1 00:00:35,119 --> 00:00:37,538 (บิกินี่บอททอม) 2 00:00:38,289 --> 00:00:43,252 (เราต้องปกป้องบิกินี่บอททอม: แซนดี้ ชีคส์ออกโรง) 3 00:00:54,722 --> 00:00:57,100 ยี้ฮ่า 4 00:00:57,600 --> 00:01:01,354 อรุณสวัสดิ์ บิกินี่บอททอม 5 00:01:01,437 --> 00:01:02,605 สู้เขา แซนดี้ 6 00:01:02,688 --> 00:01:04,607 - เงียบหน่อย - ฉันจะนอน 7 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 เธอคึกมาก บอกเลย 8 00:01:07,443 --> 00:01:08,820 พวกขี้เซา 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,030 กระรอกที่ตื่นเช้าจะได้ลูกโอ๊กจ้ะ 10 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 มานี่ สปาร์คกี้ 11 00:01:19,664 --> 00:01:21,541 ได้เวลาเดินสายประจำวันแล้ว 12 00:01:21,624 --> 00:01:23,584 มีข้อมูลให้ไปเก็บเยอะมาก 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,221 เอาละ… 14 00:01:35,304 --> 00:01:39,100 เพื่อนบ้านทุกคนรู้จักฉันในนามแซนดี้ ชีคส์ 15 00:01:39,183 --> 00:01:42,645 เกิดและโตในเทกซัส ใครเห็นก็รู้ได้ทันที 16 00:01:42,728 --> 00:01:44,647 ความถนัดของฉันคนนี้ 17 00:01:44,730 --> 00:01:46,482 คือชีววิทยาทางทะเลน่ะสิ 18 00:01:46,566 --> 00:01:51,320 ฉันรู้เลยว่าบิกินี่บอททอมคือที่ของฉันคนนี้ 19 00:01:51,404 --> 00:01:56,284 ฮี่ ฮี่ คือที่ของฉันคนนี้ 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,872 ฉันเหมือนปลาที่อยู่ผิดน้ำ มันอาจจะดูผิดที่ผิดทาง 21 00:02:00,955 --> 00:02:02,373 (อร่อย 100%) 22 00:02:02,456 --> 00:02:06,502 แต่มันก็ไม่ได้ต่างกันนักกับการขี่ม้าในทุ่งกว้าง 23 00:02:06,586 --> 00:02:10,214 ค้นคว้าเรื่องหอยเม่น และทำสิ่งประดิษฐ์ล้ำๆ คือความถนัดของฉัน 24 00:02:10,298 --> 00:02:14,385 ฉันขึ้นหลังม้าเพราะฉันอยาก ทำงานวิทยาศาสตร์ทุกวัน 25 00:02:14,468 --> 00:02:19,765 เฮ่ เฮ่ เธอยุ่งกับการทำงานวิทยาศาสตร์ทุกวัน 26 00:02:22,268 --> 00:02:26,063 อู อู ฉันทำงานวิทยาศาสตร์ทุกวัน 27 00:02:26,147 --> 00:02:29,609 อู อู กระรอกตัวนี้นำแถวหน้า 28 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 ปฏิเสธไม่ได้เลยว่า 29 00:02:31,611 --> 00:02:34,280 ฉันอยากทำงานวิทยาศาสตร์ทุกวัน 30 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 ใช่ ใช่ 31 00:02:36,991 --> 00:02:39,076 ไม่มีอะไรสำคัญไปกว่า 32 00:02:39,160 --> 00:02:41,037 ได้ออกไปเก็บข้อมูลค้นคว้า 33 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 และเห็นสาหร่ายแกว่งไกวไปมา 34 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 (กำลังอัปโหลด) 35 00:02:44,582 --> 00:02:49,003 ไม่ ไม่มีอะไรดีไปกว่า สมบัติทางวิทยาศาสตร์ที่เราค้นหา 36 00:02:49,086 --> 00:02:54,091 เพื่อให้สาวน้อยคนนี้มีความสุข เมื่อแสงสุดท้ายของวันลับลา 37 00:02:55,468 --> 00:03:00,181 แน่นอนว่าบิกินี่บอททอมนั้นยอดเยี่ยมอยู่แล้ว 38 00:03:00,264 --> 00:03:04,977 แต่บางครั้งฉันก็อดไม่ได้ที่จะคิดถึงรัฐดาวเดียว 39 00:03:05,061 --> 00:03:09,815 ดังนั้นเมื่อฉันออกจากแนวปะการังเก่าแก่นี้ 40 00:03:09,899 --> 00:03:14,028 ก็อาจจะใจฟูตัวลอยขึ้นไปบนผิวน้ำ 41 00:03:14,111 --> 00:03:21,118 เพราะเทกซัสจ๋า เธอคือหัวใจของฉันแท้เชียว 42 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 อรุณสวัสดิ์ แซนดี้ 43 00:03:28,459 --> 00:03:30,127 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 44 00:03:32,672 --> 00:03:35,299 ตอนที่เธอไม่อยู่ ฉันได้ทักษะสุดเฉียบมาอยู่บ้าง 45 00:03:35,383 --> 00:03:36,217 ดูนะ 46 00:03:36,300 --> 00:03:37,385 โยนขึ้นไป และ... 47 00:03:37,885 --> 00:03:38,719 โอ้ว 48 00:03:38,803 --> 00:03:41,013 เดี๋ยวนะ เตรียมดูพัฒนาการของฉัน 49 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น 50 00:03:47,979 --> 00:03:49,105 ใช่เลย 51 00:03:49,188 --> 00:03:51,190 ไวไวได้พร้าเล่มงาม 52 00:03:52,650 --> 00:03:55,027 ชั่วแปดที ดีเจ็ดหน 53 00:03:55,111 --> 00:03:56,237 สุภาษิตโบราณ 54 00:03:59,115 --> 00:03:59,949 เดี๋ยวนะ 55 00:04:00,533 --> 00:04:02,493 เกิดอะไรขึ้น 56 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 ฝึกฝน ฝึกฝน 57 00:04:19,010 --> 00:04:21,012 เดินหน้าเต็มกำลัง 58 00:04:21,095 --> 00:04:22,638 ปล่อยจรวด 59 00:04:34,734 --> 00:04:35,818 ดึ๋ง ดึ๋ง 60 00:04:40,156 --> 00:04:41,449 โอ้ เนปจูนช่วย! 61 00:04:41,532 --> 00:04:43,159 ฉันรู้ ใช่มั้ยล่ะ 62 00:04:43,242 --> 00:04:45,328 ครั้งที่ 947 เลขนำโชค 63 00:04:45,953 --> 00:04:46,829 ดูนั่น 64 00:04:53,711 --> 00:04:55,546 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 65 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 งี้สิ 66 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 หายนะ 67 00:05:06,474 --> 00:05:07,391 ขนลุกขนพอง 68 00:05:11,270 --> 00:05:14,482 (หยุด) 69 00:05:14,982 --> 00:05:16,567 (ตื่นตระหนก) 70 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 เกิดอะไรกันเนี่ย 71 00:05:22,490 --> 00:05:24,367 - ระวัง - นี่มันอะไรกันนัก... 72 00:05:24,909 --> 00:05:26,577 บอกแล้วไงให้ระวัง 73 00:05:38,089 --> 00:05:39,340 ไม่! 74 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 ทุกคนอย่าตื่นตระหนก 75 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 ขาฉัน 76 00:06:05,866 --> 00:06:07,243 นี่มันอะไรกัน 77 00:06:07,326 --> 00:06:08,536 ภูเขาไฟเหรอ 78 00:06:08,619 --> 00:06:09,745 มีใครบุกใช่มั้ย 79 00:06:10,329 --> 00:06:13,624 แพทริคมีแก๊สในกระเพาะอีกแล้วเหรอ 80 00:06:13,707 --> 00:06:14,542 หืม 81 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 เลิกยั่วฉันซะที 82 00:06:31,058 --> 00:06:33,144 นี่มันหายนะชัดๆ 83 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 ขาอีกข้างของฉัน 84 00:06:46,407 --> 00:06:48,242 กะ แกรี่ 85 00:06:54,373 --> 00:06:57,668 เฮ้ย พวก นายเอาแมงกะพรุนลงห่วงได้ 86 00:06:57,751 --> 00:07:02,214 ยินดีด้วย! 87 00:07:03,757 --> 00:07:04,717 ขอบใจ 88 00:07:04,800 --> 00:07:05,718 อะไรล่ะนั่น 89 00:07:07,636 --> 00:07:09,263 ขยายภาพ 90 00:07:11,432 --> 00:07:12,266 บู๊ตส์ 91 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 แล็บชีววิทยาทางทะเล 92 00:07:14,435 --> 00:07:16,061 แกลเวสตัน เทกซัส 93 00:07:17,229 --> 00:07:19,106 แล็บปฏิบัติการบู๊ตส์เหรอ 94 00:07:19,190 --> 00:07:21,192 นั่นมันแล็บที่ฉันทำงานให้นี่ 95 00:07:21,275 --> 00:07:23,360 รองเท้าบู๊ตส์เหรอ ฉันนึกว่าเธอทำงานวิทย์ซะอีก 96 00:07:23,444 --> 00:07:25,154 รู้หน้าไม่รู้ใจจริงๆ 97 00:07:29,241 --> 00:07:30,075 บู๊ตส์ 98 00:07:30,159 --> 00:07:33,370 สำนักงานวิทยาศาสตร์แห่งเทกซัส 99 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 หืม 100 00:07:34,371 --> 00:07:36,749 เกิดอะไรขึ้นหว่า 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,460 ฉันไม่รู้ แซนดี้ 102 00:07:39,543 --> 00:07:41,962 แต่นอกจากเธอกับสปาร์คกี้ 103 00:07:42,838 --> 00:07:46,175 บิกินี่บอททอมและทุกคนที่ฉันรัก... 104 00:07:47,092 --> 00:07:48,302 จากไปหมดแล้ว 105 00:07:49,094 --> 00:07:52,515 แล้วก็วิดีโอสตรีมมิ่งที่ฉันอยากดู 106 00:07:52,598 --> 00:07:55,476 ไม่อยู่ให้ฉันดูอีกแล้ว 107 00:07:59,813 --> 00:08:01,899 ฉันต้องหาความจริงเรื่องนี้ให้ได้ 108 00:08:01,982 --> 00:08:04,527 โทรหาเพื่อนนักวิทยาศาสตร์ของฉันที่แล็บดีกว่า 109 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 คอมพิวเตอร์ โทรหาไคล์กับฟีบี้ 110 00:08:10,241 --> 00:08:12,743 แล็บปฏิบัติการบู๊ตส์ยินดีต้อนรับ 111 00:08:12,826 --> 00:08:15,538 ตอนนี้เป็นส่วนหนึ่งของสวนน้ำไหลบ่าทะลักแล้ว 112 00:08:15,621 --> 00:08:18,040 และบ้านในอนาคตของผองเพื่อนทะเล 113 00:08:18,123 --> 00:08:20,376 โดยเจ้าของและผู้บริหารคือซู นามี 114 00:08:20,459 --> 00:08:21,627 สวนน้ำหรือ 115 00:08:21,710 --> 00:08:24,588 แล้วใครหว่าคือซู นามี 116 00:08:24,672 --> 00:08:27,091 ขอโทษครับ การโทรสิ้นสุดลงแล้ว 117 00:08:27,174 --> 00:08:28,092 - ลาก่อน - เดี๋ยวสิ 118 00:08:28,175 --> 00:08:29,468 ไคล์ ฟีบี้! 119 00:08:30,052 --> 00:08:31,178 ให้ตายสิ 120 00:08:36,850 --> 00:08:38,686 สพันจ์บ็อบ ฟังนะ 121 00:08:41,063 --> 00:08:43,816 ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าบิกินี่บอททอมอยู่ไหน 122 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 ฉันขอสาบานต่ออลาโม่ 123 00:08:46,235 --> 00:08:48,362 ฉันจะเอาแกรี่กับแพทริค... 124 00:08:48,445 --> 00:08:50,698 และบั้นท้ายของสปาร์คกี้ใช่มั้ย 125 00:08:50,781 --> 00:08:53,158 ใช่ และบั้นท้ายของสปาร์คกี้ด้วย 126 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 ทั้งเมืองนี้เลย 127 00:08:55,244 --> 00:08:58,581 และฉันจะพาพวกเขากลับมา ที่ร่องยักษ์น่าเกลียดๆ นี่ 128 00:09:02,126 --> 00:09:04,044 คำถาม แล้วตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหน 129 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 อยู่ในที่ที่ฉันไม่ได้ไปนานแล้ว 130 00:09:07,089 --> 00:09:09,341 สถานที่ที่ฉันเรียกว่าบ้าน 131 00:09:09,425 --> 00:09:10,884 สถานที่ที่มีชื่อว่า... 132 00:09:10,968 --> 00:09:12,052 เทกซัส 133 00:09:12,136 --> 00:09:13,220 เทกซัสเหรอ 134 00:09:13,721 --> 00:09:16,640 ไปเทกซัสเพื่อช่วยเพื่อนเรา 135 00:09:16,724 --> 00:09:17,600 ยี้ฮ่า 136 00:09:18,976 --> 00:09:21,520 เอาสิ สพันจ์บ็อบ นายจะไปกับฉัน 137 00:09:21,604 --> 00:09:22,688 ไชโย 138 00:09:22,771 --> 00:09:24,315 ตกลง คู่หู 139 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 อืม ไหนดูซิ 140 00:09:28,193 --> 00:09:31,113 ถ้าเราดันตัวเอง ขึ้นไปที่ 7,600 เมตรเหนือระดับน้ำทะเลได้ 141 00:09:31,196 --> 00:09:35,200 เราก็จะขอเกาะเที่ยวบิน 10:35 น. ของเทกซัสแอร์ไลน์ไปฮิวสตันได้ 142 00:09:35,284 --> 00:09:38,162 แต่ฉันต้องมีเครื่องยนต์ขนาดเท่าเทกซัสก่อน 143 00:09:38,245 --> 00:09:39,163 โว้ว! 144 00:09:41,248 --> 00:09:42,082 โว้ว! 145 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 แหม ดูสิ 146 00:09:49,340 --> 00:09:51,967 ที่ตักนั่นดันไปเปิดรอยแยกภูเขาไฟขึ้นมา 147 00:09:52,051 --> 00:09:55,054 ไอน้ำนั่นจะต้องมีแรงดัน... 