха! 334 00:24:43,733 --> 00:24:44,901 Я знову промазав. 335 00:24:45,777 --> 00:24:48,863 Перший шматочок завжди мій. 336 00:25:03,878 --> 00:25:05,463 Це погано! 337 00:25:05,547 --> 00:25:06,923 Я втягнула нас 338 00:25:08,091 --> 00:25:12,637 у халепу розміром з Техас. 339 00:25:13,930 --> 00:25:15,515 Що це у нас тут таке? 340 00:25:21,187 --> 00:25:23,731 Я не хотіла цього робити. 341 00:25:23,815 --> 00:25:26,484 Я незалежна білка, 342 00:25:26,568 --> 00:25:30,113 але здається, у мене немає вибору. 343 00:25:46,629 --> 00:25:48,590 Оце ти дуже гарно свиснула. 344 00:25:59,183 --> 00:26:00,018 А це що? 345 00:26:03,021 --> 00:26:04,606 Гей! Дай глянути! 346 00:26:09,027 --> 00:26:10,236 Ти це бачив? 347 00:26:11,070 --> 00:26:13,573 Щоб в мене гримучка відпала. 348 00:26:13,656 --> 00:26:16,367 Драндулет-привид. 349 00:26:16,451 --> 00:26:17,619 Вінтажний! 350 00:26:19,203 --> 00:26:22,832 Ви гляньте, хто повернувся з Брайні Блю! 351 00:26:24,459 --> 00:26:26,919 Це наше дівчисько-білчисько. 352 00:26:30,798 --> 00:26:32,759 Привіт, тату. 353 00:26:33,718 --> 00:26:37,430 Сенді, ти б не скористалася свистом родини Щіксів дарма. 354 00:26:37,513 --> 00:26:39,641 Ці глисти тебе дістають? 355 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 Боюся, що так, тату. 356 00:26:41,559 --> 00:26:42,518 Я тебе почув. 357 00:26:42,602 --> 00:26:44,729 Щікси, усі разом! 358 00:26:52,195 --> 00:26:54,030 Їха! 359 00:27:03,206 --> 00:27:04,040 Так! 360 00:27:04,123 --> 00:27:05,917 А ну шуршіть звідси! 361 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Стійте рівно. 362 00:27:35,822 --> 00:27:37,740 Сімейний цирк Щіксів! 363 00:27:37,824 --> 00:27:38,991 Отакої! 364 00:27:39,075 --> 00:27:40,910 Сенді, це твоя родина? 365 00:27:41,577 --> 00:27:42,620 Ага. 366 00:27:43,329 --> 00:27:45,248 Це моя сім'я. 367 00:27:50,378 --> 00:27:52,505 Шведський стіл із білками. 368 00:27:52,588 --> 00:27:54,215 Мій улюблений. 369 00:27:54,298 --> 00:27:57,468 Ви думаєте про те ж саме, що й я? 370 00:27:57,552 --> 00:28:00,596 Громова куля! 371 00:28:08,938 --> 00:28:10,356 Не лізьте до мене! 372 00:28:15,695 --> 00:28:17,989 -Божечки! -Це дуже непристойно. 373 00:28:18,072 --> 00:28:20,032 -Отакої. -Я досі голодний. 374 00:28:20,116 --> 00:28:24,537 Щоб ви знали, я йде не тому, що соромлюся бути голим. 375 00:28:24,620 --> 00:28:26,789 Я йду, 376 00:28:26,873 --> 00:28:29,417 бо у мене пісок у кишках! 377 00:28:31,502 --> 00:28:33,212 Оце діло! 378 00:28:34,756 --> 00:28:35,715 Сир! 379 00:28:35,798 --> 00:28:37,884 Дякую! Ми тут весь тиждень. 380 00:28:38,468 --> 00:28:40,845 Ти бачив, як вони втекли? 381 00:28:40,928 --> 00:28:42,513 Я їм отак врізала! 382 00:28:42,597 --> 00:28:44,223 А я їм — отак! 383 00:28:44,307 --> 00:28:46,267 Я за любов, а не за бійку. 384 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 І я люблю вас за те, як ви надерли їм дупи! 385 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Що? 386 00:28:51,898 --> 00:28:56,694 Люба, здається хтось накрутив у цьому бідоласі дірок. 387 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Ні, це швейцарський сирочок. 388 00:28:59,989 --> 00:29:01,073 Сирочок! 389 00:29:01,741 --> 00:29:04,786 Це не швейцарський сирочок. 390 00:29:04,869 --> 00:29:07,538 Це Губка Боб, і він мій друг. 391 00:29:08,498 --> 00:29:09,332 Дитинко! 392 00:29:15,254 --> 00:29:17,924 Сім'я Щіксів, покотили! 393 00:29:18,007 --> 00:29:20,426 Їха! 394 00:29:27,266 --> 00:29:30,895 Наступна зупинка — парад шкідників у Тайлері, штат Техас! 395 00:29:30,978 --> 00:29:32,522 Хвилиночку. 396 00:29:32,605 --> 00:29:34,106 Я не можу з вами поїхати! 397 00:29:34,190 --> 00:29:36,526 Не знаю, як вона, але я за. 398 00:29:42,406 --> 00:29:44,826 Усі готові? Тоді робіть гучніше! 399 00:29:47,286 --> 00:29:48,246 Татко за кермом! 400 00:29:49,038 --> 00:29:50,790 Мама на перемикачі передач! 401 00:29:56,420 --> 00:29:58,256 Ренді на педалі газу. 402 00:30:01,801 --> 00:30:03,636 Так! Їха! 403 00:30:04,470 --> 00:30:05,888 Та іноді на гальмах. 404 00:30:09,392 --> 00:30:10,434 Бабцю! 405 00:30:11,018 --> 00:30:12,436 На зчепленні! 406 00:30:14,772 --> 00:30:18,067 А Роузі та Роуді — у дитячому кріслі для близнят! 407 00:30:31,330 --> 00:30:32,206 Ура! 408 00:30:36,335 --> 00:30:37,503 Як у старі часи! 409 00:30:37,587 --> 00:30:38,754 Поїхали! 410 00:30:39,714 --> 00:30:41,007 Починаймо виставу! 411 00:30:48,097 --> 00:30:48,931 Ну, ось. 412 00:30:49,015 --> 00:30:50,516 Слухайте, Щікси! 413 00:30:50,600 --> 00:30:54,145 Я повернулася в Техас через те, що Бікіні Боттом… 414 00:30:54,228 --> 00:30:56,981 Це ж те містечко, за яким ти шпигувала? 415 00:30:57,064 --> 00:30:58,900 Я не шпигувала! 416 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Я… 417 00:31:00,860 --> 00:31:02,570 проводила спостереження. 418 00:31:03,154 --> 00:31:06,365 Хай там як, усе місто з усіма моїми друзями 419 00:31:06,449 --> 00:31:09,285 перевезли до лабораторії Ч.О.Б.І.Т. у Ґалвестоні. 420 00:31:09,994 --> 00:31:11,954 Може, вони пришиють їх докупи 421 00:31:12,038 --> 00:31:15,750 в одну гігантську ковдру з живої плоті! 422 00:31:17,209 --> 00:31:19,837 Наскільки я пам'ятаю, Ч.О.Б.І.Т. таким не займався. 423 00:31:19,921 --> 00:31:21,797 Не хвилюйся, люба. 424 00:31:21,881 --> 00:31:25,593 Ми відвеземо тебе до лабораторії і допоможемо повернути друзів. 425 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 Саме так! Точно. 426 00:31:27,386 --> 00:31:29,805 -Повернемо твоїх друзів! -Із задоволенням. 427 00:31:29,889 --> 00:31:32,642 Сім'я Щіксів, об'їзд через Ґалвестон! 