1 00:00:35,119 --> 00:00:37,538 БИКИНИ-БОТТОМ 2 00:00:38,498 --> 00:00:43,419 СПАСТИ БИКИНИ-БОТТОМ: ФИЛЬМ СЭНДИ ЧИКС 3 00:00:54,722 --> 00:00:57,100 Йи-ха! 4 00:00:57,600 --> 00:01:01,354 Доброе утречко, Бикини-Боттом! 5 00:01:01,437 --> 00:01:02,605 Покажи им, Сэнди! 6 00:01:02,688 --> 00:01:04,816 - А ну тихо! - Я пытаюсь поспать! 7 00:01:04,899 --> 00:01:06,567 Она неугомонная, говорю вам. 8 00:01:07,568 --> 00:01:08,945 Ну вы и сони! 9 00:01:09,028 --> 00:01:11,030 Кто ранняя белка, того и жёлудь! 10 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 Ко мне, Искрик! 11 00:01:20,164 --> 00:01:21,666 Время ежедневного обзора! 12 00:01:21,749 --> 00:01:23,584 Нам нужно собрать много данных. 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,221 Ну… 14 00:01:35,304 --> 00:01:39,100 Все соседи меня знают Ведь я — Сэнди Чикс 15 00:01:39,183 --> 00:01:42,645 Родилась и выросла в Техасе Видно сразу — я оттуда мисс 16 00:01:42,728 --> 00:01:44,647 Моя специализация 17 00:01:44,730 --> 00:01:46,482 Морская биология 18 00:01:46,566 --> 00:01:50,903 Я знала, Бикини-Боттом Лучшее место для меня 19 00:01:53,614 --> 00:01:56,284 Лучшее место для меня 20 00:01:58,161 --> 00:02:02,373 Вам покажется странным Я будто рыба без воды 21 00:02:02,456 --> 00:02:06,085 Но это как объезжать верхом Пастбища и сады 22 00:02:06,586 --> 00:02:10,214 Моё дело — изобретать приборы И возиться с морскими ежами 23 00:02:10,298 --> 00:02:14,093 Я в седле, ведь я обожаю Заниматься наукой целыми днями 24 00:02:16,179 --> 00:02:19,765 Она занята наукой целыми днями 25 00:02:23,352 --> 00:02:25,646 Я занята наукой целыми днями 26 00:02:27,356 --> 00:02:29,609 Белка ведёт за собой новыми путями 27 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 Что правда, то правда 28 00:02:31,611 --> 00:02:34,280 Обожаю заниматься наукой целыми днями 29 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 Да! 30 00:02:36,991 --> 00:02:39,076 Всё остальное неважно 31 00:02:39,160 --> 00:02:41,037 Когда ты собираешь материалы 32 00:02:41,120 --> 00:02:43,915 И водоросли шлют тебе сигналы 33 00:02:44,582 --> 00:02:48,586 Нет ничего лучше Поиска научного сокровища 34 00:02:49,086 --> 00:02:54,091 Девчонке только это и нужно для счастья 35 00:02:55,468 --> 00:03:00,181 Можете поспорить на доллар Меня радуют труда плоды 36 00:03:00,264 --> 00:03:04,977 Но иногда я скучаю По штату Одинокой звезды 37 00:03:05,061 --> 00:03:09,815 Когда-нибудь я уплыву Открывать новые горизонты вновь 38 00:03:09,899 --> 00:03:13,361 И покину этот древний коралловый риф 39 00:03:14,111 --> 00:03:21,118 Но, Техас, ты моя вечная любовь 40 00:03:26,624 --> 00:03:28,459 Доброе утречко, Сэнди! 41 00:03:28,542 --> 00:03:29,919 Давненько не виделись. 42 00:03:32,672 --> 00:03:35,299 Пока тебя не было, я освоил крутую штуку. 43 00:03:35,383 --> 00:03:36,217 Зацени. 44 00:03:36,300 --> 00:03:37,260 Подбрасываешь и… 45 00:03:37,843 --> 00:03:40,763 Ой. Подожди, я потренируюсь. 46 00:03:44,558 --> 00:03:46,894 Терпение и труд всё перетрут. 47 00:03:47,979 --> 00:03:49,105 Точно! 48 00:03:49,188 --> 00:03:51,190 Живо едешь — дальше будешь. 49 00:03:52,650 --> 00:03:55,027 Упал восемь раз, поднимись семь. 50 00:03:55,111 --> 00:03:56,320 Старинная поговорка. 51 00:03:59,115 --> 00:03:59,949 Погоди-ка! 52 00:04:00,533 --> 00:04:02,368 Какого лешего? 53 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 Тренировка! 54 00:04:19,010 --> 00:04:21,012 Шевели копытами, быстрее! 55 00:04:21,095 --> 00:04:22,430 Вперёд ракетой! 56 00:04:34,734 --> 00:04:35,818 Опа-опа! 57 00:04:40,156 --> 00:04:41,449 Нептун всемогущий! 58 00:04:41,532 --> 00:04:43,159 Я в курсе, скажи? 59 00:04:43,242 --> 00:04:45,328 С 947-го раза получилось. 60 00:04:45,953 --> 00:04:46,829 Смотри! 61 00:04:53,711 --> 00:04:55,546 Что происходит? 62 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 Да! 63 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 Злой рок! 64 00:05:06,474 --> 00:05:07,391 Ужас! 65 00:05:11,270 --> 00:05:14,482 СТОЯТЬ 66 00:05:14,982 --> 00:05:16,567 ПАНИКОВАТЬ 67 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Что тут происходит? 68 00:05:22,490 --> 00:05:24,367 - Осторожно! - Что за… 69 00:05:24,909 --> 00:05:26,577 Говорю же, осторожно! 70 00:05:38,089 --> 00:05:39,340 Нет! 71 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 Отставить панику! 72 00:06:03,781 --> 00:06:04,990 Моя нога! 73 00:06:05,866 --> 00:06:07,243 Что это такое? 74 00:06:07,326 --> 00:06:08,536 Вулкан? 75 00:06:08,619 --> 00:06:09,745 Вторжение? 76 00:06:10,329 --> 00:06:13,207 Патрика опять пучит? 77 00:06:13,707 --> 00:06:14,542 Хм? 78 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Хватит меня дразнить! 79 00:06:31,058 --> 00:06:33,144 Это катастрофа! 80 00:06:38,023 --> 00:06:39,442 Моя вторая нога! 81 00:06:46,407 --> 00:06:48,242 Гэри! 82 00:06:54,373 --> 00:06:57,668 Эй, дружбан! Ты поймал медузу сачком! 83 00:06:57,751 --> 00:07:02,214 Поздравляю! 84 00:07:03,799 --> 00:07:04,717 Спасибо! 85 00:07:04,800 --> 00:07:05,718 Какого лешего? 86 00:07:07,636 --> 00:07:09,263 Увеличить. 87 00:07:11,432 --> 00:07:12,266 Ч.О.Б.О.Т. 88 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 Лаборатория биологии океана. 89 00:07:14,435 --> 00:07:16,061 Галвестон, Техас. 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,106 Лаборатория Ч.О.Б.О.Т.? 91 00:07:19,190 --> 00:07:21,233 Я работаю в этой лаборатории! 92 00:07:21,317 --> 00:07:23,444 Чобот? Я думал, ты учёная. 93 00:07:23,527 --> 00:07:25,154 Вот верь после этого людям. 94 00:07:29,241 --> 00:07:30,075 Ч.О.Б.О.Т. 95 00:07:30,159 --> 00:07:33,370 Частная Океаническая Биолаборатория Округа Техас. 96 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 Хм? 97 00:07:34,371 --> 00:07:36,749 Что за петрушка тут происходит? 98 00:07:38,125 --> 00:07:39,460 Я не знаю, Сэнди. 99 00:07:39,543 --> 00:07:41,795 Но кроме тебя с Искриком, 100 00:07:42,838 --> 00:07:45,799 Бикини-Боттом и все, кого я любил, 101 00:07:47,092 --> 00:07:48,302 исчезли. 102 00:07:49,094 --> 00:07:51,805 И потоковые видео на заказ… 103 00:07:52,598 --> 00:07:55,142 Я больше не смогу их заказывать! 104 00:07:59,813 --> 00:08:02,107 Я должна докопаться до сути. 105 00:08:02,191 --> 00:08:04,401 Лучше позвоню коллегам в лабораторию. 106 00:08:04,485 --> 00:08:06,445 Компьютер, звони Кайлу и Фиби. 107 00:08:10,241 --> 00:08:12,743 Вы позвонили в лабораторию Ч.О.Б.О.Т. 108 00:08:12,826 --> 00:08:15,538 Теперь это отдел сети аквапарков «Бурные воды». 109 00:08:15,621 --> 00:08:17,623 И будущий дом Морских друзей, 110 00:08:18,123 --> 00:08:20,376 которыми владеет и управляет Су Нами. 111 00:08:20,459 --> 00:08:21,627 Аквапарки? 112 00:08:21,710 --> 00:08:24,588 И кто такая эта Су Нами? 113 00:08:24,672 --> 00:08:27,091 Извините, разговор окончен. 114 00:08:27,174 --> 00:08:29,468 - До свидания. - Подождите! Кайл! Фиби! 115 00:08:30,052 --> 00:08:31,053 Вот зараза! 116 00:08:36,850 --> 00:08:38,686 Губка Боб, послушай. 117 00:08:41,063 --> 00:08:43,816 Кажется, я знаю, где Бикини-Боттом. 118 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 И я клянусь всеми святыми, 119 00:08:46,235 --> 00:08:48,362 что верну Гэри и Патрика… 120 00:08:48,445 --> 00:08:50,698 И заднюю часть Искрика? 121 00:08:50,781 --> 00:08:53,158 Да, и заднюю часть Искрика тоже! 122 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 И, да что уж там, целый город, 123 00:08:55,244 --> 00:08:59,164 и засуну их обратно в эту огромную жуткую яму! 124 00:09:02,126 --> 00:09:04,044 У меня вопросик. Где они сейчас? 125 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 В месте, где я давненько не была. 126 00:09:07,089 --> 00:09:09,341 Когда-то я называла его домом. 127 00:09:09,425 --> 00:09:10,884 В месте под названием 128 00:09:10,968 --> 00:09:12,052 Техас. 129 00:09:12,136 --> 00:09:13,220 Техас? 130 00:09:13,721 --> 00:09:16,640 Вперёд в Техас спасать друзей. 131 00:09:16,724 --> 00:09:17,600 Йи-ха! 132 00:09:18,934 --> 00:09:21,520 Давай, Губка Боб! Ты отправляешься со мной. 133 00:09:21,604 --> 00:09:22,688 Ура! 134 00:09:22,771 --> 00:09:24,315 Так точно, подруга. 135 00:09:26,609 --> 00:09:31,113 Так, посмотрим. Если взлететь на восемь километров выше уровня моря, 136 00:09:31,196 --> 00:09:35,200 мы попадём на утренний рейс «Техасских авиалиний» в Хьюстон. 137 00:09:35,284 --> 00:09:38,162 Но мне понадобится двигатель техасского масштаба. 138 00:09:38,245 --> 00:09:39,163 Ой! 139 00:09:41,248 --> 00:09:42,082 Ого! 140 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Поглядите, что тут у нас! 141 00:09:49,340 --> 00:09:51,967 Ковш прорвал жерло вулкана! 142 00:09:52,051 --> 00:09:54,762 Наверное, пар вырывается с силой давления почти 143 00:09:55,721 --> 00:09:58,849 двенадцать тысяч метрических тонн! 144 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Давай, Губка Боб! 145 00:10:00,351 --> 00:10:01,977 Погнали туда. 146 00:10:02,645 --> 00:10:05,481 Искрик, ты и хвостом не махнешь, как мы вернёмся! 147 00:10:09,276 --> 00:10:10,235 Ого! 148 00:10:10,319 --> 00:10:11,570 Сотрясение мозга! 149 00:10:11,654 --> 00:10:12,821 Травма головы. 150 00:10:13,572 --> 00:10:15,074 Всего лишь царапина. 151 00:10:16,116 --> 00:10:17,242 Вот это удар. 152 00:10:19,244 --> 00:10:20,287 Вот это да! 153 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 Хм. 154 00:10:26,627 --> 00:10:27,461 Кийя! 155 00:10:29,088 --> 00:10:31,298 Если мы найдём способ 156 00:10:31,382 --> 00:10:34,259 долететь на этих пузырях прямо до самолёта, 157 00:10:34,343 --> 00:10:36,553 который должен пролетать тут через 158 00:10:37,721 --> 00:10:40,933 две минуты и 49 секунд. 159 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 Надо же… 160 00:10:42,726 --> 00:10:43,936 Что это значит? 161 00:10:44,687 --> 00:10:46,730 Мы сможем добраться в Техас! 162 00:10:48,107 --> 00:10:49,483 Вот что нам пригодится. 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,405 Делай, как я! 164 00:10:55,114 --> 00:10:56,740 Йи-ха! 165 00:10:58,075 --> 00:11:00,202 Это как сёрфинг! 166 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 Я справлюсь! 167 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 Ай! 168 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 Нет, не справлюсь! 169 00:11:22,224 --> 00:11:23,726 Просто согни колени, 170 00:11:23,809 --> 00:11:25,436 выставь квадратный зад 171 00:11:25,519 --> 00:11:28,439 и опусти центр тяжести! 172 00:11:29,440 --> 00:11:30,274 Ух ты! 173 00:11:30,774 --> 00:11:32,735 Сэнди, смотри, как я могу. 174 00:11:33,986 --> 00:11:34,820 Эй! 175 00:11:34,903 --> 00:11:35,738 Опа! 176 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 Губка Боб! Берегись! 177 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Что мы делаем? 178 00:11:51,962 --> 00:11:54,089 Спасаем Бикини-Боттом! 179 00:11:57,092 --> 00:11:58,010 Да! 180 00:12:07,394 --> 00:12:08,479 Ага! 181 00:12:09,062 --> 00:12:10,063 Как раз вовремя! 182 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 А вот и утренний дилижанс на Хьюстон! 183 00:12:14,276 --> 00:12:15,402 Ого! 184 00:12:15,486 --> 00:12:16,361 Кийя! 185 00:12:19,948 --> 00:12:21,033 Вот это да! 186 00:12:21,116 --> 00:12:23,285 Не думал, что кто-то так может! 187 00:12:25,579 --> 00:12:27,498 Никто так и не может! 188 00:12:27,581 --> 00:12:29,249 С ума сойти! 189 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 Ой! Я тебя побрызгаю, дружок! 190 00:12:33,378 --> 00:12:35,255 Мое изобретение от сухости. 191 00:12:37,049 --> 00:12:38,091 Отлично работает. 192 00:12:38,175 --> 00:12:40,844 Увлажняющий лосьон от Сэнди Чикс! 193 00:12:40,928 --> 00:12:45,641 Девять из десяти губок выбирают «Увлажняющее возлияние» от Сэнди Чикс. 194 00:12:45,724 --> 00:12:48,560 Побочные эффекты: навыки буйной жарки, пористость 195 00:12:48,644 --> 00:12:51,021 и вечный оптимизм. Не губкам не подходит. 196 00:12:53,190 --> 00:12:55,234 Четырнадцать часов спустя… 197 00:13:05,536 --> 00:13:06,745 Почему? 198 00:13:10,207 --> 00:13:11,416 Даже не знаю, Сэнди. 199 00:13:12,668 --> 00:13:15,254 Я снова был почти счастлив, а потом 200 00:13:15,754 --> 00:13:18,715 глянул на сосиску и вспомнил нос Сквидварда. 201 00:13:19,758 --> 00:13:20,676 Что ты делаешь? 202 00:13:20,759 --> 00:13:22,594 Рассчитываю прыжок. 203 00:13:22,678 --> 00:13:23,846 Какая прелесть. 204 00:13:24,429 --> 00:13:25,264 Прыжок? 205 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Йи-ха! 206 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 Вон Галвестон! 207 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - Готов к запуску? - Конечно. 208 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 Какому ещё запуску? 209 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Ого! 210 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 Теперь понятно! 211 00:13:54,418 --> 00:13:55,252 Надо же! 212 00:14:01,341 --> 00:14:02,175 Ух ты! 213 00:14:02,259 --> 00:14:05,721 Сэнди, ты не говорила, что ты летающая белка! 214 00:14:05,804 --> 00:14:08,515 Вообще-то, скорее, порхающая, 215 00:14:08,599 --> 00:14:10,183 но я не люблю хвастаться. 216 00:14:10,267 --> 00:14:13,562 И у меня перепонки трясутся. 217 00:14:17,858 --> 00:14:19,693 Меня шлёпают перепонки! 218 00:14:20,193 --> 00:14:21,111 Держись! 219 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 Да! 220 00:14:29,703 --> 00:14:31,163 Получай, гравитация! 221 00:14:36,376 --> 00:14:37,210 Ну и ну! 222 00:14:41,131 --> 00:14:42,174 Ура! 223 00:14:43,216 --> 00:14:45,135 Вот она! Лаборатория Ч.О.Б.О.Т.! 224 00:14:46,637 --> 00:14:49,389 Подожди, у лаборатории появился аквапарк? 225 00:14:49,473 --> 00:14:50,807 Круто! 226 00:14:50,891 --> 00:14:52,517 Погоди, что такое аквапарк? 227 00:14:53,143 --> 00:14:55,979 Смотри! Мы приземлимся на тот плавучий бассейн! 228 00:14:56,063 --> 00:14:57,147 Вот это да! 229 00:14:59,775 --> 00:15:00,609 Эй! 230 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 Почему мы замедляемся? 231 00:15:02,194 --> 00:15:04,321 Похоже, мы движемся назад. 232 00:15:04,404 --> 00:15:05,489 О нет! 233 00:15:05,572 --> 00:15:07,157 Техасский смерч? 234 00:15:07,240 --> 00:15:09,451 Он уносит нас от лаборатории! 235 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Ничего себе! 236 00:15:18,210 --> 00:15:22,339 Нас уносит всё глубже в сердце Техаса! 237 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 Бобы? 238 00:15:32,933 --> 00:15:34,142 - Бобы. - Бобы. 239 00:15:34,226 --> 00:15:35,644 - Бобы! - Бобы. 240 00:15:35,727 --> 00:15:37,521 Повезло, что ветер не на нас. 241 00:15:38,021 --> 00:15:38,855 Ого! 242 00:15:40,941 --> 00:15:42,526 Ничего себе! 243 00:15:42,609 --> 00:15:44,486 Держись, Губка Боб! 244 00:15:44,569 --> 00:15:46,446 Мы заходим на посадку! 245 00:15:49,658 --> 00:15:50,492 Ого-го! 246 00:16:04,548 --> 00:16:05,465 Ай. 247 00:16:05,549 --> 00:16:07,384 Извини, Губка Боб. 248 00:16:07,467 --> 00:16:08,844 Вот. Кийя! 249 00:16:09,344 --> 00:16:10,178 Спасибо. 250 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 Пить охота. 251 00:16:14,558 --> 00:16:17,352 Вообще-то, в пустыне полно воды, 252 00:16:17,894 --> 00:16:19,771 если знать, где искать. 253 00:16:25,986 --> 00:16:26,903 Иди ко мне! 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,321 Дай руку губке. 255 00:16:32,659 --> 00:16:33,493 Хм. 256 00:16:39,624 --> 00:16:42,544 Галвестон. Одна тысяча километров? 257 00:16:43,045 --> 00:16:44,379 Думаю, мы идём пешком. 258 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 Одна мысль вертится у меня в голове, как перекати-поле. 259 00:16:49,468 --> 00:16:53,847 Зачем Бикини-Боттом понабился лаборатории Ч.О.Б.О.Т.? 260 00:16:53,930 --> 00:16:57,434 Вдруг там вынимают мозги, чтоб они дрались в камере ужаса! 261 00:16:59,978 --> 00:17:03,356 Или, может, заменяют всех роботами. 262 00:17:03,440 --> 00:17:07,235 Губка Боб, наука — это не только клоны и лазеры. 263 00:17:07,319 --> 00:17:08,278 Кхе. 264 00:17:08,361 --> 00:17:09,196 КЛОНЫ И ЛАЗЕРЫ 265 00:17:09,279 --> 00:17:10,697 Давай не будем спорить. 266 00:17:37,766 --> 00:17:40,018 Как по-вашему, выходить безопасно? 267 00:17:40,811 --> 00:17:43,271 Вполне тихо, вроде бы. 268 00:17:54,950 --> 00:17:57,160 Что? Я помыл руки! 269 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 Мы точно уже не в океане, мистер Сквидвард. 270 00:18:01,665 --> 00:18:05,210 Может, кто-то выйдет наружу и проверит? 271 00:18:05,293 --> 00:18:07,671 Отличная идея, мистер Сквидвард. 272 00:18:07,754 --> 00:18:10,674 - Может, вы сами сходите? - А, может, нет. 273 00:18:11,258 --> 00:18:12,717 Как вам такое? 274 00:18:14,261 --> 00:18:16,263 А как насчёт кого-то из вас? 275 00:18:18,306 --> 00:18:20,350 Ну ладно, охламоны. 276 00:18:37,617 --> 00:18:38,451 Иди сюда. 277 00:19:10,942 --> 00:19:12,903 Гэри, иди домой. 278 00:19:23,622 --> 00:19:24,873 Страшновато, да? 279 00:19:26,625 --> 00:19:28,460 Повторяю то, что я сказал Гэри, 280 00:19:28,543 --> 00:19:31,171 иди домой, розовая остроголовая затирачка! 281 00:19:31,671 --> 00:19:32,505 Ладно. 282 00:19:42,724 --> 00:19:44,392 Какого океана? 283 00:19:48,104 --> 00:19:50,607 Покинуть корабль! 284 00:20:04,913 --> 00:20:07,123 А вот и великаны. 285 00:20:12,545 --> 00:20:13,964 Кайл, где ты? 286 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 Я здесь. На букву К. 287 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 Не верится, что ты всё ещё тут живёшь, а босс и не знает. 288 00:20:28,061 --> 00:20:30,480 Что-то не видно живности. 289 00:20:30,563 --> 00:20:34,401 Ты их съел? Ты ведь не ел снова во сне? 290 00:20:34,484 --> 00:20:36,611 Нет, после того, как съел полхалата. 291 00:20:37,570 --> 00:20:38,989 Компьютер? 292 00:20:40,323 --> 00:20:42,784 Все жители Бикини-Боттом в наличии? 293 00:20:42,867 --> 00:20:45,787 «Компьютер, все жители Бикини-Боттом в наличии?» 294 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Фу! 295 00:20:47,497 --> 00:20:50,208 Он тебя ненавидит, ты же пролила на него кофе. 296 00:20:52,127 --> 00:20:53,503 Смотри и учись. 297 00:20:54,462 --> 00:20:55,922 Эй, комп, 298 00:20:56,006 --> 00:20:58,758 все ли жители стеклянного шарика в наличии? 299 00:20:58,842 --> 00:21:01,594 Не хватает Губки Боба и Сэнди Чикс. 300 00:21:02,387 --> 00:21:07,225 И не мог бы ты прекратить разогревать выпечку у меня в дисководе? 301 00:21:07,309 --> 00:21:08,518 Не хватает? 302 00:21:08,601 --> 00:21:11,187 Боссу это не понравится. 303 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 Не хватает? 304 00:21:17,277 --> 00:21:18,653 Кого не хватает? 305 00:21:31,291 --> 00:21:34,544 Она плывет, а ты не смей ей мешать 306 00:21:34,627 --> 00:21:38,173 Эта рыбка видит цель И ей есть что сказать 307 00:21:38,256 --> 00:21:39,632 Она гонит волну 308 00:21:41,676 --> 00:21:43,261 Она гонит волну 309 00:21:46,014 --> 00:21:49,100 Она тебя дрессирует Ты пляшешь под её дуду 310 00:21:49,184 --> 00:21:52,854 Она большая рыба Ты идешь у неё на поводу 311 00:21:52,937 --> 00:21:54,272 Она гонит волну 312 00:22:02,322 --> 00:22:05,116 Где моя прекрасная чешуйчатая малышка? 313 00:22:05,200 --> 00:22:06,743 А? Где? 314 00:22:08,411 --> 00:22:09,704 А? 315 00:22:10,330 --> 00:22:11,456 Нет-нет. 316 00:22:11,539 --> 00:22:13,375 Сначала чмокни мамочку! 317 00:22:18,588 --> 00:22:19,422 Куда! 318 00:22:20,882 --> 00:22:22,592 Не будь тупым млекопитающим. 319 00:22:32,977 --> 00:22:33,812 А теперь 320 00:22:33,895 --> 00:22:37,190 скажите Куде, кого не хватает. 321 00:22:39,317 --> 00:22:45,156 Если до Галвестона 1007 километров, а мой шаг равен десяти сантиметрам… 322 00:22:45,240 --> 00:22:48,201 Надо же! Техас просто волшебный! 323 00:22:49,661 --> 00:22:52,705 Получается 100 миллионов 324 00:22:52,789 --> 00:22:56,668 744 180 сантиметров. 325 00:22:56,751 --> 00:22:59,504 - Даже запахи потрясающие. - А это значит… 326 00:23:03,925 --> 00:23:06,219 Техас вдруг запахнул опасно. 327 00:23:14,269 --> 00:23:17,480 Это засада! 328 00:23:19,816 --> 00:23:24,779 Что ты делаешь, когда смерть смотрит тебе прямо в лицо? 329 00:23:24,863 --> 00:23:28,283 Я? Я говорю ей, что это грубо, и отворачиваюсь. 330 00:23:29,576 --> 00:23:31,703 Как вы смеете устраивать нам засаду! 331 00:23:31,786 --> 00:23:34,831 Пресмыкающиеся, грязные гремучие змеи! 332 00:23:34,914 --> 00:23:36,541 - Выглядят вкусно. - Кийа! 333 00:23:37,125 --> 00:23:38,001 Что за…? 334 00:23:38,084 --> 00:23:39,377 Надо же! 335 00:23:39,461 --> 00:23:45,842 Поздравляю, ты правильно определила наш род и вид — 336 00:23:45,925 --> 00:23:48,428 пресмыкающиеся и грязные. 337 00:23:48,928 --> 00:23:50,805 Но мы к тому же 338 00:23:50,889 --> 00:23:52,432 голодные! 339 00:23:54,309 --> 00:23:56,853 А теперь вы послушайте, змеи! 340 00:23:57,437 --> 00:23:59,856 Мы направляемся в Галвестон, 341 00:23:59,939 --> 00:24:02,025 и если вам не нужны проблемы… 342 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 Нет никаких проблем. 343 00:24:04,360 --> 00:24:05,987 Просто не дёргайтесь. 344 00:24:08,698 --> 00:24:09,699 - Ой! - Вот тебе! 345 00:24:10,283 --> 00:24:11,951 Куда делась Бонни? 346 00:24:13,870 --> 00:24:14,787 А вот и она. 347 00:24:21,294 --> 00:24:22,170 Кийя! 348 00:24:27,842 --> 00:24:28,676 Ай! 349 00:24:35,975 --> 00:24:38,102 На помощь, Сэнди! 350 00:24:38,186 --> 00:24:41,314 Прости, Губка Боб. У меня лапы заняты! 351 00:24:43,733 --> 00:24:44,901 Я вечно промазываю. 352 00:24:45,777 --> 00:24:48,780 Я всегда ем первым. 353 00:24:51,783 --> 00:24:52,700 Ай! 354 00:25:03,878 --> 00:25:05,463 Ёлки-палки! 355 00:25:05,547 --> 00:25:07,549 Я втянула нас 356 00:25:08,091 --> 00:25:12,470 в передрягу техасского масштаба. 357 00:25:13,930 --> 00:25:15,390 Что тут у нас? 358 00:25:21,187 --> 00:25:23,314 Я не хотела этого делать. 359 00:25:23,815 --> 00:25:26,317 Я самостоятельная белка, 360 00:25:26,401 --> 00:25:30,071 но, по-моему, другого выхода нет. 361 00:25:36,369 --> 00:25:37,203 Ай! 362 00:25:46,629 --> 00:25:48,506 Звонкий был свист. 363 00:25:59,183 --> 00:26:00,018 Что это такое? 364 00:26:03,021 --> 00:26:04,480 Эй! Дайте посмотреть! 365 00:26:05,481 --> 00:26:06,316 Хм. 366 00:26:09,027 --> 00:26:09,861 Видишь? 367 00:26:11,070 --> 00:26:13,573 Какого лешего? 368 00:26:13,656 --> 00:26:16,409 Призрачный драндулет. 369 00:26:16,492 --> 00:26:17,619 Винтажный! 370 00:26:19,203 --> 00:26:22,749 Смотрите-ка, кто вернулся из голубых глубин! 371 00:26:24,459 --> 00:26:26,919 Это наша девочка-белочка. 372 00:26:30,798 --> 00:26:32,717 Привет, Па. 373 00:26:33,718 --> 00:26:37,472 Сэнди, ты бы не свистела по-чиксовски по чём зря. 374 00:26:37,555 --> 00:26:39,641 Эти глисты тебя достают? 375 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 Боюсь, что да, Па. 376 00:26:41,559 --> 00:26:42,518 Всё ясно. 377 00:26:42,602 --> 00:26:44,729 Семейка Чикс, собраться! 378 00:26:52,195 --> 00:26:54,030 Йи-ха! 379 00:27:03,206 --> 00:27:04,040 Да! 380 00:27:04,123 --> 00:27:05,750 Уползли вон отсюда! 381 00:27:17,970 --> 00:27:19,013 Стоять смирно. 382 00:27:35,822 --> 00:27:37,740 Цирк семейки Чикс! 383 00:27:37,824 --> 00:27:38,991 Ничего себе! 384 00:27:39,075 --> 00:27:40,868 Сэнди, это твоя семья? 385 00:27:41,577 --> 00:27:42,537 Ага. 386 00:27:43,329 --> 00:27:44,831 Это моя семья. 387 00:27:49,377 --> 00:27:50,294 Ням-ням! 388 00:27:50,378 --> 00:27:52,505 Меню из белок. 389 00:27:52,588 --> 00:27:54,215 Моё любимое. 390 00:27:54,298 --> 00:27:57,468 Мы все думаем об одном и том же? 391 00:27:57,552 --> 00:28:00,596 Грохочущий шар! 392 00:28:08,938 --> 00:28:10,356 Не катись на меня! 393 00:28:15,445 --> 00:28:16,279 Вот это да. 394 00:28:16,362 --> 00:28:17,989 Ужасное безобразие. 395 00:28:18,072 --> 00:28:20,032 - Вот капец. - Я всё ещё голоден. 396 00:28:20,116 --> 00:28:24,537 Чтобы вы знали, я уползаю не потому, что мне стыдно быть голым. 397 00:28:24,620 --> 00:28:26,789 Я уползаю, потому что 398 00:28:26,873 --> 00:28:29,208 у меня полные трусы песка! 399 00:28:31,502 --> 00:28:33,212 Вот как надо! 400 00:28:34,839 --> 00:28:35,715 Улыбочку! 401 00:28:35,798 --> 00:28:38,384 Большое спасибо! Мы будем тут всю неделю. 402 00:28:38,468 --> 00:28:41,012 Видели, как они уползли? 403 00:28:41,095 --> 00:28:42,513 Я их так! 404 00:28:42,597 --> 00:28:44,223 А я их вот так! 405 00:28:44,307 --> 00:28:48,853 Я скорее про любовь, чем про драку. И мне полюбилось, как вы им наваляли! 406 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 Что? 407 00:28:51,898 --> 00:28:56,277 Милая, кажется, кто-то прикончил этого дырявого малого. 408 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 Нет, это сырный малый. 409 00:28:59,989 --> 00:29:01,073 Сырный малый! 410 00:29:01,741 --> 00:29:04,619 Это не сырный малый. 411 00:29:04,702 --> 00:29:07,538 Это Губка Боб, он мой друг. 412 00:29:08,498 --> 00:29:09,332 Моя малышка! 413 00:29:15,254 --> 00:29:17,924 Семейка Чикс, погнали! 414 00:29:27,266 --> 00:29:30,978 Следующая остановка — парад вредителей в Тайлере, штат Техас! 415 00:29:31,479 --> 00:29:32,522 Минуточку. 416 00:29:32,605 --> 00:29:34,106 Я не могу поехать с вами! 417 00:29:34,190 --> 00:29:36,442 Не знаю, как она, а я в теме. 418 00:29:42,406 --> 00:29:44,826 Все готовы? Тогда слушай мою команду! 419 00:29:47,286 --> 00:29:48,204 Па за рулём! 420 00:29:49,038 --> 00:29:50,790 Ма на передачах! 421 00:29:56,420 --> 00:29:58,047 Рэнди на педали газа. 422 00:30:01,801 --> 00:30:03,636 Да! Йи-ха! 423 00:30:04,345 --> 00:30:05,888 А иногда на тормозах. 424 00:30:09,392 --> 00:30:10,434 Бабуля! 425 00:30:11,018 --> 00:30:12,436 На сцеплении! 426 00:30:14,772 --> 00:30:18,067 Близнецы Рози и Роуди сидят в стороне! 427 00:30:31,330 --> 00:30:32,206 Ура! 428 00:30:36,335 --> 00:30:37,503 Мы возвращаемся! 429 00:30:37,587 --> 00:30:38,629 Погнали! 430 00:30:39,714 --> 00:30:41,007 Сейчас же! 431 00:30:48,097 --> 00:30:48,931 Ну вот! 432 00:30:49,015 --> 00:30:50,516 Слушайте, семейка Чикс! 433 00:30:50,600 --> 00:30:54,186 Я вернулась в Техас, потому что Бикини-Боттом… 434 00:30:54,270 --> 00:30:56,981 Это город, за которым ты шпионила? 435 00:30:57,064 --> 00:30:58,900 Я не шпионила! 436 00:30:58,983 --> 00:31:00,776 Я… 437 00:31:00,860 --> 00:31:02,653 проводила наблюдения. 438 00:31:03,154 --> 00:31:06,324 Короче, целый город со всеми моими друзьями 439 00:31:06,407 --> 00:31:09,076 отправили в Галвестон в лабораторию Ч.О.Б.О.Т. 440 00:31:09,994 --> 00:31:12,246 Может, там их всех сшивают живьём 441 00:31:12,330 --> 00:31:15,583 в одно огромное лоскутное одеяло! 442 00:31:17,168 --> 00:31:19,879 Не помню такой науки в лаборатории Ч.О.Б.О.Т. 443 00:31:19,962 --> 00:31:21,756 Не волнуйся, милая. 444 00:31:21,839 --> 00:31:25,593 Мы отвезём тебя в лабораторию и поможем вернуть друзей. 445 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 Да, чтоб меня! Верно. 446 00:31:27,386 --> 00:31:29,805 - Мы вернём твоих друзей! - С радостью. 447 00:31:29,889 --> 00:31:32,642 Семейка Чикс, поворачиваем в Галвестон! 448 00:31:33,768 --> 00:31:36,896 Встречайте, удивляйтесь Они легко парят в воздухе 449 00:31:36,979 --> 00:31:39,982 Ма и Па ступают на канат Сынок Рэнди славный акробат 450 00:31:40,066 --> 00:31:43,152 Бабулины ходули выше крыши Сэнди мчит на водных лыжах 451 00:31:43,235 --> 00:31:45,780 Встречайте невероятную Летающую семейку Чикс 452 00:31:48,115 --> 00:31:52,745 Куда поверить не может, что вы, придурки, потеряли губку со штанами! 453 00:31:52,828 --> 00:31:54,747 Он звезда всего моего проекта. 454 00:31:54,830 --> 00:31:57,959 Боже мой, Куда, мне очень жаль. 455 00:31:58,042 --> 00:32:01,045 Это временная заминка, и мы его найдём. 456 00:32:09,679 --> 00:32:12,264 Мне нужна эта губка! 457 00:32:15,351 --> 00:32:17,728 Убавить парус! По шлюпкам! 458 00:32:17,812 --> 00:32:20,356 Задраить крабсбургеры! 459 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 Я знаю, Куда. 460 00:32:27,446 --> 00:32:31,742 Они, очевидно, до сих пор не поняли смысла проекта «Морские друзья». 461 00:32:40,835 --> 00:32:42,211 Я сказала… 462 00:32:43,921 --> 00:32:45,715 - Морские друзья! - Морские друзья. 463 00:32:48,467 --> 00:32:51,554 Думаю, нужно освежить всем память, да? 464 00:32:55,808 --> 00:32:58,060 Дети любят рыбок! 465 00:32:58,144 --> 00:33:02,898 Но продажам морских питомцев давно мешает один печальный факт. 466 00:33:03,399 --> 00:33:05,693 Этих малюток не потискаешь! 467 00:33:05,776 --> 00:33:07,570 - Так было раньше! - Ура! 468 00:33:07,653 --> 00:33:11,991 Морские друзья — новый революционный товар! 469 00:33:12,074 --> 00:33:16,120 Обитатели океана, дышащие воздухом и живущие у вас дома! 470 00:33:16,203 --> 00:33:19,415 Ух ты! Это же человек-краб! 471 00:33:19,498 --> 00:33:22,043 Верно, Бобби, мистер Крабс! 472 00:33:22,126 --> 00:33:25,296 И ты можешь собрать всех друзей мистера Крабса! 473 00:33:25,379 --> 00:33:27,173 Вот Патрик, Сквидвард, 474 00:33:27,256 --> 00:33:29,967 и главный герой — Губка Боб! 475 00:33:30,051 --> 00:33:30,885 Ну и ну! 476 00:33:30,968 --> 00:33:33,554 Морские друзья генетически модифицированы, 477 00:33:33,637 --> 00:33:35,848 они остаются милыми и послушными, 478 00:33:35,931 --> 00:33:38,017 даже когда их безжалостно тискают! 479 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 Прости, Фидо, ты теперь безработный. 480 00:33:40,436 --> 00:33:41,270 ОТКАЗАНО 481 00:33:41,353 --> 00:33:42,980 Как такое возможно? 482 00:33:43,064 --> 00:33:46,692 Мы разработали трёхфазный процесс! 483 00:33:46,776 --> 00:33:47,943 Первая фаза! 484 00:33:48,027 --> 00:33:52,573 Мы кормим живность специальным генномодифицирующим тестом. 485 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 Это подготавливает их ко второй фазе! 486 00:33:55,201 --> 00:33:58,871 Наша запатентованная генная машина меняет их ДНК, 487 00:33:58,954 --> 00:34:02,416 они начинают дышать воздухом и уже готовы к третьей фазе! 488 00:34:03,000 --> 00:34:03,918 Клонированию! 489 00:34:04,001 --> 00:34:08,464 И скоро они отправятся к вам, в ближайший магазин! 490 00:34:11,342 --> 00:34:14,178 Вот какие масштабы производства. 491 00:34:14,261 --> 00:34:15,638 Отличное видео. 492 00:34:16,722 --> 00:34:19,141 Куда не любит подлиз, дорогая. 493 00:34:23,062 --> 00:34:24,396 Начать первую фазу! 494 00:34:24,897 --> 00:34:25,731 Сейчас же! 495 00:34:29,068 --> 00:34:29,944 Иди сюда. 496 00:34:30,569 --> 00:34:31,403 Подожди, нет. 497 00:34:32,321 --> 00:34:34,406 Иди сюда. Нет, сюда. Ну же. 498 00:34:34,490 --> 00:34:35,407 Держись. 499 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 Найти мне эту губку! 500 00:34:41,789 --> 00:34:42,623 Будет сделано. 501 00:34:55,010 --> 00:34:57,263 Ещё бы, Боб Губка. 502 00:34:57,346 --> 00:34:58,514 Не хочу хвастаться, 503 00:34:58,597 --> 00:35:02,309 но в конкурсе по подмигиванию я на первом месте в Техасе. 504 00:35:03,269 --> 00:35:04,353 Восемь лет подряд. 505 00:35:05,354 --> 00:35:06,397 Ну-ка я попробую! 506 00:35:14,530 --> 00:35:15,865 Что такое? 507 00:35:24,915 --> 00:35:26,041 Ёлки-палки! 508 00:35:29,044 --> 00:35:33,007 Наверное, рассохлась жвачка, которой я склеил мотор. 509 00:35:33,090 --> 00:35:35,676 Сэнди всё починит! Давай её разбудим. 510 00:35:35,759 --> 00:35:37,928 Попридержи рейтузы, мистер Штаны. 511 00:35:38,012 --> 00:35:41,265 Она не единственная, кто разбирается в механике. 512 00:35:41,348 --> 00:35:43,851 Включу круиз-контроль и гляну, что там. 513 00:35:54,278 --> 00:35:55,738 Солнце встаёт! 514 00:35:55,821 --> 00:35:58,324 Пора готовиться к утреннему ужину! 515 00:36:01,285 --> 00:36:03,370 Ма, это называется завтрак. 516 00:36:07,541 --> 00:36:08,876 Вот, держи. 517 00:36:09,960 --> 00:36:11,754 Да ты, похоже, рукастый. 518 00:36:11,837 --> 00:36:12,755 Боюсь, что нет. 519 00:36:13,255 --> 00:36:14,131 Я головастый. 520 00:36:17,593 --> 00:36:18,677 Головастый! 521 00:36:20,429 --> 00:36:23,098 Я понял! Отличная шутка, Боб. 522 00:36:38,322 --> 00:36:42,743 ЦИРК СЕМЕЙКИ ЧИКС МА, РОЗИ И РОУДИ, ПА 523 00:36:44,161 --> 00:36:46,956 ЦИРК СЕМЕЙКИ ЧИКС БАБУЛЯ, РЭНДИ 524 00:36:47,039 --> 00:36:50,125 Цирк семейки Чикс! 525 00:36:51,669 --> 00:36:54,171 Я соскучилась по домашней кухне. 526 00:36:54,255 --> 00:36:56,590 Не зевай, тыковка! Разжигай гриль. 527 00:37:13,274 --> 00:37:14,108 Молодчинка! 528 00:37:14,191 --> 00:37:16,694 Да, навыки ещё при мне. 529 00:37:17,278 --> 00:37:21,991 Я мечтала, что цирк будет передаваться по женской линии. 530 00:37:22,491 --> 00:37:25,661 Сначала Бабуля, его основательница, потом я, 531 00:37:25,744 --> 00:37:27,246 потом ты. 532 00:37:39,425 --> 00:37:40,509 Ма. 533 00:37:40,592 --> 00:37:45,180 Ты знала, что моя тяга к науке всегда победит цирк. 534 00:37:45,264 --> 00:37:48,767 Я первая учёная белка, живущая в океане! 535 00:37:48,851 --> 00:37:52,980 Но ты уже была первой белкой на водных лыжах. 536 00:37:53,063 --> 00:37:55,524 И мы скучаем по нашей звёздочке. 537 00:37:59,862 --> 00:38:04,074 Сэнди! 538 00:38:06,910 --> 00:38:07,786 Ух! 539 00:38:09,038 --> 00:38:12,249 Кто тут проказник? 540 00:38:14,168 --> 00:38:16,670 Думаю, они пошли в мою семейную линию. 541 00:38:16,754 --> 00:38:18,172 Они чуточку стукнутые. 542 00:38:18,255 --> 00:38:21,842 Или они стукаются орешками? Их зубки как раз для орешков. 543 00:38:23,552 --> 00:38:24,720 Я проголодался. 544 00:38:24,803 --> 00:38:28,724 Яблочные стейки в ореховой корочке с жареными пеканами! 545 00:38:28,807 --> 00:38:32,728 Ма, ты спецом приготовила их мне, ведь знаешь, как я их обожаю! 546 00:38:34,646 --> 00:38:37,775 Кому ореховое молоко? У меня есть! 547 00:38:37,858 --> 00:38:38,942 Мне! 548 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 Чему бы Сэнди ни посвятила свою жизнь, мы не против, 549 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 ведь мы любим её. Верно, Ма? 550 00:38:46,158 --> 00:38:48,118 Конечно, мы её любим. 551 00:38:49,995 --> 00:38:51,538 Я тоже вас люблю. 552 00:38:51,622 --> 00:38:54,291 Она может делать всё, что захочет, 553 00:38:54,375 --> 00:38:57,127 лишь бы оставалась в Техасе. 554 00:38:58,670 --> 00:38:59,546 Кхе! 555 00:38:59,630 --> 00:39:01,757 Я выяснил, в чём проблема с мотором. 556 00:39:03,050 --> 00:39:04,635 Это киска! 557 00:39:07,054 --> 00:39:08,472 Эй, ты. Тебе пора. 558 00:39:13,977 --> 00:39:16,855 Тут лучше не трогать диких животных. 559 00:39:16,939 --> 00:39:18,857 У них может быть бешенство. 560 00:39:19,566 --> 00:39:23,153 У меня бешенство было столько раз, что я уже и не помню. 561 00:39:25,489 --> 00:39:27,658 Бабуля, ну ты смешная! 562 00:39:48,470 --> 00:39:50,931 У них машина для клонирования! 563 00:39:51,432 --> 00:39:52,266 Да! 564 00:39:52,349 --> 00:39:54,810 Ага, и она работает. 565 00:39:54,893 --> 00:39:56,603 В отличие от твоей. 566 00:39:56,687 --> 00:39:57,604 Хм. 567 00:39:58,188 --> 00:40:00,899 Бларг. 568 00:40:00,983 --> 00:40:03,026 Бларгитти-бларг. 569 00:40:03,110 --> 00:40:05,195 Бларг, бла-бларг. 570 00:40:05,779 --> 00:40:07,364 Тише, я думаю! 571 00:40:07,448 --> 00:40:09,908 Если я доберусь до их машины, 572 00:40:09,992 --> 00:40:13,829 то наконец-то смогу превратиться в непобедимую армию 573 00:40:13,912 --> 00:40:16,165 и править миром! 574 00:40:19,626 --> 00:40:20,752 Хорошо. 575 00:40:21,503 --> 00:40:24,715 Может, тогда один из вас вынесет мусор. 576 00:40:25,466 --> 00:40:28,635 Может, это один из тех… 577 00:40:30,804 --> 00:40:35,434 Как называются ужастики, которые видишь во сне? 578 00:40:36,185 --> 00:40:37,478 Кошмары? 579 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 Нет! 580 00:40:39,396 --> 00:40:42,441 Ужастики во сне! 581 00:40:56,163 --> 00:40:57,206 Ух ты! 582 00:41:01,293 --> 00:41:02,461 Ням! 583 00:41:03,045 --> 00:41:06,465 Слушайте! Дождь из печенек первой фазы! 584 00:41:06,548 --> 00:41:08,258 Бесплатно! 585 00:41:08,342 --> 00:41:09,426 БЕСПЛАТНО! 586 00:41:18,185 --> 00:41:19,603 Опять моя нога! 587 00:41:19,686 --> 00:41:21,188 Хватит! 588 00:41:21,271 --> 00:41:23,565 Вы поедаете мою прибыль! 589 00:41:25,943 --> 00:41:26,985 Вот это да. 590 00:41:29,738 --> 00:41:30,989 Да. 591 00:41:31,073 --> 00:41:32,324 Ты это будешь? 592 00:41:33,742 --> 00:41:34,910 Ты это будешь? 593 00:41:36,912 --> 00:41:38,455 Ты это будешь? 594 00:41:43,919 --> 00:41:45,295 Как насчёт розового? 595 00:41:45,379 --> 00:41:47,631 Да, розовое популярно на рынке. 596 00:41:48,131 --> 00:41:49,424 В генную машину его. 597 00:41:52,177 --> 00:41:53,178 Поймай ещё двоих. 598 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 В этом дурацком шаре я на вас не работаю! 599 00:42:00,143 --> 00:42:03,647 И вообще, я ухожу подальше от вас! 600 00:42:03,730 --> 00:42:06,400 - Отставить! - Как всегда. 601 00:42:06,483 --> 00:42:07,859 Подождите! 602 00:42:08,986 --> 00:42:10,946 Почему не выбрали меня? 603 00:42:11,780 --> 00:42:14,241 Опять как на выпускном в школе. 604 00:42:19,955 --> 00:42:21,748 Начать вторую фазу. 605 00:42:26,920 --> 00:42:28,213 Ого-го! 606 00:42:43,061 --> 00:42:45,480 Меня сейчас вырвет! 607 00:42:45,564 --> 00:42:47,399 Достаньте нас отсюда, 608 00:42:47,482 --> 00:42:50,402 вы, чудовища! 609 00:42:50,485 --> 00:42:51,778 Ещё раз! 610 00:42:52,321 --> 00:42:54,615 Можно теперь в обратную сторону? 611 00:42:54,698 --> 00:42:55,949 В городок их. 612 00:42:56,033 --> 00:42:58,410 Давайте испытаем молодняк. 613 00:43:03,582 --> 00:43:04,416 Ай! 614 00:43:05,792 --> 00:43:06,627 Ура! 615 00:43:06,710 --> 00:43:09,338 Мы снова дома в Бикини-Боттом! 616 00:43:10,589 --> 00:43:13,508 Почему он такой маленький? 617 00:43:14,009 --> 00:43:15,677 Потому что ненастоящий. 618 00:43:15,761 --> 00:43:18,847 Это какой-то чудовищный симулякр! 619 00:43:18,930 --> 00:43:23,644 Верните нас в воду, салаги проклятые! 620 00:43:24,144 --> 00:43:27,731 Погодите-ка, мы не в воде! 621 00:43:27,814 --> 00:43:30,108 Чувство будто… 622 00:43:31,276 --> 00:43:33,070 Пять, шесть, семь, восемь. 623 00:43:35,155 --> 00:43:38,075 Какое странное чувство 624 00:43:39,159 --> 00:43:42,204 Какое необычное чувство 625 00:43:43,705 --> 00:43:47,626 Какое чудо, я дышу воздухом 626 00:43:47,709 --> 00:43:50,754 Кто-нибудь, похлопайте 627 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 О кислор… 628 00:43:55,717 --> 00:43:56,551 Гораздо лучше. 629 00:43:58,011 --> 00:44:00,222 Как мне это в голову не приходило? 630 00:44:00,305 --> 00:44:02,182 Привести фокус-группу. 631 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 Игрушки, дайте игрушки! 632 00:44:04,601 --> 00:44:06,353 Где игрушки? 633 00:44:06,436 --> 00:44:07,354 - Игрушки! - Дай! 634 00:44:07,437 --> 00:44:08,271 Дай мне! 635 00:44:11,566 --> 00:44:12,484 Нет! 636 00:44:12,567 --> 00:44:13,568 Это мне! 637 00:44:13,652 --> 00:44:15,278 Нет, это мне! 638 00:44:15,362 --> 00:44:17,364 - Он мой! - Отдай его мне! 639 00:44:17,447 --> 00:44:18,740 Мой! 640 00:44:19,533 --> 00:44:20,617 Щекотно! 641 00:44:20,701 --> 00:44:21,660 Отдай мне! 642 00:44:21,743 --> 00:44:23,620 Эй, осторожно! 643 00:44:23,704 --> 00:44:24,746 - Полетели! - Нет! 644 00:44:27,582 --> 00:44:28,583 Ай! 645 00:44:29,334 --> 00:44:32,170 Я люблю тебя! 646 00:44:32,254 --> 00:44:33,380 Играть в шахматы! 647 00:44:35,841 --> 00:44:38,093 Кушать спагетти! 648 00:44:38,176 --> 00:44:40,554 Да. Прекрасно! 649 00:44:45,225 --> 00:44:48,311 Кайл, заплати им и верни родителям. 650 00:44:55,277 --> 00:44:58,113 100% КЛЕНОВЫЙ СИРОП 651 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 Рэнди, научишь меня 652 00:45:06,037 --> 00:45:08,623 свистеть по-чиковски, как ты обещал? 653 00:45:14,421 --> 00:45:16,256 Тебя техасским перцем припекло? 654 00:45:17,257 --> 00:45:20,260 Возьми и засунь пальцы себе в хлеборезку, вот так. 655 00:45:21,595 --> 00:45:22,429 Хм. 656 00:45:24,264 --> 00:45:25,515 Ага, вот так. 657 00:45:25,599 --> 00:45:27,851 Теперь сложи губы трубочкой и дуй. 658 00:45:32,522 --> 00:45:33,648 Что такое? 659 00:45:34,733 --> 00:45:35,734 Опа. 660 00:45:38,153 --> 00:45:40,030 Опаньки, у нас тут копы. 661 00:45:40,113 --> 00:45:41,364 Держитесь, ребята! 662 00:45:44,910 --> 00:45:46,328 Убери ногу с моего лица! 663 00:45:46,411 --> 00:45:49,164 Какого лешего ты делаешь? Нужно остановиться! 664 00:45:49,247 --> 00:45:51,416 Прости, Па. Я не могу. 665 00:45:51,500 --> 00:45:52,876 Ёлки-палки, почему? 666 00:45:52,959 --> 00:45:56,963 Может, я припрятал кучу краденых орехов в багажнике. 667 00:45:57,047 --> 00:45:59,841 Какого лешего, Рэнди! Высади меня прямо здесь! 668 00:45:59,925 --> 00:46:01,426 Ты всё испортишь! 669 00:46:01,510 --> 00:46:05,847 Я был во многих скоростных погонях. Меня ни разу не поймали. 670 00:46:05,931 --> 00:46:07,599 Я довезу тебя вдвое быстрее. 671 00:46:09,392 --> 00:46:10,644 Тогда вперёд! 672 00:46:10,727 --> 00:46:13,396 Не забудь высадить меня в Галвестоне, 673 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 пока тебя не упекли за решётку! 674 00:46:15,816 --> 00:46:16,983 Йи-ха! 675 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 Держитесь крепче! 676 00:46:39,089 --> 00:46:40,173 Забавно. 677 00:46:40,257 --> 00:46:42,259 Похоже, мы несёмся прямо к обрыву. 678 00:46:51,935 --> 00:46:53,228 Ого! 679 00:46:53,311 --> 00:46:54,354 Чтоб меня! 680 00:46:54,437 --> 00:46:57,607 Это же тот самый смерч, в котором мы были, Губка Боб. 681 00:46:58,859 --> 00:47:00,318 - Бобы! - Бобы! 682 00:47:00,402 --> 00:47:02,195 - Бобы. - Бобы! 683 00:47:02,863 --> 00:47:04,364 Теперь ветер на нас. 684 00:47:04,865 --> 00:47:06,491 Точно на нас. 685 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 Дедуля Чикс научил меня этому трюку. 686 00:47:26,011 --> 00:47:27,596 Что с ним случилось? 687 00:47:28,179 --> 00:47:30,223 Вообще-то, этот самый трюк. 688 00:47:44,863 --> 00:47:46,114 Йи-ха! 689 00:47:46,615 --> 00:47:49,242 Они несутся быстрее угорелой кошки! 690 00:47:49,326 --> 00:47:50,410 Круто, сестрёнка. 691 00:47:51,244 --> 00:47:52,370 Опа-на! 692 00:47:58,585 --> 00:48:01,588 Галвестон. Тринадцать километров. Почти приехали! 693 00:48:04,883 --> 00:48:08,303 Шайтан! Придется выкинуть тебя на ходу. 694 00:48:10,180 --> 00:48:13,016 Остановитесь! Вы окружены. 695 00:48:13,099 --> 00:48:14,851 Что вы такое говорите? 696 00:48:14,935 --> 00:48:16,895 Сэнди, прыгай назад. 697 00:48:20,649 --> 00:48:21,483 Ух ты! 698 00:48:32,535 --> 00:48:34,621 Мне нужно забрать друзей! 699 00:48:34,704 --> 00:48:37,082 Умничка моя! Вперёд, за ними. 700 00:48:38,083 --> 00:48:40,835 Блин горелый, я же только приехала. 701 00:48:41,336 --> 00:48:43,380 Ма? Па? 702 00:48:43,463 --> 00:48:44,673 Я лишь хочу сказать… 703 00:48:44,756 --> 00:48:47,842 Приедешь в следующий раз и скажешь, милая. 704 00:48:55,433 --> 00:48:57,268 Аквапарк прямо по курсу. 705 00:48:57,352 --> 00:49:01,773 Извини, сестрёнка, кажется, я чуточку перегрузил пушку. 706 00:49:02,273 --> 00:49:03,400 Стоп, что? 707 00:49:07,737 --> 00:49:10,073 По-моему, парашюты выдавать поздновато. 708 00:49:17,288 --> 00:49:19,958 Ладно. Мы приближаемся к аквапарку! 709 00:49:23,670 --> 00:49:24,504 Ура! 710 00:49:26,464 --> 00:49:27,298 Вот это да! 711 00:49:29,092 --> 00:49:31,302 - Надо же! Я снова в цирке! - Ну и ну! 712 00:49:32,387 --> 00:49:34,097 О да! Та-дам! 713 00:49:34,806 --> 00:49:35,640 Ого! 714 00:49:36,141 --> 00:49:36,975 Ого-го! 715 00:49:46,359 --> 00:49:48,695 Терпеть не могу, когда хвост в хлорке! 716 00:49:48,778 --> 00:49:49,738 Весь лохматый! 717 00:49:52,949 --> 00:49:54,242 НЕ ЛАБОРАТОРИЯ! 718 00:49:55,744 --> 00:49:56,953 НЕ ЛАБОРАТОРИЯ 719 00:49:58,413 --> 00:50:00,081 НЕ ЛАБОРАТОРИЯ! НО ВЕСЕЛУХА! 720 00:50:00,165 --> 00:50:01,249 Хм. 721 00:50:06,254 --> 00:50:07,297 Ути-пути! 722 00:50:08,339 --> 00:50:09,883 Ути-путички! 723 00:50:17,807 --> 00:50:20,226 Тут больше ног, чем у Сквидварда! 724 00:50:20,310 --> 00:50:24,355 Найдём лабораторию. Она где-то тут, в аквапарке. 725 00:50:25,231 --> 00:50:28,276 У меня отличная идея для Бикини-Боттом. Воздухопарк! 726 00:50:28,860 --> 00:50:29,694 Ага! 727 00:50:37,994 --> 00:50:40,580 В парках Бикини- Боттом такого не бывает! 728 00:50:41,289 --> 00:50:43,333 Собаки гоняют белок? 729 00:50:43,416 --> 00:50:44,834 Как банально! 730 00:50:46,544 --> 00:50:47,378 Ой! 731 00:50:49,464 --> 00:50:51,174 Не ешь меня! Я невкусный! 732 00:50:52,842 --> 00:50:55,512 Теперь ты знаешь, почему я переехала в океан! 733 00:50:56,846 --> 00:50:58,640 Сухопутная живность чокнутая! 734 00:51:00,141 --> 00:51:00,975 Эй! 735 00:51:05,980 --> 00:51:08,191 Я надеялся триумфально плюхнуться! 736 00:51:12,946 --> 00:51:13,988 Ух! 737 00:51:20,203 --> 00:51:21,371 БИНГО! ЛАБОРАТОРИЯ! 738 00:51:21,412 --> 00:51:22,622 Нашлась! 739 00:51:32,090 --> 00:51:34,134 - Давай, Губка Боб! - Опа! 740 00:51:39,931 --> 00:51:42,392 Йи-ха! 741 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 Плохой пес! 742 00:52:00,285 --> 00:52:02,245 Это приведёт прямо в лабораторию! 743 00:52:02,954 --> 00:52:04,539 - Ух! - Опа! 744 00:52:12,005 --> 00:52:13,214 Кажется, оторвались. 745 00:52:13,882 --> 00:52:16,885 Чувствуешь себя выжатой? Я такой выжатый! 746 00:52:16,968 --> 00:52:18,720 Я чувствую себя кротом. 747 00:52:40,992 --> 00:52:42,452 Я выгляжу взбудоражено? 748 00:52:42,535 --> 00:52:43,703 Я взбудоражился. 749 00:53:04,390 --> 00:53:05,225 Ого! 750 00:53:10,313 --> 00:53:12,690 Теперь ясно, что чувствует зубная паста. 751 00:53:15,944 --> 00:53:17,028 Ух ты! 752 00:53:17,111 --> 00:53:18,446 Бикини-Боттом! 753 00:53:19,113 --> 00:53:21,491 Я такой счастливый! 754 00:53:21,991 --> 00:53:23,910 Я в таком ужасе! 755 00:53:25,328 --> 00:53:26,287 Гэри! 756 00:53:28,790 --> 00:53:30,250 Губка Боб, постой! 757 00:53:31,960 --> 00:53:32,919 Старина Гэри! 758 00:53:35,296 --> 00:53:37,048 Это же Губка Боб! 759 00:53:37,715 --> 00:53:40,593 Привет, Губка Боб! 760 00:53:41,177 --> 00:53:43,596 Привет, Патрик! 761 00:53:47,100 --> 00:53:50,395 Парниша, ты пришёл спасти нас! 762 00:53:50,478 --> 00:53:51,938 Ага, нам конец. 763 00:53:52,021 --> 00:53:54,941 Пресвятые печеньки! Вот он! 764 00:53:57,318 --> 00:53:58,194 Я нашел его. 765 00:54:00,613 --> 00:54:01,447 Я твой фанат. 766 00:54:04,575 --> 00:54:05,868 Отлично. 767 00:54:16,212 --> 00:54:18,214 Су Нэми! 768 00:54:18,798 --> 00:54:21,926 Ты позоришь всех учёных на свете! 769 00:54:22,010 --> 00:54:23,636 - Правильно «Нами». - Та ну? 770 00:54:23,720 --> 00:54:26,681 Я всегда говорила «Нэми». Я очень извиняюсь. 771 00:54:26,764 --> 00:54:28,182 Погоди-ка! 772 00:54:28,266 --> 00:54:29,642 Ты злая злодейка! 773 00:54:29,726 --> 00:54:32,854 Как ты смеешь красть моих друзей ради выгоды? 774 00:54:32,937 --> 00:54:34,731 Мисс Чикс. 775 00:54:34,814 --> 00:54:40,903 Я так рада, что ты привела к нам призовой трофей, Губку Малыша. 776 00:54:40,987 --> 00:54:43,698 Его зовут Губка Боб! 777 00:54:45,033 --> 00:54:45,867 Отвали! 778 00:54:45,950 --> 00:54:47,201 Отвали! 779 00:54:47,952 --> 00:54:49,287 Это кутюр! 780 00:54:49,370 --> 00:54:50,204 Кутюр? 781 00:54:50,288 --> 00:54:51,581 Что ты там творишь? 782 00:54:54,417 --> 00:54:55,501 Вредитель! 783 00:54:55,585 --> 00:54:59,339 Поиграть захотелось? Я покажу тебе техасские игры! Получай! 784 00:55:08,348 --> 00:55:09,891 Привет, девочка-белочка! 785 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 Привет, Сэнди! 786 00:55:10,892 --> 00:55:12,852 Фиби! Кайл! 787 00:55:12,935 --> 00:55:14,270 Как твоя наука? 788 00:55:14,771 --> 00:55:18,066 Как вы могли перейти на тёмную сторону науки? 789 00:55:21,986 --> 00:55:24,781 Су купила нам торговый автомат в комнату отдыха. 790 00:55:24,864 --> 00:55:29,577 Если будем вести себя хорошо, она обещала его заполнить. 791 00:55:29,660 --> 00:55:30,578 Что? 792 00:55:31,329 --> 00:55:32,622 Это было год назад. 793 00:55:32,705 --> 00:55:35,666 Чего вы тут залипли? 794 00:55:35,750 --> 00:55:38,002 Отправить губку в клонирующую машину! 795 00:55:38,086 --> 00:55:39,629 Клонирующую машину? 796 00:55:39,712 --> 00:55:43,925 Это чудовище хочет клонировать нас и продавать как питомцев! 797 00:55:45,968 --> 00:55:48,012 Надеюсь, я дорос до этого! 798 00:55:50,848 --> 00:55:54,143 Чтоб вы знали, обычно я катаюсь на детских аттракционах. 799 00:55:54,227 --> 00:55:55,144 Слабый желудок. 800 00:55:56,729 --> 00:55:58,606 Рука высунулась из машинки. 801 00:56:06,239 --> 00:56:09,867 Скоро Губка Штаны будет в каждой семье! 802 00:56:09,951 --> 00:56:12,036 Что будет с исходником? 803 00:56:12,120 --> 00:56:14,247 Сам исходник исчезнет, 804 00:56:14,330 --> 00:56:15,998 но он станет целой армией. 805 00:56:16,791 --> 00:56:19,544 Армия Губок Бобов? 806 00:56:19,627 --> 00:56:22,213 Лучше убейте меня прямо сейчас. 807 00:56:22,296 --> 00:56:26,426 Я никогда не узнала бы об этом пористом сокровище, 808 00:56:26,509 --> 00:56:28,261 если бы не ты. 809 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Зачем тебе это? 810 00:56:30,430 --> 00:56:33,099 Я расскажу тебе зачем, Сэнди Чикс. 811 00:56:34,058 --> 00:56:36,352 Однажды жила-была девочка. 812 00:56:36,853 --> 00:56:39,355 Маленькая девочка, которая любила рыбок. 813 00:56:40,064 --> 00:56:44,152 Просто обожала рыбок. 814 00:56:44,235 --> 00:56:45,486 АКВАРИУМ 815 00:56:45,570 --> 00:56:48,030 Она хотела доставать их из воды, 816 00:56:48,114 --> 00:56:51,284 тискать и брать с собой в кроватку. 817 00:57:07,258 --> 00:57:08,885 Но каждый раз после этого… 818 00:57:14,223 --> 00:57:15,099 они умирали. 819 00:57:18,060 --> 00:57:20,521 И это доводило девочку… 820 00:57:27,069 --> 00:57:28,488 до бешенства! 821 00:57:29,071 --> 00:57:33,659 Благодаря богатой семье девочка могла путешествовать по миру. 822 00:57:33,743 --> 00:57:36,537 Она плавала с меч-рыбой в Сан-Тропе, 823 00:57:36,621 --> 00:57:39,040 глазела на осьминогов в Орландо, 824 00:57:39,123 --> 00:57:40,583 и в конце концов 825 00:57:40,666 --> 00:57:44,170 неудачная встреча с пираньями в Перу 826 00:57:44,754 --> 00:57:47,673 лишила её земного тела. 827 00:57:48,466 --> 00:57:50,176 И да, Сэнди Чикс, 828 00:57:50,760 --> 00:57:52,178 этой маленькой девочкой… 829 00:57:54,430 --> 00:57:55,515 была я! 830 00:58:01,771 --> 00:58:04,982 Я воплощаю нечто великое и прекрасное 831 00:58:05,066 --> 00:58:08,861 благодаря твоей научной работе, Чикс! 832 00:58:12,365 --> 00:58:14,116 Моей науч…? 833 00:58:21,666 --> 00:58:23,376 Но я… 834 00:58:24,377 --> 00:58:26,337 - Я думал, что знаю тебя. - Сэнди? 835 00:58:26,963 --> 00:58:28,005 Сэнди. 836 00:58:30,091 --> 00:58:34,095 Я не знала, что ты используешь меня, чтобы шпионить за Бикини-Боттом. 837 00:58:36,681 --> 00:58:38,015 Рэнди был прав. 838 00:58:39,350 --> 00:58:40,893 Благодаря Морским друзьям 839 00:58:40,977 --> 00:58:46,148 я даю всему миру шанс потискать морских существ! 840 00:58:47,358 --> 00:58:49,485 Я гений! 841 00:58:51,445 --> 00:58:54,824 Я думала скормить тебя Рыбке, Чикс, 842 00:58:55,324 --> 00:58:58,286 но лучше полюбуюсь, как ты носишься в колесе. 843 00:59:02,623 --> 00:59:04,333 Признаю, ты права. 844 00:59:06,335 --> 00:59:09,171 Я гожусь только для того, чтобы носиться. 845 00:59:17,054 --> 00:59:20,308 Добро пожаловать в клонирующую хлопушку, Губка Малыш! 846 00:59:26,355 --> 00:59:28,316 Отставить, сухопутная ведьма! 847 00:59:28,816 --> 00:59:30,943 Не хлопай Губку Боба! 848 00:59:31,027 --> 00:59:34,363 Я тебя больше ни о чём не попрошу! 849 00:59:34,447 --> 00:59:35,323 О нет! 850 00:59:43,414 --> 00:59:44,665 Тут жарко. 851 00:59:45,416 --> 00:59:46,500 Мне не по себе. 852 00:59:47,001 --> 00:59:48,669 Эй, что происходит? 853 00:59:49,295 --> 00:59:50,171 Ого, ух ты! 854 00:59:50,254 --> 00:59:51,547 - Ура! - Эй! 855 00:59:51,631 --> 00:59:53,007 - Ты чего… - Та-дам! 856 00:59:53,591 --> 00:59:54,800 Привет, маленький я! 857 01:00:00,640 --> 01:00:01,474 Какая жуть! 858 01:00:08,064 --> 01:00:09,857 Кто из них настоящий я? 859 01:00:12,151 --> 01:00:13,319 Эй, красавчик! 860 01:00:14,403 --> 01:00:17,573 Я уже не знаю, кто я! 861 01:00:25,122 --> 01:00:26,082 Отлично. 862 01:00:26,165 --> 01:00:29,543 Дам им немного времени вырасти до настоящего размера. 863 01:00:29,627 --> 01:00:32,088 Отставить, сухопутная ведьма! 864 01:00:32,171 --> 01:00:33,381 Пожалуйста! 865 01:00:33,464 --> 01:00:38,761 Не давай им немного времени вырасти до настоящего размера! 866 01:00:38,844 --> 01:00:41,472 Я тебя больше ни о чём не попрошу! 867 01:00:45,142 --> 01:00:47,228 Эй, Синеволосая! Сюда! 868 01:00:51,190 --> 01:00:53,275 Сухопутная ведьма, ау? 869 01:00:54,360 --> 01:00:55,486 Нет! 870 01:01:00,783 --> 01:01:02,993 Они не успели вырасти! 871 01:01:04,495 --> 01:01:06,330 Куда, нет! Ко мне! Стой, Куда! 872 01:01:07,415 --> 01:01:10,000 Губка Боб разлился в пятом ряду. 873 01:01:10,084 --> 01:01:12,920 Разлив Губки Боба в пятом ряду. 874 01:01:13,003 --> 01:01:14,463 Кайл, Фиби, делайте что-то! 875 01:01:16,382 --> 01:01:17,383 Да… 876 01:01:32,064 --> 01:01:33,691 Извини, малыш Губка Боб. 877 01:01:34,191 --> 01:01:36,026 Боюсь, я тебя не понимаю. 878 01:01:36,819 --> 01:01:42,491 Я прошу тебя не расстраиваться, ты ведь не виновата! 879 01:01:42,575 --> 01:01:44,577 Нет, я виновата. 880 01:01:45,077 --> 01:01:49,999 Ну да, тут не поспоришь. Но не бросай спасать Бикини-Боттом! 881 01:01:50,082 --> 01:01:52,209 Вспомни, через что мы прошли. 882 01:01:52,293 --> 01:01:55,963 Самолёт, смерч, змеи, твоя семья 883 01:01:56,839 --> 01:01:59,842 и те зомби-вампиры-оборотни! 884 01:01:59,925 --> 01:02:02,011 Постой, зомби-оборотни? 885 01:02:02,094 --> 01:02:04,722 Проверяю, что ты слушаешь. 886 01:02:04,805 --> 01:02:07,057 Бикини-Боттом — это твой дом. 887 01:02:07,141 --> 01:02:10,394 Его нельзя копировать и продавать. 888 01:02:10,478 --> 01:02:15,065 И все мы, морские существа, не просто твои друзья, мы твоя… 889 01:02:15,149 --> 01:02:17,026 Вы моя семья. 890 01:02:24,700 --> 01:02:27,828 И я не отворачиваюсь от родни! 891 01:02:30,414 --> 01:02:31,415 Йи-ха! 892 01:02:31,499 --> 01:02:33,125 Что вы делаете, придурки? 893 01:02:33,209 --> 01:02:36,045 Живо починить машину! 894 01:02:36,962 --> 01:02:38,631 И подмести этих Губок Бобов! 895 01:02:39,298 --> 01:02:40,841 - Да, босс. - Да, босс. 896 01:02:40,925 --> 01:02:42,218 Ну ты и подлиза. 897 01:02:42,301 --> 01:02:45,179 Не верится, что из-за тебя мы выполняем гнусный план Су. 898 01:02:45,262 --> 01:02:47,973 Ты что? Она же купила нам торговый автомат. 899 01:02:48,057 --> 01:02:50,392 На деньги из наших зарплат. 900 01:02:50,476 --> 01:02:51,602 Нам дают зарплату? 901 01:02:51,685 --> 01:02:52,895 Боже ты мой! 902 01:02:54,814 --> 01:02:57,733 В баню Су Нами и её дурацкий пустой автомат. 903 01:03:00,820 --> 01:03:02,571 Мы думаем об одном и том же? 904 01:03:06,742 --> 01:03:08,118 Направьте меня! 905 01:03:08,702 --> 01:03:10,120 Ещё чуть-чуть… 906 01:03:10,204 --> 01:03:11,121 Вот так. 907 01:03:13,249 --> 01:03:15,125 Йи-ха! 908 01:03:21,090 --> 01:03:22,716 - Ура! - Да! 909 01:03:24,426 --> 01:03:28,347 Никому не позволено сбивать Су Нами колесом! 910 01:03:28,430 --> 01:03:31,809 Что ж, клянусь, я только что сбила! 911 01:03:31,892 --> 01:03:32,810 Робот-недотёпа! 912 01:03:43,362 --> 01:03:44,780 Отвали от меня! 913 01:03:48,033 --> 01:03:49,243 Мерзкая крыса! 914 01:03:50,828 --> 01:03:53,163 Кайл! Брось мне магнит! 915 01:03:57,126 --> 01:03:57,960 Есть! 916 01:04:00,087 --> 01:04:01,297 Наука! 917 01:04:01,380 --> 01:04:02,339 СДЕЛАНО В ТЕХАСЕ 918 01:04:02,423 --> 01:04:03,632 Не трожь! 919 01:04:05,050 --> 01:04:06,051 Нет! 920 01:04:12,182 --> 01:04:13,517 Ура! 921 01:04:13,601 --> 01:04:15,728 Су Нами не танцует тустеп! 922 01:04:18,564 --> 01:04:20,107 Мне нравится. 923 01:04:20,190 --> 01:04:22,443 Это ирландский танец? Что я танцую? 924 01:04:26,864 --> 01:04:28,616 О нет. Нет! 925 01:04:28,699 --> 01:04:30,200 Нет! 926 01:04:32,786 --> 01:04:35,664 Никто не заставит Су Нами танцевать роботом! 927 01:04:46,967 --> 01:04:51,639 Я всего-то хотела тискать рыбок! 928 01:04:54,725 --> 01:04:55,893 - Уф. - Фу! 929 01:05:01,857 --> 01:05:02,816 Я рыба! 930 01:05:03,567 --> 01:05:04,818 Как такое возможно? 931 01:05:06,111 --> 01:05:07,780 Это научный прорыв! 932 01:05:08,364 --> 01:05:10,866 Я живу в нём! Я в восторге! 933 01:05:11,367 --> 01:05:14,787 Наконец-то я рыба! 934 01:05:16,538 --> 01:05:18,874 Вот это да! Такого я не ожидала. 935 01:05:18,958 --> 01:05:20,250 Да! 936 01:05:21,043 --> 01:05:21,877 Ой! 937 01:05:27,424 --> 01:05:28,258 Хм? 938 01:05:30,719 --> 01:05:32,054 Разрази меня гром! 939 01:05:33,472 --> 01:05:36,892 Если сплюснуть их вместе, маленькие Губки Бобы срастаются! 940 01:05:36,976 --> 01:05:38,310 Давайте их сплюснем! 941 01:05:39,103 --> 01:05:41,063 Да! И вы, мистер Сквидвард! 942 01:05:41,647 --> 01:05:44,650 Почему в этом мире всё должно быть по-другому? 943 01:05:47,027 --> 01:05:48,404 - Сраститесь! - Та-дам! 944 01:05:55,411 --> 01:05:56,245 Та-дам! 945 01:05:57,871 --> 01:05:58,706 Ура! 946 01:06:10,509 --> 01:06:15,014 Вода вытекает! Мы все задохнёмся! 947 01:06:21,145 --> 01:06:22,771 Я вернулся! 948 01:06:22,855 --> 01:06:23,939 Заказывайте! 949 01:06:24,023 --> 01:06:24,857 Ура! 950 01:06:24,940 --> 01:06:28,152 Нужно вернуть Бикини-Боттом обратно в океан, быстро! 951 01:06:29,236 --> 01:06:32,281 Не смотрите на меня. У меня четыре колена разбиты. 952 01:06:32,781 --> 01:06:35,909 - Грохочущий шар! - Грохочущий шар! 953 01:06:36,493 --> 01:06:38,037 Но нам понадобится помощь! 954 01:06:53,302 --> 01:06:54,511 О нет! 955 01:06:54,595 --> 01:06:56,722 Я потеряла зуб в драке. 956 01:06:58,891 --> 01:06:59,725 Хм. 957 01:07:46,897 --> 01:07:48,273 А вот и мы! 958 01:07:48,857 --> 01:07:49,942 Да! 959 01:07:50,025 --> 01:07:51,735 Кто-то зовёт на помощь? 960 01:07:51,819 --> 01:07:53,612 Смерч, спасибо, что подбросил! 961 01:07:53,695 --> 01:07:55,447 Время семейки Чикс! 962 01:07:58,367 --> 01:08:00,202 Ма! Па! 963 01:08:00,786 --> 01:08:02,788 Бабуля! Рэнди! 964 01:08:03,330 --> 01:08:04,373 Ты не в тюрьме? 965 01:08:04,456 --> 01:08:07,668 Нет, если не считать тюрьмой общество с его правилами. 966 01:08:08,961 --> 01:08:10,379 Ой, Сэнди? 967 01:08:11,463 --> 01:08:12,297 Ну и ну! 968 01:08:12,381 --> 01:08:15,050 Тут очень тепло и пушисто, но… 969 01:08:15,134 --> 01:08:16,260 Шар! 970 01:08:16,343 --> 01:08:20,472 Нужно вернуть друзей в океан, пока не вытекла вся вода! 971 01:08:20,556 --> 01:08:21,598 Хватить болтать. 972 01:08:21,682 --> 01:08:25,644 Семейка Чикс, собраться! 973 01:08:28,021 --> 01:08:29,314 Ух! 974 01:08:32,901 --> 01:08:33,735 Ага! 975 01:08:34,236 --> 01:08:35,821 Йи-ха! 976 01:08:39,658 --> 01:08:41,034 Он слишком тяжёлый, Па. 977 01:08:41,702 --> 01:08:43,787 Мы его не покатим! 978 01:08:43,871 --> 01:08:45,706 Прости, ореховая булочка. 979 01:08:45,789 --> 01:08:47,457 Похоже, одной семье 980 01:08:48,292 --> 01:08:49,543 это не под силу. 981 01:08:50,752 --> 01:08:51,587 Погодите-ка! 982 01:08:51,670 --> 01:08:54,298 Как насчёт двух семей? 983 01:08:54,381 --> 01:08:55,632 Двух семей? 984 01:08:56,300 --> 01:08:57,134 Что? 985 01:08:57,885 --> 01:09:00,888 Смерч создал заряженное электрическое поле. 986 01:09:00,971 --> 01:09:03,473 Если с его помощью генерировать напряжение, 987 01:09:03,557 --> 01:09:06,059 G в V, один в уме… 988 01:09:07,019 --> 01:09:08,353 Хот-дог! 989 01:09:08,854 --> 01:09:10,480 Подбросьте мне проводов! 990 01:09:10,564 --> 01:09:12,191 Хм… 991 01:09:13,650 --> 01:09:15,652 Вот что я нашёл в штанах! 992 01:09:16,486 --> 01:09:17,613 Раз-два, взяли! 993 01:09:18,989 --> 01:09:20,199 Используй что есть! 994 01:09:20,282 --> 01:09:21,909 Не делайте так дома. 995 01:09:21,992 --> 01:09:23,118 Не подходить! 996 01:09:25,245 --> 01:09:26,496 Разбери эту штуку! 997 01:09:26,580 --> 01:09:27,664 Будет сделано! 998 01:09:30,876 --> 01:09:32,502 Молодец, Па! 999 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 Какой он мужественный! 1000 01:09:34,755 --> 01:09:36,798 Даже у моих мышц есть мышцы! 1001 01:09:36,882 --> 01:09:39,092 Поднимем детали вверх по цепочке! 1002 01:09:40,177 --> 01:09:42,804 - Поднажмём до седьмого пота! - Вот как надо. 1003 01:09:43,722 --> 01:09:45,933 Пожарная цепочка справилась! 1004 01:09:46,016 --> 01:09:47,184 Ускорить темп! 1005 01:09:47,267 --> 01:09:48,268 Горячая картошка! 1006 01:09:48,352 --> 01:09:51,563 Я художник. Физический труд — это не моё. 1007 01:09:51,647 --> 01:09:53,357 За работу, ленивый осьминог. 1008 01:09:53,440 --> 01:09:55,192 Майонез — это провод? 1009 01:09:55,275 --> 01:09:58,278 - Лови, белочка! - Сырный малый, ты молоток! 1010 01:09:58,362 --> 01:09:59,446 Вместе навались! 1011 01:10:00,113 --> 01:10:03,825 Слушайте! Ставьте плюсом сюда, а минусом туда! 1012 01:10:04,326 --> 01:10:06,536 Кто-нибудь заводил тачку с толкача? 1013 01:10:06,620 --> 01:10:10,916 Кайл, Фиби! Поднимайте шар с Бикини-Боттом! 1014 01:10:10,999 --> 01:10:13,377 Неплохо для двух неракообразных. 1015 01:10:13,877 --> 01:10:14,711 Давайте! 1016 01:10:14,795 --> 01:10:16,713 Держи его ровно, Искрик. 1017 01:10:17,214 --> 01:10:18,674 Так, Искрик. 1018 01:10:18,757 --> 01:10:19,841 Задом поднажми! 1019 01:10:20,342 --> 01:10:24,304 Одна семья на колесе, другая внутри, 1020 01:10:24,388 --> 01:10:26,890 и мы вырулим малышку, куда нужно! 1021 01:10:26,974 --> 01:10:28,016 Похоже на план. 1022 01:10:29,309 --> 01:10:30,394 Обожаю науку. 1023 01:10:30,477 --> 01:10:32,396 - Сейчас? - Давайте! 1024 01:10:38,151 --> 01:10:41,905 Скоро вы поймёте, почему я назвала Искрика Искриком! 1025 01:10:41,989 --> 01:10:43,740 Держите портки! 1026 01:10:43,824 --> 01:10:45,909 Бегите как можно быстрее! 1027 01:10:47,244 --> 01:10:49,037 Во всю прыть! 1028 01:10:50,414 --> 01:10:52,916 Чтобы пятки засверкали. 1029 01:10:54,793 --> 01:10:56,003 Ещё немножко. 1030 01:10:58,338 --> 01:10:59,589 Ещё чуть-чуть. 1031 01:11:00,674 --> 01:11:01,591 Пора! 1032 01:11:06,305 --> 01:11:08,098 До свидания! 1033 01:11:08,807 --> 01:11:10,726 Счастливого полёта. 1034 01:11:28,827 --> 01:11:31,747 Да! 1035 01:11:33,206 --> 01:11:34,041 Класс! 1036 01:11:34,124 --> 01:11:37,711 Всем притормозить! Мы залетели слишком высоко! 1037 01:11:40,630 --> 01:11:43,008 Нужная точка прямо под нами! 1038 01:11:43,091 --> 01:11:44,593 Всем прыгать вверх-вниз. 1039 01:11:55,228 --> 01:11:57,898 Пора тормозить! Бегите! 1040 01:12:27,719 --> 01:12:29,137 Получилось! 1041 01:12:31,932 --> 01:12:33,475 Несколько дней спустя… 1042 01:12:36,520 --> 01:12:42,526 Дамы и рыбспода, Бикини-Боттом и Красти Краб с гордостью представляют 1043 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 Цирк семейки Чикс! 1044 01:12:52,953 --> 01:12:53,954 Да! 1045 01:12:58,125 --> 01:13:00,293 Спасибо! Вы очень добры. 1046 01:13:02,170 --> 01:13:03,088 Пиф-паф! 1047 01:13:04,881 --> 01:13:06,091 Спасибо! 1048 01:13:06,174 --> 01:13:07,884 Ох, Рэнди! 1049 01:13:10,053 --> 01:13:10,887 Да! 1050 01:13:12,180 --> 01:13:13,849 Целая бочка веселья! 1051 01:13:18,270 --> 01:13:19,646 Не делайте так дома! 1052 01:13:20,272 --> 01:13:21,273 Йи-хо! 1053 01:13:25,110 --> 01:13:27,821 Крабсбургеры! 1054 01:13:27,904 --> 01:13:31,408 Налетай, крабсбургеры по-техасски! 1055 01:13:31,491 --> 01:13:32,492 Я возьму один. 1056 01:13:37,581 --> 01:13:40,041 Спасибо Сэнди за уменьшающий луч. 1057 01:13:41,877 --> 01:13:44,796 Никак не пойму, почему она сделала меня ниже тебя. 1058 01:13:45,297 --> 01:13:46,298 Боже мой! 1059 01:13:57,601 --> 01:14:00,270 Техас на земле, Бикини-Боттом на дне 1060 01:14:00,854 --> 01:14:03,482 У меня две семьи, и в этом повезло мне 1061 01:14:03,565 --> 01:14:06,318 - Я тут и там - Тут и там 1062 01:14:06,401 --> 01:14:09,196 - Синяя вода, красная земля - Синяя вода, красная земля 1063 01:14:09,279 --> 01:14:12,407 Два дома, два квартала 1064 01:14:12,491 --> 01:14:13,783 Эй, Ма, эй, Па 1065 01:14:13,867 --> 01:14:15,410 Ваша дочка красава 1066 01:14:18,705 --> 01:14:21,124 НЕ МОЯ ПРОБЛЕМА 1067 01:14:21,208 --> 01:14:23,877 Я могу остаться, а могу и уйти 1068 01:14:23,960 --> 01:14:26,588 Место — просто место Дом там, где полно любви 1069 01:14:26,671 --> 01:14:29,508 - Я тут и там - Тут и там 1070 01:14:29,591 --> 01:14:32,636 - Синяя вода, красная земля - Синяя вода, красная земля 1071 01:14:32,719 --> 01:14:35,222 Два дома, два квартала 1072 01:14:35,305 --> 01:14:36,890 Эй, Ма, эй, Па 1073 01:14:36,973 --> 01:14:38,558 Ваша белка красава 1074 01:14:43,813 --> 01:14:45,190 - Ныряю ли - Ныряет ли 1075 01:14:45,273 --> 01:14:47,025 - Всплываю ли - Всплывает ли 1076 01:14:47,108 --> 01:14:53,281 Хоть вверх, хоть вниз Я всегда возвращаюсь опять 1077 01:14:55,534 --> 01:14:58,245 - Я тут и там - Тут и там 1078 01:14:58,328 --> 01:15:01,206 - Синяя вода, красная земля - Синяя вода, красная земля 1079 01:15:01,289 --> 01:15:04,084 Я служу науке, и вы все моя орава 1080 01:15:04,167 --> 01:15:07,045 Эй, Ма, эй, Па, ваша белка красава 1081 01:15:07,128 --> 01:15:09,881 Йи-ха, Губка Боб, наша белка красава 1082 01:15:09,965 --> 01:15:13,426 Эй, Ма, эй, Па, ваша белка красава 1083 01:15:13,510 --> 01:15:15,929 - Она ещё и поёт! - Наша звёздочка! 1084 01:15:16,012 --> 01:15:18,640 - Это у неё от меня! - Она всё умеет! 1085 01:15:18,723 --> 01:15:19,891 Это моя сестра! 1086 01:15:20,725 --> 01:15:22,269 Я точно красава! 1087 01:15:29,276 --> 01:15:31,653 КОНЕЦ 1088 01:15:34,531 --> 01:15:36,408 Вы готовы, дети? 1089 01:15:36,491 --> 01:15:38,618 Да, ковбойша! 1090 01:15:38,702 --> 01:15:40,662 Я не слышу! 1091 01:15:40,745 --> 01:15:42,872 Так точно, ковбойша! 1092 01:15:42,956 --> 01:15:46,918 Кто живёт в лаборатории среди деревьев? 1093 01:15:47,002 --> 01:15:48,461 Йи-ха, Сэнди Чикс! 1094 01:15:48,545 --> 01:15:51,089 Она из Техаса И в поиске научных трофеев 1095 01:15:51,172 --> 01:15:53,091 Йи-ха, Сэнди Чикс! 1096 01:15:53,174 --> 01:15:55,468 Спасёт любой город всегда и везде 1097 01:15:55,552 --> 01:15:57,137 Йи-ха, Сэнди Чикс! 1098 01:15:57,220 --> 01:15:59,681 У неё бантик на голове 1099 01:15:59,764 --> 01:16:01,433 Йи-ха, Сэнди Чикс! 1100 01:16:01,516 --> 01:16:03,560 Сэнди Чикс, все вместе 1101 01:16:03,643 --> 01:16:05,478 Сэнди Чикс, все вместе 1102 01:16:05,562 --> 01:16:07,731 Сэнди Чикс, все вместе 1103 01:16:07,814 --> 01:16:10,108 Покружитесь-ка с морской звездой 1104 01:16:12,027 --> 01:16:14,321 Станцуйте с дельфином, он шебутной 1105 01:16:14,404 --> 01:16:16,072 Сэнди Чикс, все вместе! 1106 01:16:16,573 --> 01:16:18,700 Покажите походку от бедра 1107 01:16:20,076 --> 01:16:22,537 Похлопайте в ладоши, детвора 1108 01:16:23,038 --> 01:16:24,831 Сэнди Чикс, все вместе! 1109 01:16:24,914 --> 01:16:27,000 Йи-хо! 1110 01:16:27,083 --> 01:16:28,918 Йи-хо! 1111 01:16:29,002 --> 01:16:30,503 Йи-хо! 1112 01:16:31,129 --> 01:16:32,881 Сэнди Чикс, все вместе! 1113 01:16:33,381 --> 01:16:35,383 Йи-хо! 1114 01:16:35,467 --> 01:16:37,010 Йи-хо! 1115 01:16:37,510 --> 01:16:39,012 Йи-хо! 1116 01:16:39,512 --> 01:16:40,930 Сэнди Чикс, все вместе! 1117 01:16:41,014 --> 01:16:43,350 Она овладела карате и наукой 1118 01:16:43,433 --> 01:16:45,185 Йи-хо, Сэнди Чикс! 1119 01:16:45,268 --> 01:16:47,312 Она героиня, это её заслуга 1120 01:16:47,395 --> 01:16:49,105 Йи-хо, Сэнди Чикс! 1121 01:16:49,189 --> 01:16:51,316 Госпожа мэр должна её наградить 1122 01:16:51,399 --> 01:16:53,401 Йи-хо, Сэнди Чикс! 1123 01:16:53,485 --> 01:16:55,820 И запас крабсбургеров ей подарить 1124 01:16:55,904 --> 01:16:57,697 Йи-хо, Сэнди Чикс! 1125 01:16:57,781 --> 01:16:59,991 Сэнди Чикс, все вместе 1126 01:17:00,075 --> 01:17:02,035 Сэнди Чикс, все вместе 1127 01:17:02,118 --> 01:17:04,120 Сэнди Чикс, все вместе 1128 01:17:04,204 --> 01:17:08,166 Это Сэнди Чикс 1129 01:22:03,878 --> 01:22:08,508 Перевод субтитров: Елена Киркича