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,849 เกือบ 12,000 เมตริกตัน 149 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 เร็วเข้า สพันจ์บ็อบ 150 00:10:00,351 --> 00:10:02,561 รีบไปตรงโน้นด่วนเลย 151 00:10:02,645 --> 00:10:05,564 สปาร์คกี้ เราจะกลับมา ก่อนที่นายจะทันได้ส่ายหางซะอีก 152 00:10:09,276 --> 00:10:10,235 โวะ 153 00:10:10,319 --> 00:10:11,570 สมองกระทบกระเทือน 154 00:10:11,654 --> 00:10:12,821 บาดเจ็บที่ศีรษะ 155 00:10:13,572 --> 00:10:15,074 โอ้ แค่อุบัติเหตุเล็กๆ น้อยๆ 156 00:10:16,116 --> 00:10:17,242 โอ้ แค่การกระแทกอ่ะนะ 157 00:10:19,244 --> 00:10:20,287 โอ้โฮ 158 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 อืม 159 00:10:26,627 --> 00:10:27,461 อั้ยย่ะ 160 00:10:29,088 --> 00:10:31,298 เราต้องคิดหาวิธีอะไรสักอย่าง 161 00:10:31,382 --> 00:10:34,259 ที่จะขี่ฟองอากาศนั่นขึ้นไปถึงเครื่องบิน 162 00:10:34,343 --> 00:10:36,553 ซึ่งน่าจะแล่นผ่านเข้ามาภายใน... 163 00:10:37,721 --> 00:10:40,933 สองนาทีกับอีก 49 วินาทีนี้ 164 00:10:41,016 --> 00:10:42,226 ว้าว... 165 00:10:42,726 --> 00:10:43,936 หมายความว่าไงเหรอ 166 00:10:44,687 --> 00:10:46,939 เราอาจจะไปถึงเทกซัสเลย 167 00:10:48,107 --> 00:10:49,775 ใช้อันนี้น่าจะช่วยได้ 168 00:10:53,320 --> 00:10:54,405 ทำตามฉันนะ 169 00:10:55,114 --> 00:10:56,740 ยี้ฮ่า 170 00:10:58,075 --> 00:11:00,202 เหมือนโต้คลื่นเลย 171 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 สบายมาก 172 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 โวะ 173 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 ไม่สบายแล้ว 174 00:11:22,224 --> 00:11:23,726 งอเข่าสิ 175 00:11:23,809 --> 00:11:25,436 แอ่นก้นเหลี่ยมๆ ของนาย 176 00:11:25,519 --> 00:11:28,439 ทำให้จุดศูนย์ถ่วงอยู่ต่ำเข้าไว้ 177 00:11:29,440 --> 00:11:30,274 ว้าว 178 00:11:30,774 --> 00:11:32,818 เฮ่ แซนดี้ ดูนี่นะ 179 00:11:33,986 --> 00:11:34,820 เฮ่ 180 00:11:34,903 --> 00:11:35,738 เหวอ 181 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 สพันจ์บ็อบ ระวัง 182 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 เราจะทำอะไรกันนะ 183 00:11:51,962 --> 00:11:54,089 ปกป้องบิกินี่บอททอม 184 00:11:57,092 --> 00:11:58,010 เย่ 185 00:12:07,394 --> 00:12:08,479 ใช่เลย 186 00:12:09,062 --> 00:12:10,063 ทันเวลา 187 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 มาแล้วรถม้าเที่ยว 10:35 ไปฮิวสตัน 188 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 โว่ว 189 00:12:15,486 --> 00:12:16,361 อั้ยย่ะ 190 00:12:19,948 --> 00:12:21,033 ว้าว 191 00:12:21,116 --> 00:12:23,494 ไม่เคยรู้เลยว่ามีใครทำแบบนี้ได้ 192 00:12:25,579 --> 00:12:27,498 ไม่มีใครทำได้แบบนี้ได้หรอก 193 00:12:27,581 --> 00:12:29,416 มันบ้ามาก 194 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 โอ๊ะ ฉันช่วยนายเอง เพื่อน 195 00:12:33,378 --> 00:12:35,464 ด้วยสิ่งประดิษฐ์ของฉันสำหรับการขาดน้ำ 196 00:12:37,049 --> 00:12:38,091 ได้ผลดีจริงๆ 197 00:12:38,175 --> 00:12:40,844 สุดยอดโลชั่นชุ่มชื้นของแซนดี้ ชีคส์ 198 00:12:40,928 --> 00:12:45,724 โอ้ เก้าในสิบของฟองน้ำชอบ สุดยอดโลชั่นชุ่มชื้นของแซนดี้ ชีคส์ 199 00:12:45,808 --> 00:12:48,560 ผลข้างเคียงอาจรวมถึง ฝีมือการทำของทอดสุดล้ำ การมีรูพรุน 200 00:12:48,644 --> 00:12:51,313 และการมองโลกแง่ดีเรื้อรัง ไม่แนะนำสำหรับผู้ที่ไม่ใช่ฟองน้ำ 201 00:12:53,190 --> 00:12:55,818 สิบสี่ชั่วโมงต่อมา... 202 00:13:05,536 --> 00:13:06,912 ทำไมล่ะ 203 00:13:10,207 --> 00:13:11,917 ไม่รู้สิ แซนดี้ 204 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 ฉันแค่พยายามหาทาง กลับไปมีความสุข แต่แล้ว... 205 00:13:15,754 --> 00:13:18,715 โอ้ ไส้กรอกนี่ทำให้ฉันคิดถึง จมูกของสควิดเวิร์ดน่ะ 206 00:13:19,758 --> 00:13:20,676 เธอทำอะไรน่ะ 207 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 คำนวณการกระโดดของเรา 208 00:13:22,636 --> 00:13:23,846 โอ้ น่าสนุกซะไม่มี 209 00:13:24,429 --> 00:13:25,264 กระโดดเหรอ 210 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 ยี้ฮ่า 211 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 นั่นแกลเวสตัน 212 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - พร้อมจะเขี่ยลูกหรือยัง - แน่นอน 213 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 แล้วอะไรคือเขี่ยลูก 214 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 เหวอ 215 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 216 00:13:54,209 --> 00:13:55,043 โว้ว 217 00:14:01,341 --> 00:14:02,175 ว้าว 218 00:14:02,259 --> 00:14:05,721 แซนดี้ เธอไม่เคยบอกฉันเลย ว่าเธอเป็นกระรอกบิน 219 00:14:05,804 --> 00:14:08,515 เอ่อ ที่จริงมันเหมือนการร่อนมากกว่า 220 00:14:08,599 --> 00:14:10,183 แต่ฉันไม่ชอบอวดน่ะ 221 00:14:10,267 --> 00:14:13,562 และมันทำให้ท้องแขนฉันย้วยด้วย 222 00:14:17,858 --> 00:14:20,027 เฮ่ ฉันโดนท้องแขนเธอตบ 223 00:14:20,110 --> 00:14:21,278 จับไว้ 224 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 งี้สิ 225 00:14:29,703 --> 00:14:31,163 เจอกันหน่อย เจ้าแรงดึงดูด 226 00:14:36,376 --> 00:14:37,294 โว้ว 227 00:14:41,131 --> 00:14:42,174 ฮูเร่ 228 00:14:43,216 --> 00:14:45,135 นั่นไง แล็บบู๊ตส์ 229 00:14:46,637 --> 00:14:49,389 เดี๋ยวนะ พวกเขามีสวนน้ำในแล็บด้วยเหรอ 230 00:14:49,473 --> 00:14:50,807 เจ๋ง 231 00:14:50,891 --> 00:14:52,517 เดี๋ยว แล้วสวนน้ำคืออะไร 232 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 ดูตรงนั้นนะ เราจะลงจอดที่สระนั่น 233 00:14:56,146 --> 00:14:57,147 โอ้โฮ! 234 00:14:59,775 --> 00:15:00,609 เฮ่ 235 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 ทำไมเราถึงช้าลงล่ะ 236 00:15:02,194 --> 00:15:04,321 ฉันว่าเรากำลังถอยหลัง 237 00:15:04,404 --> 00:15:05,489 ไม่นะ 238 00:15:05,572 --> 00:15:07,157 ทอร์นาโดเทกซัสเหรอ 239 00:15:07,240 --> 00:15:09,451 มันกำลังดึงเราห่างจากแล็บ 240 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 เหวอ 241 00:15:18,210 --> 00:15:22,339 เราเข้ามาลึกจนถึงใจกลางของเทกซัสแล้ว 242 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 ถั่วเหรอ 243 00:15:32,933 --> 00:15:34,142 - ถั่ว - ถั่ว 244 00:15:34,226 --> 00:15:35,644 - ถั่ว - ถั่ว 245 00:15:35,727 --> 00:15:37,521 ดีนะที่เราอยู่ต้นลม 246 00:15:37,604 --> 00:15:38,438 โวะ 247 00:15:40,941 --> 00:15:42,526 เหวอ 248 00:15:42,609 --> 00:15:44,486 จับไว้ สพันจ์บ็อบ 249 00:15:44,569 --> 00:15:46,446 เรากำลังลงจอดแล้ว 250 00:15:49,658 --> 00:15:50,492 เหวอ 251 00:16:04,464 --> 00:16:05,382 โอ๊ย 252 00:16:05,465 --> 00:16:07,300 โอ้ โทษนะ สพันจ์บ็อบ 253 00:16:07,384 --> 00:16:08,760 เอาละ อั้ยย่ะ! 254 00:16:09,344 --> 00:16:10,178 ขอบใจ 255 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 หิวน้ำนิดหน่อย 256 00:16:14,516 --> 00:16:17,853 มีน้ำอยู่มากมายในทะเลทราย 257 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 ถ้าเรารู้ว่าต้องไปหาที่ไหน 258 00:16:25,986 --> 00:16:26,903 มานี่สิ 259 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 ช่วยฟองน้ำหน่อย 260 00:16:32,659 --> 00:16:33,493 อืม 261 00:16:39,583 --> 00:16:42,878 แกลเวสตัน 1,007 กิโลเมตรเหรอ 262 00:16:42,961 --> 00:16:44,629 งั้นเราเดินกันเถอะ 263 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 ความคิดนึงวนไปมา ในสมองฉันเหมือนหญ้าทัมเบิ้ลวี้ด 264 00:16:49,468 --> 00:16:53,847 แล็บบู๊ตส์ต้องการอะไรจากบิกินี่ บอททอม 265 00:16:53,930 --> 00:16:58,018 พวกนั้นอาจจะเอาสมองคนออก แล้วให้พวกเขาสู้กันในโดมน่าสยอง 266 00:16:59,978 --> 00:17:03,356 หรือพวกนั้นกำลังจะเอาหุ่นยนต์มาแทนที่มนุษย์ 267 00:17:03,440 --> 00:17:07,360 สพันจ์บ็อบ วิทยาศาสตร์ไม่ได้มีแต่ โคลนนิ่งสัตว์ประหลาดกับเลเซอร์ 268 00:17:07,444 --> 00:17:08,278 อะแฮ่ม 269 00:17:09,696 --> 00:17:11,531 เห็นด้วยที่จะไม่เห็นด้วยแล้วกัน 270 00:17:37,849 --> 00:17:40,018 นายว่าออกไปจะปลอดภัยมั้ย 271 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 มันดูเงียบๆ นะ 272 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 อะไรกัน ฉันล้างมือแล้ว 273 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 เราไม่ได้อยู่ในทะเล อีกต่อไปแล้ว คุณสควิดเวิร์ด 274 00:18:01,665 --> 00:18:05,210 ไม่คิดเหรอว่าควรมีใครสักคน ออกไปสำรวจข้างนอกนั่น 275 00:18:05,293 --> 00:18:07,671 ความคิดเยี่ยมมาก คุณสควิดเวิร์ด 276 00:18:07,754 --> 00:18:11,049 - ทำไมคุณไม่ออกไปล่ะ - แล้ว เอิ่ม ไม่ละ 277 00:18:11,133 --> 00:18:12,509 เธออาจจะเหมาะก็ได้ 278 00:18:14,261 --> 00:18:16,263 แล้วพวกนายล่ะ 