428 00:31:33,768 --> 00:31:36,896 Сядь, дивись і нічичирк Виступає Щіксів цирк! 429 00:31:36,979 --> 00:31:39,982 Мама й татко на дроті Ренді – мов орел в польоті 430 00:31:40,066 --> 00:31:43,069 На ходулях бабця ас, Сенді знає весь Техас 431 00:31:43,152 --> 00:31:45,947 Просто клас — наш сімейний суперцирк! 432 00:31:48,157 --> 00:31:52,828 Куда каже, що не може повірити, що ви, ідіоти, загубили губку зі штанами! 433 00:31:52,912 --> 00:31:54,747 Він — центр мого проєкту. 434 00:31:54,830 --> 00:31:57,959 Божечки, Кудо, пробач мені, будь ласка. 435 00:31:58,042 --> 00:32:01,045 Це тимчасова затримка, ми його знайдемо. 436 00:32:09,679 --> 00:32:12,264 Хочу ту губку! 437 00:32:15,351 --> 00:32:17,728 Прибрати вітрила! Шлюпки на воду! 438 00:32:17,812 --> 00:32:20,356 Задраїти крабсбургери! 439 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 Знаю, Кудо. 440 00:32:27,446 --> 00:32:31,742 Вони, очевидно, ще не розуміють проєкт «Морські друзі». 441 00:32:40,793 --> 00:32:42,253 Я сказала… 442 00:32:43,921 --> 00:32:45,715 -Морські друзі. -Морські друзі. 443 00:32:48,467 --> 00:32:51,637 Гадаю, не завадить усім нагадати, так? 444 00:32:55,808 --> 00:32:58,060 Діти люблять рибу! 445 00:32:58,144 --> 00:33:03,315 Але продажам домашніх морських істот давно шкодить один сумний факт. 446 00:33:03,399 --> 00:33:05,693 Цих маляток не обійняти! 447 00:33:05,776 --> 00:33:07,570 -Дотепер! -Ура! 448 00:33:07,653 --> 00:33:11,991 «Морські друзі» — революційний споживчий товар! 449 00:33:12,074 --> 00:33:16,120 Океанські істоти, які дихають повітрям і живуть у вас вдома! 450 00:33:16,203 --> 00:33:19,415 Боже! Це краб у штанях! 451 00:33:19,498 --> 00:33:22,043 Саме так, Боббі, містер Крабс! 452 00:33:22,126 --> 00:33:25,296 І ви можете зібрати всіх друзів містера Крабса! 453 00:33:25,379 --> 00:33:27,173 Є ще Патрік, Сквідвард 454 00:33:27,256 --> 00:33:29,967 і головний продукт — Губка Боб! 455 00:33:30,051 --> 00:33:30,885 Овва! 456 00:33:30,968 --> 00:33:33,554 «Морські друзі» генетично модифіковані, 457 00:33:33,637 --> 00:33:35,848 щоб залишатися милими та слухняними 458 00:33:35,931 --> 00:33:38,017 навіть під час найсильніших обіймів! 459 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 Вибач, цуцику, ти лишився без роботи. 460 00:33:40,436 --> 00:33:41,270 ВІДМОВЛЕНО 461 00:33:41,353 --> 00:33:42,980 Як таке може бути? 462 00:33:43,064 --> 00:33:46,692 Ми розробили трифазний процес! 463 00:33:46,776 --> 00:33:47,943 Перша фаза! 464 00:33:48,027 --> 00:33:52,573 Ми годуємо їх нашою спеціальною пастою для генетичних модифікацій. 465 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Це готує їх до другої фази! 466 00:33:55,201 --> 00:33:58,871 Їхню ДНК змінює наша запатентована генна машина, 467 00:33:58,954 --> 00:34:02,416 тепер вони можуть дихати повітрям і готові до третьої фази! 468 00:34:03,000 --> 00:34:03,918 Клонування! 469 00:34:04,001 --> 00:34:08,464 І скоро вони поїдуть до найближчого магазину! 470 00:34:11,342 --> 00:34:14,178 Уявіть обсяги виробництва. 471 00:34:14,261 --> 00:34:15,638 Бомбезне відео. 472 00:34:16,222 --> 00:34:19,141 Куда не любить підлабузників, люба. 473 00:34:23,062 --> 00:34:24,355 Почати першу фазу! 474 00:34:24,897 --> 00:34:25,731 Негайно! 475 00:34:29,068 --> 00:34:30,069 Ходи-но сюди. 476 00:34:30,569 --> 00:34:31,403 Чекай, ні. 477 00:34:32,321 --> 00:34:34,406 Іди сюди. Ні, сюди. Давай. 478 00:34:34,490 --> 00:34:35,407 Зачекай. 479 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 Знайдіть ту губку! 480 00:34:41,789 --> 00:34:42,623 Звісно. 481 00:34:55,010 --> 00:34:57,221 Так, паничу Бобе Губко. 482 00:34:57,304 --> 00:34:58,514 Не хочу вихвалятися, 483 00:34:58,597 --> 00:35:02,434 моє підморгування називали найчарівнішим у Техасі. 484 00:35:03,352 --> 00:35:04,353 Вісім років поспіль. 485 00:35:05,563 --> 00:35:06,522 Дайте я спробую! 486 00:35:14,530 --> 00:35:15,823 Ой… 487 00:35:29,044 --> 00:35:33,174 Мабуть, жувальна гумка, на якій тримається двигун, відвалилася. 488 00:35:33,257 --> 00:35:35,759 Сенді будь-що може полагодити! Покличмо її. 489 00:35:35,843 --> 00:35:38,095 Не женіть коней, містере Штани. 490 00:35:38,179 --> 00:35:41,432 Вона не єдина, хто щось тямить у механіці. 491 00:35:41,515 --> 00:35:43,851 Увімкну круїз-контроль і розберуся. 492 00:35:54,278 --> 00:35:55,738 Сонце сходить. 493 00:35:55,821 --> 00:35:58,365 Можна приготувати ранкову вечерю! 494 00:36:01,327 --> 00:36:03,454 Мамо, це називається сніданок. 495 00:36:07,458 --> 00:36:08,876 Ось, тримайте. 496 00:36:09,960 --> 00:36:11,754 А в тебе казанок варить. 497 00:36:11,837 --> 00:36:12,671 На жаль, ні. 498 00:36:13,255 --> 00:36:14,506 В мене квадрат, не казанок. 499 00:36:17,593 --> 00:36:19,094 Квадрат, а не казанок. 500 00:36:20,429 --> 00:36:23,098 Зрозумів. Класний жарт, Бобе. 501 00:36:38,322 --> 00:36:42,743 СІМЕЙНИЙ ЦИРК ЩІКСІВ МАМА, РОЗІ І РОУДІ, ТАТУСЬ 502 00:36:44,161 --> 00:36:46,956 СІМЕЙНИЙ ЦИРК ЩІКСІВ БАБЦЯ, РЕНДІ 503 00:36:47,039 --> 00:36:50,125 Сімейний цирк Щіксів! 504 00:36:51,669 --> 00:36:54,171 Я скучила за домашньою кухнею. 505 00:36:54,255 --> 00:36:55,130 Не гальмуй! 506 00:36:55,673 --> 00:36:57,132 Розпалюй гриль. 507 00:37:13,274 --> 00:37:14,108 Спіймала! 508 00:37:14,191 --> 00:37:16,735 Так, я нічого не забула. 509 00:37:17,361 --> 00:37:22,408 Я завжди сподівалася, що цирк буде передаватися за жіночою лінією. 510 00:37:22,491 --> 00:37:25,619 Спочатку Бабця, яка його заснувала, потім я, 511 00:37:25,703 --> 00:37:27,329 а потім — ти. 512 00:37:39,425 --> 00:37:40,509 Ох, мамо. 513 00:37:40,592 --> 00:37:45,180 Ти знала, що моя любов до науки завжди перемагатиме цирк. 514 00:37:45,264 --> 00:37:48,767 Я перша білка-вчений, яка живе в океані! 515 00:37:48,851 --> 00:37:52,980 Але ти вже була першою білкою на водних лижах. 516 00:37:53,063 --> 00:37:55,524 І нам не вистачає нашої зірочки. 517 00:37:59,862 --> 00:38:04,074 Сенді! 518 00:38:09,038 --> 00:38:12,333 Що це за малі негідники? 519 00:38:14,168 --> 00:38:16,670 Гадаю, це у них від родичів з мого боку. 520 00:38:16,754 --> 00:38:18,088 Вони дрібку шалені. 521 00:38:18,172 --> 00:38:20,257 Чи вони шалено дрібні? 522 00:38:20,341 --> 00:38:21,842 Зуби в них точно дрібні. 523 00:38:23,552 --> 00:38:24,720 Я голодний. 524 00:38:24,803 --> 00:38:28,724 Яблучні стейки з горіхами гікорі та смаженими пеканами! 525 00:38:28,807 --> 00:38:32,811 Мамо, ти зробила це для мене, бо це моя улюблена страва! 526 00:38:34,646 --> 00:38:37,775 Хто хоче горіхове молоко? У мене є! 527 00:38:37,858 --> 00:38:38,942 Я хочу! 528 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Що б Сенді не хотіла робити зі своїм життям, ми усьому радіємо, 529 00:38:43,238 --> 00:38:46,075 бо ми її любимо. Правда, мамо? 530 00:38:46,158 --> 00:38:48,118 Звісно, ми її любимо. 531 00:38:50,079 --> 00:38:51,538 Я теж вас усіх люблю. 532 00:38:51,622 --> 00:38:54,291 Вона може робити в житті все, що забажає, 533 00:38:54,375 --> 00:38:57,127 або це було тут, у Техасі. 534 00:38:59,630 --> 00:39:01,590 Я знайшов проблему в двигуні. 535 00:39:03,050 --> 00:39:04,635 Котик! 536 00:39:07,137 --> 00:39:09,056 Гаразд. Тобі вже час іти. 537 00:39:13,977 --> 00:39:16,855 Краще не чіпати місцевих диких тварин. 538 00:39:16,939 --> 00:39:18,690 У них може бути сказ. 539 00:39:19,566 --> 00:39:23,195 Я хворіла на сказ стільки разів, що й запам'ятати не можу. 540 00:39:25,489 --> 00:39:27,658 Бабцю, ну ти насмішила! 541 00:39:48,470 --> 00:39:50,764 У них машина для клонування! 542 00:39:51,390 --> 00:39:52,266 Так! 543 00:39:52,349 --> 00:39:54,810 Так, і вона справді працює. 544 00:39:54,893 --> 00:39:56,603 На відміну від твоєї. 545 00:40:05,779 --> 00:40:07,364 Тихо, я думаю! 546 00:40:07,448 --> 00:40:09,908 Якщо їхня машина опиниться в моїх руках, 547 00:40:09,992 --> 00:40:13,871 я нарешті зможу перетворити себе на нестримну армію 548 00:40:13,954 --> 00:40:16,290 і правити світом! 549 00:40:19,626 --> 00:40:20,752 Добре. 550 00:40:21,503 --> 00:40:24,715 Тоді, може, один із вас винесе сміття. 551 00:40:25,466 --> 00:40:28,635 Може, це один з тих… 552 00:40:30,804 --> 00:40:35,434 Як називаються страшні фільми, які бачиш, коли спиш? 553 00:40:36,226 --> 00:40:37,478 Кошмари? 554 00:40:37,561 --> 00:40:38,729 Ні! 555 00:40:38,812 --> 00:40:42,441 Страшні фільми зі снів! 556 00:40:56,163 --> 00:40:57,498 Отакої! 557 00:41:03,045 --> 00:41:06,465 Привіт! З неба падає Перша фаза! 558 00:41:06,548 --> 00:41:08,258 І це безкоштовно! 559 00:41:08,342 --> 00:41:09,426 БЕЗКОШТОВНО! 560 00:41:18,185 --> 00:41:19,603 Знову нога! 561 00:41:19,686 --> 00:41:21,188 Припиніть! 562 00:41:21,271 --> 00:41:23,857 Ви з'їдаєте мій прибуток! 563 00:41:25,943 --> 00:41:27,444 Божечки. 564 00:41:29,738 --> 00:41:30,989 Так. 565 00:41:31,073 --> 00:41:32,407 Ти це їстимеш? 566 00:41:33,742 --> 00:41:35,118 Ти це їстимеш? 567 00:41:36,912 --> 00:41:38,455 Ти це їстимеш? 568 00:41:43,919 --> 00:41:45,295 Може, рожевого? 569 00:41:45,379 --> 00:41:47,589 Так, рожеві товари завжди популярні. 570 00:41:48,173 --> 00:41:49,424 Клади в генну машину. 571 00:41:52,177 --> 00:41:53,178 Знайдіть ще двох. 572 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 Я не працюватиму на вас в цій божевільні! 573 00:42:00,143 --> 00:42:03,647 І взагалі, триматимусь від вас якомога далі! 574 00:42:03,730 --> 00:42:06,400 -Відставити! -Як завжди. 575 00:42:06,483 --> 00:42:08,110 Стійте! 576 00:42:08,986 --> 00:42:10,988 Чому вони не обирають мене? 577 00:42:11,738 --> 00:42:14,283 Усе знову як у школі. 578 00:42:19,955 --> 00:42:21,915 Розпочати другу фазу. 579 00:42:43,061 --> 00:42:45,480 Здається, мене зараз знудить! 580 00:42:45,564 --> 00:42:47,399 Заберіть нас звідси, 581 00:42:47,482 --> 00:42:49,735 монстри! 582 00:42:50,485 --> 00:42:51,778 Ще раз! 583 00:42:52,321 --> 00:42:54,615 Можна цього разу в інший бік? 584 00:42:54,698 --> 00:42:55,949 Поклади їх у набір. 585 00:42:56,033 --> 00:42:58,410 Випробуймо цих малят. 586 00:43:05,792 --> 00:43:06,793 Ура! 587 00:43:06,877 --> 00:43:09,338 Ми вдома, у Бікіні Боттом! 588 00:43:10,589 --> 00:43:13,925 Чому все таке маленьке? 589 00:43:14,009 --> 00:43:15,677 Бо воно несправжнє, синку. 590 00:43:15,761 --> 00:43:18,847 Це якийсь жахливий симулякр! 591 00:43:18,930 --> 00:43:23,644 Поверніть нас у воду, демони сухопутні! 592 00:43:24,144 --> 00:43:27,731 Стійте, ми не у воді! 593 00:43:27,814 --> 00:43:30,150 Це все… 594 00:43:31,151 --> 00:43:33,236 П'ять, шість, сім, вісім. 595 00:43:35,155 --> 00:43:38,075 Це все мов сон 596 00:43:39,159 --> 00:43:42,329 О диво з див! 597 00:43:43,789 --> 00:43:47,626 Що за день! О, вдих легень! 598 00:43:47,709 --> 00:43:51,088 Щоб я так жив 599 00:43:51,171 --> 00:43:52,547 Я просто… 600 00:43:55,717 --> 00:43:56,593 Так краще. 601 00:43:58,011 --> 00:44:00,222 Чому я про це не подумав? 602 00:44:00,305 --> 00:44:02,182 Приведіть фокус-групу. 603 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 Іграшки, хочу іграшки! 604 00:44:04,601 --> 00:44:06,353 Де іграшки? 605 00:44:06,436 --> 00:44:07,354 -Іграшки! -Дай! 606 00:44:07,437 --> 00:44:08,271 Дай! 607 00:44:11,566 --> 00:44:12,484 Ні! 608 00:44:12,567 --> 00:44:13,568 Хочу його! 609 00:44:13,652 --> 00:44:15,278 Ні, я його хочу! 610 00:44:15,362 --> 00:44:17,364 -Він мій! -Віддай! 611 00:44:17,447 --> 00:44:18,949 Це моє! 612 00:44:19,533 --> 00:44:20,617 Гей, лоскітно! 613 00:44:20,701 --> 00:44:21,660 Віддай! 614 00:44:21,743 --> 00:44:23,620 Гей, обережно! 615 00:44:23,704 --> 00:44:24,746 -Лети! -Ні! 616 00:44:29,334 --> 00:44:32,170 Я тебе люблю! 617 00:44:32,254 --> 00:44:33,380 Грай у шахи! 618 00:44:35,841 --> 00:44:38,093 Їж спагетті! 619 00:44:38,176 --> 00:44:40,554 Так. Чудово! 620 00:44:45,225 --> 00:44:48,395 Кайле, розрахуйся з ними і поверни їх батькам. 621 00:44:55,277 --> 00:44:58,113 100% ЧИСТИЙ КЛЕНОВИЙ СИРОП 622 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 Гей, Ренді, навчиш мене 623 00:45:06,037 --> 00:45:08,665 свисту родини Щіксів, як обіцяв? 624 00:45:14,421 --> 00:45:16,256 Звісно, Бобіку, нема питань. 625 00:45:17,257 --> 00:45:20,302 Просто суєш пальці в хліборізку. 626 00:45:24,264 --> 00:45:25,515 Так, усе вірно. 627 00:45:25,599 --> 00:45:27,851 А тепер стисни губи і подуй. 628 00:45:32,522 --> 00:45:33,648 Гей, що? 629 00:45:38,153 --> 00:45:40,030 Ой, це поліція. 630 00:45:40,113 --> 00:45:41,364 Тримайтеся! 631 00:45:44,910 --> 00:45:46,328 Прибери ногу з обличчя! 632 00:45:46,411 --> 00:45:49,164 Що ти робиш, хлопче? Треба зупинитися! 633 00:45:49,247 --> 00:45:51,416 Вибач, татку. Я не можу. 634 00:45:51,500 --> 00:45:52,876 Чому ж ні? 635 00:45:52,959 --> 00:45:56,963 Може так статися, що я сховав купу вкрадених горіхів. 636 00:45:57,047 --> 00:45:59,841 Щоб тебе, Ренді! Висади мене негайно! 637 00:45:59,925 --> 00:46:01,426 Ти все зіпсуєш! 638 00:46:01,510 --> 00:46:05,847 Це не перша моя швидкісна погоня. І мене жодного разу не спіймали. 639 00:46:05,931 --> 00:46:07,599 Опинишся на місці ще швидше. 640 00:46:09,392 --> 00:46:10,644 Тоді давай! 641 00:46:10,727 --> 00:46:13,396 Тільки відвезе мене у Ґалвестон, 642 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 поки тебе не посадили у в'язницю! 643 00:46:15,816 --> 00:46:16,983 Їха! 644 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 Тримайтеся міцніше! 645 00:46:39,089 --> 00:46:40,173 Як кумедно. 646 00:46:40,257 --> 00:46:42,259 Схоже, ми прямуємо до обриву. 647 00:46:53,311 --> 00:46:54,354 Щоб мене! 648 00:46:54,437 --> 00:46:57,691 Цей торнадо нам точно знайомий, Губко Бобе. 649 00:46:58,859 --> 00:47:00,318 -Боби! -Боби! 650 00:47:00,402 --> 00:47:02,195 -Боби. -Боби! 651 00:47:02,863 --> 00:47:04,364 Цього разу ми за вітром. 652 00:47:04,865 --> 00:47:06,616 Ми точно за вітром. 653 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 Цьому фокусу мене навчив дідусь Щікс. 654 00:47:26,011 --> 00:47:27,596 А що з ним сталося? 655 00:47:28,179 --> 00:47:30,223 Зрештою, цей фокус і стався. 656 00:47:44,863 --> 00:47:45,989 Їха! 657 00:47:46,615 --> 00:47:49,242 Вони рухаються швидше, ніж травичка у гусаку! 658 00:47:49,326 --> 00:47:50,410 Молодець, сестро. 659 00:47:58,585 --> 00:48:01,588 Ґалвестон. Тринадцять кілометрів. Ми майже на місці! 660 00:48:04,883 --> 00:48:08,303 Дідько! Доведеться висадити вас, не зупиняючись. 661 00:48:10,180 --> 00:48:13,016 Зупинися! Ви оточені. 662 00:48:13,099 --> 00:48:14,851 Про що ти говориш? 663 00:48:14,935 --> 00:48:16,853 Сенді, ідіть сюди. 664 00:48:32,535 --> 00:48:34,621 Мені треба рятувати друзів! 665 00:48:34,704 --> 00:48:37,082 Це моя дівчина! Іди за ними. 666 00:48:38,083 --> 00:48:40,835 Але ж я щойно приїхала. 667 00:48:41,336 --> 00:48:43,380 Мамо? Тату? 668 00:48:43,463 --> 00:48:44,673 Я лише хочу сказати… 669 00:48:44,756 --> 00:48:47,842 Скажеш, коли приїдеш наступного разу, люба. 670 00:48:55,433 --> 00:48:57,268 Аквапарк прямо по курсу. 671 00:48:57,352 --> 00:49:02,190 І вибач, сестро, можливо, я трохи перевантажив гармату. 672 00:49:02,273 --> 00:49:03,400 Стій, що? 673 00:49:07,737 --> 00:49:10,198 Мабуть, уже пізно давати їм ці парашути. 674 00:49:17,372 --> 00:49:19,958 Гаразд. Ми наближаємося до аквапарку! 675 00:49:23,670 --> 00:49:24,587 Ура! 676 00:49:29,092 --> 00:49:31,302 -Отакої! Я знову в цирку! -Ой! 677 00:49:32,387 --> 00:49:34,097 Так! Та-дам! 678 00:49:46,276 --> 00:49:48,695 Після хлору хвіст у жахливому стані! 679 00:49:48,778 --> 00:49:49,779 Увесь кучерявий! 680 00:49:52,949 --> 00:49:54,242 НЕ ЛАБОРАТОРІЯ! 681 00:49:55,744 --> 00:49:56,953 НЕ ЛАБОРАТОРІЯ 682 00:49:58,246 --> 00:50:00,081 НЕ ЛАБОРАТОРІЯ! АЛЕ ДУЖЕ ВЕСЕЛО! 683 00:50:06,254 --> 00:50:07,464 Лоскотушки! 684 00:50:08,339 --> 00:50:09,883 Лоскотушки! 685 00:50:17,807 --> 00:50:20,226 Тут більше ніг, ніж у Сквідварда! 686 00:50:20,310 --> 00:50:24,397 Знайдемо лабораторію. Вона має бути десь у цьому аквапарку. 687 00:50:25,231 --> 00:50:27,442 Маю чудову ідею для «Бікіні Боттом». 688 00:50:27,525 --> 00:50:28,777 Повітряний парк! 689 00:50:28,860 --> 00:50:29,694 Так! 690 00:50:38,119 --> 00:50:40,455 У парках Бікіні Боттом такого немає! 691 00:50:41,289 --> 00:50:43,333 Собаки ганяються за білками? 692 00:50:43,416 --> 00:50:44,834 Яке кліше! 693 00:50:49,464 --> 00:50:51,174 Не їж мене! Я несмачний! 694 00:50:52,842 --> 00:50:55,011 Розумієш, чому я переїхала в океан? 695 00:50:56,846 --> 00:50:58,640 Сухопутні істоти божевільні! 696 00:51:00,141 --> 00:51:00,975 Гей! 697 00:51:05,980 --> 00:51:08,191 Я сподівався підняти тут хвилю! 698 00:51:20,245 --> 00:51:22,622 Їха! Знайшли! 699 00:51:32,090 --> 00:51:34,134 -Давай, Губко Бобе! -Ой! 700 00:51:39,931 --> 00:51:42,350 Їха! 701 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Поганий пес! 702 00:52:00,243 --> 00:52:02,203 Це приведе нас до лабораторії 703 00:52:12,005 --> 00:52:13,214 Гадаю, відірвались. 704 00:52:13,882 --> 00:52:15,175 Ти не виснажена? 705 00:52:15,258 --> 00:52:16,926 Мене як у каналізацію змило! 706 00:52:17,010 --> 00:52:18,970 Я почуваюся кротом. 707 00:52:40,992 --> 00:52:42,035 Ми змилися? 708 00:52:42,535 --> 00:52:43,786 Бо якось усе розмито. 709 00:53:10,313 --> 00:53:12,815 Тепер знатиму, що відчуває зубна паста. 710 00:53:15,944 --> 00:53:17,028 Овва! 711 00:53:17,111 --> 00:53:18,571 Бікіні Боттом! 712 00:53:19,113 --> 00:53:21,491 Я такий щасливий! 713 00:53:22,033 --> 00:53:23,910 Я така нажахана! 714 00:53:25,328 --> 00:53:26,287 Ґері! 715 00:53:28,706 --> 00:53:30,500 Губко Бобе, чекай! 716 00:53:31,960 --> 00:53:32,919 Старина Ґері! 717 00:53:35,296 --> 00:53:37,215 Гей, це ж Губка Боб! 718 00:53:37,715 --> 00:53:40,593 Агов, Губко Бобе! 719 00:53:41,177 --> 00:53:43,805 Привіт, Патріку! 720 00:53:47,100 --> 00:53:50,395 Хлопчику, ти прийшов нас врятувати! 721 00:53:50,478 --> 00:53:51,938 Так, ми приречені. 722 00:53:52,021 --> 00:53:54,941 Святі печивка! Він тут! 723 00:53:57,277 --> 00:53:58,194 Я його знайшов. 724 00:54:00,571 --> 00:54:01,406 Я твій фанат. 725 00:54:04,575 --> 00:54:05,868 Чудово. 726 00:54:16,212 --> 00:54:18,214 Су Немі! 727 00:54:18,798 --> 00:54:21,926 Ти ганьбиш усіх науковців! 728 00:54:22,010 --> 00:54:23,636 -Правильно «Намі». -Справді? 729 00:54:23,720 --> 00:54:26,556 А я завжди казала «Немі». Перепрошую. 730 00:54:27,307 --> 00:54:28,141 Чекай! 731 00:54:28,224 --> 00:54:29,642 Підступна лиходійко! 732 00:54:29,726 --> 00:54:32,854 Як ти смієш забирати моїх друзів? 733 00:54:32,937 --> 00:54:34,731 Міс Щікс. 734 00:54:34,814 --> 00:54:40,903 Я така рада, що ти принесла нам наш трофей, цього Губку Боя. 735 00:54:40,987 --> 00:54:43,698 Його звати Губка Боб! 736 00:54:45,033 --> 00:54:45,867 Геть! 737 00:54:45,950 --> 00:54:47,201 Геть! 738 00:54:47,952 --> 00:54:49,287 Костюм дизайнерський! 739 00:54:49,370 --> 00:54:50,204 Дизайнерський? 740 00:54:50,288 --> 00:54:51,581 Що ти там робиш? 741 00:54:54,417 --> 00:54:55,501 Шкідник! 742 00:54:55,585 --> 00:54:57,253 Хочеш пограти? 743 00:54:57,337 --> 00:54:59,339 Я покажу, як грають у Техасі! 744 00:55:08,306 --> 00:55:09,891 Привіт, білочко! 745 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 Привіт, Сенді. 746 00:55:10,892 --> 00:55:12,852 Фібі! Кайле! 747 00:55:12,935 --> 00:55:14,687 Як там твоя наука? 748 00:55:14,771 --> 00:55:18,066 Як ви могли перейти на темний бік науки? 749 00:55:22,111 --> 00:55:24,781 Су купила нам торговий автомат у роздягальню. 750 00:55:24,864 --> 00:55:29,577 Каже, якщо будемо слухняними, може, вона його і заповнить. 751 00:55:29,660 --> 00:55:30,578 Що? 752 00:55:31,329 --> 00:55:32,413 Це було рік тому. 753 00:55:32,497 --> 00:55:35,666 Чому ви стоїте і нічого не робите? 754 00:55:35,750 --> 00:55:38,002 Неси губку в машину для клонування! 755 00:55:38,086 --> 00:55:39,629 Машина для клонування? 756 00:55:39,712 --> 00:55:43,925 Цей монстр збирається клонувати нас і продавати як домашніх тварин! 757 00:55:45,968 --> 00:55:47,970 Я не замалий для цього атракціону? 758 00:55:50,848 --> 00:55:54,143 До вашого відома, зазвичай я ходжу на дитячі атракціони. 759 00:55:54,227 --> 00:55:55,311 Слабкий шлунок. 760 00:55:56,729 --> 00:55:58,815 Ця рука не у вагончику. 761 00:56:06,239 --> 00:56:09,867 Скоро в кожній родині будуть губки в штанах! 762 00:56:09,951 --> 00:56:12,036 А що буде з оригіналом? 763 00:56:12,120 --> 00:56:14,247 Оригінал більше не існуватиме, 764 00:56:14,330 --> 00:56:16,124 але його буде легіон. 765 00:56:16,791 --> 00:56:19,544 Легіон Губок Бобів? 766 00:56:19,627 --> 00:56:22,213 Вбийте мене вже хто-небудь. 767 00:56:22,296 --> 00:56:26,426 І я б ніколи не дізналася про цей маленький пористий скарб, 768 00:56:26,509 --> 00:56:28,261 якби не ти. 769 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Чому ти це робиш? 770 00:56:30,430 --> 00:56:33,266 Я скажу чому, Сенді Щікс. 771 00:56:34,058 --> 00:56:36,352 Давним-давно жила-була дівчинка. 772 00:56:36,853 --> 00:56:39,355 Дівчинка, яка любила рибу. 773 00:56:40,064 --> 00:56:44,152 Тобто, дуже любила рибу. 774 00:56:44,235 --> 00:56:45,486 КОНТАКТНИЙ АКВАРІУМ 775 00:56:45,570 --> 00:56:48,030 Їй хотілося вийняти риб з води, 776 00:56:48,114 --> 00:56:51,367 щоб обіймати їх і класти до себе в ліжечко. 777 00:57:07,258 --> 00:57:09,177 Але щоразу, коли вона це робила… 778 00:57:14,182 --> 00:57:15,266 вони помирали. 779 00:57:18,019 --> 00:57:20,521 І від цього маленька дівчинка дуже… 780 00:57:27,069 --> 00:57:28,488 розлютилася! 781 00:57:29,071 --> 00:57:33,659 Вона використала значні статки своєї родини, щоб подорожувати світом, 782 00:57:33,743 --> 00:57:36,537 плавати з рибою-мечом у Сан-Тропе, 783 00:57:36,621 --> 00:57:39,040 витріщатися на восьминогів в Орландо, 784 00:57:39,123 --> 00:57:41,083 і нарешті 785 00:57:41,167 --> 00:57:44,212 прикра зустріч з піраньями в Перу 786 00:57:44,754 --> 00:57:47,673 позбавила її земного тіла. 787 00:57:48,466 --> 00:57:50,176 І так, Сенді Щікс, 788 00:57:50,259 --> 00:57:51,886 цією дівчинкою… 789 00:57:54,430 --> 00:57:55,890 була я! 790 00:58:01,771 --> 00:58:04,982 Я роблю щось величне і прекрасне 791 00:58:05,066 --> 00:58:08,861 завдяки твоїм науковим дослідженням, Щікс! 792 00:58:12,365 --> 00:58:14,116 Моїм науковим… 793 00:58:21,666 --> 00:58:23,376 Але я… 794 00:58:24,377 --> 00:58:25,920 -Хто б подумав. -Сенді? 795 00:58:26,420 --> 00:58:28,214 Сенді. 796 00:58:30,091 --> 00:58:34,095 Не знала, що ти використовувала мене, щоб шпигувати за Бікіні Боттом. 797 00:58:36,681 --> 00:58:38,099 Ренді мав рацію. 798 00:58:39,350 --> 00:58:40,893 Завдяки «Морським друзям» 799 00:58:40,977 --> 00:58:46,399 я даю всьому світу шанс обійматися з морськими істотами! 800 00:58:47,358 --> 00:58:49,902 Я така молодець! 801 00:58:51,445 --> 00:58:55,241 Я збирався нагодувати тобою Рибку, Щікс, 802 00:58:55,324 --> 00:58:58,286 краще подивлюся, як ти бігаєш в своєму колесі. 803 00:59:02,623 --> 00:59:04,333 Гадаю, ти маєш рацію. 804 00:59:06,335 --> 00:59:09,255 Я лише й вмію, що бігати. 805 00:59:17,054 --> 00:59:20,308 Ласкаво просимо до клонувальної машинки, Губко Бою! 806 00:59:26,355 --> 00:59:28,733 Припини, сухопутна відьмо! 807 00:59:28,816 --> 00:59:30,943 Не чіпай Губку Боба! 808 00:59:31,027 --> 00:59:34,363 Це єдине, про що я тебе попрошу! 809 00:59:34,447 --> 00:59:35,531 Ні! 810 00:59:43,414 --> 00:59:44,665 Як тут спекотно. 811 00:59:45,416 --> 00:59:46,917 Дивне відчуття. 812 00:59:47,001 --> 00:59:48,669 Гей, що відбувається? 813 00:59:49,295 --> 00:59:50,171 Ого! 814 00:59:50,254 --> 00:59:51,547 -Ура! -Гей! 815 00:59:51,631 --> 00:59:53,007 -Що ти… -Та-дам! 816 00:59:53,591 --> 00:59:54,675 Привіт, малий я! 817 01:00:00,640 --> 01:00:01,682 Оце дива! 818 01:00:08,064 --> 01:00:09,857 Хто з них справжній я? 819 01:00:12,151 --> 01:00:13,486 Гей, красунчику! 820 01:00:14,403 --> 01:00:17,615 Я вже навіть не знаю, хто я такий. 821 01:00:25,122 --> 01:00:26,082 Ідеально. 822 01:00:26,165 --> 01:00:29,543 Дайте їм трохи часу, щоб виросли до реальних розмірів. 823 01:00:29,627 --> 01:00:32,088 Припини, сухопутна відьмо! 824 01:00:32,171 --> 01:00:33,381 Будь ласка! 825 01:00:33,464 --> 01:00:38,844 Не давай їм трохи часу, щоб вирости до реальних розмірів! 826 01:00:38,928 --> 01:00:41,472 Це єдине, про що я тебе попрошу! 827 01:00:45,142 --> 01:00:47,228 Гей, Блакитноволоса! Я тут! 828 01:00:51,190 --> 01:00:53,275 Сухопутна відьмо, агов? 829 01:00:54,360 --> 01:00:55,486 Ні! 830 01:01:00,783 --> 01:01:02,993 Їм треба більше часу, щоб вирости! 831 01:01:04,495 --> 01:01:06,330 Кудо, ні! До ноги! Стій, Кудо! 832 01:01:07,415 --> 01:01:10,000 Губку Боба розлито у п'ятому ряду. 833 01:01:10,084 --> 01:01:12,920 Губку Боба розлито у п'ятому ряду. 834 01:01:13,003 --> 01:01:14,463 Кайле, Фібі, робіть щось! 835 01:01:16,382 --> 01:01:17,383 Так… 836 01:01:32,064 --> 01:01:34,108 Вибач, маленький Губко Бобе. 837 01:01:34,191 --> 01:01:36,026 Боюся, я тебе не чую. 838 01:01:36,819 --> 01:01:42,491 Я хочу сказати, щоб ти не засмучувалася, бо це не твоя провина! 839 01:01:42,575 --> 01:01:44,535 Ні, моя. 840 01:01:45,077 --> 01:01:49,999 Ну, так, твоя правда. Але не відмовляйся від порятунку Бікіні Боттом! 841 01:01:50,082 --> 01:01:52,209 Згадай усе, що ми пережили. 842 01:01:52,293 --> 01:01:56,005 Літак, торнадо, змії, твоя сім'я 843 01:01:56,839 --> 01:01:59,842 і ці зомбі-вампіри-перевертні! 844 01:01:59,925 --> 01:02:02,011 Стривайте, зомбі-перевертні? 845 01:02:02,094 --> 01:02:04,680 Просто перевіряю, чи ти мене слухала. 846 01:02:04,764 --> 01:02:07,057 Бікіні Боттом — твій дім. 847 01:02:07,141 --> 01:02:10,394 Це не те, що тиражуєш і продаєш. 848 01:02:10,478 --> 01:02:15,065 І всі ми, морські істоти, ми не просто твої друзі, ми твоя… 849 01:02:15,149 --> 01:02:17,026 Ви моя сім'я. 850 01:02:24,700 --> 01:02:27,912 І я не відвернуся від родичів! 851 01:02:30,414 --> 01:02:31,415 Їха! 852 01:02:31,499 --> 01:02:33,125 Що ви робите, ідіоти? 853 01:02:33,209 --> 01:02:36,045 Негайно відремонтуйте машину! 854 01:02:36,962 --> 01:02:38,631 І зберіть цих Губок Бобів! 855 01:02:39,298 --> 01:02:40,841 -Так, босе. -Так, босе. 856 01:02:40,925 --> 01:02:42,384 Ти такий підлабузник. 857 01:02:42,468 --> 01:02:45,179 І навіщо ти змусив нас виконувати злий план Су. 858 01:02:45,262 --> 01:02:47,973 Агов? Вона купила нам торговий автомат. 859 01:02:48,057 --> 01:02:50,392 За гроші з нашої зарплати. 860 01:02:50,476 --> 01:02:51,602 У нас є зарплата? 861 01:02:51,685 --> 01:02:53,312 Господи! 862 01:02:54,814 --> 01:02:57,775 До біса Су Намі та її дурний порожній автомат. 863 01:03:00,820 --> 01:03:02,571 Ти думаєш про те ж, що і я? 864 01:03:06,742 --> 01:03:08,118 Підніміть мене! 865 01:03:08,702 --> 01:03:10,120 Прямо десь… 866 01:03:10,204 --> 01:03:11,121 Тут. 867 01:03:13,249 --> 01:03:15,125 Їха! 868 01:03:21,090 --> 01:03:22,716 -Ура! -Так! 869 01:03:24,385 --> 01:03:28,347 Ніхто не зіб'є Су Намі з ніг хом'яковим колесом! 870 01:03:28,430 --> 01:03:31,851 Присягаюся, я щойно це зробила! 871 01:03:31,934 --> 01:03:33,227 Роботітка! 872 01:03:43,362 --> 01:03:44,905 Геть від мене! 873 01:03:48,033 --> 01:03:49,243 Бридкий гризун! 874 01:03:49,827 --> 01:03:50,744 ТЕХАС 875 01:03:50,828 --> 01:03:53,163 Кайле! Кинь мені магніт! 876 01:03:54,623 --> 01:03:55,583 ТЕХАС 877 01:03:57,126 --> 01:03:57,960 Спіймала! 878 01:04:00,087 --> 01:04:01,297 Наука! 879 01:04:02,381 --> 01:04:03,632 Не торкайся! 880 01:04:05,050 --> 01:04:06,468 Ні! 881 01:04:13,601 --> 01:04:16,145 Су Намі не танцює тустеп! 882 01:04:18,564 --> 01:04:20,107 Мені подобається. 883 01:04:20,190 --> 01:04:22,443 Це що, «Ріверденс»? Що я роблю? 884 01:04:26,864 --> 01:04:28,616 Ні! 885 01:04:28,699 --> 01:04:30,200 Ні! 886 01:04:32,786 --> 01:04:35,664 Ніхто не змусить Су Намі танцювати як робот! 887 01:04:46,967 --> 01:04:51,764 Я лише хотіла обійняти рибку! 888 01:04:54,725 --> 01:04:56,310 -Ох. -Фу! 889 01:05:01,857 --> 01:05:02,858 Я риба! 890 01:05:03,567 --> 01:05:04,818 Як таке можливо? 891 01:05:06,111 --> 01:05:07,821 Це науковий прорив! 892 01:05:08,322 --> 01:05:11,283 Я нарешті живу! Я в захваті! 893 01:05:11,367 --> 01:05:15,120 Нарешті я риба! 894 01:05:16,538 --> 01:05:18,874 Отакої! Такого я не очікувала. 895 01:05:18,958 --> 01:05:20,250 Так! 896 01:05:30,678 --> 01:05:32,304 Щоб мене підняло й гепнуло! 897 01:05:33,472 --> 01:05:36,892 Якщо зліпити їх разом, маленькі Губки Боби відновляються! 898 01:05:36,976 --> 01:05:38,310 Зліпимо їх! 899 01:05:39,103 --> 01:05:41,063 Так! Ви теж, містере Сквідвард! 900 01:05:41,647 --> 01:05:44,692 Чому цей світ має відрізнятися від інших? 901 01:05:47,069 --> 01:05:48,404 -Ляп! -Та-дам! 902 01:05:55,411 --> 01:05:56,245 та-дам! 903 01:05:57,871 --> 01:05:58,831 Ура! 904 01:06:10,509 --> 01:06:15,097 Вода витікає! Ми всі задихнемося! 905 01:06:21,145 --> 01:06:22,771 Я повернувся! 906 01:06:22,855 --> 01:06:23,939 Замовляйте! 907 01:06:24,023 --> 01:06:24,857 Ура! 908 01:06:24,940 --> 01:06:28,152 Треба скоріше повернути Бікіні Боттом до океану! 909 01:06:29,236 --> 01:06:32,072 Не дивіться на мене. У мене чотири хворі коліна. 910 01:06:32,781 --> 01:06:35,909 -Громова куля! -Громова куля! 911 01:06:36,493 --> 01:06:37,995 Але знадобиться допомога! 912 01:06:53,302 --> 01:06:54,470 Ні! 913 01:06:54,553 --> 01:06:56,722 Мені зуб у бійці вибили. 914 01:07:46,897 --> 01:07:48,273 Десантуємося! 915 01:07:48,857 --> 01:07:49,942 Так! 916 01:07:50,025 --> 01:07:51,860 Хтось викликав рятувальників? 917 01:07:51,944 --> 01:07:53,612 Дякую, що підкинув, торнадо! 918 01:07:53,695 --> 01:07:55,447 Щікси, до справи! 919 01:07:58,367 --> 01:08:00,369 Мамо! Тату! 920 01:08:01,161 --> 01:08:02,871 Бабцю! Ренді! 921 01:08:03,372 --> 01:08:04,373 Ти не в Парижі? 922 01:08:04,456 --> 01:08:08,001 Хіба що ти називаєш суспільство і всі його правила в'язницею. 923 01:08:08,961 --> 01:08:10,379 Ой, Сенді? 924 01:08:12,381 --> 01:08:15,050 Це все дуже тепло й пухнасто, але… 925 01:08:15,134 --> 01:08:16,260 Сфера! 926 01:08:16,844 --> 01:08:20,472 Треба повернути друзів до океану, поки вода не витекла! 927 01:08:20,556 --> 01:08:21,557 Я тебе почув. 928 01:08:21,640 --> 01:08:25,769 Щікси, усі разом! 929 01:08:32,901 --> 01:08:33,735 Так! 930 01:08:34,236 --> 01:08:35,821 Їха! 931 01:08:39,616 --> 01:08:40,951 Вона заважка, тату. 932 01:08:41,702 --> 01:08:43,787 Ми не можемо її котити! 933 01:08:43,871 --> 01:08:45,706 Вибач, горіховий кексику. 934 01:08:45,789 --> 01:08:47,499 Схоже, однієї сім'ї 935 01:08:48,292 --> 01:08:49,585 просто недостатньо. 936 01:08:50,752 --> 01:08:51,587 Чекайте! 937 01:08:51,670 --> 01:08:54,298 А як щодо двох сімей? 938 01:08:54,381 --> 01:08:55,632 Двох сімей? 939 01:08:56,300 --> 01:08:57,134 Що? 940 01:08:57,885 --> 01:09:00,888 Торнадо лишив заряджене електричне поле. 941 01:09:00,971 --> 01:09:03,473 Якщо використати це для генерації напруги, 942 01:09:03,557 --> 01:09:06,143 G на V, переносимо один… 943 01:09:07,019 --> 01:09:08,770 Хот-дог! 944 01:09:08,854 --> 01:09:10,480 Киньте мені дроти! 945 01:09:13,650 --> 01:09:15,944 Я знайшов це в штанях! 946 01:09:16,445 --> 01:09:17,613 Раз-два, дружно! 947 01:09:18,989 --> 01:09:20,199 Бери, що дають! 948 01:09:20,282 --> 01:09:21,909 Не повторюйте це вдома. 949 01:09:21,992 --> 01:09:23,410 Усі назад! 950 01:09:25,245 --> 01:09:26,496 Розбери цю штуку! 951 01:09:26,580 --> 01:09:27,789 Буде зроблено! 952 01:09:30,876 --> 01:09:32,502 Оце мій татусь! 953 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 Такий мужній. 954 01:09:34,755 --> 01:09:36,798 Навіть у моїх м'язів є м'язи! 955 01:09:36,882 --> 01:09:39,092 Передаємо ці штуки по ланцюжку! 956 01:09:40,177 --> 01:09:42,721 -Попрацюймо руками! -Ось як ми це робимо. 957 01:09:43,764 --> 01:09:45,933 Робота у ланцюгу — завжди успіх! 958 01:09:46,016 --> 01:09:47,184 Прискорити темп! 959 01:09:47,267 --> 01:09:48,268 Гаряча картопля! 960 01:09:48,352 --> 01:09:51,563 Я художник. Я не працюю фізично. 961 01:09:51,647 --> 01:09:53,440 До роботи, ледачий восьминогу. 962 01:09:53,523 --> 01:09:55,192 Майонез — це дріт? 963 01:09:55,275 --> 01:09:58,278 -Лови, білочко! -Сирочку, ти молодець! 964 01:09:58,362 --> 01:09:59,446 Шевеліть мушлями! 965 01:10:00,113 --> 01:10:03,825 Народ! Поставте позитивний кінець сюди, а негативний — там! 966 01:10:04,326 --> 01:10:06,536 Ви що, ніколи машину не прикурювали? 967 01:10:06,620 --> 01:10:10,916 Кайле, Фібі! Підніміть цю велику Бікіні Боттомну кулю! 968 01:10:10,999 --> 01:10:13,377 Непогано, як для двох не ракоподібних. 969 01:10:13,877 --> 01:10:14,711 Давай! 970 01:10:14,795 --> 01:10:17,130 Тримай її рівно, Живчику. 971 01:10:17,214 --> 01:10:18,674 Так, Живчику. 972 01:10:18,757 --> 01:10:20,259 Опусти зад нижче! 973 01:10:20,342 --> 01:10:24,304 Коли одна моя сім'я буде на вершині колеса, а інша сім'я — внизу, 974 01:10:24,388 --> 01:10:26,890 ми зможемо заживити цю крихітку! 975 01:10:26,974 --> 01:10:28,141 Схоже на план. 976 01:10:29,309 --> 01:10:30,394 Люблю науку. 977 01:10:30,477 --> 01:10:32,396 -Зараз? -Гаразд, зараз! 978 01:10:38,151 --> 01:10:41,905 Зараз ви дізнаєтесь, чому я назвала Живчика Живчиком! 979 01:10:41,989 --> 01:10:43,740 Тримайся за штани! 980 01:10:43,824 --> 01:10:45,909 Біжіть якомога швидше! 981 01:10:45,993 --> 01:10:49,037 Їха! Швидше за пулю! 982 01:10:50,372 --> 01:10:52,916 Швидше, ніж за маршруткою. 983 01:10:54,793 --> 01:10:56,003 Уже майже… 984 01:10:58,338 --> 01:10:59,589 Уже майже… 985 01:11:00,674 --> 01:11:01,591 Зараз! 986 01:11:06,305 --> 01:11:08,098 До побачення! 987 01:11:08,807 --> 01:11:10,726 Скатертю повітряний простір. 988 01:11:28,827 --> 01:11:31,747 Так! 989 01:11:33,206 --> 01:11:34,041 Гаразд! 990 01:11:34,124 --> 01:11:37,711 Народ, гальмуємо! Ми надто високо! 991 01:11:40,630 --> 01:11:43,008 Ми прямо над місцем нашого призначення! 992 01:11:43,091 --> 01:11:44,593 Стрибайте, всі. 993 01:11:55,228 --> 01:11:57,898 Треба загальмувати! Біжіть! 994 01:12:27,719 --> 01:12:29,137 Так! 995 01:12:31,932 --> 01:12:33,767 Кілька днів по тому… 996 01:12:36,520 --> 01:12:42,526 Рибнянки і рибове, Бікіні Боттом і «Красті Краб» з гордістю представляють 997 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 сімейний цирк Щіксів! 998 01:12:52,953 --> 01:12:53,954 Так! 999 01:12:58,208 --> 01:13:00,293 Дякую! Ви надто добрі. 1000 01:13:02,170 --> 01:13:03,213 Піф-паф! 1001 01:13:04,881 --> 01:13:06,091 Дякую! 1002 01:13:06,174 --> 01:13:07,884 О, Ренді! 1003 01:13:10,053 --> 01:13:10,887 Так! 1004 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 У нас ціла бочка веселощів! 1005 01:13:18,270 --> 01:13:19,646 Не повторюйте це вдома! 1006 01:13:25,110 --> 01:13:28,405 Крабсбургери! 1007 01:13:28,488 --> 01:13:31,408 Налітайте на крабсбургери по-техаськи! 1008 01:13:31,491 --> 01:13:32,492 Мені одну. 1009 01:13:37,581 --> 01:13:40,041 Добре, що Сенді зробила зменшувальний промінь. 1010 01:13:41,918 --> 01:13:44,713 Досі не розумію, чому я менший за тебе. 1011 01:13:45,255 --> 01:13:46,256 Божечки! 1012 01:13:57,601 --> 01:14:00,270 Я на суші своя, своя на дні морському 1013 01:14:00,854 --> 01:14:03,482 Своя в двох сім'ях, і у двох світах удома 1014 01:14:03,565 --> 01:14:06,318 -Я і там, і тут! -Там і тут! 1015 01:14:06,401 --> 01:14:09,196 -У морі й степу -І у степу 1016 01:14:09,279 --> 01:14:12,407 З двох доріг – один маршрут 1017 01:14:12,491 --> 01:14:13,783 Гей, ма, гей, та! 1018 01:14:13,867 --> 01:14:15,452 Скажіть-но, круть? 1019 01:14:18,705 --> 01:14:21,124 НЕ МОЯ ПРОБЛЕМА 1020 01:14:21,208 --> 01:14:23,877 Вода і суходіл, Техас і океан… 1021 01:14:23,960 --> 01:14:26,546 Де серце – там і дім, хоч в серці – ураган 1022 01:14:26,630 --> 01:14:29,508 -Я і там, і тут! -Там і тут! 1023 01:14:29,591 --> 01:14:32,636 -У морі й степу -І у степу 1024 01:14:32,719 --> 01:14:35,222 З двох доріг – один маршрут! 1025 01:14:35,305 --> 01:14:36,890 Гей, ма, гей, та! 1026 01:14:36,973 --> 01:14:38,558 Скажіть-но, круть? 1027 01:14:43,813 --> 01:14:45,232 -Степ чи дно -Степ чи дно 1028 01:14:45,315 --> 01:14:47,025 -Усе одно! -Все одно 1029 01:14:47,108 --> 01:14:53,281 Вгору, вниз — незмінний мій девіз давно 1030 01:14:55,534 --> 01:14:58,245 -Я і там, і тут! -Там і тут! 1031 01:14:58,328 --> 01:15:01,206 -У морі й степу -І у степу 1032 01:15:01,289 --> 01:15:04,084 Два шляхи уперед мене ведуть! 1033 01:15:04,167 --> 01:15:07,045 Гей, ма, гей, та! Скажіть-но, круть? 1034 01:15:07,128 --> 01:15:09,881 Ї-ха, авжеж, крутезна круть! 1035 01:15:09,965 --> 01:15:13,426 Гей, ма, гей, та! Скажіть-но, круть? 1036 01:15:13,510 --> 01:15:15,929 -Вона ще й співає! -Наша зірочка! 1037 01:15:16,012 --> 01:15:18,640 -Це в неї від мене! -Вона все вміє! 1038 01:15:18,723 --> 01:15:19,891 Це моя сестра! 1039 01:15:20,767 --> 01:15:22,352 Я просто круть! 1040 01:15:29,276 --> 01:15:31,653 КІНЕЦЬ 1041 01:15:34,531 --> 01:15:36,408 Дітки, ви готові? 1042 01:15:36,491 --> 01:15:38,618 Ще й як, ковбойко! 1043 01:15:38,702 --> 01:15:40,662 Я не чую! 1044 01:15:40,745 --> 01:15:42,872 Ще й як, ковбойко! 1045 01:15:42,956 --> 01:15:46,918 О-о, хто ходить в скафандрі Та любить спів? 1046 01:15:47,002 --> 01:15:48,461 Ї-ха, Сенді Щікс! 1047 01:15:48,545 --> 01:15:51,089 Хто з техаських вільних степів? 1048 01:15:51,172 --> 01:15:53,091 Ї-ха, Сенді Щікс! 1049 01:15:53,174 --> 01:15:55,468 В кого суперінтелект? 1050 01:15:55,552 --> 01:15:57,137 Ї-ха, в Сенді Щікс! 1051 01:15:57,220 --> 01:15:59,681 Хто витягне всякий науковий проєкт? 1052 01:15:59,764 --> 01:16:01,433 Ї-ха, Сенді Щікс! 1053 01:16:01,516 --> 01:16:03,560 Сенді Щікс, так! 1054 01:16:03,643 --> 01:16:05,478 Сенді Щікс, так! 1055 01:16:05,562 --> 01:16:07,731 Сенді Щікс, так! 1056 01:16:07,814 --> 01:16:10,275 У тустеп тягни тунця 1057 01:16:12,027 --> 01:16:14,321 І морського гребінця 1058 01:16:14,404 --> 01:16:16,489 Сенді Щікс, так! 1059 01:16:16,573 --> 01:16:19,034 Піленгаса запеленгуй 1060 01:16:20,076 --> 01:16:22,954 Із івасі на всю вальсуй 1061 01:16:23,038 --> 01:16:24,831 Сенді Щікс, так! 1062 01:16:24,914 --> 01:16:27,000 Ї — ха! 1063 01:16:27,083 --> 01:16:28,918 Ї — ха! 1064 01:16:29,002 --> 01:16:30,503 Ї — ха! 1065 01:16:31,129 --> 01:16:33,214 Сенді Щікс, так! 1066 01:16:33,298 --> 01:16:35,383 Ї — ха! 1067 01:16:35,467 --> 01:16:37,427 Ї — ха! 1068 01:16:37,510 --> 01:16:39,429 Ї — ха! 1069 01:16:39,512 --> 01:16:40,930 Сенді Щікс, так! 1070 01:16:41,014 --> 01:16:43,350 Рівняння трощить в гриву й хвіст 1071 01:16:43,433 --> 01:16:45,185 Ї-ха, Сенді Щікс! 1072 01:16:45,268 --> 01:16:47,312 А нині – ще й рятівниця міст! 1073 01:16:47,395 --> 01:16:49,105 Ї-ха, Сенді Щікс! 1074 01:16:49,189 --> 01:16:51,316 Пора нашу Сенді обрати у мери 1075 01:16:51,399 --> 01:16:53,401 Ї-ха, Сенді Щікс! 1076 01:16:53,485 --> 01:16:55,820 І хай безкоштовно гризе крабсбургери! 1077 01:16:55,904 --> 01:16:57,697 Ї-ха, Сенді Щікс! 1078 01:16:57,781 --> 01:16:59,991 Сенді Щікс, так! 1079 01:17:00,075 --> 01:17:02,035 Сенді Щікс, так! 1080 01:17:02,118 --> 01:17:04,120 Сенді Щікс, так! 1081 01:17:04,204 --> 01:17:08,333 Це Сенді Щікс 1082 01:22:03,878 --> 01:22:06,214 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська