1 00:00:35,119 --> 00:00:36,996 БИКИНИ БОТТОМ 2 00:00:38,289 --> 00:00:43,252 СПАСТИ БИКИНИ БОТТОМ - ФИЛЬМ СЭНДИ ЧИКС 3 00:00:54,722 --> 00:00:55,556 И-ха! 4 00:00:57,600 --> 00:01:01,354 Доброе утро, Бикини Боттом! 5 00:01:02,063 --> 00:01:03,731 -Доброе утро, Сэнди! -Можно потише? 6 00:01:03,815 --> 00:01:07,151 Я пытаюсь уснуть! Покажи им, Сэнди! 7 00:01:07,235 --> 00:01:10,947 Вот вы сони. Кто рано встает, тот и орешек найдёт. 8 00:01:13,116 --> 00:01:14,909 Ко мне, Искрик, Искрик, Искрик! 9 00:01:19,664 --> 00:01:23,167 Время нашего дневного обхода. Мы должны собрать много данных. 10 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Уху! 11 00:01:33,386 --> 00:01:40,101 Все знают, кто такая эта Сэнди Чикс. Сделана в Техасе эта крошка мисс. 12 00:01:42,728 --> 00:01:49,277 Ведь знают многие о биологии Ну а здесь Бикини Боттом знаем только мы. 13 00:01:51,404 --> 00:01:53,739 Знаем только мы. 14 00:01:58,202 --> 00:02:03,958 А только «фиш» - не на блюде рыба, а в воде А ведь это лишь наука, люди, 15 00:02:04,041 --> 00:02:06,085 -нынче везде -Это странно 16 00:02:06,586 --> 00:02:09,839 -Что такое пастбище? -Ежа возьми морского, поверти его в 17 00:02:09,922 --> 00:02:12,508 руках Иди, под микроскопом видишь, он устроен как 18 00:02:13,092 --> 00:02:13,885 Это ее стихия 19 00:02:14,427 --> 00:02:19,765 Эй, эй, эй наука - штука не для дурака 20 00:02:22,268 --> 00:02:23,227 У, у, у 21 00:02:23,311 --> 00:02:25,479 Зачем кальмарам их огни! 22 00:02:26,147 --> 00:02:27,106 У, У, У 23 00:02:27,190 --> 00:02:28,983 Нужны ли крабам клешни? 24 00:02:29,483 --> 00:02:31,527 Мы скоро узнаем. 25 00:02:31,611 --> 00:02:36,908 -Ведь научный метод применим. -Еп, Еп, Еп, Еп, Еп. 26 00:02:36,991 --> 00:02:41,579 Что может быть важнее, чем поиск неизвестных данных, 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,915 даже водросли станут умней. 28 00:02:44,582 --> 00:02:49,754 Это масса всевозможных удивительных открытий, 29 00:02:49,837 --> 00:02:54,508 на острие событий быть так нравится мне. 30 00:02:55,468 --> 00:03:00,181 Но поставлю Бикини доллар, бьюсь об заклад, 31 00:03:00,264 --> 00:03:04,769 у «одиноких звёзд» есть наверху свой штат. 32 00:03:04,852 --> 00:03:11,817 Пока спустись в свой розовый риф в этот раз, я говорю себе, всплывая подчас, 33 00:03:17,740 --> 00:03:21,702 ведь в сердце только Техас! 34 00:03:26,540 --> 00:03:29,835 Доброе утро, Сэнди. Что-то мы давно не виделись. 35 00:03:32,672 --> 00:03:35,591 Я тут кое чему научился, пока ты прохлаждалась. Прошу. 36 00:03:36,092 --> 00:03:37,885 Замах и… Ай. 37 00:03:38,552 --> 00:03:40,930 Сейчас… Сейчас научу тебя моему лайфхаку. 38 00:03:44,058 --> 00:03:46,727 Жуй-жуй, ешь-ешь, разгрызёшь любой орешек. 39 00:03:47,979 --> 00:03:51,107 Безусловно! Медленно, но верно - и приедешь первым. 40 00:03:52,650 --> 00:03:55,987 Упадешь восемь раз, встанешь семь. Старая поговорка. 41 00:03:59,323 --> 00:04:02,326 Подожди. Что это такое происходит? 42 00:04:12,169 --> 00:04:15,756 Практика, практика, практика, практика! 43 00:04:18,843 --> 00:04:20,970 Искрик, поехали, жми на полную! 44 00:04:21,053 --> 00:04:22,722 Вперед, зажигай двигатели! 45 00:04:24,974 --> 00:04:25,975 Ой, ма… 46 00:04:40,156 --> 00:04:41,073 Великий Посейдон! 47 00:04:41,574 --> 00:04:45,119 Круто, правда? Счастливый 947 раз. 48 00:04:45,953 --> 00:04:46,829 Смотри! 49 00:04:52,251 --> 00:04:54,420 Что происходит? 50 00:05:04,138 --> 00:05:06,599 Да, жуть, террор! 51 00:05:12,688 --> 00:05:14,273 -Ну вот зачем нас остановили… -Ну вот зачем нас 52 00:05:14,357 --> 00:05:15,399 остановили. Что происходит? 53 00:05:15,483 --> 00:05:18,069 -Пошли дальше, пошли дальше, скорее. -Побежали. 54 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Что здесь происходит? 55 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 -Осторожно. -Что тут за шумиха… 56 00:05:24,909 --> 00:05:26,577 Я сказал, осторожно! 57 00:05:38,089 --> 00:05:38,923 Нет! 58 00:05:45,137 --> 00:05:45,971 Нет! 59 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 Не стоит паниковать, друзья! 60 00:05:57,566 --> 00:05:58,943 Спасите, что происходит? 61 00:06:03,656 --> 00:06:04,490 Моя нога! 62 00:06:05,574 --> 00:06:12,331 Докладывай. Вулканы? Вторжение врагов? Опять газики у Патрика? 63 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Хватит меня дразнить! 64 00:06:31,058 --> 00:06:33,144 Это катастрофа! 65 00:06:36,439 --> 00:06:38,774 Моя вторая нога! 66 00:06:46,407 --> 00:06:47,575 Г… Гэри? 67 00:06:54,373 --> 00:07:01,297 Эй, дружище, ты все таки поймал медузу в сачок. Я за тебя очень рад. 68 00:07:02,798 --> 00:07:03,966 Спасибо! 69 00:07:04,800 --> 00:07:05,718 Что такое? 70 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Увеличение. 71 00:07:11,432 --> 00:07:16,729 ЧОБОТ, лаборатория морской биологии, Галвестон, Техас. 72 00:07:17,229 --> 00:07:21,066 Лаборатория Ч.О.Б.О.Т? Это же лаборатория, где я работаю. 73 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 Боты? А я думал ты учёная. Вот так доверяй человеку. 74 00:07:29,325 --> 00:07:33,329 Ч.О.Б.О.Т, Частная Океаническая Биолаборатория от штатаТехас. 75 00:07:34,371 --> 00:07:36,749 Что здесь такое происходит? 76 00:07:38,209 --> 00:07:42,505 Я не знаю, Сэнди. Но кроме тебя и Искрика, 77 00:07:43,005 --> 00:07:47,885 Бикини Боттом и все кого я любил… изчезли. 78 00:07:48,385 --> 00:07:55,017 И все видеоролики которые я скачал… Их теперь скачивать больше невозможно! 79 00:08:00,314 --> 00:08:02,483 Я должна разузнать всё об этом явлении. Пожалуй, 80 00:08:02,566 --> 00:08:06,779 позвоню в лабораторию моим коллегам. Компьютер, свяжись с Кайлом и Фиби. 81 00:08:09,031 --> 00:08:10,157 СОЕДИНЕНИЕ… 82 00:08:10,741 --> 00:08:15,287 Вы попали в Лабораторию ЧОБОТ, сейчас это отделение аквапарков «Бурные Воды». 83 00:08:15,371 --> 00:08:20,000 И будущий дом "Морских Друзей", владелец и руководитель Су Нами. 84 00:08:20,459 --> 00:08:21,210 Аквапарков? 85 00:08:21,710 --> 00:08:24,505 И кто это еще такая Су Нами? 86 00:08:24,672 --> 00:08:29,468 -Извините, звонок отключен. Пока. -Нет, минуточку! Кайл! Фиби! 87 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 Орех вам в дупло! 88 00:08:37,059 --> 00:08:38,477 Губка Боб, слушай меня. 89 00:08:41,063 --> 00:08:44,483 Мне кажеться, что я знаю, где сейчас Бикини Боттом. 90 00:08:44,567 --> 00:08:48,070 И я клянусь миссией Аламо, что спасу Гэри и Патрика… 91 00:08:48,153 --> 00:08:50,281 И задние конечности Искрика тоже? 92 00:08:50,781 --> 00:08:52,700 Да, и задние конечности Искрика тоже. 93 00:08:53,200 --> 00:08:59,540 И весь наш город, Я верну его в эту большую, в эту старую, уродливую яму. 94 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 Интересно, куда их унесло? 95 00:09:04,962 --> 00:09:10,217 Туда, где я так давно не бывала, в месте, которое я называла домом, 96 00:09:10,301 --> 00:09:12,094 оно находится в Техасе. 97 00:09:12,177 --> 00:09:16,181 В Техасе? Ура! Мы едем в Техас спасать друзей! 98 00:09:16,682 --> 00:09:17,600 И-ха! 99 00:09:18,976 --> 00:09:21,520 Погнали, Губка Боб. Ты едешь со мной! 100 00:09:21,604 --> 00:09:22,187 Да! 101 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 Еще как, дружище. 102 00:09:26,609 --> 00:09:29,236 Хмм. Сейчас посмотрим. Если мы достигнем высоты 7. 103 00:09:29,320 --> 00:09:33,032 5 километров над уровнем моря, то сможем совпасть с рейсом самолета, 104 00:09:33,115 --> 00:09:35,200 который как раз будет лететь в Хьюстон. 105 00:09:35,284 --> 00:09:39,163 Тогда мне понадобится очень большая движущая сила, чтобы взлететь! 106 00:09:47,588 --> 00:09:50,549 Ты только посмотри! Ковш экскаватора задел 107 00:09:50,633 --> 00:09:54,094 вулканический гейзер. Сила потока вероятно может 108 00:09:54,178 --> 00:09:57,348 достигнуть около… РЕ 12-ти тысяч метрических 109 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 тонн давления! 110 00:09:58,932 --> 00:10:02,311 Вперед, Губка Боб, давай обуздаем этот гейзер! Искрик, 111 00:10:02,394 --> 00:10:05,147 ты не успеешь махнуть хвостом, мы вернемся. 112 00:10:09,276 --> 00:10:10,736 Вот оно, сотрясение… 113 00:10:11,236 --> 00:10:13,030 Травма головы… РЕ 114 00:10:13,614 --> 00:10:15,074 РЕ Всего лишь вмятина… 115 00:10:15,699 --> 00:10:18,160 Будет шишка… Ого! 116 00:10:24,124 --> 00:10:24,958 Хмм… 117 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 Хай-я! 118 00:10:29,088 --> 00:10:34,301 Если у нас получиться подняться наверх на горячих пузырьках от гейзера, 119 00:10:34,385 --> 00:10:39,264 мы сможем догнать Джетлайнер, который будет пролететь над нами через… 120 00:10:39,348 --> 00:10:40,849 2 минуты и 49 секунд. 121 00:10:40,933 --> 00:10:43,185 Что это значит? 122 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 Есть вероятность что мы попадем в Техас. 123 00:10:48,107 --> 00:10:49,483 Воспользуемся ракушками. 124 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 Делай как я! 125 00:10:55,114 --> 00:10:55,948 И-ха! 126 00:10:58,075 --> 00:10:59,660 Это как сёрфинг! 127 00:11:00,160 --> 00:11:01,495 Я понял. 128 00:11:07,835 --> 00:11:09,169 Я не понял! 129 00:11:21,098 --> 00:11:21,682 Ай. 130 00:11:22,182 --> 00:11:25,352 Просто согни колени, квадратные штаны назад, 131 00:11:25,436 --> 00:11:28,021 и направь свой центр тяжести в центр! 132 00:11:29,732 --> 00:11:32,651 Эй, Сэнди. Смотри ка. 133 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Губка Боб, осторожно! 134 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 Что мы с тобой делаем? 135 00:11:51,962 --> 00:11:54,965 -Спасаем Бикини Боттом! -Спасаем Бикини Боттом! 136 00:11:57,593 --> 00:11:58,010 Да! 137 00:12:07,394 --> 00:12:08,228 Ага. 138 00:12:09,062 --> 00:12:13,025 Мы вовремя. А вот и наш делижанс в 10:35 на Хьюстон. 139 00:12:20,032 --> 00:12:23,368 Ого, я и не думал, что так можно делать. 140 00:12:25,579 --> 00:12:29,124 Никто не делает такое. Это дико! 141 00:12:31,251 --> 00:12:35,130 Ой ой ой! Я помогу тебе, дружок. Мое изобретение на случай засухи. 142 00:12:37,049 --> 00:12:38,091 Хорошо сработало. 143 00:12:38,175 --> 00:12:40,427 Сэнди Чикс, увлажняющий лосьон. 144 00:12:40,928 --> 00:12:45,724 9 из 10 губок предпочитают лосьон Сэнди Чикс для увлажнения себя. 145 00:12:46,058 --> 00:12:49,436 Побочные эффекты: талант шеф-повара, пористость и хронический оптимизм. 146 00:12:49,520 --> 00:12:51,146 Не-губкам не реккомендуется. 147 00:12:53,315 --> 00:12:55,025 14 часов спустя. 148 00:13:05,536 --> 00:13:06,537 За что? 149 00:13:10,207 --> 00:13:11,375 Даже не знаю, Сэнди… 150 00:13:12,709 --> 00:13:15,587 Я только собрался стать немного повеселее, но… 151 00:13:15,671 --> 00:13:18,507 Но эта сосиска напомнила мне нос Сквидварда. 152 00:13:19,842 --> 00:13:20,717 О чем ты думаешь? 153 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 О траектории нашего прыжка. 154 00:13:22,511 --> 00:13:25,097 Оу, это очень мило… Нашего… прыжка? 155 00:13:25,180 --> 00:13:27,641 И-ха! Вон там Галвестон! 156 00:13:29,017 --> 00:13:30,310 ГАЛВЕСТОН 157 00:13:32,145 --> 00:13:33,188 Готов к старту с места? 158 00:13:33,272 --> 00:13:35,440 Абсолютно. К какому старту? 159 00:13:38,360 --> 00:13:40,237 Теперь готов! 160 00:14:01,341 --> 00:14:05,220 Ого, Сэнди, ты никогда не говорила что ты летающая белка. 161 00:14:05,721 --> 00:14:08,807 Ну, знаешь, это больше похоже на скольжение, 162 00:14:08,891 --> 00:14:13,562 но… я не люблю хвастаться, и… и эти складки очень часто залипают. 163 00:14:17,858 --> 00:14:19,484 Эй, ты мне пощечину залепила! 164 00:14:19,985 --> 00:14:21,320 Держись! 165 00:14:29,703 --> 00:14:31,038 Вот тебе, гравитация! 166 00:14:43,216 --> 00:14:45,135 Вот она! Вот лаборатория! 167 00:14:46,637 --> 00:14:49,139 Смотри, они к ней что, пристроили аквапарк? 168 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Круто! Стой, а что такое аквапарк? 169 00:14:53,018 --> 00:14:54,019 Вон, видишь бассейн? 170 00:14:54,102 --> 00:14:55,729 Мы приземлимся прямо в него! 171 00:14:59,775 --> 00:15:02,110 Эй, эй… почему мы тормозим? 172 00:15:02,194 --> 00:15:03,779 Ка… Кажется, нас уносит назад. 173 00:15:04,279 --> 00:15:09,326 О, нет! Это Техасский ураган! Он уносит нас от лаборатории! 174 00:15:18,210 --> 00:15:22,339 Нас уносит в самое сердце Техаса! 175 00:15:26,301 --> 00:15:27,135 И-ха! 176 00:15:32,516 --> 00:15:33,809 -Фасоль. -Фасоль. Фасоль. 177 00:15:33,892 --> 00:15:35,602 -Фасоль. Фасоль. Фасоль. -Фасоль! 178 00:15:35,686 --> 00:15:37,312 Хорошо что мы «по ветру». 179 00:15:42,609 --> 00:15:46,446 Держись, Губка Боб.! Нас ждет жесткая посадка! 180 00:16:04,464 --> 00:16:05,048 Ой. 181 00:16:05,549 --> 00:16:06,925 О, извини, дружок Губка Боб. 182 00:16:07,426 --> 00:16:08,468 Сейчас. 183 00:16:09,553 --> 00:16:10,178 Спасибо. 184 00:16:10,762 --> 00:16:11,805 Слегка подсох. 185 00:16:14,516 --> 00:16:19,855 Что ж, в пустыни достаточно воды, если… хорошо знаешь места. 186 00:16:25,944 --> 00:16:28,280 Иди-ка сюда, протяни руку губке… 187 00:16:32,659 --> 00:16:33,493 Хмм… 188 00:16:39,541 --> 00:16:44,087 Галвестон, целых 1007 километров? Похоже, мы идем пешком. 189 00:16:46,173 --> 00:16:50,635 У меня всё время в голове мысль крутится. Зачем лаборатории ЧОБОТ 190 00:16:50,719 --> 00:16:52,804 понадобился вдруг Бикини Боттом? 191 00:16:52,888 --> 00:16:57,434 Может они вынимают мозги у людей и устраивают смертельные бои? 192 00:16:59,936 --> 00:17:03,023 Или может они превращают всех в роботов. 193 00:17:03,523 --> 00:17:07,402 Губка Боб, наука это не только клонирование монстров и лазеры. 194 00:17:09,154 --> 00:17:11,448 Согласимся с тем, что не согласны, ммм? 195 00:17:18,038 --> 00:17:19,623 БУРНЫЕ ВОДЫ 196 00:17:26,838 --> 00:17:28,131 Ч.О.Б.О.Т 197 00:17:32,552 --> 00:17:33,386 ВХОД 198 00:17:37,849 --> 00:17:39,893 Думаете, уже можно выходить наружу? 199 00:17:40,769 --> 00:17:43,271 Мне кажется, уже можно выйти. 200 00:17:44,356 --> 00:17:45,190 А? 201 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 Что? Я же помыл руки! 202 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 Мы определенно не в открытом море, мистер Сквидвард. 203 00:18:01,665 --> 00:18:04,709 Кто-то должен пойти на разведку и разведать, что там. 204 00:18:05,210 --> 00:18:07,420 Прекрасная идея, мистер Сквидвард. 205 00:18:07,504 --> 00:18:08,880 Вот и отправляйтесь туда. 206 00:18:08,964 --> 00:18:10,590 Я предоставляю это… другому. 207 00:18:11,258 --> 00:18:12,175 Как идея, Крабс? 208 00:18:14,261 --> 00:18:16,221 А может быть, из вас кто-нибудь? 209 00:18:18,306 --> 00:18:22,978 Эх, вы…? Сейчас я… всем тут вам… 210 00:19:11,443 --> 00:19:12,485 Гэри, иди домой. 211 00:19:23,622 --> 00:19:24,623 Страшновато, а? 212 00:19:26,625 --> 00:19:29,085 Я же только что сказал «Гэри, бегом домой! 213 00:19:29,169 --> 00:19:30,962 » Ты, розовый ластик остроконечный. 214 00:19:31,463 --> 00:19:32,672 Хорошо. 215 00:19:41,640 --> 00:19:42,224 Хмм? 216 00:19:42,724 --> 00:19:44,392 Во имя семи морей, что это? 217 00:19:49,105 --> 00:19:51,566 Покинуть корабль! 218 00:20:04,913 --> 00:20:07,082 Тут есть великаны. 219 00:20:12,504 --> 00:20:13,880 Кайл, и где ты? 220 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 Я вот здесь. Под буквой «К». 221 00:20:23,098 --> 00:20:26,726 Все еще не могу поверить что ты здесь живешь, а босс не знает. 222 00:20:28,019 --> 00:20:30,063 Что-то я не вижу существ. 223 00:20:31,064 --> 00:20:34,401 Ты их сьел? Ты, что опять ел во сне? 224 00:20:34,484 --> 00:20:36,194 Съел свой халат, только и всего. 225 00:20:36,695 --> 00:20:41,783 Компьютер, все ли жители Бикини Боттом на месте? 226 00:20:42,284 --> 00:20:46,037 О, компьтер, все ли жители Бикини Боттом на месте? 227 00:20:47,414 --> 00:20:50,208 Компьютер тебя ненавидит, ты же на него кофе разлила. 228 00:20:52,127 --> 00:20:53,878 Я тебе покажу, как это делать. 229 00:20:54,462 --> 00:20:58,258 Эй, пьютер, все, кто под стеклянным куполом, на месте? 230 00:20:58,758 --> 00:21:01,177 Сэнди Чикс и Губка Боб сейчас не на месте. 231 00:21:02,345 --> 00:21:02,846 И, пожалуйста, 232 00:21:03,346 --> 00:21:07,225 перестаньте изпользовать мой дисковод в качестве тостера для выпечки. 233 00:21:07,309 --> 00:21:11,062 Не на месте? О, боссу это не понравится. 234 00:21:12,605 --> 00:21:13,398 Не на месте? 235 00:21:17,277 --> 00:21:18,653 Кто не на месте? 236 00:21:21,197 --> 00:21:23,533 УРОВЕНЬ МОЩНОСТИ 237 00:21:31,708 --> 00:21:38,673 Её увидишь, бей хвостом и ныряй. Врассыпную и в любую сторону убегай. 238 00:21:41,676 --> 00:21:48,683 Будет жесть. Будет жесть. Её наживку ты заглотишь на раз. 239 00:21:50,143 --> 00:21:55,357 У таких акул зуб наточен и глаз Будет 240 00:21:55,440 --> 00:21:56,274 жесть 241 00:22:02,322 --> 00:22:05,533 Где моя чешуйчатая малышка-красавица, хмм? 242 00:22:06,159 --> 00:22:07,077 Где… о… 243 00:22:08,411 --> 00:22:09,537 А? А? А? 244 00:22:09,621 --> 00:22:13,208 А-а-а. Стой, стой, стой. Поцелуй мамочку сначала. 245 00:22:18,671 --> 00:22:22,592 Куда, не будь глупым млекопетающим. 246 00:22:22,675 --> 00:22:23,510 А? 247 00:22:33,103 --> 00:22:37,440 А сейчас, скажите Куде, детки, кто не на месте. 248 00:22:39,317 --> 00:22:42,570 Если мы в тысяче семи километрах от Галвестона… 249 00:22:43,279 --> 00:22:45,990 Мой шаг примерно 10 сантиметров, это значит… 250 00:22:46,074 --> 00:22:48,118 Вау, Техас точно такой волшебный… 251 00:22:49,702 --> 00:22:56,251 Это будет 39 миллионов, 663 тысячи и… еще 63. 252 00:22:56,334 --> 00:22:59,379 -Ах, даже запахи так прекрасны… -Что значит… 253 00:23:02,966 --> 00:23:06,010 Ой, Техас внезапно стал пахнуть неприятностями. 254 00:23:12,267 --> 00:23:15,770 Это и есть неприятности. 255 00:23:19,816 --> 00:23:25,822 Что ты делаешь когда смерть смотрит тебе прямо в глаза? 256 00:23:25,905 --> 00:23:29,075 Говорю ей, что это грубо, и отворачиваюсь. 257 00:23:29,576 --> 00:23:33,663 Как вы смеете устраивать нам засаду? Вы, ползучие, гнустные, грязные 258 00:23:33,746 --> 00:23:36,040 -гремучие змеи. -А она аппетитненькая. 259 00:23:36,124 --> 00:23:36,958 Хай-я! 260 00:23:37,041 --> 00:23:38,001 Ух ты! 261 00:23:38,084 --> 00:23:42,922 Так, так. Поздравляю с точным определением 262 00:23:43,006 --> 00:23:48,428 нашего рода и разновидности: гадкие и ползучие. 263 00:23:48,928 --> 00:23:52,599 Но ещё мы очень голодные. 264 00:23:54,309 --> 00:23:58,897 А ну-ка слушай меня, рептилии, мы просто идём в Галвестон, 265 00:23:58,980 --> 00:24:02,025 и если никто не хочет неприятностей… 266 00:24:02,108 --> 00:24:05,778 Неприятностей не будет. Просто замрите. 267 00:24:08,990 --> 00:24:09,699 Так-так! 268 00:24:10,283 --> 00:24:11,868 Эй, куда подевалась Бони? 269 00:24:13,912 --> 00:24:14,829 Да вот она. 270 00:24:21,294 --> 00:24:22,128 Ха-я! 271 00:24:27,842 --> 00:24:28,510 Ай! 272 00:24:35,975 --> 00:24:37,602 Сэнди, Сэнди! 273 00:24:38,102 --> 00:24:41,314 Прости, Губка Боб. Мои лапки сейчас заняты. 274 00:24:45,735 --> 00:24:46,319 Эй! 275 00:24:46,819 --> 00:24:49,822 Я всегда ем первым. 276 00:25:03,878 --> 00:25:10,885 Орех в дупло. Я стала… на пару крупных техасских размеров больше. 277 00:25:12,595 --> 00:25:15,181 Ну ка… что у нас тут? 278 00:25:21,187 --> 00:25:23,273 Я и не думала это делать. 279 00:25:23,773 --> 00:25:29,904 Я независимая, свободная белка, вам ясно? Но я тоже голодная. 280 00:25:34,450 --> 00:25:35,285 Нет! 281 00:25:36,786 --> 00:25:37,620 Ай! 282 00:25:46,629 --> 00:25:49,882 Эй, у этого свиста приятная мелодия. 283 00:25:55,847 --> 00:25:56,431 А? 284 00:25:59,183 --> 00:26:00,018 -Вау. -Это что? 285 00:26:03,021 --> 00:26:04,981 Эй, дай глянуть. 286 00:26:09,027 --> 00:26:10,570 Это ещё что? 287 00:26:11,070 --> 00:26:18,202 Вот это драндулет, старинный ретромобиль, винтажный. 288 00:26:19,203 --> 00:26:22,582 Посмотрите, люди, кто покинул моря синеву! 289 00:26:24,459 --> 00:26:27,128 Взгляните на нашу крошечку белочку-припевочку. 290 00:26:30,798 --> 00:26:32,675 Здравствуй, Па. 291 00:26:33,718 --> 00:26:35,970 Сэнди? Просто так ты не будешь использовать 292 00:26:36,054 --> 00:26:39,641 наш семейный свист, а? Эти червячочки к тебе пристают, что ли? 293 00:26:39,724 --> 00:26:41,059 Пристают, Па. 294 00:26:41,559 --> 00:26:44,937 Ишь ты. Чикс, из дупел! 295 00:26:52,195 --> 00:26:53,029 И-ха! 296 00:27:03,289 --> 00:27:03,873 Да! 297 00:27:04,374 --> 00:27:05,625 Ползите вон отсюда! 298 00:27:35,905 --> 00:27:40,702 Цирк семьи Чикс. Ого. Сэнди, это твоя семья? 299 00:27:41,994 --> 00:27:44,831 Ага, это моя семейка. 300 00:27:47,959 --> 00:27:53,673 Ммм. Буфет из белочек. Лучше не бывает. 301 00:27:54,298 --> 00:27:56,884 Эй, может, наш коронный приёмчик? 302 00:27:57,385 --> 00:28:00,763 Убойный шаровой таран! 303 00:28:08,938 --> 00:28:11,357 Эй, не наезжайте на меня! 304 00:28:15,695 --> 00:28:16,571 Оппа. Кошмар. 305 00:28:16,654 --> 00:28:17,864 Это так неприлично. 306 00:28:18,406 --> 00:28:20,032 Я все еще голодный… 307 00:28:20,116 --> 00:28:24,036 К вашему сведению, я ухожу не потому, что стыжусь своей наготы… 308 00:28:24,537 --> 00:28:29,041 Я ухожу потому что… Не тот, кто в змеиной коже - храбрец. Вот. 309 00:28:34,964 --> 00:28:35,882 Улыбочку! 310 00:28:35,965 --> 00:28:38,384 Спасибо огромное, мы тут на всю неделю. 311 00:28:38,468 --> 00:28:40,553 Они просто уползли отсюда. 312 00:28:41,095 --> 00:28:42,597 Я им вот так как двинула! 313 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 А я им вот так как дал! 314 00:28:44,182 --> 00:28:46,142 Я больше за любовь чем за войну. 315 00:28:46,225 --> 00:28:49,812 Но вы классно их вот так отметелили. 316 00:28:50,605 --> 00:28:51,397 Что, что? 317 00:28:51,898 --> 00:28:56,277 Милая, думаю, кто-то из них наделал в этом мальчишке слишком много дырок. 318 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Что ты, это швейцарский сырный мальчик, вроде… 319 00:28:58,863 --> 00:29:00,448 Это смешно. 320 00:29:01,741 --> 00:29:05,328 Никакой не сырный мальчик он. Это Губка Боб, и он мой дружок. 321 00:29:05,411 --> 00:29:06,871 Моя детка! 322 00:29:15,755 --> 00:29:17,882 Семейство Чикс, погнали, за мной! 323 00:29:18,299 --> 00:29:20,426 -И-ха! -У! У! У! У! 324 00:29:27,266 --> 00:29:30,895 Следующая остановка - парад букашек в Тайлере, Техас. 325 00:29:30,978 --> 00:29:33,815 Подождите. Я не могу ехать с вами. 326 00:29:34,398 --> 00:29:36,609 Что ж, не знаю, чего это она, но я за. 327 00:29:42,448 --> 00:29:45,493 Все готовы? Тогда в путь. 328 00:29:47,286 --> 00:29:48,204 Па за рулем. 329 00:29:49,038 --> 00:29:52,124 Я на коробке передач! 330 00:29:56,504 --> 00:30:00,299 Рэнди жмёт на педаль газа. 331 00:30:01,008 --> 00:30:01,843 И-ха! 332 00:30:04,428 --> 00:30:05,930 И иногда тормозит тоже. 333 00:30:09,392 --> 00:30:10,309 Бабуля! 334 00:30:11,018 --> 00:30:12,270 На сцепление! 335 00:30:14,814 --> 00:30:18,067 А Рози и Рауди дружно сидят потихонечку. 336 00:30:30,705 --> 00:30:31,789 У-ху! Ура! 337 00:30:36,335 --> 00:30:38,546 Семейство Чикс, погнали! 338 00:30:38,629 --> 00:30:40,590 Круче нас нет! 339 00:30:48,264 --> 00:30:48,931 Ну опять. 340 00:30:49,515 --> 00:30:53,686 Внимание сюда, Чикс! Я сейчас в Техасе из-за того, что Бикини Боттом… 341 00:30:53,769 --> 00:30:56,981 Это разве не тот город в котором ты шпионила? 342 00:30:57,064 --> 00:31:02,570 Я не шпионила! Я вела…эм… всякие наблюдения. 343 00:31:03,112 --> 00:31:03,988 Короче говоря, 344 00:31:04,071 --> 00:31:06,657 весь город и всех моих друзей переместили 345 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 в лабораториую ЧОБОТ в Галвестоне. 346 00:31:09,994 --> 00:31:15,625 Может их там всех сшивают вместе в одно огромное мясное лоскутное одеяло? 347 00:31:17,251 --> 00:31:19,795 Не помню чтобы они таким занимались в ЧОБОТЕ. 348 00:31:19,879 --> 00:31:21,088 Не волнуйся, душечка. 349 00:31:21,172 --> 00:31:25,134 Мы сейчас подскочим в лабораторию и поможем тебе спасти твоих друзей. 350 00:31:25,635 --> 00:31:26,802 Еще как! Конечно, Па. 351 00:31:26,886 --> 00:31:28,888 -Обязательно! -С радостью. 352 00:31:28,971 --> 00:31:32,350 Семейство Чикс, повернем руль на Галвестон. 353 00:31:33,726 --> 00:31:38,689 Заходи и удивись Как мы скачем вверх и вниз Ма и Па на канате Рэнди 354 00:31:38,773 --> 00:31:44,028 - автомобилист А Бабуля - на ходулях Сэнди - водный серфингист Приходи, 355 00:31:44,111 --> 00:31:45,279 смотри семейство 356 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Чикс 357 00:31:48,157 --> 00:31:50,785 Куда говорит - «Я не могу поверить, что вы, идиоты, 358 00:31:50,868 --> 00:31:52,620 потеряли этого Губку в штанах». 359 00:31:52,703 --> 00:31:54,747 Он главный герой всего моего проекта. 360 00:31:54,830 --> 00:32:00,628 Ой, прости, Куда, мне так неловко. Это временно и мы его обязательно найдем. 361 00:32:09,720 --> 00:32:12,264 Мне нужна эта губка сейчас! 362 00:32:15,351 --> 00:32:19,939 Убрать паруса! Шлюпки на воду! Задраить Крабсбургеры! 363 00:32:26,028 --> 00:32:31,325 Я знаю, Куда. Они явно ещё не осознали, какого уровня проект «Морские Друзья». 364 00:32:40,793 --> 00:32:45,297 -Я сказала… Морские Друзья! -Морские друзья. 365 00:32:48,467 --> 00:32:51,554 Я считаю, напомнить всегда полезно. Что думаешь? 366 00:32:53,222 --> 00:32:55,266 МОРСКИЕ ДРУЗЬЯ 367 00:32:55,808 --> 00:32:57,351 Дети любят рыбок, 368 00:32:57,435 --> 00:33:02,857 но продажи морских животных сильно упали из за одной грустной причины. 369 00:33:03,399 --> 00:33:05,693 С рыбками не пообнимаешся. 370 00:33:06,277 --> 00:33:08,279 -Так было раньше. -Да! 371 00:33:08,404 --> 00:33:11,407 «Морские Друзья» - это новый, революционный продукт. 372 00:33:11,490 --> 00:33:14,493 Морские животные, которые дышат воздухом 373 00:33:14,577 --> 00:33:16,120 и живут у вас дома. 374 00:33:16,203 --> 00:33:18,664 Ого! Да это краб! 375 00:33:19,498 --> 00:33:25,087 Именно так, Бобби. Мистер Крабс. И ты можешь собрать всю колекцию его друзей. 376 00:33:25,171 --> 00:33:29,967 Вот Патрик. Сквидвард, и звезда колекции Губка Боб! 377 00:33:30,051 --> 00:33:30,634 Ого! 378 00:33:31,135 --> 00:33:33,554 Морские друзья генетически модифицированы, 379 00:33:34,138 --> 00:33:37,600 они остаются милыми даже при агрессивных обнимашках. 380 00:33:38,100 --> 00:33:41,270 Прости, Файдо, кажется, ты уволен. 381 00:33:41,353 --> 00:33:46,692 Как такое возможно? Наш процесс состоит из трех этапов. 382 00:33:46,776 --> 00:33:47,943 Первый этап. 383 00:33:48,027 --> 00:33:52,406 Мы кормим существ нашей специальной генетически модифицированной пастой. 384 00:33:52,490 --> 00:33:55,076 Она подготавливает их ко второму этапу. 385 00:33:55,159 --> 00:33:58,204 Наша генетическая машина меняет их ДНК, 386 00:33:58,287 --> 00:34:03,375 и они могут дышать воздухом и готовы к третьему этапу - клонированию. 387 00:34:03,876 --> 00:34:08,464 И уже скоро они отправятся в путь в пункты продажи рядом с тобой! 388 00:34:11,425 --> 00:34:14,178 Вот это по-настоящему сделано. 389 00:34:14,261 --> 00:34:15,471 Прекрасное видео. 390 00:34:16,722 --> 00:34:18,724 Куде не нравятся подлизы, дорогая. 391 00:34:23,104 --> 00:34:25,731 Начинайте первый этап, сейчас же. 392 00:34:29,068 --> 00:34:29,985 Иди сюда. 393 00:34:30,569 --> 00:34:31,403 Нет… 394 00:34:32,321 --> 00:34:33,447 Иди сюда… Нет, сюда. 395 00:34:33,531 --> 00:34:34,406 Да, давай… 396 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 Найдите мне этого Боба! 397 00:34:42,081 --> 00:34:42,623 Конечно. 398 00:34:55,511 --> 00:34:58,514 Да, сэр, Мистер Боб Губка. Я не хвастун, Боб, 399 00:34:58,597 --> 00:35:01,267 но я на первом месте по профессиональному 400 00:35:01,350 --> 00:35:04,353 подмигиванию в Техасе. Восемь лет подряд. 401 00:35:04,436 --> 00:35:06,605 О, о, дай-ка я… 402 00:35:29,044 --> 00:35:32,965 Ну вот. Похоже что жвачка, которой я подклеил мотор, износилась совершенно. 403 00:35:33,048 --> 00:35:35,676 О, Сэнди может починить что угодно. Давай ее разбудим. 404 00:35:35,759 --> 00:35:37,636 Мистер Штаны, попридержите брюки. 405 00:35:38,137 --> 00:35:40,931 Она не единственная, у кого талант к механической науке. 406 00:35:41,015 --> 00:35:43,851 Я поставлю машину на круиз контроль и проверю мотор. 407 00:35:53,360 --> 00:35:53,944 О! Оп! 408 00:35:54,445 --> 00:35:58,199 Солнце встало. Можно начинать готовиться к утренней трапезе. 409 00:36:01,285 --> 00:36:03,204 Ма, это же просто завтрак. 410 00:36:07,458 --> 00:36:08,792 Есть, вот держи. 411 00:36:09,960 --> 00:36:11,754 Слушай, а у тебя голова на плечах. 412 00:36:11,837 --> 00:36:12,713 Вовсе нет. 413 00:36:13,214 --> 00:36:14,298 Просто квадрат. 414 00:36:17,593 --> 00:36:18,677 Просто квадрат… 415 00:36:20,429 --> 00:36:22,681 Отлично, очень смешной номер, Боб. 416 00:36:39,782 --> 00:36:42,743 ЦИРК СЕМЬИ ЧИКС МА РОЗИ & РОДИ ПА 417 00:36:45,204 --> 00:36:46,956 ЦИРК СЕМЬИ ЧИКС БАБУЛЯ РЭНДИ 418 00:36:51,877 --> 00:36:54,171 Что-то я истосковалась по домашней еде. 419 00:36:54,255 --> 00:36:56,590 Не зевай, милая. Поджигай гриль. 420 00:37:09,103 --> 00:37:09,937 Ап! 421 00:37:13,524 --> 00:37:13,983 Прямо в яблочко! 422 00:37:14,483 --> 00:37:16,568 Ага, я еще не все забыла. 423 00:37:17,278 --> 00:37:22,866 Я всегда надеялась что цирк перейдет по наследству девочке по женской линии 424 00:37:22,950 --> 00:37:27,246 от бабушки, которая его основала. К мне, а потом он твой. 425 00:37:39,425 --> 00:37:40,301 О, ма… 426 00:37:40,592 --> 00:37:44,638 Ты знала, что моя страсть к науке всегда была сильнее моей любви к цирку. 427 00:37:45,139 --> 00:37:48,559 Я же первая белка-ученая, которая живет в океане. 428 00:37:48,642 --> 00:37:54,148 Но ты уже была первая белка на водных лыжах, крошка. 429 00:37:54,231 --> 00:37:57,568 Мы просто очень по тебе скучаем. 430 00:38:09,038 --> 00:38:12,082 Кто у меня маленькие проказники? Кто проказники? 431 00:38:14,126 --> 00:38:16,628 Я думаю, это у них семейное по женской линии. 432 00:38:16,712 --> 00:38:19,631 Крепенькие орешки. Или они едят крепенькие орешки? 433 00:38:20,132 --> 00:38:21,425 Зубки у них крепкие. 434 00:38:23,552 --> 00:38:24,219 Я голоден! 435 00:38:24,803 --> 00:38:28,724 Яблочные стейки с жареными пеканами под соусом гикори! 436 00:38:28,807 --> 00:38:32,895 О, мама, только скажи, что это всё мне! Ты же знаешь, они мои любимые. 437 00:38:34,646 --> 00:38:37,232 Так, кто хочет ореховое молочко? Я принёс вам. 438 00:38:37,733 --> 00:38:38,525 Я тоже! Я тоже! 439 00:38:39,026 --> 00:38:43,280 Если Сэнди говорит, что любит то, что она делает, мы будем не против, 440 00:38:43,364 --> 00:38:45,616 потому что мы любим её. Правда же, Мама? 441 00:38:46,116 --> 00:38:48,118 Конечно же, мы ее любим. 442 00:38:48,202 --> 00:38:51,121 Я тоже всех вас люблю. 443 00:38:51,622 --> 00:38:56,627 Она может заниматься всем, чем захочет, но только если это вот тут, в Техасе. 444 00:38:59,630 --> 00:39:01,799 Я понял, в чем проблема с двигателем. 445 00:39:03,050 --> 00:39:04,718 И вот она, кошка! 446 00:39:07,054 --> 00:39:08,472 Так, дружок, твой выход. 447 00:39:13,977 --> 00:39:18,690 Диких животных лучше тут, в доме, не держать, они могут болеть бешенством. 448 00:39:18,774 --> 00:39:23,112 Я уже не помню сколько раз в жизни я болела бешенством. 449 00:39:25,489 --> 00:39:27,658 Бабуля, ты меня убила. 450 00:39:48,470 --> 00:39:51,682 У них есть машина для клонирования. Да! 451 00:39:52,182 --> 00:39:56,311 Ага, и она вообще-то работает, в отличие от твоей. 452 00:39:58,188 --> 00:40:01,442 Бларг! Бларг! Бларг! Бларг! Бларг! Бларг! 453 00:40:01,525 --> 00:40:04,778 Бларг! Бларг! Бларг! Бларг! Бларг! Бларг! 454 00:40:05,779 --> 00:40:07,114 Тихо, дайте подумать. 455 00:40:07,614 --> 00:40:10,576 Если бы мне удалось добраться до этой машины, 456 00:40:10,659 --> 00:40:15,038 я бы наконец-то смог превратить себя в непобедимую армию и стал бы 457 00:40:15,122 --> 00:40:16,165 править миром! 458 00:40:19,626 --> 00:40:24,590 Хорошо, и тогда один из вас сможет выносить мусор. 459 00:40:25,466 --> 00:40:31,680 РЕ Может это один из этих… очень страшных фильмов, 460 00:40:31,763 --> 00:40:35,017 которые снятся… как их там? 461 00:40:36,310 --> 00:40:37,060 Кошмары? 462 00:40:37,561 --> 00:40:41,815 Очень страшные сонные фильмы. 463 00:40:56,163 --> 00:40:56,997 Ого! 464 00:40:57,915 --> 00:40:58,749 А? 465 00:41:01,418 --> 00:41:07,758 Ммм. Ребята, зацените. Идет дождь первого этапа, еще и бесплатно. 466 00:41:18,185 --> 00:41:19,186 Опять моя нога! 467 00:41:20,187 --> 00:41:20,687 Хватит! 468 00:41:21,188 --> 00:41:23,774 Вы сжираете мою сверхприбыль! 469 00:41:25,943 --> 00:41:26,818 Ух ты… 470 00:41:29,738 --> 00:41:30,572 Да… 471 00:41:31,573 --> 00:41:34,743 Ты будешь это доедать? А ты будешь это доедать? 472 00:41:36,161 --> 00:41:38,455 А ты будешь доедать? 473 00:41:43,919 --> 00:41:44,878 Может быть, розового? 474 00:41:45,379 --> 00:41:47,548 Да, розовый ведёт по анализам рынка. 475 00:41:48,215 --> 00:41:50,008 Попробуйте начать клонировать. 476 00:41:52,177 --> 00:41:53,178 Нужны ещё двое. 477 00:41:57,140 --> 00:42:01,061 В этом странном шаре я на тебя не работаю. И вообще, 478 00:42:01,144 --> 00:42:03,146 я ухожу отсюда куда подальше. 479 00:42:03,647 --> 00:42:04,481 Смирно! 480 00:42:04,982 --> 00:42:05,983 Вот так всегда… 481 00:42:06,483 --> 00:42:07,609 Стойте, стойте… 482 00:42:08,485 --> 00:42:10,862 Почему не выбрали меня? 483 00:42:11,363 --> 00:42:13,824 Я опять как будто вернулся в первый класс. 484 00:42:14,324 --> 00:42:15,826 ПОМОЙНОЕ ВЕДРО 485 00:42:19,955 --> 00:42:21,873 Начинайте второй этап. 486 00:42:43,061 --> 00:42:45,063 Кажется, меня сейчас вырвет. 487 00:42:45,564 --> 00:42:49,651 Вытащите нас отсюда, вы - изверги. 488 00:42:50,485 --> 00:42:51,570 Еще, еще! 489 00:42:52,279 --> 00:42:54,197 ОЙ. А можно покрутить обратно? 490 00:42:54,698 --> 00:42:57,993 Поместите их в макет. Посмотрим, что получится. 491 00:43:05,834 --> 00:43:09,212 Эй! Мы вернулись домой, в Бикини Боттом! 492 00:43:10,714 --> 00:43:13,342 Эй, а почему он такой маленький? 493 00:43:14,009 --> 00:43:18,680 Он не настоящий, сынок. Это просто бесовщина, молнии и гром. 494 00:43:18,764 --> 00:43:23,477 Верните нас в воду обратно, сухопутные дьяволы. 495 00:43:24,645 --> 00:43:27,731 Стойте, мы же не в воде. 496 00:43:27,814 --> 00:43:32,903 Я чувствую… что здесь… что здесь… пять, шесть, семь, восемь. 497 00:43:35,155 --> 00:43:41,328 Мне странно здесь Мне странно так Кислород 498 00:43:44,164 --> 00:43:49,002 вдыхать сквозь рот Аплодисменты, 499 00:43:51,296 --> 00:43:52,130 народ 500 00:43:54,091 --> 00:43:54,925 А? 501 00:43:55,717 --> 00:43:56,718 Так лучше. 502 00:43:57,219 --> 00:43:59,805 Почему мне это в голову не приходило? 503 00:44:00,806 --> 00:44:02,182 Заводите целевую группу. 504 00:44:03,183 --> 00:44:05,936 -Игрушки, игрушки, где они? -Где все игрушки, где 505 00:44:06,436 --> 00:44:07,229 они? Игры! Игрушки! 506 00:44:07,312 --> 00:44:08,689 Дайте мне! Давайте сюда! 507 00:44:11,566 --> 00:44:12,150 Ну! 508 00:44:12,651 --> 00:44:13,568 Отдай мне! 509 00:44:13,652 --> 00:44:14,861 Нет, отдай мне! 510 00:44:15,362 --> 00:44:16,905 -Отдай! -Отдай мне! 511 00:44:17,447 --> 00:44:18,240 Он мой! 512 00:44:19,616 --> 00:44:21,660 -Это щекотно! -Отдай мне его! 513 00:44:21,743 --> 00:44:22,661 Аккуратнее! 514 00:44:23,704 --> 00:44:24,996 -Вперед! -Нет, нет! 515 00:44:29,334 --> 00:44:32,170 Я тебя обожаю, обожаю, обожаю! 516 00:44:32,754 --> 00:44:33,505 В шахматы! 517 00:44:35,841 --> 00:44:37,592 Как приятно! 518 00:44:38,677 --> 00:44:40,429 Да, да, отлично! 519 00:44:45,142 --> 00:44:48,228 Кайл, заплати им, а потом верни их родителям. 520 00:45:04,119 --> 00:45:05,495 Слушай, Рэнди, может быть, 521 00:45:05,579 --> 00:45:09,499 ты все-таки покажешь мне ваш семейный свист, ты же обещал показать. 522 00:45:14,463 --> 00:45:16,256 От техасского перца во рту пересохло? 523 00:45:17,299 --> 00:45:20,093 Просто засунь себе пальцы в пасть, вот так вот. 524 00:45:24,264 --> 00:45:27,434 Да, вот так. А теперь сожми губы и дуй. 525 00:45:33,106 --> 00:45:33,732 Ой, что такое? 526 00:45:38,195 --> 00:45:41,364 Ой-ёй, это погоня. Копы на хвосте, ребята! 527 00:45:44,785 --> 00:45:49,164 Убери ногу с моего лица. Что ты творишь, сынок?Нам надо остановиться. 528 00:45:49,247 --> 00:45:51,416 Ох, прости, Па. Это невозможно. 529 00:45:51,500 --> 00:45:52,876 Как это «невозможно»? 530 00:45:52,959 --> 00:45:56,546 Ну, я нечаянно припас мешок ворованных орехов в багажнике. 531 00:45:57,047 --> 00:46:01,426 Орех тебе в дупло, Рэнди! Выпусти меня прямо здесь! Ты так все испортишь. 532 00:46:01,510 --> 00:46:03,303 Сестренка, я бывал в стольких погонях 533 00:46:03,386 --> 00:46:06,097 и на такой скорости, что меня еще не разу не поймали. 534 00:46:06,181 --> 00:46:07,599 Мы так в два счёта доедем! 535 00:46:09,392 --> 00:46:11,603 Тогда газуй. Только не забудь выкинуть 536 00:46:11,686 --> 00:46:15,190 меня в Галвестоне до того, как тебя схватят и посадят в тюрьму. 537 00:46:15,690 --> 00:46:16,691 И-ха! 538 00:46:21,196 --> 00:46:21,863 А? 539 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 Советую пристегнуться! 540 00:46:38,088 --> 00:46:41,842 О, это смешно. Кажется, мы сейчас упадем с обрыва. 541 00:46:53,311 --> 00:46:55,730 Орех мне в дупло, если это не тот же самый ураган, 542 00:46:55,814 --> 00:46:57,858 который нас сюда принес, Губка Боб. 543 00:46:58,859 --> 00:47:00,110 -Фасоль. -Фасоль. 544 00:47:00,193 --> 00:47:02,195 -Фасоль, фасоль, фасоль. -Фасоль, фасоль. 545 00:47:02,946 --> 00:47:04,656 В этот раз мы не против ветра. 546 00:47:04,739 --> 00:47:06,449 Точно не против ветра. 547 00:47:23,675 --> 00:47:25,927 Этому трюку меня научил дедуля Чикс. 548 00:47:26,011 --> 00:47:27,596 Что с ним случилось? 549 00:47:27,679 --> 00:47:29,681 Этот трюк с ним и случился. 550 00:47:44,863 --> 00:47:50,410 И-ха! Их унесло быстрее, чем пух по ветру. Здорово, сестренка! 551 00:47:58,710 --> 00:48:01,463 13 километров до Галвестона. Мы почти на месте. 552 00:48:04,883 --> 00:48:08,303 Вот дупло, нам придется высадить вас прямо на ходу. 553 00:48:10,180 --> 00:48:12,599 Остановитесь, мы вас окружили! 554 00:48:13,099 --> 00:48:14,351 О чем ты говоришь таком? 555 00:48:14,851 --> 00:48:16,686 Сэнди, бегом давай сюда! 556 00:48:32,535 --> 00:48:34,204 Мне нужно спасти моих друзей. 557 00:48:34,704 --> 00:48:37,082 Да, моя девочка, у тебя получится. 558 00:48:37,165 --> 00:48:40,710 Но… Но я же… я только вернулась сюда. 559 00:48:41,252 --> 00:48:44,923 -Ма? Па? Я… Я хочу сказать… -Скажешь нам, когда 560 00:48:45,006 --> 00:48:47,425 приедешь в следующий раз, милая. 561 00:48:55,433 --> 00:48:58,645 Аквапарк уже близко. Прости, сестренка, я, возможно, 562 00:48:58,728 --> 00:49:01,606 переборщил с порохом в пушке, самую малость. 563 00:49:02,273 --> 00:49:03,400 Стой, что? 564 00:49:06,736 --> 00:49:09,990 Ой. Кажется, уже поздно напоминать им про парашюты. 565 00:49:17,330 --> 00:49:19,958 Прекрасно, я уже вижу внизу аквапарк. 566 00:49:29,718 --> 00:49:31,302 Будто я снова в цирке! 567 00:49:32,387 --> 00:49:34,014 Вот так. Та-Дам! 568 00:49:35,557 --> 00:49:37,600 Стой! Тормози! 569 00:49:43,023 --> 00:49:49,696 Терпеть не могу бассейны с хлоркой. От нее хвост пушистый. 570 00:49:52,991 --> 00:49:54,242 НЕ ЛАБОРАТОРИЯ! 571 00:49:55,744 --> 00:49:56,911 НЕ ЛАБОРАТОРИЯ! 572 00:49:58,413 --> 00:50:00,665 НЕ ЛАБОРАТОРИЯ! НО ЗДЕСЬ ВЕСЕЛО! 573 00:50:05,253 --> 00:50:07,005 Ути-пути-пу! 574 00:50:08,840 --> 00:50:09,883 Ути, пути. Ути, пути. 575 00:50:17,807 --> 00:50:20,226 В этом месте ног больше, чем у Сквидварда. 576 00:50:20,310 --> 00:50:24,439 Надо найти лабораторию. Она должна быть где то здесь, в этом аквапарке. 577 00:50:24,522 --> 00:50:28,151 О! У меня супер идея для Бикини Боттом. Воздухопарк! 578 00:50:28,860 --> 00:50:29,694 Ага! 579 00:50:38,119 --> 00:50:40,455 В парках Бикини Боттом нет такого ужаса! 580 00:50:41,790 --> 00:50:44,417 Собака в погоне за белкой. Такое клише. 581 00:50:49,464 --> 00:50:51,174 Не ешь меня. Я не вкусный. 582 00:50:52,842 --> 00:50:55,512 Теперь ты понимаешь, почему я выбрала океан? 583 00:50:56,846 --> 00:50:58,473 Сухопутные психи! 584 00:50:59,140 --> 00:51:00,433 -Да! -Эй! 585 00:51:06,022 --> 00:51:07,690 У меня такой всплеск эмоций! 586 00:51:12,946 --> 00:51:13,530 Ого! 587 00:51:14,030 --> 00:51:15,073 Уп! 588 00:51:20,245 --> 00:51:22,622 И-ха! Мы нашли её! 589 00:51:32,090 --> 00:51:33,258 За мной, Губка Боб. 590 00:51:44,811 --> 00:51:45,687 Плохой пёс! 591 00:52:00,034 --> 00:52:02,370 -РЕ -В лабораторию можно попасть отсюда! 592 00:52:11,963 --> 00:52:13,214 Похоже, собака отстала. 593 00:52:14,090 --> 00:52:14,966 Ты не устала? 594 00:52:15,049 --> 00:52:16,676 Я так измочален… 595 00:52:16,759 --> 00:52:18,803 Я здесь как крот какой-то. 596 00:52:40,992 --> 00:52:43,703 Я не покраснел? Мне так жарко. 597 00:53:09,395 --> 00:53:09,979 Ха… 598 00:53:10,480 --> 00:53:12,815 Теперь понятно, что чувсвует зубная паста. 599 00:53:15,902 --> 00:53:18,363 Уау!! Бикини Боттом! 600 00:53:19,113 --> 00:53:21,366 Я просто счастлив! 601 00:53:21,991 --> 00:53:23,493 А я просто в ужасе! 602 00:53:25,328 --> 00:53:26,162 Гэри! 603 00:53:28,831 --> 00:53:30,208 Губка Боб, подожди! 604 00:53:31,960 --> 00:53:32,919 Дружище Гэри! 605 00:53:35,296 --> 00:53:40,176 Эй, это Губка Боб! Привет, Губка Боб! 606 00:53:41,177 --> 00:53:43,346 Привет, Патрик! 607 00:53:47,100 --> 00:53:49,978 Губка Боб, вот кто наш спаситель. 608 00:53:50,478 --> 00:53:51,771 Все, мы обречены. 609 00:53:51,854 --> 00:53:54,899 Святые шоколадки! Я нашла его! 610 00:53:55,942 --> 00:53:56,693 РЕ 611 00:53:57,318 --> 00:53:58,194 Я нашёл его. 612 00:54:00,530 --> 00:54:01,447 Я твой фанат. 613 00:54:04,575 --> 00:54:05,743 Отлично. 614 00:54:11,291 --> 00:54:12,875 ВОДНЫЕ ДРУЗЬЯ 615 00:54:16,337 --> 00:54:21,926 Су Нээми, вы просто позорище всех учёных в мире. 616 00:54:22,010 --> 00:54:22,802 Пишется «Нами»… 617 00:54:22,885 --> 00:54:23,928 Неужели? 618 00:54:24,012 --> 00:54:26,597 Я думала, что это Нээми. Премного сожалею. 619 00:54:26,681 --> 00:54:29,142 Эмм… Ой, подожди. Ты главная злодейка! 620 00:54:29,642 --> 00:54:32,437 Как ты посмела забрать моих друзей ради прибыли? 621 00:54:32,937 --> 00:54:40,028 О, Мисс Чикс. Я так благодарна. Это мой главный трофей. Губка Бой, не так ли? 622 00:54:40,987 --> 00:54:43,448 Все знают, что это Губка Боб! 623 00:54:44,198 --> 00:54:47,201 Пошла вон! Слезь с меня! 624 00:54:47,952 --> 00:54:48,870 Это «от кутюр»! 625 00:54:49,370 --> 00:54:50,371 От-кутюр? 626 00:54:50,455 --> 00:54:51,581 Эй! Эй! Ты куда полезла? 627 00:54:54,459 --> 00:54:55,335 Вредитель! 628 00:54:55,418 --> 00:54:57,837 Ты хочешь поиграть? Хочешь поиграть? Я тебе покажу, 629 00:54:57,920 --> 00:54:59,756 как поиграть по-техасски. На тебе! 630 00:55:08,306 --> 00:55:09,974 Эй, девочка-белочка. 631 00:55:10,058 --> 00:55:12,852 -Привет, Сэнди. -Фиби? Кайл? 632 00:55:12,935 --> 00:55:14,187 Как там твоя наука? 633 00:55:14,771 --> 00:55:18,066 Почему вы перешли на темную сторону науки? 634 00:55:20,610 --> 00:55:25,990 Су купила нам такой автомат для вкусняшек, и, если справимся, 635 00:55:26,074 --> 00:55:29,577 она сказала - наполнит его вкусняшками. 636 00:55:29,660 --> 00:55:30,495 Что?! 637 00:55:31,329 --> 00:55:35,083 -Год назад сказала. -Сколько можно стоять тут без дела? 638 00:55:35,583 --> 00:55:38,002 Тащите Губку и клонируйте его. 639 00:55:38,086 --> 00:55:39,629 Машину для клонирования? 640 00:55:39,712 --> 00:55:43,925 Это чудовище собирается нас клонировать и продавать как раков! 641 00:55:45,968 --> 00:55:48,429 Я ведь взрослый для такого аттракциона? 642 00:55:50,848 --> 00:55:55,353 Да будет вам известно, я обычно хожу на детские аттракционы. Морская болезнь. 643 00:55:56,687 --> 00:55:59,273 Подай мне мою руку, а то она торчит снаружи. 644 00:56:06,239 --> 00:56:09,867 Скоро у вас будут квадратные штаны для всех и каждого. 645 00:56:09,951 --> 00:56:12,036 Что станет с первоисточником? 646 00:56:12,120 --> 00:56:15,957 Первоисточник просто исчезнет. Впрочем, их будут легионы. 647 00:56:16,791 --> 00:56:21,796 Легионы в квадратных штанах. Кто нибудь, убейте меня сразу. 648 00:56:22,296 --> 00:56:25,383 Я бы никогда не узнала об этом особенном 649 00:56:25,466 --> 00:56:28,261 сокровище, если бы не твоя помощь. 650 00:56:28,845 --> 00:56:30,346 Почему вы все это делаете? 651 00:56:30,930 --> 00:56:36,436 А вот почему, Сэнди Чикс. Жила была девочка, похожая на рыбку. 652 00:56:36,519 --> 00:56:39,355 И она очень-очень любила рыбок. 653 00:56:40,022 --> 00:56:44,068 Она этих рыбок просто обожала. 654 00:56:45,653 --> 00:56:51,159 Она так хотела вытащить их из воды, чтобы обнимать их и спать с ними. 655 00:57:07,258 --> 00:57:13,431 Но после каждой ее попытки… рыбки умирали. 656 00:57:18,060 --> 00:57:24,984 И это приводило маленькую девочку… в полное бешенство! 657 00:57:29,071 --> 00:57:34,535 Она использовала свое огромнейшее состояние, путешествовала по миру, 658 00:57:34,619 --> 00:57:39,957 плавала с акулами в Сан-Тропе, влюблялась в осминогов в Орландо и, 659 00:57:40,041 --> 00:57:42,668 наконец, после неудачных разборок 660 00:57:42,752 --> 00:57:47,256 с пираньями в Перу… они избавили её от ее бренного тела. 661 00:57:48,466 --> 00:57:55,348 О, и да, Сэнди Чикс, звали ту девочку… Су Нами! 662 00:58:01,771 --> 00:58:05,066 Я создаю великое, прекрасное и удивительное, 663 00:58:05,149 --> 00:58:08,861 благодаря тебе и твоим научным открытиям, Чикс! 664 00:58:12,365 --> 00:58:14,033 Моим открытиям… 665 00:58:16,994 --> 00:58:17,828 НАУКА 666 00:58:21,666 --> 00:58:22,833 Но я… Я… 667 00:58:24,377 --> 00:58:25,920 -Я думал, ты наш друг… -Сэнди? 668 00:58:26,420 --> 00:58:27,880 Ах, Сэнди. 669 00:58:30,091 --> 00:58:34,095 Я не знала, что вы меня использовали, чтобы шпионить за Бикини Боттом. 670 00:58:36,681 --> 00:58:37,890 Рэнди был прав. 671 00:58:39,350 --> 00:58:41,352 Благодаряя Морским Друзьям, 672 00:58:41,435 --> 00:58:45,982 я даю всему миру возможность обниматься с морскими существами. 673 00:58:47,358 --> 00:58:49,402 Какая же я добрая. 674 00:58:51,445 --> 00:58:55,825 Я думала, что я скормлю тебя рыбкам, Чикс, но… Я, пожалуй, 675 00:58:55,908 --> 00:58:57,868 полюбуюсь на белку в колесе. 676 00:59:02,623 --> 00:59:04,208 Я думаю, ты права. 677 00:59:06,335 --> 00:59:09,046 Все, на что я способна, это бегать. 678 00:59:17,221 --> 00:59:20,600 О, добро пожаловать в машинку для клонирования, губка-бой. 679 00:59:26,314 --> 00:59:31,319 Постой, сухопутная ведьма, не трожь нашего Губку Боба. Пожалуйста, 680 00:59:31,402 --> 00:59:34,363 это единственное, о чем я прошу тебя. 681 00:59:34,447 --> 00:59:35,281 Нет… 682 00:59:43,497 --> 00:59:48,252 Жарковато здесь. Странное чувство. Эй, что происходит? 683 00:59:49,295 --> 00:59:50,171 Ого, ух ты… 684 00:59:50,254 --> 00:59:51,505 -Ура! -Стой, я… ты… Ты кто такой? 685 00:59:51,589 --> 00:59:52,590 Та-Дам! 686 00:59:53,591 --> 00:59:54,759 Привет, маленький я. 687 01:00:00,640 --> 01:00:01,515 Это странно! 688 01:00:02,516 --> 01:00:03,100 Что? 689 01:00:08,064 --> 01:00:09,565 Кто из вас настоящий я? 690 01:00:14,403 --> 01:00:17,406 Я уже не знаю кто я такой. 691 01:00:20,368 --> 01:00:21,327 Нет, нет, нет, нет…! 692 01:00:25,122 --> 01:00:26,207 Прекрасно. 693 01:00:26,499 --> 01:00:29,418 Осталось подождать пока они подрастут ещё немного. 694 01:00:29,627 --> 01:00:34,423 Сухопутная ведьма, остановись! Не надо дожидаться, 695 01:00:34,507 --> 01:00:38,219 пока они вырастут до настоящего размера! 696 01:00:38,719 --> 01:00:41,472 Пожалуйста. Это единственное, о чем я прошу тебя. 697 01:00:45,142 --> 01:00:47,228 Эй, синевласка, сюда! 698 01:00:51,107 --> 01:00:53,275 Сухопутная! Сюда! 699 01:00:54,860 --> 01:00:55,486 Стой! 700 01:01:00,783 --> 01:01:02,993 Они должны были подрасти ещё. 701 01:01:04,537 --> 01:01:06,330 Куда, фу. Сидеть. Перестань, Куда. 702 01:01:07,415 --> 01:01:10,918 У нас в пятом проходе рассыпался Губка Боб, повторяю, 703 01:01:11,001 --> 01:01:12,920 рассыпался в пятом проходе. 704 01:01:13,003 --> 01:01:15,047 Кайл, Фиби, сделайте что нибудь! 705 01:01:16,590 --> 01:01:17,383 Да… Э… 706 01:01:28,185 --> 01:01:30,438 Не грусти, Сэнди, ты же ни в чем не виновата. 707 01:01:32,064 --> 01:01:35,568 Прости, маленький кусочек Боба, но я тебя плохо слышу. 708 01:01:36,819 --> 01:01:39,822 О, я просто тебе говорю, чтобы ты не грустила, 709 01:01:39,905 --> 01:01:42,074 потому что ты ни в чем не виновата. 710 01:01:43,075 --> 01:01:44,410 Ещё как виновата… 711 01:01:45,077 --> 01:01:49,498 Ладно, ты, возможно, права, Сэнди, но… Не сдавайся, спаси Бикини Боттом. 712 01:01:49,999 --> 01:01:53,294 Мы столько всего пережили с тобой! Ураган, 713 01:01:53,377 --> 01:01:55,921 самолёты и змеи, и семейство Чикс, 714 01:01:56,005 --> 01:01:58,466 и все эти зомби-вампиры-оборотни, 715 01:01:58,549 --> 01:01:59,425 помнишь их? 716 01:01:59,925 --> 01:02:02,011 Стой, а оборотни тут при чем? 717 01:02:02,094 --> 01:02:04,680 Просто проверил, слушаешь ли ты внимательно. 718 01:02:04,764 --> 01:02:08,642 Бикини Боттом - это твой дом. Его невозможно воспроизвести, 719 01:02:08,726 --> 01:02:12,354 его невозможно продать, и все, кто обитают в этом доме, 720 01:02:12,438 --> 01:02:15,107 это же не просто твои друзья, мы с тобой… 721 01:02:15,191 --> 01:02:16,942 Вы - мои близкие. 722 01:02:25,201 --> 01:02:27,828 А я не поворачиваюсь хвостом к своим близким. 723 01:02:30,414 --> 01:02:30,998 И-ха! 724 01:02:31,499 --> 01:02:36,045 Идиоты, чем вы занимаетесь? Почините эту машину, немедленно. 725 01:02:36,962 --> 01:02:38,589 И уберите эту мелюзгу… 726 01:02:39,298 --> 01:02:40,424 -Да, босс. -Да, босс. 727 01:02:40,925 --> 01:02:45,179 Ты такой подлиза. Не могу поверить, что мы помогли Су из-за тебя. 728 01:02:45,262 --> 01:02:47,973 А что? Она же купила нам автомат. 729 01:02:48,057 --> 01:02:50,392 Она вычла это из нашей зарплаты. 730 01:02:50,476 --> 01:02:51,602 У нас есть зарплата? 731 01:02:51,685 --> 01:02:52,853 О, божечки… 732 01:02:54,814 --> 01:02:57,650 Пошлём эту Су Нами с ее дурацкой машиной. 733 01:03:00,820 --> 01:03:04,490 -Мы об одном и том же подумали? -Мы об одном и том же подумали? 734 01:03:06,742 --> 01:03:08,118 Направьте меня! 735 01:03:08,702 --> 01:03:10,120 Направляем примерно вот… 736 01:03:10,204 --> 01:03:11,038 Так. 737 01:03:13,749 --> 01:03:14,583 И-ха! 738 01:03:21,090 --> 01:03:22,299 -Ура! -Да! 739 01:03:24,385 --> 01:03:27,930 Никто не станет сбивать с ног Су Нами колесиком для хомячков. 740 01:03:28,430 --> 01:03:32,518 Ещё чего? Только что я именно это и сделала, в дупло тебе орех! 741 01:03:43,362 --> 01:03:44,780 Слезь с меня! 742 01:03:48,075 --> 01:03:49,243 Грязная грызунишка! 743 01:03:51,328 --> 01:03:53,163 Кайл! Брось мне магнит! 744 01:04:00,254 --> 01:04:01,130 Наука! 745 01:04:02,423 --> 01:04:03,048 Убери лапки! 746 01:04:05,551 --> 01:04:06,468 Не трогай! 747 01:04:13,601 --> 01:04:15,728 Су Нами никогда не танцует кантри. 748 01:04:18,564 --> 01:04:19,690 А мне нравится. 749 01:04:20,190 --> 01:04:22,443 Это что, Риверденс? Что я танцую? 750 01:04:26,864 --> 01:04:29,783 Да ты что? Стой, стой, стой, стой! 751 01:04:32,786 --> 01:04:35,247 Никто не заставит меня танцевать брейкданс! 752 01:04:46,967 --> 01:04:51,639 Я всего лишь хотела обнять рыбку! 753 01:05:01,899 --> 01:05:08,822 Я рыбка? Как такое возможно? Это же опровергает всю науку! Обожаю! Обожаю! 754 01:05:11,367 --> 01:05:14,161 Я наконец-то рыбка! 755 01:05:16,538 --> 01:05:18,874 Ого, это было неожиданно. 756 01:05:19,458 --> 01:05:20,751 Ура! Ура! 757 01:05:25,130 --> 01:05:25,965 А? 758 01:05:30,719 --> 01:05:32,221 Морского дьявола в клешню. 759 01:05:33,555 --> 01:05:36,892 Если сплющить их вместе, то можно восстановить целого Губку Боба. 760 01:05:36,976 --> 01:05:38,143 Значит, сплющиваем! 761 01:05:39,103 --> 01:05:41,063 Да, вы тоже, Мистер Сквидвард. 762 01:05:41,647 --> 01:05:44,608 Почему этот мир не мог быть совершеннее остальных? 763 01:05:47,111 --> 01:05:48,988 -Сплющ! -Та-Дам! 764 01:05:55,494 --> 01:05:56,412 Та-Дам! 765 01:05:57,204 --> 01:05:58,038 Ура! 766 01:06:10,509 --> 01:06:14,972 Вода утекает наружу! Скоро мы все тут задохнёмся! 767 01:06:21,145 --> 01:06:23,397 Я здесь! Принимаю заказ! 768 01:06:23,897 --> 01:06:24,606 Ура! 769 01:06:25,107 --> 01:06:28,736 Мы должны доставить Бикини Боттом обратно к океану, пронто! 770 01:06:29,236 --> 01:06:31,905 Только не я. У меня четыре больных колена. 771 01:06:33,282 --> 01:06:35,909 -Убойный шаровой таран. -Убойный шаровой таран. 772 01:06:35,993 --> 01:06:37,745 Только нам понадобится помощь. 773 01:06:53,302 --> 01:06:56,638 Ой-ой. Я потеряла в бою зуб. 774 01:06:58,891 --> 01:06:59,725 Хмм… 775 01:07:28,295 --> 01:07:28,879 ГАЛВЕСТОН 776 01:07:47,147 --> 01:07:48,273 Поберегись! 777 01:07:48,857 --> 01:07:49,525 Да! 778 01:07:50,025 --> 01:07:51,777 Кто вызывал спасателей? Мы тут! 779 01:07:51,860 --> 01:07:53,612 Спасибо что подбросил нас, ураган. 780 01:07:53,695 --> 01:07:56,323 Похоже, что время Чикс настало! У-ху! 781 01:07:58,367 --> 01:07:59,368 Ма, Па! 782 01:08:00,994 --> 01:08:02,788 Бабуля! Ранди! 783 01:08:03,372 --> 01:08:04,373 Ты что, не в тюрьме? 784 01:08:04,456 --> 01:08:08,502 Разве что ты называешь тюрьмой все наше общество с его ограничениями. 785 01:08:12,381 --> 01:08:14,842 Здесь очень мягко и пушисто, но… 786 01:08:14,925 --> 01:08:15,843 Сфера! 787 01:08:16,844 --> 01:08:20,472 Мы должны вернуть моих друзей в океан, пока вся вода не вытекла. 788 01:08:20,556 --> 01:08:25,227 Больше ни слова. Чикс, из дупел! 789 01:08:34,236 --> 01:08:35,070 И-Ха! 790 01:08:39,950 --> 01:08:41,076 Шар слишком тяжелый, Па. 791 01:08:41,577 --> 01:08:43,370 Мы его сдвинуть не можем! 792 01:08:43,871 --> 01:08:45,581 Прости, мой миндальный орешек. 793 01:08:45,664 --> 01:08:49,501 Кажется, усилия одного семейства не достаточно. 794 01:08:50,878 --> 01:08:54,298 Стойте! Как насчет двух семейств? 795 01:08:54,381 --> 01:08:55,632 Двух семейств? 796 01:08:55,716 --> 01:08:56,717 -Что? -А? 797 01:08:57,885 --> 01:09:00,429 Ураган оставил заряженное электричеством 798 01:09:00,512 --> 01:09:04,057 поле, если его использовать, чтобы сгенерировать разряд 799 01:09:04,141 --> 01:09:05,893 Джи внутри Ви, один в уме… 800 01:09:07,019 --> 01:09:08,187 Хот Дог! 801 01:09:08,854 --> 01:09:10,480 Бросьте мне сюда кабели! 802 01:09:13,650 --> 01:09:15,652 Я нашел вот это у себя в штанах! 803 01:09:16,486 --> 01:09:17,613 Бро-саю! 804 01:09:18,989 --> 01:09:20,199 Используем то, что есть! 805 01:09:20,282 --> 01:09:21,200 Дома так не делайте! 806 01:09:22,492 --> 01:09:23,410 Осторожно! 807 01:09:25,245 --> 01:09:26,496 Разбери эту штуку! 808 01:09:26,580 --> 01:09:27,414 У-же! 809 01:09:30,876 --> 01:09:34,630 -Это мой папа! -Такой мужественный! 810 01:09:34,713 --> 01:09:36,798 Даже мои мышцы качают мышцы. 811 01:09:36,882 --> 01:09:38,800 А ну-ка, передаём по цепочке! 812 01:09:38,884 --> 01:09:41,887 -Поехали! -Держите меня крепко, детки! 813 01:09:43,805 --> 01:09:45,891 Как пожарная команда, вёдрами! 814 01:09:48,352 --> 01:09:51,146 А я артист. Я не буду заниматься черной работой. 815 01:09:51,647 --> 01:09:55,150 -Орех тебе в дупло, осьминог ленивый. -А майонез пригодится? 816 01:09:55,234 --> 01:09:56,610 Лови, сестрёнка. 817 01:09:56,693 --> 01:09:59,446 -Сырник, да ты жонглёр! -Шевели клешнями! 818 01:10:00,030 --> 01:10:03,533 Так, плюс надо подключить здесь, а минус пойдёт туда. 819 01:10:04,159 --> 01:10:06,536 Вы что, никогда не заводили машину? 820 01:10:06,620 --> 01:10:10,457 Кайл, Фиби, теперь поднимайте шар Бикини Боттом вверх. 821 01:10:10,958 --> 01:10:13,377 А не плохо для не-ракообразных. 822 01:10:13,877 --> 01:10:14,503 Давайте скорее! 823 01:10:14,586 --> 01:10:16,672 -Молодцы. -Держи крепче, Искрик. 824 01:10:17,214 --> 01:10:18,674 Сейчас, Искрик. 825 01:10:20,509 --> 01:10:24,304 Моя семья на колесе, моя вторая семья внутри колеса, 826 01:10:24,388 --> 01:10:26,473 вот как мы запустим эту штуку. 827 01:10:26,974 --> 01:10:28,433 Сэнди, отлично придумано. 828 01:10:29,309 --> 01:10:30,394 Научный подход. 829 01:10:30,477 --> 01:10:32,396 -Запускаю? -Давай, бегом! 830 01:10:38,151 --> 01:10:43,740 Сейчас вы узнаете, почему я назвала Искрика Искриком. Сейчас всё получится! 831 01:10:43,824 --> 01:10:45,492 Бегите что есть силы! 832 01:10:45,993 --> 01:10:49,037 И-Ха! Мчимся быстрее молнии! 833 01:10:49,121 --> 01:10:52,874 Мчимся быстрее соплей в бумажную салфетку! 834 01:10:54,793 --> 01:10:55,836 Ещё немного… 835 01:10:58,338 --> 01:10:59,589 Поднажмите ещё. 836 01:11:01,174 --> 01:11:01,591 Запускаю! 837 01:11:06,305 --> 01:11:07,597 Прощайте! 838 01:11:08,807 --> 01:11:10,642 Счастливого полёта. 839 01:11:29,119 --> 01:11:31,413 Да, да, да, да, да! 840 01:11:34,124 --> 01:11:37,711 Теперь можно замедлиться. Мы уже слишком высоко. 841 01:11:40,630 --> 01:11:43,008 Мы находимся прямо над нашей точкой приземления. 842 01:11:43,091 --> 01:11:44,593 Прыгаем вверх все вместе! 843 01:11:55,228 --> 01:11:57,814 Надо активировать тормоза. Побежали! 844 01:12:31,932 --> 01:12:33,433 Дни спустя. 845 01:12:36,520 --> 01:12:40,732 Дамы и господа, Бикини Боттом и Красти 846 01:12:41,233 --> 01:12:43,026 Краб представляют: 847 01:12:43,110 --> 01:12:45,153 Цирк Семьи Чикс. 848 01:12:53,120 --> 01:12:54,121 Привет! 849 01:12:58,208 --> 01:13:00,293 Хьюстон, бельчонок приземлился. 850 01:13:04,881 --> 01:13:08,802 -Спасибо, спасибо. -О, Рэнди… 851 01:13:12,264 --> 01:13:13,765 У нас целая бочка веселья! 852 01:13:18,270 --> 01:13:19,646 Не пытайтесь повторить дома! 853 01:13:25,110 --> 01:13:27,028 Крабсбургеры! Крабсбургеры! 854 01:13:27,112 --> 01:13:30,824 Свежеприготовленные техасские крабсбургеры! Покупайте! 855 01:13:31,324 --> 01:13:32,409 Я возьму один. 856 01:13:37,581 --> 01:13:39,624 Спасибо, Сэнди, за уменьшающий луч. 857 01:13:40,625 --> 01:13:44,546 Я не понимаю, как я получился размером меньше тебя. 858 01:13:45,255 --> 01:13:46,173 О божечки! 859 01:13:57,601 --> 01:14:01,897 Вот Техас над головой Внизу Биккини Боттом А я и там, и сям, 860 01:14:01,980 --> 01:14:04,441 я всегда скачу куда-то Где прибой и 861 01:14:04,524 --> 01:14:05,066 дёрн 862 01:14:05,817 --> 01:14:06,818 Прибой и дёрн! 863 01:14:06,902 --> 01:14:07,694 Похоже на то 864 01:14:08,111 --> 01:14:09,196 Похоже на то 865 01:14:09,362 --> 01:14:15,410 Вот два дома, два района Эй, Ма, эй, Па, девчонка растёт 866 01:14:20,707 --> 01:14:26,505 Могу остаться здесь Могу рвануть домой Доказано наукой Твой дом всегда с тобой 867 01:14:26,588 --> 01:14:27,923 Где прибой и дёрн 868 01:14:28,423 --> 01:14:29,508 Прибой и дёрн! 869 01:14:29,591 --> 01:14:30,634 Похоже на то 870 01:14:31,134 --> 01:14:32,219 Похоже на то! 871 01:14:32,719 --> 01:14:38,058 Вот два дома, два района Эй, Ма, эй, Па, девчонка растёт 872 01:14:40,143 --> 01:14:40,977 РЕ 873 01:14:43,897 --> 01:14:44,731 Хоть ныряй 874 01:14:44,814 --> 01:14:46,107 -Хоть няряй -А хоть всплывай 875 01:14:46,191 --> 01:14:47,025 А хоть всплывай 876 01:14:47,108 --> 01:14:52,989 -Я всегда вернусь обратно Так и знай -РЕ 877 01:14:55,575 --> 01:14:56,910 Где прибой и дёрн 878 01:14:56,993 --> 01:14:58,245 Прибой и дёрн 879 01:14:58,328 --> 01:14:59,704 Похоже на то 880 01:15:00,247 --> 01:15:01,164 Похоже на то 881 01:15:01,248 --> 01:15:07,087 -Всё теперь в районе по-учёному -Эй, Ма, эй, Па, девчонка растёт 882 01:15:07,170 --> 01:15:12,926 -И-ха, Губка Боб, бельчонка растёт -Эй, Ма, эй, Па, бельчонка растёт 883 01:15:13,510 --> 01:15:16,012 -Как она поет! -Бельчонка растёт! 884 01:15:16,096 --> 01:15:17,389 Наша звёздочка. 885 01:15:18,181 --> 01:15:22,018 -Орех в дупло. Моя сестренка! -Сестрёнка растёт! 886 01:15:29,276 --> 01:15:30,110 КОНЕЦ 887 01:15:34,531 --> 01:15:41,454 Вы готовы дети? И-ха ковбойка! А погромче? И-ха, ковбойка! Кто, 888 01:15:42,414 --> 01:15:49,337 кто белка на ветке, научный вопрос. И-ха, Сэнди Чикс! Сердце Техаса, 889 01:15:51,089 --> 01:15:54,968 везде ее нос. И-ха, Сэнди Чикс! 890 01:15:55,051 --> 01:16:00,599 Кто спасёт родной городок? И-ха, Сэнди Чикс! 891 01:16:00,682 --> 01:16:06,479 Верно ведь варит ее котелок. И-ха, Сэнди Чикс! 892 01:16:06,563 --> 01:16:09,983 Сэнди Чикс, йо! Сэнди Чикс, 893 01:16:10,066 --> 01:16:17,073 йо! Сэнди Чикс, йо! Покрутись с морской звездой До си до, 894 01:16:17,282 --> 01:16:24,080 притоп простой Сэнди Чикс, йо! Изящно повернись Хлопни 895 01:16:24,164 --> 01:16:30,503 в ладоши и пройдись Сэнди Чикс, йо! И-ха! И-ха! И-ха! 896 01:16:31,087 --> 01:16:36,593 Сэнди Чикс, йо! И-ха! И-ха! И-ха! Сэнди Чикс, 897 01:16:36,676 --> 01:16:41,973 йо! Кто учёный-каратист? И-ха, Сэнди Чикс! 898 01:16:42,057 --> 01:16:47,395 Кто там ведёт геройскую жизнь? И-ха, Сэнди Чикс! 899 01:16:47,479 --> 01:16:52,817 Кто наш город спасает от скуки? И-ха, 900 01:16:52,901 --> 01:16:57,781 Сэнди Чикс! Кто крабсбургер ест и то по 901 01:16:57,864 --> 01:17:00,867 науке? И-ха, Сэнди Чикс! 902 01:17:00,950 --> 01:17:04,829 Сэнди Чикс, йо! Сэнди Чикс, йо! 903 01:17:04,913 --> 01:17:10,168 Сэнди Чикс, йо! О, Сэнди Чикс! И-ху!