279 00:18:18,306 --> 00:18:20,600 ก็ได้ เจ้าพวกไม่เอาไหน 280 00:18:37,617 --> 00:18:38,577 มาหาฉันสิ 281 00:19:11,443 --> 00:19:12,903 แกรี่ กลับบ้านไป 282 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 น่ากลัวใช่ไหมล่ะ 283 00:19:26,625 --> 00:19:28,376 อย่างที่ฉันบอกแกรี่ไป 284 00:19:28,460 --> 00:19:31,546 ี่ กลับบ้านซะ เจ้าหัวยางลบแหลมสีชมพู 285 00:19:31,630 --> 00:19:32,547 โอเค 286 00:19:41,681 --> 00:19:42,515 หืม 287 00:19:42,599 --> 00:19:44,392 โอ้ ทะเลทั้งเจ็ดอะไรกัน 288 00:19:48,104 --> 00:19:50,607 สละเรือ! 289 00:20:04,913 --> 00:20:07,832 ที่นี่มียักษ์ 290 00:20:12,504 --> 00:20:14,381 ไคล์ นายอยู่ไหน 291 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 อยู่นี่ แฟ้มหมวดตัวเค 292 00:20:23,056 --> 00:20:26,768 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายอยู่ที่นี่โดยที่หัวหน้ายังไม่รู้ 293 00:20:28,019 --> 00:20:30,480 ไม่เห็นมีสัตว์เลยสักตัว 294 00:20:30,563 --> 00:20:34,401 นายกินพวกมันไปแล้วเหรอ อย่าบอกว่าละเมอกินไปอีกนะ 295 00:20:34,484 --> 00:20:36,528 ไม่ตั้งแต่ฉันกินเสื้อโค้ตแล็บไปครึ่งตัว 296 00:20:37,570 --> 00:20:38,989 คอมพิวเตอร์ 297 00:20:40,323 --> 00:20:42,784 ตรวจนับชาวบิกินี่บอททอมแล้วใช่ไหม 298 00:20:42,867 --> 00:20:45,787 "คอมพิวเตอร์ ตรวจนับ ชาวบิกินี่บอททอมแล้วใช่ไหม" 299 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 แหวะ 300 00:20:47,289 --> 00:20:50,208 คอมพิวเตอร์เกลียดเธอ ตั้งแต่เธอทำกาแฟหกใส่มัน 301 00:20:52,043 --> 00:20:53,837 ฉันจะแสดงให้ดูว่าต้องทำยังไง 302 00:20:54,462 --> 00:20:55,922 นี่ พิวเตอร์ 303 00:20:56,006 --> 00:20:58,758 ตรวจนับทุกคนในลูกแก้วแล้วใช่มั้ย 304 00:20:58,842 --> 00:21:01,594 ขาดสพันจ์บ็อบกับแซนดี้ ชีคส์ 305 00:21:02,262 --> 00:21:07,225 และพวกคุณช่วยเลิกใช้ ไดรฟ์ดีวีดีของผมปิ้งขนมปังได้ไหม 306 00:21:07,309 --> 00:21:08,518 ขาดไปเหรอ 307 00:21:08,601 --> 00:21:11,187 โอ้ เจ้านายไม่ชอบใจแน่ 308 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 ขาดไปเหรอ 309 00:21:17,277 --> 00:21:19,070 ขาดใครไป 310 00:21:31,291 --> 00:21:34,544 เมื่อเห็นเธอว่ายมาก็จงหลีกให้พ้นทาง 311 00:21:34,627 --> 00:21:38,173 เธอมีภารกิจลึกลับและมีอำนาจสั่งการ 312 00:21:38,256 --> 00:21:40,050 เธอแหวกคลื่นมา 313 00:21:41,676 --> 00:21:43,428 เธอแหวกคลื่นมา 314 00:21:46,014 --> 00:21:49,100 เธอจะวางท่าให้ฝูงปลาทำตาม 315 00:21:49,184 --> 00:21:52,854 เธอคือปลาตัวใหญ่แหวกคลื่นสูงมาแต่ไกล 316 00:21:52,937 --> 00:21:54,272 เธอแหวกคลื่น 317 00:22:02,322 --> 00:22:05,116 ลูกเกล็ดสวยของแม่อยู่ไหนน้า 318 00:22:05,200 --> 00:22:06,743 หืม อยู่ไหน 319 00:22:08,411 --> 00:22:09,704 หือ 320 00:22:10,330 --> 00:22:11,456 โอ้ ไม่ ไม่ 321 00:22:11,539 --> 00:22:13,541 จูจุ๊บแม่ก่อนสิ 322 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 คูด้าล่ะ 323 00:22:20,882 --> 00:22:22,592 อย่าเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมโง่ๆ 324 00:22:32,977 --> 00:22:33,812 ทีนี้... 325 00:22:33,895 --> 00:22:37,649 บอกคูด้าซิว่าขาดใครไป 326 00:22:39,317 --> 00:22:43,196 ถ้าแกลเวสตันอยู่ห่างไป 1,007 กิโลเมตร 327 00:22:43,279 --> 00:22:45,156 แต่ละก้าวของฉัน 10.16 เซนติเมตร... 328 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 ว้าว เทกซัสนี่วิเศษจริงๆ 329 00:22:49,661 --> 00:22:52,705 ก็จะเท่ากับ 39 ล้าน 330 00:22:52,789 --> 00:22:56,668 เจ็ดหมื่นเซนติเมตร 331 00:22:56,751 --> 00:22:59,504 - แม้แต่กลิ่นก็ยังน่าทึ่ง - ซึ่งแปลว่า... 332 00:23:02,966 --> 00:23:06,386 โอ้ จู่ๆ เทกซัสก็มีกลิ่นอันตรายขึ้นมา 333 00:23:14,227 --> 00:23:17,480 นี่คือการซุ่มโจมตี 334 00:23:19,816 --> 00:23:24,779 นายจะทำยังไงเมื่อความตายจ้องหน้านาย 335 00:23:24,863 --> 00:23:28,575 ฉันเหรอ ฉันจะบอกเขาว่ามันหยาบคาย แล้วก็มองไปทางอื่นซะ 336 00:23:29,576 --> 00:23:31,661 กล้าดียังไงมาซุ่มโจมตีเรา 337 00:23:31,744 --> 00:23:34,831 ไอ้งูหางกระดิ่งสกปรกต่ำช้า 338 00:23:34,914 --> 00:23:36,541 - พวกนี้น่าอร่อยจัง - อั้ยย่ะ! 339 00:23:37,125 --> 00:23:38,001 นี่มัน... 340 00:23:38,084 --> 00:23:39,377 แหมๆ 341 00:23:39,461 --> 00:23:45,842 ยินดีด้วยที่ระบุสกุลและสายพันธุ์ของเราถูกต้อง 342 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 ต่ำช้าและสกปรก 343 00:23:48,928 --> 00:23:50,805 แต่เรายัง 344 00:23:50,889 --> 00:23:52,682 หิวอีกด้วย 345 00:23:54,309 --> 00:23:56,853 ทีนี้ก็ฟังนะ เจ้าพวกงู 346 00:23:57,437 --> 00:23:59,856 เรากำลังเดินทางไปแกลเวสตัน 347 00:23:59,939 --> 00:24:02,025 และถ้าพวกนายไม่อยากมีปัญหา... 348 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 ไม่มีปัญหาเลย 349 00:24:04,360 --> 00:24:05,987 แค่อยู่นิ่งๆ 350 00:24:08,698 --> 00:24:09,699 - เหวอ - โดนซะ 351 00:24:10,283 --> 00:24:12,368 เฮ่ บอนนี่ไปไหนแล้ว 352 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 อยู่นี่เอง 353 00:24:21,294 --> 00:24:22,170 อั้ยย่ะ 354 00:24:27,842 --> 00:24:28,676 โอ้ว 355 00:24:35,975 --> 00:24:38,102 ช่วยด้วย แซนดี้ 356 00:24:38,186 --> 00:24:41,314 โทษนะสพันจ์บ็อบ งานฉันล้นอุ้งเท้าอยู่ 357 00:24:43,733 --> 00:24:44,901 ฉันพลาดตลอด 358 00:24:45,777 --> 00:24:48,988 ฉันได้ง่ำแรกตลอด 359 00:24:51,783 --> 00:24:52,700 โย่ว 360 00:25:03,878 --> 00:25:05,463 ให้ตายสิ 361 00:25:05,547 --> 00:25:06,923 ฉันพาเรามา... 362 00:25:08,091 --> 00:25:12,637 เจอปัญหาขนาดเท่าเทกซัสซะแล้ว 363 00:25:13,930 --> 00:25:15,515 ไหนขอดูหน่อยซิ 364 00:25:21,187 --> 00:25:23,731 ฉันไม่อยากทำแบบนี้เลย 365 00:25:23,815 --> 00:25:26,484 ฉันคือกระรอกอิสระ 366 00:25:26,568 --> 00:25:30,613 แต่คิดดูแล้ว ฉันไม่มีทางเลือก 367 00:25:36,369 --> 00:25:37,203 โอ้ว 368 00:25:46,629 --> 00:25:49,007 เฮ่ นกหวีดนั่นดังดีจัง 369 00:25:59,183 --> 00:26:00,018 อะไรน่ะ 370 00:26:03,021 --> 00:26:04,606 เฮ่ ขอดูหน่อย 371 00:26:05,481 --> 00:26:06,316 อืม 372 00:26:09,027 --> 00:26:10,236 เห็นนั่นไหม 373 00:26:11,070 --> 00:26:13,573 อะไรฟะนั่น 374 00:26:13,656 --> 00:26:16,326 ปีศาจรถบุโรทั่ง 375 00:26:16,409 --> 00:26:17,619 ช่างคลาสสิก 376 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 ไหนดูซิ ใครหนอกลับมาจากมหาสมุทร 377 00:26:24,459 --> 00:26:27,211 กระรอกสาวน้อยของเรานี่เอง 378 00:26:30,798 --> 00:26:32,925 หวัดดีค่ะ พ่อ 379 00:26:33,718 --> 00:26:37,472 แซนดี้ ลูกคงไม่ได้ใช้นกหวีดของตระกูลชีคส์ ไปอย่างเปล่าประโยชน์หรอกนะ 380 00:26:37,555 --> 00:26:39,641 พยาธิตัวตืดพวกนี้กวนใจลูกเหรอ 381 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 น่าจะอย่างนั้นนะ พ่อ 382 00:26:41,559 --> 00:26:42,518 ไม่ต้องพูดแล้ว 383 00:26:42,602 --> 00:26:44,729 ชีคส์รวมพล! 384 00:26:52,195 --> 00:26:54,030 ยี้ฮ่า 385 00:27:03,206 --> 00:27:04,040 ใช่ 386 00:27:04,123 --> 00:27:05,917 เลื้อยออกไปจากที่นี่ซะ! 387 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 อยู่นิ่งๆ 388 00:27:35,822 --> 00:27:37,740 คณะละครสัตว์ครอบครัวชีคส์ 389 00:27:37,824 --> 00:27:38,991 ว้าว 390 00:27:39,075 --> 00:27:41,077 แซนดี้ นี่คือครอบครัวของเธอเหรอ 391 00:27:41,577 --> 00:27:42,620 ใช่ 392 00:27:43,329 --> 00:27:45,248 นี่คือครอบครัวฉันเอง 393 00:27:49,377 --> 00:27:50,294 อืม 394 00:27:50,378 --> 00:27:52,505 บุฟเฟ่ต์กระรอก 395 00:27:52,588 --> 00:27:54,215 ของโปรดเลย 396 00:27:54,298 --> 00:27:57,468 เฮ่ ทุกคนคิดเหมือนที่แม่คิดมั้ย 397 00:27:57,552 --> 00:28:00,596 ลูกกลิ้งสายฟ้าฟาด! 398 00:28:08,938 --> 00:28:10,356 เฮ่ อย่ามาบดฉันนะ 399 00:28:15,445 --> 00:28:16,279 โอ้แม่เจ้า 400 00:28:16,362 --> 00:28:17,989 แต่งตัวไม่เหมาะสมเอาซะเลย 401 00:28:18,072 --> 00:28:20,032 - บ้าจริง - ฉันยังหิวอยู่เลย 402 00:28:20,116 --> 00:28:24,537 บอกไว้เลย ฉันไม่ได้จากไป เพราะฉันอายที่โป๊อยู่หรอกนะ 403 00:28:24,620 --> 00:28:26,789 ฉันจากไปเพราะ... 404 00:28:26,873 --> 00:28:29,417 ทรายมันเข้าไปในเครื่องในฉันหรอกน่า 405 00:28:31,502 --> 00:28:33,212 ต้องอย่างนี้สิ 406 00:28:34,756 --> 00:28:35,715 ยิ้ม 407 00:28:35,798 --> 00:28:38,384 ขอบคุณทุกท่านครับ เราแสดงที่นี่ทั้งสัปดาห์นะครับ 408 00:28:38,468 --> 00:28:40,845 เห็นตอนพวกนั้นเลื้อยหนีไปมั้ย 409 00:28:40,928 --> 00:28:42,513 ฉันซัดด้วยท่านี้ 410 00:28:42,597 --> 00:28:44,223 ฉันซัดด้วยท่านั้น 411 00:28:44,307 --> 00:28:46,267 ฉันเป็นนักรักมากกว่านักต่อสู้ 412 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 แต่ฉันชอบวิธีที่ทุกคนจัดการพวกนั้นจัง 413 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 อะไรน่ะ 414 00:28:51,898 --> 00:28:56,694 ที่รัก ผมว่ามีคนมาเจาะรูเด็กนี่จนพรุนเลย 415 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 ไม่ นี่คือเจ้าหนูเนยแข็งต่างหาก 416 00:28:59,989 --> 00:29:01,073 เจ้าหนูเนยแข็ง 417 00:29:01,741 --> 00:29:04,786 นั่นไม่ใช่เจ้าหนูเนยแข็ง 418 00:29:04,869 --> 00:29:07,538 นั่นสพันจ์บ็อบ เขาเป็นเพื่อนหนู 419 00:29:08,498 --> 00:29:09,332 ลูกแม่ 420 00:29:15,254 --> 00:29:17,924 ครอบครัวชีคส์ ไปกันเถอะ 421 00:29:18,007 --> 00:29:20,426 ยี้ฮ่า 422 00:29:27,266 --> 00:29:30,895 สถานีต่อไป ร่วมขบวน สัตว์ก่อกวนที่ไทเลอร์ เทกซัส 423 00:29:30,978 --> 00:29:32,563 เดี๋ยวก่อนนะ 424 00:29:32,647 --> 00:29:34,106 หนูไปกับทุกคนไม่ได้ 425 00:29:34,190 --> 00:29:36,776 ไม่รู้ว่าเธอยังไง แต่ผมขอไปด้วย 426 00:29:42,406 --> 00:29:44,826 ทุกคนพร้อมนะ งั้นขอเสียงหน่อย 427 00:29:47,203 --> 00:29:48,204 ป๊ะป๋าคุมพวงมาลัย 428 00:29:49,038 --> 00:29:50,790 หม่าม้าคุมเกียร์ 429 00:29:56,420 --> 00:29:58,256 แรนดี้เหยียบคันเร่ง 430 00:30:01,801 --> 00:30:03,636 เย่ ยี้ฮ่า 431 00:30:04,345 --> 00:30:06,264 อ้อ บางทีก็เหยียบเบรค 432 00:30:09,392 --> 00:30:10,434 คุณยาย! 433 00:30:11,018 --> 00:30:12,436 เหยียบคลัตช์ 434 00:30:14,772 --> 00:30:18,067 และโรซี่กับราวดี้ดูแลความปลอดภัย สไตล์ฝาแฝด 435 00:30:31,330 --> 00:30:32,206 ฮูเรย์ 436 00:30:36,335 --> 00:30:37,503 เรากลับมาแล้ว 437 00:30:37,587 --> 00:30:38,754 เอาละ 438 00:30:39,714 --> 00:30:41,007 เริ่มภารกิจ 439 00:30:48,097 --> 00:30:48,931 โธ่ แหม 440 00:30:49,015 --> 00:30:50,516 ฟังให้ดี ชาวชีคส์ 441 00:30:50,600 --> 00:30:53,978 เหตุผลที่หนูกลับมาเทกซัสเพราะบิกินี่บอททอม... 442 00:30:54,061 --> 00:30:56,981 นั่นเมืองที่เธอเข้าไปสอดแนมนี่ 443 00:30:57,064 --> 00:30:58,900 หนูไม่ได้สอดแนม 444 00:30:58,983 --> 00:31:00,776 หนูเข้าไป... 445 00:31:00,860 --> 00:31:03,029 สังเกตการณ์น่ะ 446 00:31:03,112 --> 00:31:06,324 ยังไงก็ช่าง ทั้งเมืองและเพื่อนทุกคนของหนู 447 00:31:06,407 --> 00:31:09,493 ถูกส่งไปที่แล็บบู๊ตส์ในแกลเวสตัน 448 00:31:09,994 --> 00:31:12,246 พวกนั้นอาจเย็บพวกเขาเข้าด้วยกัน 449 00:31:12,330 --> 00:31:15,750 เป็นผ้าห่มงานควิลท์เนื้อสัตว์ผืนใหญ่ 450 00:31:16,918 --> 00:31:19,795 ฉันจำไม่ได้นะว่าบู๊ตส์ทำงานวิทยาศาสตร์แบบนั้น 451 00:31:19,879 --> 00:31:21,797 ตอนนี้ไม่ต้องห่วงนะลูก 452 00:31:21,881 --> 00:31:25,593 เราจะพาลูกไปที่แล็บนั่น และช่วยเพื่อนๆ ลูกกลับมา 453 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 ใช่เลย ถูกต้อง 454 00:31:27,386 --> 00:31:29,805 - เราจะพาเพื่อนเธอกลับมา - ด้วยความยินดี 455 00:31:29,889 --> 00:31:32,642 ครอบครัวชีคส์ ไปแกลเวสตันโลด 456 00:31:33,768 --> 00:31:36,896 บึ่งในทันทีอย่างตื่นตาตื่นใจ พุ่งฉิวเหมือนบินไป 457 00:31:36,979 --> 00:31:39,982 หม่าม๊าปะป๊าไต่ตามสายไฟ แรนดี้บินทะลุห่วงยาง 458 00:31:40,066 --> 00:31:43,069 ไม้เท้ายายสูงเท่าต้นไม้ แซนดี้ปรู๊ดปร๊าดไปกับสกีน้ำ 459 00:31:43,152 --> 00:31:45,947 เหยียบมิดทันใด ชาวชีคส์บินผู้เก่งกาจ 460 00:31:48,115 --> 00:31:52,745 คูด้าบอกว่างงมากที่พวกงี่เง่าสองคน ทำฟองน้ำที่ใส่กางเกงหายไป 461 00:31:52,828 --> 00:31:54,747 เขาเป็นหัวใจสำคัญของโปรเจกต์ฉันนะ 462 00:31:54,830 --> 00:31:57,959 โอ้พระเจ้า คูด้า ฉันเสียจริงๆ 463 00:31:58,042 --> 00:32:01,045 มันแค่ชั่วคราวเท่านั้น และเราจะหาเขาให้เจอ 464 00:32:09,679 --> 00:32:12,264 ฉันต้องการเจ้าฟองน้ำตัวนั้น 465 00:32:15,351 --> 00:32:17,728 หุบใบเรือ เตรียมเรือชูชีพ 466 00:32:17,812 --> 00:32:20,356 คุ้มกันเบอร์เกอร์ผัก 467 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 ฉันรู้ คูด้า 468 00:32:27,446 --> 00:32:31,742 พวกเขายังไม่เข้าใจ โปรเจกต์ผองเพื่อนทะเลแหงๆ 469 00:32:40,793 --> 00:32:42,420 ฉันพูดว่า... 470 00:32:43,921 --> 00:32:45,715 - ผองเพื่อนทะเล - ผองเพื่อนทะเล 471 00:32:48,467 --> 00:32:52,013 ฉันว่าทุกคนต้องทบทวนความจำกัน ว่ามั้ย 472 00:32:55,808 --> 00:32:58,060 เด็กๆ รักปลา 473 00:32:58,144 --> 00:33:03,315 แต่ยอดขายสัตว์เลี้ยงทะเลซบเซา เพราะความจริงอันน่าเศร้าเรื่องหนึ่ง 474 00:33:03,399 --> 00:33:05,693 คุณไม่สามารถกอดสัตว์เลี้ยงตัวน้อยนั้นได้ 475 00:33:05,776 --> 00:33:07,570 - จนกระทั่งตอนนี้ - ไชโย 476 00:33:07,653 --> 00:33:11,991 ผองเพื่อนทะเลเป็นสินค้าอุปโภค บริโภคชนิดใหม่ที่ปฏิวัติวงการ 477 00:33:12,074 --> 00:33:16,120 สัตว์ทะเลซึ่งสูดอากาศและอาศัยอยู่ในบ้านคุณ 478 00:33:16,203 --> 00:33:19,415 โอ้โฮ มันคือมนุษย์ปู 479 00:33:19,498 --> 00:33:22,043 ใช่แล้ว บ็อบบี้ คุณแครบส์ 480 00:33:22,126 --> 00:33:25,296 และเธอสามารถสะสมเพื่อนทั้งหมดของคุณแครบส์ 481 00:33:25,379 --> 00:33:27,173 ทั้งแพทริค, สควิดเวิร์ด 482 00:33:27,256 --> 00:33:29,967 และสินค้าตัวหลัก สพันจ์บ็อบ 483 00:33:30,051 --> 00:33:30,885 ว้าว 484 00:33:30,968 --> 00:33:33,554 และผองเพื่อนทะเลถูกดัดแปลงพันธุกรรม 485 00:33:33,637 --> 00:33:35,848 ให้น่ารักและเชื่องเสมอ 486 00:33:35,931 --> 00:33:38,017 แม้จะโดนกอดแรงๆ 487 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 โทษทีไฟโด้ ดูเหมือนเธอจะตกงานแล้ว 488 00:33:40,436 --> 00:33:41,270 (ถูกปฏิเสธ) 489 00:33:41,353 --> 00:33:42,980 เป็นไปได้ยังไงน่ะหรือ 490 00:33:43,064 --> 00:33:46,692 เราออกแบบกระบวนการสามขั้นตอน 491 00:33:46,776 --> 00:33:47,943 ขั้นที่หนึ่ง 492 00:33:48,027 --> 00:33:52,573 เราป้อนอาหารที่ดัดแปลงพันธุกรรมพิเศษ 493 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 นี่เป็นการเตรียมพร้อมพวกมันสำหรับขั้นที่สอง 494 00:33:55,201 --> 00:33:58,871 เราดัดแปลงดีเอ็นเอของพวกมันโดยใช้ เครื่องจักรพันธุกรรมจดสิทธิบัตรของเรา 495 00:33:58,954 --> 00:34:02,917 ทำให้พวกมันหายใจทางปอดได้ เตรียมพร้อมสำหรับขั้นที่สาม 496 00:34:03,000 --> 00:34:03,918 โคลนนิ่ง 497 00:34:04,001 --> 00:34:07,963 อีกไม่นานพวกมันจะเดินทาง ไปอยู่ในร้านค้าใกล้บ้านคุณ 498 00:34:11,342 --> 00:34:14,178 นั่นคือมูลค่าการผลิต 499 00:34:14,261 --> 00:34:16,138 เป็นวิดีโอที่เยี่ยมมาก 500 00:34:16,722 --> 00:34:19,141 คูด้าไม่ชอบคนประจบประแจง ที่รัก 501 00:34:23,062 --> 00:34:24,814 เริ่มขั้นที่หนึ่ง 502 00:34:24,897 --> 00:34:25,731 เดี๋ยวนี้ 503 00:34:29,068 --> 00:34:30,069 โอ้ มานี่ 504 00:34:30,569 --> 00:34:31,403 เดี๋ยวสิ ไม่นะ 505 00:34:32,321 --> 00:34:34,406 มานี่ ไม่ ทางนี้ เร็วเข้า 506 00:34:34,490 --> 00:34:35,407 ทนหน่อยนะ 507 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 หาฟองน้ำนั่นมาให้ฉัน 508 00:34:41,789 --> 00:34:42,623 ได้เลยค่ะ 509 00:34:55,010 --> 00:34:57,263 ใช่แล้ว เทพฟองน้ำ 510 00:34:57,346 --> 00:34:58,514 ไม่ได้โม้นะ แต่... 511 00:34:58,597 --> 00:35:02,434 ฉันได้รับโหวตว่าขยิบตา เกินห้ามใจที่สุดในเทกซัส 512 00:35:03,144 --> 00:35:04,353 แปดปีซ้อน 513 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 ขอลองบ้าง 514 00:35:14,530 --> 00:35:15,865 อะไรน่ะ... 515 00:35:25,207 --> 00:35:26,041 โวะ 516 00:35:29,044 --> 00:35:31,672 โอ๊ะโอ หมากฝรั่งที่ฉันใช้ยึดเครื่องยนต์ไว้ 517 00:35:31,755 --> 00:35:33,174 น่าจะหมดสภาพแล้ว 518 00:35:33,257 --> 00:35:35,676 แซนดี้ซ่อมได้ทุกอย่าง ไปปลุกเธอกันเถอะ 519 00:35:35,759 --> 00:35:38,095 ยับยั้งชั่งกางเกงก่อนเถอะ นายกางเกง 520 00:35:38,179 --> 00:35:41,432 เธอไม่ใช่คนเดียวที่เก่งวิทยาศาสตร์เครื่องกล 521 00:35:41,515 --> 00:35:43,851 ฉันจะไปแก้ไขสถานการณ์และตรวจดูหน่อย 522 00:35:54,278 --> 00:35:55,738 พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว 523 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 และก็เหมาะกับการเตรียมมื้อสุดท้ายของยามเช้า 524 00:36:01,285 --> 00:36:03,454 แม่ มันเรียกว่าอาหารเช้า 525 00:36:07,458 --> 00:36:08,876 โย่ เอาไปเลย 526 00:36:09,960 --> 00:36:11,754 นี่ นายมีหัวเครื่องยนต์อยู่นะ 527 00:36:11,837 --> 00:36:13,005 ไม่น่าใช่ 528 00:36:13,088 --> 00:36:14,215 หัวเหลี่ยมต่างหาก 529 00:36:17,593 --> 00:36:19,094 หัวเหลี่ยมเหรอ 530 00:36:20,429 --> 00:36:23,098 เข้าใจแล้ว โอ้ มุกนี้ใช้ได้ บ็อบ 531 00:36:38,322 --> 00:36:42,743 (คณะละครสัตว์ครอบครัวชีคส์ แม่โรซี่และพ่อราวดี้) 532 00:36:44,161 --> 00:36:46,956 (คณะละครสัตว์ครอบครัวชีคส์ คุณยายแรนดี้) 533 00:36:47,039 --> 00:36:50,125 คณะละครสัตว์ครอบครัวชีคส์ 534 00:36:51,669 --> 00:36:54,171 ชักหิวอาหารรสมือแม่แล้วสิ 535 00:36:54,255 --> 00:36:55,589 คิดให้ไว ลูกรัก 536 00:36:55,673 --> 00:36:57,132 จุดเตาเลย 537 00:37:13,274 --> 00:37:14,108 เก่งมาก 538 00:37:14,191 --> 00:37:17,194 ใช่ ฉันยังไม่ลืม 539 00:37:17,278 --> 00:37:22,408 แม่หวังมาตลอดว่าคณะละครสัตว์ น่าจะถูกส่งต่อผ่านลูกสาว 540 00:37:22,491 --> 00:37:25,619 รุ่นแรกคือคุณยายที่ริเริ่ม จากนั้นก็แม่ 541 00:37:25,703 --> 00:37:27,579 จากนั้นก็ลูก 542 00:37:39,425 --> 00:37:40,509 โธ่ แม่ 543 00:37:40,592 --> 00:37:45,180 แม่ก็รู้ว่าหนูรักวิทยาศาสตร์ มากกว่าละครสัตว์มาตลอด 544 00:37:45,264 --> 00:37:48,767 หนูเป็นกระรอกนักวิทยาศาสตร์ ตัวแรกที่อาศัยอยู่ในมหาสมุทร 545 00:37:48,851 --> 00:37:52,980 แต่ลูกก็เป็นกระรอกตัวแรกที่เล่นสกีน้ำแล้วนี่ 546 00:37:53,063 --> 00:37:55,524 และเราก็คิดถึงดาราตัวน้อยของเรานะ 547 00:37:59,862 --> 00:38:04,074 แซนดี้ แซนดี้ 548 00:38:06,994 --> 00:38:08,203 โว้ว 549 00:38:09,038 --> 00:38:12,333 เจ้าตัวแสบนี่ใครกันนะ 550 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 แม่ว่าพวกเขาได้นิสัยนี้มาจากทางฝั่งแม่นะ 551 00:38:16,754 --> 00:38:18,088 พวกเขาจะรั่วๆ หน่อย 552 00:38:18,172 --> 00:38:20,257 หรือชอบกินถั่วๆ นั่นแหละ 553 00:38:20,341 --> 00:38:21,842 ก็มีฟันไว้แทะนี่นา 554 00:38:23,552 --> 00:38:24,720 หิวแล้ว 555 00:38:24,803 --> 00:38:28,724 สเต๊กแอปเปิลโรยถั่วฮิกคอรี่กับถั่วพีแคนอบ 556 00:38:28,807 --> 00:38:32,936 โอ้ แม่ แม่ทำให้ผมโดยเฉพาะเลยนี่ เพราะแม่รู้ว่านั่นของโปรดผม 557 00:38:34,646 --> 00:38:37,775 ใครจะเอานมวอลนัตบ้าง เหลืออยู่หน่อย 558 00:38:37,858 --> 00:38:38,942 เอา 559 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 ไม่ว่าแซนดี้อยากใช้ชีวิตยังไง เราโอเคอยู่แล้ว 560 00:38:43,238 --> 00:38:46,075 เพราะเรารักเธอ ถูกมั้ยแม่จ๋า 561 00:38:46,158 --> 00:38:48,118 แน่นอนว่าเรารักเธอ 562 00:38:49,995 --> 00:38:51,538 หนูก็รักพ่อกับแม่ค่ะ 563 00:38:51,622 --> 00:38:54,291 เธอจะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 564 00:38:54,375 --> 00:38:57,127 ตราบใดที่เธอทำสิ่งนั้นที่เทกซัส 565 00:38:58,587 --> 00:38:59,546 อะแฮ่ม 566 00:38:59,630 --> 00:39:01,757 เจอปัญหาที่เครื่องยนต์แล้ว 567 00:39:03,050 --> 00:39:04,885 ลูกแมวเหมียว 568 00:39:07,054 --> 00:39:09,056 เอาละ แกต้องไปซะ 569 00:39:13,977 --> 00:39:16,855 ทางที่ดีคืออย่าจับต้องสัตว์ป่าที่นี่ 570 00:39:16,939 --> 00:39:18,857 พวกมันอาจเป็นโรคพิษสุนัขบ้า 571 00:39:19,566 --> 00:39:23,362 ฉันเคยเป็นโรคพิษสุนัขบ้าบ่อยจนจำไม่หวาดไหว 572 00:39:25,489 --> 00:39:27,658 คุณยายตลกจริง 573 00:39:48,470 --> 00:39:51,306 พวกเขามีเครื่องโคลนนิ่ง 574 00:39:51,390 --> 00:39:52,266 แจ๋ว 575 00:39:52,349 --> 00:39:54,810 อ้าฮะ ที่ทำงานได้จริง 576 00:39:54,893 --> 00:39:56,603 ไม่เหมือนของนาย 577 00:39:56,687 --> 00:39:57,604 อืม... 578 00:39:58,188 --> 00:40:00,899 บลาร์ก บลาร์ก บลาร์ก 579 00:40:00,983 --> 00:40:03,026 บลาร์กิตตี้ บลาร์ก บลาร์ก 580 00:40:03,110 --> 00:40:05,195 บลาร์ก บลา-บลาร์ก บลาร์ก 581 00:40:05,779 --> 00:40:07,364 เงียบน่า ฉันกำลังคิดอยู่ 582 00:40:07,448 --> 00:40:09,908 ถ้าฉันได้เครื่องของพวกเขามาละก็ 583 00:40:09,992 --> 00:40:13,829 ฉันก็จะเปลี่ยนตัวเองให้เป็นกองทัพไร้เทียมทาน 584 00:40:13,912 --> 00:40:16,415 และครองโลกได้ในที่สุด 585 00:40:19,626 --> 00:40:20,752 ดี 586 00:40:21,503 --> 00:40:25,382 จากนั้นพวกนายสักคนจะได้เอาขยะไปทิ้ง 587 00:40:25,466 --> 00:40:28,635 โอ้ หรือว่านี่คือหนึ่งใน... 588 00:40:30,804 --> 00:40:35,434 เรียกหนังสยองที่ดูตอนนอนหลับว่าอะไรนะ 589 00:40:36,226 --> 00:40:37,478 ฝันร้ายเหรอ 590 00:40:37,561 --> 00:40:38,604 ไม่นะ 591 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 หนังสยองตอนหลับ 592 00:40:56,163 --> 00:40:57,498 โว่ว 593 00:41:01,293 --> 00:41:02,461 อืม 594 00:41:03,045 --> 00:41:06,465 เฮ่ ทุกคน ฝนตกลงมาเป็นขั้นที่หนึ่งละ 595 00:41:06,548 --> 00:41:08,258 และทุกอย่างฟรี 596 00:41:08,342 --> 00:41:09,426 (ฟรี) 597 00:41:18,185 --> 00:41:19,603 ขาฉันอีกแล้ว 598 00:41:19,686 --> 00:41:21,188 หยุดนะ 599 00:41:21,271 --> 00:41:23,857 พวกนายกำลังกินผลกำไรของฉัน 600 00:41:25,943 --> 00:41:27,444 โอ้แม่เจ้า 601 00:41:29,738 --> 00:41:30,989 ใช่ 602 00:41:31,073 --> 00:41:32,574 จะกินนั่นไหม 603 00:41:33,742 --> 00:41:35,118 จะกินนั่นไหม 604 00:41:36,912 --> 00:41:38,455 จะกินนั่นไหม 605 00:41:43,919 --> 00:41:45,295 แล้วตัวสีชมพูนี่ล่ะคะ 606 00:41:45,379 --> 00:41:48,006 ใช่ ผลวิจัยตลาดคนชอบสีชมพู 607 00:41:48,090 --> 00:41:49,424 จับมันเข้าเครื่องพันธุกรรม 608 00:41:52,177 --> 00:41:53,178 ขออีกสองตัว 609 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 ฉันไม่ทำงานให้แกในลูกกลมๆ บ้าๆ นี่หรอก 610 00:42:00,143 --> 00:42:03,647 ที่จริง ฉันจะไปให้ไกลจากแกท่าที่ฉันทำได้ 611 00:42:03,730 --> 00:42:06,400 - หยุดเรือ - กะอยู่แล้ว 612 00:42:06,483 --> 00:42:08,110 เดี๋ยวสิ 613 00:42:08,986 --> 00:42:11,154 ทำไมพวกเขาไม่เลือกฉัน 614 00:42:11,697 --> 00:42:14,283 เหมือนสมัยมัธยมปลายอีกแล้ว 615 00:42:19,955 --> 00:42:22,291 เริ่มขั้นที่สอง 616 00:42:26,920 --> 00:42:28,213 เหวอ 617 00:42:43,061 --> 00:42:45,480 ฉันว่าฉันกำลังจะอ้วก 618 00:42:45,564 --> 00:42:47,399 ปล่อยเรานะ 619 00:42:47,482 --> 00:42:50,402 เจ้าพวกสัตว์ประหลาด 620 00:42:50,485 --> 00:42:51,778 อีกทีๆ 621 00:42:52,321 --> 00:42:54,615 อ้อ คราวนี้ถอยหลังได้ไหม 622 00:42:54,698 --> 00:42:55,949 เอาพวกมันไปไว้ในสวนสนุก 623 00:42:56,033 --> 00:42:58,410 มาทดสอบสัตว์เลี้ยงพวกนี้กัน 624 00:43:03,582 --> 00:43:04,416 โอ้ว 625 00:43:05,792 --> 00:43:06,793 ไชโย 626 00:43:06,877 --> 00:43:09,921 เรากลับมาที่บิกินี่บอททอมแล้ว 627 00:43:10,589 --> 00:43:13,925 เฮ่ ทำไมมันเล็กจัง 628 00:43:14,009 --> 00:43:15,677 เพราะมันไม่ใช่ของจริงไง ไอ้หนู 629 00:43:15,761 --> 00:43:18,847 มันคือของเลียนแบบที่ไร้ศีลธรรม 630 00:43:18,930 --> 00:43:24,061 พาเรากลับไปในน้ำนะ เจ้าสัตว์ประหลาดที่ไม่รู้จักทะเล 631 00:43:24,144 --> 00:43:27,731 เดี๋ยว เราไม่ได้อยู่ในน้ำ 632 00:43:27,814 --> 00:43:30,359 ฉันรู้สึก... 633 00:43:31,151 --> 00:43:33,236 ห้า หก เจ็ด แปด 634 00:43:35,155 --> 00:43:38,075 ฉันรู้สึกแปลกมาก 635 00:43:39,159 --> 00:43:42,329 ฉันรู้สึกพิลึกจัง 636 00:43:43,789 --> 00:43:47,626 ช่างหายาก ที่ฉันได้สูดอากาศ 637 00:43:47,709 --> 00:43:51,088 บางคนปรบมือดัง 638 00:43:51,171 --> 00:43:52,547 โอ้ ออกซิ... 639 00:43:55,717 --> 00:43:57,135 ค่อยยังชั่ว 640 00:43:58,011 --> 00:44:00,222 ทำไมฉันไม่เคยคิดทำแบบนั้นนะ 641 00:44:00,305 --> 00:44:02,182 เอากลุ่มเป้าหมายเข้ามา 642 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 ของเล่น ขอของเล่น 643 00:44:04,601 --> 00:44:06,353 ไหนล่ะของเล่น 644 00:44:06,436 --> 00:44:07,354 - ของเล่น - เอามา 645 00:44:07,437 --> 00:44:08,271 เอามา 646 00:44:11,566 --> 00:44:12,484 ไม่ 647 00:44:12,567 --> 00:44:13,568 ฉันเอาตัวนี้ 648 00:44:13,652 --> 00:44:15,278 ไม่ ฉันเอาตัวนี้ 649 00:44:15,362 --> 00:44:17,364 - เขาเป็นของฉัน - เอามาให้ฉัน 650 00:44:17,447 --> 00:44:18,949 ของฉัน 651 00:44:19,533 --> 00:44:20,617 เฮ่ จั๊กจี้นะ 652 00:44:20,701 --> 00:44:21,660 เอามาให้ฉัน 653 00:44:21,743 --> 00:44:23,620 เฮ่ ระวังหน่อย 654 00:44:23,704 --> 00:44:24,746 - บิน - ไม่ 655 00:44:27,582 --> 00:44:28,583 โว้ว 656 00:44:29,334 --> 00:44:32,170 ฉันรักเธอ 657 00:44:32,254 --> 00:44:33,380 เล่นหมากรุก 658 00:44:35,841 --> 00:44:38,093 กินสปาเกตตี้ 659 00:44:38,176 --> 00:44:40,971 ใช่เลย ยอดเยี่ยม 660 00:44:45,142 --> 00:44:48,520 ไคล์ จ่ายให้พวกเขาแล้วเอาไปคืนพ่อแม่ 661 00:44:55,277 --> 00:44:58,113 (รับประกันน้ำเชื่อมเมเปิ้ลแท้ 100 เปอร์เซ็นต์) 662 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 นี่ แรนดี้ สอนฉันทีสิ 663 00:45:06,037 --> 00:45:09,166 วิธีเป่าปากแบบครอบครัวชีคส์ตามที่สัญญาไว้ 664 00:45:14,421 --> 00:45:16,256 ได้แน่กว่าแช่แป้งเสียอีก 665 00:45:17,257 --> 00:45:20,385 แค่เอานิ้วเข้าไปในปากแบบนี้ 666 00:45:21,595 --> 00:45:22,429 อืม... 667 00:45:24,264 --> 00:45:25,515 ใช่ นั่นแหละ 668 00:45:25,599 --> 00:45:27,851 ทีนี้ก็เอาริมฝีปากประกบกันแล้วเป่า 669 00:45:32,522 --> 00:45:33,648 เฮ้ย อะไรน่ะ 670 00:45:34,733 --> 00:45:35,734 โอ๊ะโอ 671 00:45:38,153 --> 00:45:40,030 โอ๊ะโอ ตำรวจ 672 00:45:40,113 --> 00:45:41,364 เกาะไว้นะทุกคน 673 00:45:44,910 --> 00:45:46,328 เอาเท้าออกจากหน้าพ่อก่อน 674 00:45:46,411 --> 00:45:49,164 ทำอะไรของเอ็งเนี่ย ไอ้หนู เราต้องจอด 675 00:45:49,247 --> 00:45:51,416 ขอโทษครับพ่อ เราทำแบบนั้นไม่ได้ 676 00:45:51,500 --> 00:45:52,876 ทำไมถึงทำไม่ได้ 677 00:45:52,959 --> 00:45:56,963 ก็ผมซ่อนถั่วที่ขโมยมาเพียบเลยไว้ด้านหลัง 678 00:45:57,047 --> 00:45:59,841 ให้ตายสิ แรนดี้ ปล่อยฉันลงตรงนี้เลย 679 00:45:59,925 --> 00:46:01,426 นายจะทำทุกอย่างพัง 680 00:46:01,510 --> 00:46:05,847 ฉันเคยโดนซิ่งไล่ล่ามาเยอะ ไม่เคยถูกจับได้สักครั้ง 681 00:46:05,931 --> 00:46:07,599 ฉันจะไปส่งเธอให้เร็วกว่าปกติอีก 682 00:46:09,392 --> 00:46:10,644 งั้นก็ทำซะ 683 00:46:10,727 --> 00:46:13,396 นายต้องไปส่งฉันที่แกลเวสตันให้ได้ 684 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 ก่อนที่นายจะโดนลากเข้าคุก 685 00:46:15,816 --> 00:46:16,983 ยี้ฮ่า 686 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 จับแน่นๆ 687 00:46:39,089 --> 00:46:40,173 ตลกจัง 688 00:46:40,257 --> 00:46:42,259 ดูเหมือนเราจะมุ่งตรงไปที่หน้าผา 689 00:46:51,935 --> 00:46:53,228 เหวอ! 690 00:46:53,311 --> 00:46:54,354 ฉันตายแน่ 691 00:46:54,437 --> 00:46:57,983 หรือนี่คือทอร์นาโดลูกเดิม ที่พัดเราก่อนหน้านี้ สพันจ์บ็อบ 692 00:46:58,859 --> 00:47:00,318 - ถั่ว - ถั่ว 693 00:47:00,402 --> 00:47:02,195 - ถั่ว - ถั่ว 694 00:47:02,863 --> 00:47:04,364 คราวนี้เราอยู่ใต้ลม 695 00:47:04,865 --> 00:47:06,741 ใต้ลมแน่นอน 696 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 นี่คือลูกเล่นเล็กๆน้อยๆ ที่ปู่ชีคส์สอนฉัน 697 00:47:26,011 --> 00:47:27,596 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขาเหรอ 698 00:47:28,179 --> 00:47:30,223 ก็เหลือแค่ลูกเล่นนี้นี่แหละ 699 00:47:44,863 --> 00:47:46,531 ยี้ฮ่า 700 00:47:46,615 --> 00:47:49,242 พวกมันวิ่งเร็วกว่าห่านกินหญ้าเขียวๆ ซะอีก 701 00:47:49,326 --> 00:47:50,410 เก่งมาก น้องรัก 702 00:47:51,244 --> 00:47:52,370 โวะ 703 00:47:58,585 --> 00:48:00,378 แกลเวสตัน 12.8 กิโล 704 00:48:00,462 --> 00:48:01,588 เราใกล้จะถึงแล้ว 705 00:48:04,883 --> 00:48:08,303 บ้าฉิบ เราคงต้องปล่อยเธอลงโดยไม่หยุดรถ 706 00:48:10,180 --> 00:48:13,016 จอดรถ เราล้อมไว้หมดแล้ว 707 00:48:13,099 --> 00:48:14,851 พูดอะไรของนายน่ะ 708 00:48:14,935 --> 00:48:17,312 แซนดี้ กลับมาตรงนี้ 709 00:48:20,649 --> 00:48:21,483 โอ้ว 710 00:48:32,535 --> 00:48:34,621 หนูต้องไปตามหาเพื่อนๆ 711 00:48:34,704 --> 00:48:37,082 ถูกแล้วลูกพ่อ ไปช่วยพวกเขาซะ 712 00:48:38,083 --> 00:48:41,169 แต่อะไรกัน หนูเพิ่งมาถึงเอง 713 00:48:41,252 --> 00:48:43,380 แม่ พ่อ 714 00:48:43,463 --> 00:48:44,673 หนูแค่อยากจะพูดว่า... 715 00:48:44,756 --> 00:48:47,842 ลูกค่อยบอกเราตอนมาเยี่ยมครั้งหน้านะ 716 00:48:55,433 --> 00:48:57,268 สวนน้ำใกล้จะถึงในไม่ช้า 717 00:48:57,352 --> 00:49:02,190 และโทษทีนะน้อง ฉันอาจจะใส่ดินปืนเยอะไปนิด 718 00:49:02,273 --> 00:49:03,400 เดี๋ยว อะไรนะ 719 00:49:07,654 --> 00:49:10,657 สงสัยจะสายเกินไปที่จะให้ร่มชูชีพไปด้วย 720 00:49:17,288 --> 00:49:19,958 เอาละ เราใกล้จะถึงสวนน้ำแล้ว 721 00:49:23,670 --> 00:49:24,671 ฮูเร่ 722 00:49:26,464 --> 00:49:27,298 โวะ 723 00:49:29,092 --> 00:49:31,302 - โว้ว ฉันกลับในคณะละครสัตว์แล้ว - โวะ 724 00:49:32,387 --> 00:49:34,097 โอ๊เย่ แต่นแต๊น 725 00:49:34,806 --> 00:49:35,640 โว้ว 726 00:49:36,141 --> 00:49:36,975 เหวอ 727 00:49:46,276 --> 00:49:48,695 เกลียดนักที่คลอรีนทำร้ายหางฉัน 728 00:49:48,778 --> 00:49:49,946 หงิกงอหมดเลยดูสิ 729 00:49:52,949 --> 00:49:54,242 (ไม่ใช่แล็บ) 730 00:49:55,744 --> 00:49:56,953 (ไม่ใช่แล็บ) 731 00:49:58,413 --> 00:50:00,081 (ไม่ใช่แล็บแต่สนุกสุดๆ) 732 00:50:00,165 --> 00:50:01,249 ฮืม 733 00:50:06,254 --> 00:50:07,464 อู้ว จั๊กจี้ 734 00:50:08,339 --> 00:50:09,883 จั๊กจี้ จั๊กจี้ 735 00:50:17,807 --> 00:50:20,226 ที่นี่มีขามากกว่าสควิดเวิร์ดอีก 736 00:50:20,310 --> 00:50:24,564 ไปหาแล็บกันเถอะ มันต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งในสวนน้ำนี่ 737 00:50:25,231 --> 00:50:27,442 ฉันได้ไอเดียเจ๋งๆ สำหรับบิกินี่บอททอมแล้ว 738 00:50:27,525 --> 00:50:28,777 สวนอากาศ 739 00:50:28,860 --> 00:50:29,694 ใช่เลย 740 00:50:37,994 --> 00:50:40,789 สวนสาธารณะที่บิกินี่บอททอมไม่มีของแบบนั้น 741 00:50:41,289 --> 00:50:43,333 หมาวิ่งไล่กระรอกเนี่ยนะ 742 00:50:43,416 --> 00:50:44,834 น้ำเน่าจริงๆ 743 00:50:46,544 --> 00:50:47,378 เหวอ 744 00:50:49,464 --> 00:50:51,174 อย่ากินฉันนะ ฉันไม่อร่อยหรอก 745 00:50:52,842 --> 00:50:55,512 นายรู้แล้วนะว่าทำไมฉันถึงย้ายลงทะเล 746 00:50:56,846 --> 00:50:58,640 พวกสัตว์บกนี่บ้าจริงๆ 747 00:51:00,141 --> 00:51:00,975 เฮ่ 748 00:51:05,855 --> 00:51:08,191 ฉันอยากให้มีระเบิดลงน้ำตอนนี้จัง 749 00:51:12,946 --> 00:51:13,988 โว่ว 750 00:51:21,412 --> 00:51:22,622 ยี้ฮ่า เราเจอแล้ว 751 00:51:32,090 --> 00:51:34,134 - มาเร็ว สพันจ์บ็อบ - เหวอ 752 00:51:39,931 --> 00:51:42,559 ยี้ฮ่า 753 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 หมาเลว 754 00:52:00,076 --> 00:52:02,453 นี่น่าจะพาเราตรงไปที่แล็บเลย 755 00:52:02,954 --> 00:52:04,539 - เหวอ - เหวอ 756 00:52:11,921 --> 00:52:13,214 ฉันว่าเราหนีหมาตัวนั้นพ้นแล้ว 757 00:52:13,882 --> 00:52:15,175 นายรู้สึกตัวแห้งหรือเปล่า 758 00:52:15,258 --> 00:52:16,885 ฉันหดเหี่ยวมาก 759 00:52:16,968 --> 00:52:19,012 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นตัวตุ่น 760 00:52:40,992 --> 00:52:42,452 ฉันดูเหมือนถูกกดขี่มั้ย 761 00:52:42,535 --> 00:52:43,703 ฉันรู้สึกร้อนรุ่ม 762 00:53:04,390 --> 00:53:05,225 โวะ 763 00:53:10,313 --> 00:53:13,191 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่ายาสีฟันรู้สึกยังไง 764 00:53:15,944 --> 00:53:17,028 ว้าว 765 00:53:17,111 --> 00:53:19,030 บิกินี่บอททอม 766 00:53:19,113 --> 00:53:21,491 ฉันดีใจจัง 767 00:53:21,991 --> 00:53:23,910 ฉันรู้สึกสยองจัง 768 00:53:25,328 --> 00:53:26,287 แกรี่ 769 00:53:28,790 --> 00:53:30,500 สพันจ์บ็อบ เดี๋ยว 770 00:53:31,960 --> 00:53:32,919 แกรี่เพื่อนยาก 771 00:53:35,296 --> 00:53:37,215 เฮ่ นั่นสพันจ์บ็อบ 772 00:53:37,715 --> 00:53:40,593 ไง สพันจ์บ็อบ 773 00:53:41,177 --> 00:53:43,805 ไง แพทริก 774 00:53:47,100 --> 00:53:50,395 เจ้าหนุ่ม เธอมาช่วยเราแล้ว 775 00:53:50,478 --> 00:53:51,938 ใช่ เราตายแน่ 776 00:53:52,021 --> 00:53:54,941 โอ้ พระเจ้าช่วยกล้วยเชื่อม เขามาแล้ว 777 00:53:57,193 --> 00:53:58,194 นี่ ผมเจอเขาแล้ว 778 00:54:00,530 --> 00:54:01,364 ผมเป็นเอฟซี 779 00:54:04,575 --> 00:54:05,868 ยอดเยี่ยม 780 00:54:16,212 --> 00:54:18,214 ซู น้ำมี 781 00:54:18,798 --> 00:54:21,926 เธอคือความอับอายของนักวิทยาศาสตร์ทุกหนแห่ง 782 00:54:22,010 --> 00:54:23,553 - "นามี" ย่ะ - จริงเหรอ 783 00:54:23,636 --> 00:54:25,138 ฉันเรียก "น้ำมี" ตลอดเลย 784 00:54:25,221 --> 00:54:26,681 ขอโทษจริงๆ 785 00:54:26,764 --> 00:54:28,182 โอ้ เดี๋ยวนะ 786 00:54:28,266 --> 00:54:29,642 เธอคือตัวโกงชั่วช้า 787 00:54:29,726 --> 00:54:32,854 กล้าดียังไงมาจับเพื่อนฉันไปหากำไร 788 00:54:32,937 --> 00:54:34,731 โอ้ คุณชีคส์ 789 00:54:34,814 --> 00:54:40,903 ฉันดีใจมากที่เธอพาสพันจ์บอยผู้เลอค่ามาให้เรา 790 00:54:40,987 --> 00:54:43,698 เขาชื่อสพันจ์บ็อบย่ะ 791 00:54:45,033 --> 00:54:45,867 ออกไปนะ 792 00:54:45,950 --> 00:54:47,201 ออกไป 793 00:54:47,952 --> 00:54:49,287 นี่ชุดสั่งตัดนะยะ 794 00:54:49,370 --> 00:54:50,204 สั่งตัดเรอะ 795 00:54:50,288 --> 00:54:51,581 แกเข้าไปทำอะไรในนั้น 796 00:54:54,417 --> 00:54:55,501 เจ้าตัวน่ารำคาญ 797 00:54:55,585 --> 00:54:57,253 อยากจะเอาใช่มั้ย 798 00:54:57,337 --> 00:55:00,173 ฉันจะแสดงให้ดูว่า ชาวเทกซัสเป็นยังไง อยากโดนมั้ย 799 00:55:08,306 --> 00:55:09,891 ไงจ๊ะ กระรอกน้อย 800 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 เฮ่ แซนดี้ 801 00:55:10,892 --> 00:55:12,852 ฟีบี้ ไคล์ 802 00:55:12,935 --> 00:55:14,687 งานวิทยาศาสตร์เธอเป็นไงบ้าง 803 00:55:14,771 --> 00:55:18,066 พวกเธอเข้าสู่ด้านมืดของวิทยาศาสตร์ได้ยังไง 804 00:55:21,986 --> 00:55:24,781 ซูหาตู้กดสินค้ามาไว้ในห้องพักให้เรา 805 00:55:24,864 --> 00:55:29,577 และถ้าเราทำตัวดี เธอบอกว่าอาจจะเติมของให้ก็ได้ 806 00:55:29,660 --> 00:55:30,578 ว่าไงนะ 807 00:55:31,329 --> 00:55:32,622 นั่นมันเมื่อปีที่แล้ว 808 00:55:32,705 --> 00:55:35,666 ทำไมยืนเฉยๆ อยู่ได้ 809 00:55:35,750 --> 00:55:38,002 เอาเจ้าฟองน้ำเข้าไปในเครื่องโคลนนิ่งสิ 810 00:55:38,086 --> 00:55:39,629 เครื่องโคลนนิ่งเหรอ 811 00:55:39,712 --> 00:55:43,925 สัตว์ประหลาดตัวนั่นจะโคลนนิ่งเรา แล้วเอาไปขายเป็นสัตว์เลี้ยง 812 00:55:45,968 --> 00:55:48,012 หวังว่าฉันจะสูงพอสำหรับรถคันนี้นะ 813 00:55:50,848 --> 00:55:54,143 บอกไว้ก่อน ปกติฉันเล่นเครื่องเล่นเด็ก 814 00:55:54,227 --> 00:55:55,311 ท้องไส้อ่อนน่ะ 815 00:55:56,729 --> 00:55:58,815 แขนนี้ไม่ได้อยู่ในรถแหละ 816 00:56:06,239 --> 00:56:09,867 อีกไม่นานจะมีสปันจ์แพนส์ให้ทุกบ้าน 817 00:56:09,951 --> 00:56:12,036 จะเกิดอะไรขึ้นกับตัวต้นแบบล่ะ 818 00:56:12,120 --> 00:56:14,247 ต้นแบบจะไม่มีอีกต่อไป 819 00:56:14,330 --> 00:56:16,207 แต่จะมีเขาเยอะเป็นกองทัพ 820 00:56:16,791 --> 00:56:19,544 กองทัพสพันจ์บ็อบเหรอ 821 00:56:19,627 --> 00:56:22,213 ใครก็ได้ฆ่าฉันทีเดี๋ยวนี้เลย 822 00:56:22,296 --> 00:56:26,426 และฉันคงไม่มีวันได้รู้จักสมบัติเล็กๆ นี้ 823 00:56:26,509 --> 00:56:28,261 ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ 824 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 ทำงี้ทำไม 825 00:56:30,430 --> 00:56:33,266 ฉันจะบอกเหตุผลให้ แซนดี้ ชีคส์ 826 00:56:34,058 --> 00:56:36,769 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีเด็กหญิงคนหนึ่ง 827 00:56:36,853 --> 00:56:39,355 เด็กน้อยที่รักปลา 828 00:56:40,022 --> 00:56:44,152 รักปลามากๆ ด้วย 829 00:56:44,235 --> 00:56:45,486 (บ่อเลี้ยงปลา) 830 00:56:45,570 --> 00:56:48,030 เธออยากพาพวกมันขึ้นจากน้ำ 831 00:56:48,114 --> 00:56:51,868 จะได้กอดพวกมันนอนด้วยกัน 832 00:57:07,258 --> 00:57:09,260 แต่ทุกครั้งที่เธอพยายามทำแบบนั้น... 833 00:57:14,223 --> 00:57:15,266 มันก็ตาย 834 00:57:18,019 --> 00:57:20,521 และเรื่องนี่ทำให้เด็กคนนั้น... 835 00:57:27,069 --> 00:57:28,488 หงุดหงิด 836 00:57:29,071 --> 00:57:33,659 เธอใช้ทรัพย์สมบัติมหาศาล ของครอบครัวเดินทางท่องโลก 837 00:57:33,743 --> 00:57:36,537 ว่ายน้ำกับปลาดาบในแซงโทรเป 838 00:57:36,621 --> 00:57:39,040 จดจ้องหมึกยักษ์ในออร์แลนโด 839 00:57:39,123 --> 00:57:41,083 และสุดท้าย 840 00:57:41,167 --> 00:57:44,670 โชคร้ายเจอปิรันยาในเปรู 841 00:57:44,754 --> 00:57:47,673 ทำให้เธอหลุดพ้นจากร่างเดิม 842 00:57:48,466 --> 00:57:50,176 และใช่แล้ว แซนดี้ ชีคส์ 843 00:57:50,760 --> 00:57:52,178 เด็กคนนั้น... 844 00:57:54,430 --> 00:57:55,890 คือฉันคนนี้ 845 00:58:01,771 --> 00:58:04,982 ฉันกำลังทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่และงดงาม 846 00:58:05,066 --> 00:58:08,861 เพราะงานวิจัยทาง วิทยาศาสตร์ของเธอแท้ๆ ชีคส์ 847 00:58:12,365 --> 00:58:14,534 วิทยาศาสตร์ของฉัน... 848 00:58:21,666 --> 00:58:23,376 แต่ฉัน... 849 00:58:24,377 --> 00:58:26,337 - คนเรารู้หน้าไม่รู้ใจ - แซนดี้นี่เอง 850 00:58:26,420 --> 00:58:28,631 โธ่ แซนดี้ 851 00:58:30,091 --> 00:58:34,095 เพิ่งรู้ว่าเธอหลอกใช้ฉันไปสอดแนมที่บิกินี่บอททอม 852 00:58:36,681 --> 00:58:38,224 แรนดี้พูดถูก 853 00:58:39,350 --> 00:58:40,893 เมื่อมีผองเพื่อนทะเล 854 00:58:40,977 --> 00:58:46,399 ฉันก็จะให้โอกาสคนทั้งโลก ได้กอดสิ่งมีชีวิตใต้ทะเล 855 00:58:47,358 --> 00:58:49,902 ฉันเก่งจัง 856 00:58:51,445 --> 00:58:55,241 ฉันกะจะเอาเธอป้อน เป็นอาหารปลาหรอกนะ ชีคส์ 857 00:58:55,324 --> 00:58:58,286 แต่ฉันอยากเห็นเธอวิ่งวนบนกงล้อมากกว่า 858 00:59:02,623 --> 00:59:04,500 ฉันว่าเธอพูดถูก 859 00:59:06,335 --> 00:59:09,422 ฉันมีดีแค่วิ่งวนบนกงล้อ 860 00:59:17,054 --> 00:59:20,308 ขอต้อนรับสู่เครื่องโคลนนิ่ง สปอนจี้บอย 861 00:59:26,272 --> 00:59:28,733 หยุดนะ นังแม่มดบนบก 862 00:59:28,816 --> 00:59:30,943 อย่าโคลนนิ่งสพันจ์บ็อบ 863 00:59:31,027 --> 00:59:34,363 สิ่งเดียวที่ฉันจะขอร้อง 864 00:59:34,447 --> 00:59:35,531 ไม่นะ 865 00:59:43,414 --> 00:59:44,665 ในนี้ร้อนนะ 866 00:59:45,416 --> 00:59:46,917 ฉันรู้สึกแปลกๆ 867 00:59:47,001 --> 00:59:48,669 เฮ้ย เกิดอะไรขึ้น 868 00:59:49,295 --> 00:59:50,171 ว้าวๆ 869 00:59:50,254 --> 00:59:51,547 - ไชโย - เฮ่ 870 00:59:51,631 --> 00:59:53,007 - อะไร... - แต่นแต๊น 871 00:59:53,591 --> 00:59:54,675 ว่าไง ตัวจิ๋วของฉัน 872 01:00:00,640 --> 01:00:01,682 พิลึกชะมัด 873 01:00:08,064 --> 01:00:09,857 ไหนคือฉันตัวจริง 874 01:00:12,151 --> 01:00:13,486 ไง ดูดีเชียว 875 01:00:14,403 --> 01:00:17,615 ตอนนี้ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองเป็นใคร 876 01:00:25,122 --> 01:00:26,082 ยอดเยี่ยม 877 01:00:26,165 --> 01:00:29,543 ทีนี้ก็ให้เวลาหน่อยกว่ามันจะมีขนาดเท่าของจริง 878 01:00:29,627 --> 01:00:32,088 หยุดนะ นังแม่มดบนบก 879 01:00:32,171 --> 01:00:33,381 ขอร้อง 880 01:00:33,464 --> 01:00:38,844 อย่าให้เวลามันโตเท่าขนาดจริง 881 01:00:38,928 --> 01:00:41,472 สิ่งเดียวที่ฉันจะขอร้อง 882 01:00:45,142 --> 01:00:47,228 นี่ เจ้าผมฟ้า ทางนี้ 883 01:00:51,190 --> 01:00:53,275 นังแม่มดบนบก ฮัลโหล 884 01:00:54,360 --> 01:00:55,486 ไม่ 885 01:01:00,783 --> 01:01:02,993 พวกมันต้องการเวลามากกว่านี้เพื่อเติบโต 886 01:01:04,495 --> 01:01:06,330 คูด้า ไม่ มานี่ หยุดนะ คูด้า 887 01:01:07,415 --> 01:01:10,000 สพันจ์บ็อบหกที่ช่องห้า 888 01:01:10,084 --> 01:01:12,920 สพันจ์บ็อบหกที่ช่องห้า 889 01:01:13,003 --> 01:01:14,463 ไคล์ ฟีบี้ ทำอะไรสักอย่างสิ 890 01:01:16,382 --> 01:01:17,383 ใช่ 891 01:01:32,064 --> 01:01:34,108 สพันจ์บ็อบจิ๋ว 892 01:01:34,191 --> 01:01:36,026 ฉันคงไม่ได้ยินนาย 893 01:01:36,819 --> 01:01:42,491 โอ้ ฉันแค่อยากบอกเธอว่า อย่าเสียใจ เพราะนี่ไม่ใช่ความผิดเธอ 894 01:01:42,575 --> 01:01:44,994 ใช่สิ 895 01:01:45,077 --> 01:01:49,999 ใช่ โอเค มันก็จริง แต่อย่ายอมแพ้ที่จะช่วยบิกินี่บอททอมสิ 896 01:01:50,082 --> 01:01:52,209 คิดถึงทุกอย่างที่เราผ่านมาสิ 897 01:01:52,293 --> 01:01:56,756 เครื่องบิน ทอร์นาโด งู ครอบครัวเธอ 898 01:01:56,839 --> 01:01:59,842 และฝูงมนุษย์หมาป่าผีดิบพวกนั้น 899 01:01:59,925 --> 01:02:02,011 เดี๋ยวนะ มนุษย์หมาป่าผีดิบเหรอ 900 01:02:02,094 --> 01:02:04,680 แค่จะทดสอบว่าเธอตั้งใจฟังอยู่หรือเปล่า 901 01:02:04,764 --> 01:02:07,057 บิกินี่บอททอมคือบ้านของเธอ 902 01:02:07,141 --> 01:02:10,394 ไม่ใช่สิ่งที่จะทำซ้ำไว้ขายหรอกนะ 903 01:02:10,478 --> 01:02:15,065 และสัตว์ทะเลอย่างเรา เราไม่ได้เป็นแค่เพื่อนเธอ เราคือ... 904 01:02:15,149 --> 01:02:17,443 นายคือครอบครัวของฉัน 905 01:02:24,700 --> 01:02:28,204 และฉันไม่ทอดทิ้งครอบครัว 906 01:02:30,414 --> 01:02:31,415 ยี้ฮ่า 907 01:02:31,499 --> 01:02:33,125 เจ้าพวกโง่มัวทำอะไรอยู่ 908 01:02:33,209 --> 01:02:36,045 ซ่อมเครื่องโคลนเดี๋ยวนี้ 909 01:02:36,962 --> 01:02:39,215 และเก็บกวาดสพันจ์บ็อบพวกนี้ซะ 910 01:02:39,298 --> 01:02:40,841 - รับทราบ - รับทราบ 911 01:02:40,925 --> 01:02:42,218 นายนี่ห่วยแตกจริงๆ 912 01:02:42,301 --> 01:02:45,179 ไม่อยากเชื่อเลยว่า นายให้เราทำตามแผนชั่วร้ายของซู 913 01:02:45,262 --> 01:02:47,973 ว่าไงนะ ก็นางซื้อเครื่องขายของให้เรา 914 01:02:48,057 --> 01:02:50,392 นางใช้เงินเดือนของเรา 915 01:02:50,476 --> 01:02:51,602 เรามีเงินเดือนด้วยเหรอ 916 01:02:51,685 --> 01:02:53,312 พระเจ้าช่วย 917 01:02:54,814 --> 01:02:58,317 ช่างหัวซู นามีกับเครื่องขายสินค้าที่ไม่มีของสักชิ้น 918 01:03:00,820 --> 01:03:02,571 คิดเหมือนที่ฉันคิดมั้ย 919 01:03:06,742 --> 01:03:08,118 เล็งให้ฉันหน่อย 920 01:03:08,702 --> 01:03:10,120 ตรงนั้น... 921 01:03:10,204 --> 01:03:11,121 แหละ 922 01:03:13,249 --> 01:03:15,125 ยี้ฮ่า 923 01:03:21,090 --> 01:03:22,716 - ไชโย - ใช่เลย 924 01:03:24,385 --> 01:03:28,347 ไม่มีใครใช้กงล้อหนูแฮมสเตอร์คว่ำซู นามีนะ 925 01:03:28,430 --> 01:03:31,851 มีแล้วไง สาบานได้ว่าฉันทำไปแล้ว 926 01:03:31,934 --> 01:03:33,227 เจ้าหุ่นวายร้าย 927 01:03:43,362 --> 01:03:44,905 ไปให้พ้น 928 01:03:48,033 --> 01:03:49,243 เจ้าฟันแทะตัวเหม็น 929 01:03:50,828 --> 01:03:53,163 ไคล์ โยนแม่เหล็กให้ฉัน 930 01:03:57,126 --> 01:03:57,960 ได้ละ 931 01:04:00,087 --> 01:04:01,297 วิทยาศาสตร์ 932 01:04:01,380 --> 01:04:02,298 (ผลิตในเทกซัส) 933 01:04:02,381 --> 01:04:03,632 อย่าแตะต้องมัน 934 01:04:05,050 --> 01:04:06,468 ไม่ 935 01:04:12,182 --> 01:04:13,517 ยะฮู้ 936 01:04:13,601 --> 01:04:16,145 ซู นามีไม่เต้นทูเต็ป 937 01:04:18,564 --> 01:04:20,107 อุ๊ย ฉันชอบแบบนี้ 938 01:04:20,190 --> 01:04:22,443 นี่มันอะไรกัน ริเวอร์แดนซ์เรอะ ฉันทำอะไรอยู่ 939 01:04:26,864 --> 01:04:28,616 ไม่นะ ไม่ 940 01:04:28,699 --> 01:04:30,200 ไม่ 941 01:04:32,786 --> 01:04:35,664 ไม่มีใครบังคับซู นามีเต้นท่าหุ่นยนต์ได้ 942 01:04:46,967 --> 01:04:51,764 ฉันแค่อยากกอดปลา 943 01:04:54,725 --> 01:04:56,310 - แหวะ - อี๋ 944 01:05:01,857 --> 01:05:03,067 ฉันเป็นปลาแล้ว 945 01:05:03,567 --> 01:05:05,194 เป็นไปได้ยังไง 946 01:05:06,111 --> 01:05:08,238 นี่คือการค้นพบทางวิทยาศาสตร์ 947 01:05:08,322 --> 01:05:11,283 นี่แหละชีวิตที่ฉันต้องการ ชอบมาก 948 01:05:11,367 --> 01:05:15,120 ในที่สุดฉันก็ได้เป็นปลา 949 01:05:16,538 --> 01:05:18,874 โอ้โฮ ไม่นึกไม่ฝันจะเป็นแบบนี้ 950 01:05:18,958 --> 01:05:20,250 ใช่ 951 01:05:21,043 --> 01:05:21,877 เหวอ 952 01:05:27,466 --> 01:05:28,300 หืม 953 01:05:30,719 --> 01:05:32,262 ตาเถรตกน้ำ 954 01:05:33,222 --> 01:05:36,892 ถ้าเอามาบีบรวมกัน สพัอนจ์บ็อบจิ๋วก็จะรวมร่าง 955 01:05:36,976 --> 01:05:38,310 บีบรวมกันเลย 956 01:05:39,103 --> 01:05:41,063 ใช่ คุณก็มาด้วยสิ คุณสควิดเวิร์ด 957 01:05:41,647 --> 01:05:44,858 เรื่องแย่ๆ เหมือนเคย 958 01:05:47,069 --> 01:05:48,404 - บีบรวมกัน - แต่นแต๊น 959 01:05:55,411 --> 01:05:56,245 แต่นแต๊น 960 01:05:57,871 --> 01:05:58,831 ไชโย 961 01:06:10,509 --> 01:06:15,097 น้ำรั่วออกมาแล้ว เราจะหายใจไม่ออก 962 01:06:21,145 --> 01:06:22,771 ฉันกลับมาแล้ว 963 01:06:22,855 --> 01:06:23,939 พร้อมควงตะหลิว 964 01:06:24,023 --> 01:06:24,857 ไชโย 965 01:06:24,940 --> 01:06:28,152 เราต้องพาชาวบิกินี่บอททอม กลับลงทะเลเดี๋ยวนี้เลย 966 01:06:29,236 --> 01:06:32,698 อย่ามองฉัน เข่าฉันเสียทั้งสี่ข้าง 967 01:06:32,781 --> 01:06:35,909 - โรลลิ่งธันเดอร์บอล - โรลลิ่งธันเดอร์บอล 968 01:06:36,493 --> 01:06:38,120 แต่เราต้องมีคนช่วย 969 01:06:53,302 --> 01:06:54,553 ไม่นะ 970 01:06:54,636 --> 01:06:57,139 เมื่อกี้ที่สู้กันฉันเสียฟันไปหนึ่งซี่ 971 01:06:58,891 --> 01:06:59,725 อืม 972 01:07:46,897 --> 01:07:48,273 มาแล้ว 973 01:07:48,857 --> 01:07:49,942 ใช่ 974 01:07:50,025 --> 01:07:51,902 มีใครเรียกให้ช่วยรึเปล่า 975 01:07:51,985 --> 01:07:53,612 ขอบใจที่ช่วยนะ ทอร์นาโด 976 01:07:53,695 --> 01:07:55,447 ชาวชีคส์ออกโรง 977 01:07:58,367 --> 01:08:00,369 แม่ พ่อ 978 01:08:01,161 --> 01:08:03,163 คุณยาย แรนดี้ 979 01:08:03,247 --> 01:08:04,373 นายไม่ได้ติดคุกเหรอ 980 01:08:04,456 --> 01:08:07,960 ไม่ เว้นแต่เธอจะเรียกสังคมนี้ และกฎเกณฑ์ทั้งหมดว่าคุก 981 01:08:08,961 --> 01:08:10,379 โอ๊ะโอ แซนดี้ 982 01:08:11,463 --> 01:08:12,297 เหวอ 983 01:08:12,381 --> 01:08:15,050 ช่างอบอุ่นและปุกปุยมาก แต่... 984 01:08:15,134 --> 01:08:16,260 ลูกแก้ว 985 01:08:16,343 --> 01:08:20,472 เราต้องพาเพื่อนกลับทะเล ก่อนที่น้ำจะรั่วออกมาหมด 986 01:08:20,556 --> 01:08:21,598 เข้าใจแล้ว 987 01:08:21,682 --> 01:08:25,769 ชีคส์รวมพล 988 01:08:28,021 --> 01:08:29,314 เหวอ 989 01:08:32,901 --> 01:08:33,735 ใช่ 990 01:08:34,236 --> 01:08:35,821 ยี้ฮ่า 991 01:08:39,658 --> 01:08:41,201 มันหนักไปอ่ะพ่อ 992 01:08:41,702 --> 01:08:43,787 เรากลิ้งมันไม่ไหว 993 01:08:43,871 --> 01:08:45,706 เสียใจนะลูกรัก 994 01:08:45,789 --> 01:08:48,125 ดูเหมือนครอบครัวเดียว 995 01:08:48,208 --> 01:08:49,960 ไม่พอ 996 01:08:50,752 --> 01:08:51,587 เดี๋ยวนะ 997 01:08:51,670 --> 01:08:54,298 แล้วถ้าสองครอบครัวล่ะ 998 01:08:54,381 --> 01:08:55,632 สองครอบครัวเหรอ 999 01:08:56,300 --> 01:08:57,134 ว่าไงนะ 1000 01:08:57,885 --> 01:09:00,888 ทอร์นาโดทำให้เกิดสนามไฟฟ้าที่มีประจุ 1001 01:09:00,971 --> 01:09:03,473 และถ้าใช้กระแสไฟที่ได้นี้ 1002 01:09:03,557 --> 01:09:06,143 จีเป็นวี และแบกหนึ่ง... 1003 01:09:07,019 --> 01:09:08,770 เจ๋งเป้ง 1004 01:09:08,854 --> 01:09:10,480 โยนสายไฟให้ฉันหน่อย 1005 01:09:10,564 --> 01:09:11,398 อืม 1006 01:09:11,481 --> 01:09:12,316 อืม 1007 01:09:13,650 --> 01:09:15,944 ฉันเจอนี่ในกางเกง 1008 01:09:16,486 --> 01:09:17,613 นี่แน่ะ 1009 01:09:18,989 --> 01:09:20,199 ใช้สิ่งที่มี 1010 01:09:20,282 --> 01:09:21,909 เด็กๆ ห้ามเลียนแบบที่บ้านนะจ๊ะ 1011 01:09:21,992 --> 01:09:23,410 ถอยไป 1012 01:09:25,245 --> 01:09:26,496 เอาชิ้นส่วนนั่นออก 1013 01:09:26,580 --> 01:09:27,789 ได้เลย 1014 01:09:30,876 --> 01:09:32,502 สมเป็นพ่อฉัน 1015 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 เขาเท่มาก 1016 01:09:34,755 --> 01:09:36,798 แม้แต่กล้ามฉันก็มีกล้าม 1017 01:09:36,882 --> 01:09:39,092 ย้ายชิ้นส่วนพวกนั้นต่อๆ กันมาทางนี้ 1018 01:09:40,177 --> 01:09:43,639 - ออกแรงหน่อย - ต้องอย่างนี้เซ่ 1019 01:09:43,722 --> 01:09:45,933 รวมพลังรับมือกับปัญหา 1020 01:09:46,016 --> 01:09:47,184 เร่งหน่อย 1021 01:09:47,267 --> 01:09:48,268 ไวเลย 1022 01:09:48,352 --> 01:09:51,563 ฉันคือศิลปิน ฉันไม่ใช้แรงงาน 1023 01:09:51,647 --> 01:09:53,357 มาทำงานซะ เจ้าหมึกขี้เกียจ 1024 01:09:53,440 --> 01:09:55,192 มายองเนสคือสายไฟเหรอ 1025 01:09:55,275 --> 01:09:58,278 - รับไว้ กระรอกสาว - ชีสบอย นายทำได้ดีมาก 1026 01:09:58,362 --> 01:10:00,030 ตั้งใจหน่อย 1027 01:10:00,113 --> 01:10:04,243 ทุกคน เอาด้านบวกไว้ตรงนี้ ด้านลบไว้ตรงนั้น 1028 01:10:04,326 --> 01:10:06,536 เคยจัมป์รถยนต์ไหม 1029 01:10:06,620 --> 01:10:10,916 ไคล์ ฟีบี้ ยกลูกแก้วบิกินี่บอททอมลูกใหญ่นั่นขึ้นมา 1030 01:10:10,999 --> 01:10:13,794 สองคนนี้เก่งมากสำหรับพวกที่ไม่ใช่ครัสเตเชียน 1031 01:10:13,877 --> 01:10:14,711 เร็วเข้า 1032 01:10:14,795 --> 01:10:17,130 ตั้งหลักให้ดีนะ เจ้าหนูสปาร์คกี้ 1033 01:10:17,214 --> 01:10:18,674 ใช่ สปาร์คกี้ 1034 01:10:18,757 --> 01:10:20,259 ลดบั้นท้ายลงหน่อย 1035 01:10:20,342 --> 01:10:24,304 เมื่อครอบครัวฉันคุม พวงมาลัยและอีกครอบครัวคุมท้าย 1036 01:10:24,388 --> 01:10:26,890 เราก็จะจัดการสิ่งประดิษย์นี้ได้ 1037 01:10:26,974 --> 01:10:28,308 เข้าท่าดี 1038 01:10:29,309 --> 01:10:30,394 ฉันรักวิทยาศาสตร์ 1039 01:10:30,477 --> 01:10:32,396 - ตอนนี้เลยมั้ย - โอเค เอาเลย 1040 01:10:38,151 --> 01:10:41,905 ทุกคนจะได้รู้ว่าทำไมฉัน ถึงตั้งชื่อสปาร์คกี้ว่าสปาร์คกี้ 1041 01:10:41,989 --> 01:10:43,740 อดใจรอเดี๋ยว 1042 01:10:43,824 --> 01:10:45,909 วิ่งให้เร็วที่สุด 1043 01:10:45,993 --> 01:10:49,037 ยี้ฮ่า เร็วกว่าสายฟ้าฟาด 1044 01:10:50,372 --> 01:10:53,333 เร็วกว่าการจามผ่านประตูกั้น 1045 01:10:54,793 --> 01:10:56,003 เกือบแล้ว 1046 01:10:58,338 --> 01:10:59,589 เกือบแล้ว 1047 01:11:00,674 --> 01:11:01,591 ตอนนี้แหละ 1048 01:11:06,305 --> 01:11:08,098 ลาก่อน 1049 01:11:08,807 --> 01:11:10,892 สุขสันต์กับการลงน้ำ 1050 01:11:28,827 --> 01:11:31,747 ใช่ 1051 01:11:33,206 --> 01:11:34,041 แจ๋ว 1052 01:11:34,124 --> 01:11:37,711 ช้าลงหน่อย ทุกคน เรามาสูงเกินไปแล้ว 1053 01:11:40,630 --> 01:11:43,008 เราอยู่เหนือจุดที่เราต้องการพอดี 1054 01:11:43,091 --> 01:11:44,593 ขย่มเลย ทุกคน 1055 01:11:55,228 --> 01:11:57,898 เราต้องเบรก วิ่งเร็ว 1056 01:12:27,719 --> 01:12:29,137 ไชโย! 1057 01:12:31,932 --> 01:12:33,767 หลายวันต่อมา 1058 01:12:36,520 --> 01:12:42,526 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษชาวปลา บิกินี่บอททอมและครัสตี้แครปภูมิใจเสนอ 1059 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 คณะละครสัตว์ครอบครัวชีคส์ 1060 01:12:52,953 --> 01:12:53,954 เย่ 1061 01:12:58,208 --> 01:13:00,293 ขอบคุณ ช่างน่ารักกันจริงๆ 1062 01:13:02,170 --> 01:13:03,213 ปิ้วๆ 1063 01:13:04,881 --> 01:13:06,091 ขอบคุณ 1064 01:13:06,174 --> 01:13:07,884 โอ้ แรนดี้ 1065 01:13:10,053 --> 01:13:10,887 ใช่ 1066 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 เรากำลังกลิ้งสนุก 1067 01:13:18,270 --> 01:13:19,646 อย่าลองทำที่บ้านนะจ๊ะ 1068 01:13:20,272 --> 01:13:21,273 ยะฮู้ 1069 01:13:25,110 --> 01:13:28,405 แครบบี้แพตตี้ส์มาแล้ว 1070 01:13:28,488 --> 01:13:31,408 แครบบี้แพตตี้สไตล์เทกซัสมาแล้ว 1071 01:13:31,491 --> 01:13:32,492 ฉันเอาอันนึง 1072 01:13:37,581 --> 01:13:40,041 ดื่มให้แซนด์ที่ประดิษฐ์รังสีย่อส่วน 1073 01:13:41,793 --> 01:13:45,172 ฉันยังไม่เข้าใจอยู่ดีว่าทำไม นางต้องทำให้ฉันเตี้ยกว่าเธอ 1074 01:13:45,255 --> 01:13:46,256 ตายแล้ว 1075 01:13:57,601 --> 01:14:00,270 เอาละ เทกซัสอยู่ข้างบน บิกินี่บอททอมอยู่ข้างล่าง 1076 01:14:00,854 --> 01:14:03,482 ฉันรักทั้งสองครอบครัว และดีใจที่มีสอง 1077 01:14:03,565 --> 01:14:06,318 - ฉันนิยมทั้งทะเลและบนบก - ทะเลและบนบก 1078 01:14:06,401 --> 01:14:09,196 - น้ำสีฟ้า ดินสีแดง - น้ำสีฟ้า ดินสีแดง 1079 01:14:09,279 --> 01:14:12,407 มีบ้านสองหลัง สองชุมชน 1080 01:14:12,491 --> 01:14:13,783 โอ้ หม่าม๊า โอ้ ปะป๊า 1081 01:14:13,867 --> 01:14:15,452 ลูกสาวพ่อแม่เก่งจริงๆ 1082 01:14:18,705 --> 01:14:21,124 (ไม่ใช่ปัญหาของฉัน) 1083 01:14:21,208 --> 01:14:23,877 บางครั้งฉันก็อยู่ บางครั้งฉันก็ไป 1084 01:14:23,960 --> 01:14:26,546 สถานที่ก็แค่สถานที่ หัวใจต่างหากบอกว่าที่ไหนเป็นบ้าน 1085 01:14:26,630 --> 01:14:29,508 - ฉันนิยมทั้งทะเลและบนบก - ทะเลและบนบก 1086 01:14:29,591 --> 01:14:32,636 - น้ำสีฟ้า ดินสีแดง - น้ำสีฟ้า ดินสีแดง 1087 01:14:32,719 --> 01:14:35,222 มีบ้านสองหลัง สองชุมชน 1088 01:14:35,305 --> 01:14:36,890 โอ้ หม่าม๊า โอ้ ปะป๊า 1089 01:14:36,973 --> 01:14:38,558 กระรอกของพ่อแม่เก่งจริงๆ 1090 01:14:43,813 --> 01:14:45,190 - ถ้าฉันจม - ถ้าเธอจม 1091 01:14:45,273 --> 01:14:47,025 - หรือถ้าฉันว่ายน้ำ - ถ้าเธอว่ายน้ำ 1092 01:14:47,108 --> 01:14:53,281 ไม่ว่าจะขึ้นหรือลง ฉันจะกลับมาอีกเสมอ 1093 01:14:55,534 --> 01:14:58,245 - ฉันนิยมทั้งทะเลและบนบก - ทะเลและบนบก 1094 01:14:58,328 --> 01:15:01,206 - น้ำสีฟ้า ดินสีแดง - น้ำสีฟ้า ดินสีแดง 1095 01:15:01,289 --> 01:15:04,084 วิทยาศาสตร์พร้อมรับใช้ชุมชน 1096 01:15:04,167 --> 01:15:07,045 โอ้ หม่าม๊า โอ้ ปะป๊า กระรอกของพ่อแม่เก่งจริงๆ 1097 01:15:07,128 --> 01:15:09,881 ยี้ฮ่า สพันจ์บ็อบ กระรอกของเราเก่งจริงๆ 1098 01:15:09,965 --> 01:15:13,426 โอ้ หม่าม๊า โอ้ ปะป๊า กระรอกของพ่อแม่เก่งจริงๆ 1099 01:15:13,510 --> 01:15:15,929 - และเธอร้องเพลงเป็น - ดาวดวงน้อยของเรา 1100 01:15:16,012 --> 01:15:18,640 - สมเป็นลูกฉัน - เธอทำได้ทุกอย่าง 1101 01:15:18,723 --> 01:15:20,559 นั่นน้องสาวฉันเอง 1102 01:15:20,642 --> 01:15:22,561 ฉันเก่งจริงๆ 1103 01:15:29,276 --> 01:15:31,653 (อวสาน) 1104 01:15:34,531 --> 01:15:36,408 พร้อมไหม เด็กๆ 1105 01:15:36,491 --> 01:15:38,618 ยี้ฮ่า คาวเกิร์ล 1106 01:15:38,702 --> 01:15:40,662 ไม่ได้ยินเลย 1107 01:15:40,745 --> 01:15:42,872 ยี้ฮ่า คาวเกิร์ล 1108 01:15:42,956 --> 01:15:46,918 โอ้ ใครอยู่ในห้องทดลองบนต้นไม้ 1109 01:15:47,002 --> 01:15:48,461 ยี้ฮ่า แซนดี้ ชีคส์ 1110 01:15:48,545 --> 01:15:51,089 มาจากเทกซัสย้ายลงทะเล 1111 01:15:51,172 --> 01:15:53,091 ยี้ฮ่า แซนดี้ ชีคส์ 1112 01:15:53,174 --> 01:15:55,468 เธอช่วยเมืองของเราได้ รับรองเลย 1113 01:15:55,552 --> 01:15:57,137 ยี้ฮ่า แซนดี้ ชีคส์ 1114 01:15:57,220 --> 01:15:59,681 แค่มองหากระรอกที่ผูกโบ 1115 01:15:59,764 --> 01:16:01,433 ยี้ฮ่า แซนดี้ ชีคส์ 1116 01:16:01,516 --> 01:16:03,560 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1117 01:16:03,643 --> 01:16:05,478 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1118 01:16:05,562 --> 01:16:07,731 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1119 01:16:07,814 --> 01:16:10,275 เหวี่ยงปลาดาวของเราไปมา 1120 01:16:12,027 --> 01:16:14,321 จับคู่เต้นรำกับโลมาซะเลย 1121 01:16:14,404 --> 01:16:16,489 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1122 01:16:16,573 --> 01:16:19,034 หมุนรอบแล้วก้าวไปด้านข้าง 1123 01:16:20,076 --> 01:16:22,954 ทีนี้ก็ปรบมือและก้าวยาวๆ 1124 01:16:23,038 --> 01:16:24,831 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1125 01:16:24,914 --> 01:16:27,000 ยี้ฮ่า 1126 01:16:27,083 --> 01:16:28,918 ยี้ฮ่า 1127 01:16:29,002 --> 01:16:30,503 ยี้ฮ่า 1128 01:16:31,129 --> 01:16:33,214 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1129 01:16:33,298 --> 01:16:35,383 ยี้ฮ่า 1130 01:16:35,467 --> 01:16:37,427 ยี้ฮ่า 1131 01:16:37,510 --> 01:16:39,429 ยี้ฮ่า 1132 01:16:39,512 --> 01:16:40,930 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1133 01:16:41,014 --> 01:16:43,350 ลูกถีบนักวิทยาศาสตร์ 1134 01:16:43,433 --> 01:16:45,185 ยี้ฮ่า แซนดี้ ชีคส์ 1135 01:16:45,268 --> 01:16:47,312 ตอนนี้เธอเป็นฮีโร่ไปอีกคน 1136 01:16:47,395 --> 01:16:49,105 ยี้ฮ่า แซนดี้ ชีคส์ 1137 01:16:49,189 --> 01:16:51,316 นายกเทศมนตรีควรมอบเกียรติประวัติให้เธอ 1138 01:16:51,399 --> 01:16:53,401 ยี้ฮ่า แซนดี้ ชีคส์ 1139 01:16:53,485 --> 01:16:55,820 และกินแครบบี้ แพตตี้ส์ฟรีตลอดชีพ 1140 01:16:55,904 --> 01:16:57,697 ยี้ฮ่า แซนดี้ ชีคส์ 1141 01:16:57,781 --> 01:16:59,991 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1142 01:17:00,075 --> 01:17:02,035 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1143 01:17:02,118 --> 01:17:04,120 แซนดี้ ชีคส์ไงล่ะ 1144 01:17:04,204 --> 01:17:08,333 คือแซนดี้ ชีคส์ 1145 01:22:03,878 --> 01:22:08,508 คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล