1 00:00:39,665 --> 00:00:44,837 SALVAR BIKINI BOTTOM: O FILME DA SANDY CHEEKS 2 00:00:56,766 --> 00:01:03,606 Bom dia, Bikini Bottom! 3 00:01:03,689 --> 00:01:05,650 -Dá cabo deles, Sandy! -Bom dia, Sandy. 4 00:01:05,733 --> 00:01:07,360 Caluda! Estou a tentar dormir! 5 00:01:07,443 --> 00:01:09,153 Ela é exuberante, lá isso é verdade. 6 00:01:09,237 --> 00:01:16,160 Seus dorminhocos. Esquilar cedo e cedo erguer… Vem cá, Faísca, Faísca, Faísca! 7 00:01:21,749 --> 00:01:26,879 É hora do alinhamento diário. Temos muita informação para recolher. 8 00:01:37,557 --> 00:01:42,478 Bem, todos sabem que me chamo Sandy Cheeks 9 00:01:42,562 --> 00:01:47,483 No Texas eu nasci, cresci, é fácil de ver Sou espertinha em biologia marinha 10 00:01:47,567 --> 00:01:52,488 Sabia que o Bikini Bottom era a minha casinha 11 00:01:52,572 --> 00:01:57,493 -Ih, ih, ih, ih era a minha casinha. - 12 00:01:57,577 --> 00:02:02,832 -Woohoo! -Não, oh, oh, oh, oh Boa! 13 00:02:02,915 --> 00:02:07,044 Sou como um peixe fora da água, vocês 14 00:02:07,128 --> 00:02:11,257 podem estranhar Não é diferente de no campo aberto 15 00:02:11,340 --> 00:02:15,469 cavalgar , Crio engenhocas, é o 16 00:02:15,553 --> 00:02:19,724 que eu faço, estudo ouriços-do-mar Ponho a sela porque estudo, adoro as ciências 17 00:02:19,807 --> 00:02:25,271 Ei, ei, ei, está sempre ocupada com as ciências 18 00:02:27,899 --> 00:02:34,780 Uh, Uh, Uh Estudo ciência sem parar, uh, 19 00:02:35,072 --> 00:02:41,954 uh, uh E a esquilo vai liderar, não há como negar, Adoro dedicar-me à ciência 20 00:02:43,414 --> 00:02:50,338 O que eu gosto mais é de recolher informação 21 00:02:50,546 --> 00:02:57,428 E as algas virem na tua direção Não, não há melhor do que 22 00:02:57,720 --> 00:03:04,560 encontrar tesouros de ciência Esta menina está feliz no fim do seu dia 23 00:03:04,852 --> 00:03:11,692 Saibam que Bikini Bottom é espetacular Mas às vezes sinto 24 00:03:11,984 --> 00:03:18,824 -falta do meu querido Texas - 25 00:03:19,116 --> 00:03:25,957 -Quando sair deste coral e abandonar, - 26 00:03:26,249 --> 00:03:33,089 posso flutuar até chegar, mas, Texas, o meu coração é o teu par 27 00:03:33,381 --> 00:03:40,263 Bom dia, Sandy. Já não te vejo há algum tempo. 28 00:03:41,681 --> 00:03:46,727 Na tua ausência, ganhei habilidades incríveis. Observa. 29 00:03:46,811 --> 00:03:51,857 Mando para cima e… au! É um período de aprendizagem. Acho que… 30 00:03:51,941 --> 00:03:56,988 -Ah, se continuares a esforçar-te, -consegues fazer tudo. 31 00:03:57,613 --> 00:04:03,244 Com certeza! Depressa se vai ao longe. 32 00:04:03,327 --> 00:04:09,000 Cai oito vezes, levanta-te sete. É um provérbio antigo. 33 00:04:09,083 --> 00:04:14,964 -Espera. Mas que raio? -Vamos! 34 00:04:22,346 --> 00:04:27,810 Praticar, praticar, praticar, praticar! Vamos lá! Liga os 35 00:04:27,893 --> 00:04:33,399 motores! Dispara os foguetes! 36 00:04:44,869 --> 00:04:49,749 -Oh! Au! -Uh! 37 00:04:51,584 --> 00:04:52,835 Grande Neptuno! 38 00:04:54,045 --> 00:04:57,340 É, não é? Depois de 947 tentativas! 39 00:04:57,923 --> 00:04:58,799 Olha! 40 00:05:04,764 --> 00:05:07,975 O que é que está a acontecer? 41 00:05:16,650 --> 00:05:19,820 Sim, ruína, horror! 42 00:05:24,450 --> 00:05:25,451 Oh, meu… 43 00:05:27,870 --> 00:05:29,622 ENTRAR EM PÂNICO 44 00:05:33,334 --> 00:05:37,838 -Mas o que é que se passa aqui? -Tem cuidado! Eu disse "cuidado"! 45 00:05:37,922 --> 00:05:42,468 Mas que maldita confusão é… 46 00:05:52,311 --> 00:05:54,480 Não! 47 00:05:59,568 --> 00:06:03,864 Não! 48 00:06:09,328 --> 00:06:16,252 -Não entrem em pânico, malta! -A minha perna! 49 00:06:20,589 --> 00:06:27,513 O que é isto? Um vulcão? Uma invasão? O Patrick está a dar puns outra vez? 50 00:06:34,395 --> 00:06:41,318 Para de gozar comigo! Isto é um desastre! 51 00:06:53,289 --> 00:06:56,333 A minha outra perna! 52 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 G…Gary! 53 00:07:11,849 --> 00:07:18,772 Ei, amigo, conseguiste apanhar a alforreca na rede. Muitos parabéns! 54 00:07:20,065 --> 00:07:22,651 Obrigado! 55 00:07:22,735 --> 00:07:26,947 Mas que raio? Ampliar. 56 00:07:29,658 --> 00:07:32,953 B.O.T.A.S. Laboratório de biologia 57 00:07:33,037 --> 00:07:36,332 marinha, Galveston, Texas. Laboratórios B.O.T.A.S.? É o l 58 00:07:36,415 --> 00:07:39,960 aboratório para o qual eu trabalho! 59 00:07:40,044 --> 00:07:43,881 Botas? Pensei que eras uma cientista. Quando achamos que conhecemos alguém… 60 00:07:47,801 --> 00:07:51,972 B.O.T.A.S Batalhão Oficial do Texas que Arranja Soluções 61 00:07:53,933 --> 00:07:55,935 O que raio está a acontecer? 62 00:07:57,603 --> 00:08:03,192 Eu não sei, Sandy, mas tirando tu e o 63 00:08:03,275 --> 00:08:08,864 Faísca… Bikini Bottom e todos os que alguma vez amei… 64 00:08:08,948 --> 00:08:14,537 desapareceram. E todos os meus 65 00:08:14,620 --> 00:08:20,167 vídeos em lista de espera. Vou continuar à espera deles. 66 00:08:20,251 --> 00:08:22,461 Tenho de descobrir o que é que se está a 67 00:08:22,545 --> 00:08:24,755 passar. Vou ligar aos colegas cientistas do laboratório. Computador, 68 00:08:24,838 --> 00:08:27,091 liga ao Kyle e à Phoebe. 69 00:08:31,387 --> 00:08:35,015 Contactou os laboratórios B.O.T.A.S, que agora são uma divisão dos Parques 70 00:08:35,099 --> 00:08:38,727 Aquáticos Águas Descontroladas, e a futura casa da Amigos do Mar, que é propriedade 71 00:08:38,811 --> 00:08:42,439 e operada por Sue Nahmee. 72 00:08:42,523 --> 00:08:46,026 Parques aquáticos? E quem raio é esta Sue Nahmee? 73 00:08:46,110 --> 00:08:48,779 Lamento, a chamada será desligada. Adeus. 74 00:08:48,862 --> 00:08:52,700 Espera, espera, espera! Kyle? Phoebe? Malditos! 75 00:08:59,039 --> 00:09:00,332 SpongeBob, escuta-me. 76 00:09:01,542 --> 00:09:06,130 Whoa! Eu acho que sei onde está Bikini 77 00:09:06,213 --> 00:09:10,968 Bottom. Juro pelo Álamo que vou salvar o Gary e o Patrick… 78 00:09:11,051 --> 00:09:15,014 -E os quadris do Faísca? -Sim, os quadris do Faísca também, e a 79 00:09:15,097 --> 00:09:19,059 maldita cidade inteira, e vou pô-los de volta 80 00:09:19,143 --> 00:09:23,105 neste grande e velho fosso! 81 00:09:23,897 --> 00:09:27,192 Pergunta: onde é que eles estão? 82 00:09:27,276 --> 00:09:31,238 Num sítio onde não vou há bastante tempo, 83 00:09:31,322 --> 00:09:35,534 um sítio a que já chamei "casa", um sítio chamado Texas. 84 00:09:35,618 --> 00:09:41,624 Texas? Vamos ao Texas salvar os nossos amigos. 85 00:09:42,541 --> 00:09:45,377 Vamos, Spongebob. Vou levar-te comigo. 86 00:09:45,461 --> 00:09:51,050 -Afirmativo, minha cara. -Hmm, vamos lá ver. Se conseguirmos 87 00:09:51,133 --> 00:09:56,722 subir aos 7500 metros acima do nível do mar, 88 00:09:56,805 --> 00:10:02,394 podemos apanhar o avião no voo das 10:35 da Texas Airlines para Houston, mas vou 89 00:10:02,478 --> 00:10:08,108 precisar de uma propulsão tão grande como o Texas. 90 00:10:12,363 --> 00:10:16,867 Ora vejam só! A escavação separou uma 91 00:10:16,950 --> 00:10:21,455 saída de ar vulcânica. O vapor deve estar a ser jorrado com a força de quase… 20 mil 92 00:10:21,538 --> 00:10:26,043 toneladas métricas de pressão! Vamos lá, SpongeBob. Vamos pirar-nos por ali. 93 00:10:26,126 --> 00:10:30,673 Faísca, voltamos antes de conseguires abanar a cauda. 94 00:10:35,636 --> 00:10:41,100 Concussão! Erm, traumatismo craniano, 95 00:10:41,183 --> 00:10:46,647 não. Só amolguei o para-choques. Oh que colisão. 96 00:10:50,651 --> 00:10:56,323 Hmm. Se conseguirmos descobrir uma forma 97 00:10:56,407 --> 00:11:02,079 qualquer de ir com as bolhas, subir até ao avião, que deve estar a passar em… 98 00:11:02,162 --> 00:11:08,168 dois minutos e quarenta e nove segundos. 99 00:11:08,252 --> 00:11:11,088 O que é que isso quer dizer? 100 00:11:11,964 --> 00:11:17,010 Somos bem capazes de chegar ao Texas. Isto deve servir. 101 00:11:20,097 --> 00:11:27,020 Faz como eu! É como surfar! 102 00:11:28,522 --> 00:11:34,278 Eu consigo. 103 00:11:35,446 --> 00:11:42,369 Eu não consigo! 104 00:11:51,253 --> 00:11:58,177 Dobra os joelhos, espeta o teu rabo quadrado e mantém o 105 00:11:59,344 --> 00:12:06,268 teu centro de gravidade baixo. Sandy, vê isto. 106 00:12:07,603 --> 00:12:09,188 SpongeBob! Cuidado! 107 00:12:17,029 --> 00:12:21,366 O que é que estamos a fazer? A Salvar Bikini Bottom! 108 00:12:21,450 --> 00:12:25,788 A Salvar Bikini Bottom! 109 00:12:38,467 --> 00:12:44,431 Yup. Mesmo a tempo. Aqui vem a carruagem das 10:35 para Houston. 110 00:12:51,438 --> 00:12:57,402 Uau, não fazia ideia de que alguém podia fazer isto. 111 00:12:57,486 --> 00:13:01,156 Ninguém pode fazer isto. É mesmo de loucos. 112 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Sandy! Eu ajudo-te, amigo. É uma coisa 113 00:13:04,201 --> 00:13:07,079 que inventei para a falta de água. 114 00:13:08,705 --> 00:13:10,374 Isso correu bem. 115 00:13:10,457 --> 00:13:15,379 Sandy Cheeks, loção super hidratante! Oh, nove em cada dez esponjas preferem 116 00:13:15,462 --> 00:13:20,384 Sandy Cheeks, a Super Hidratante Libação. Efeitos secundário incluem cozinhar 117 00:13:20,467 --> 00:13:25,389 muito bem, porosidade e otimismo crónico. Não-recomendado para não-esponjas. 118 00:13:26,139 --> 00:13:28,183 Catorze horas depois. 119 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 Porquê? 120 00:13:41,446 --> 00:13:45,784 Não sei, Sandy. Estava a esforçar-me 121 00:13:45,868 --> 00:13:50,205 para ficar contente, mas depois, bem, esta salsicha fez-me lembrar o nariz do 122 00:13:50,289 --> 00:13:54,835 Squidward. O que é que estás a fazer? 123 00:13:54,918 --> 00:13:56,879 Estou a calcular o nosso salto. 124 00:13:56,962 --> 00:13:59,423 Oh, mas que bem, eu vou… o que… o quê… salto? 125 00:13:59,506 --> 00:14:02,217 Ali está Galveston! 126 00:14:06,388 --> 00:14:07,848 Pronto para o pontapé inicial? 127 00:14:07,931 --> 00:14:10,726 Mas é claro… o que é um pontapé inicial? 128 00:14:10,809 --> 00:14:15,480 Agora já sei! 129 00:14:37,169 --> 00:14:41,798 Uau! Sandy, tu nunca me disseste que eras uma esquilo voadora. 130 00:14:41,882 --> 00:14:45,844 Bem, na verdade é mais como planar, mas 131 00:14:45,928 --> 00:14:49,932 não gosto de me gabar e eu… fico com as abas dos braços a abanar. 132 00:14:50,474 --> 00:14:57,397 -Ei, estou a levar chapadas! -Segura-te! 133 00:14:58,315 --> 00:15:05,238 Boa! 134 00:15:06,448 --> 00:15:10,327 Embrulha, gravidade! Wow! 135 00:15:16,917 --> 00:15:20,671 Viva! 136 00:15:20,754 --> 00:15:23,882 Aí está o laboratório B.O.T.A.S.! 137 00:15:23,966 --> 00:15:27,386 Espera lá , puseram um parque aquático no laboratório? 138 00:15:27,469 --> 00:15:30,222 Fixe! Espera, o que é um parque aquático? 139 00:15:31,014 --> 00:15:33,892 Olha para ali. Vamos aterrar na piscina flutuante. 140 00:15:37,562 --> 00:15:39,856 Ei, ei, porque é que estamos a abrandar? 141 00:15:40,691 --> 00:15:47,155 Acho que estamos a ir para trás! Oh não, um tornado do Texas. 142 00:15:47,239 --> 00:15:53,745 -Está a afastar-nos do laboratório. -Oh, não 143 00:15:57,124 --> 00:16:01,211 Estamos a ir demasiado para o coração do Texas! 144 00:16:12,222 --> 00:16:14,933 -Feijões. -Feijões? Feijões? 145 00:16:15,017 --> 00:16:17,894 Ainda bem que estamos favor a vento. 146 00:16:17,978 --> 00:16:24,901 Segura-te, SpongeBob! Estamos prestes a aterrar! 147 00:16:43,920 --> 00:16:49,634 -Au. -Desculpa lá, SpongeBob. Espera. 148 00:16:49,718 --> 00:16:55,849 Obrigado. Tenho um pouco de sede. 149 00:16:55,932 --> 00:17:01,688 Bem, há muita água no deserto, se souberes onde procurar. 150 00:17:04,691 --> 00:17:11,615 Bem, chega aqui, dá-me uma mãozinha. 151 00:17:14,659 --> 00:17:15,702 Hmmm. 152 00:17:22,125 --> 00:17:26,880 Galveston, 1010 quilómetros? Bem, acho que vamos a pé. 153 00:17:29,257 --> 00:17:32,135 Está às voltas na minha cabeça como uma bola de feno. Mas o 154 00:17:32,219 --> 00:17:35,097 que é que o laboratório 155 00:17:35,180 --> 00:17:38,058 B.O.T.A.S. poderá querer fazer com Bikini Bottom? 156 00:17:38,141 --> 00:17:41,019 Se calhar, tirar os cérebros das pessoas e a 157 00:17:41,103 --> 00:17:43,980 obrigá-los a lutar numa cúpula do 158 00:17:44,064 --> 00:17:46,942 terror. Ou talvez estejam a substituir toda a gente por robôs. 159 00:17:47,025 --> 00:17:50,654 Spongebob,a ciência não é feita com clones de monstros e lasers. 160 00:17:50,737 --> 00:17:54,366 Concordemos em discordar, hmm? 161 00:18:23,145 --> 00:18:25,147 Acham que é seguro sair? 162 00:18:25,730 --> 00:18:28,650 Parece estar muito sossegado. 163 00:18:29,442 --> 00:18:31,820 Quem? 164 00:18:37,868 --> 00:18:42,914 O que é que foi? Eu lavei as mãos. 165 00:18:43,915 --> 00:18:47,919 Já não estamos definitivamente no oceano, Sr. Squidward. 166 00:18:48,003 --> 00:18:51,548 Não acha que alguém devia ir lá fora para verificar? 167 00:18:51,631 --> 00:18:55,385 Excelente ideia, Sr. Squidward. Porque não vais lá tu? 168 00:18:55,468 --> 00:18:58,722 E que tal… não. O que é que acha? 169 00:18:58,805 --> 00:19:02,767 E que tal um de vocês? 170 00:19:05,187 --> 00:19:07,522 Está bem, seus traquinas. 171 00:19:08,732 --> 00:19:15,530 Um pequeno diamante? 172 00:19:25,123 --> 00:19:31,963 Como… Fico… 173 00:19:32,047 --> 00:19:38,970 Devia ver o… 174 00:20:00,200 --> 00:20:01,868 Gary, vai para casa. 175 00:20:05,372 --> 00:20:12,295 Muito assustador, hã? 176 00:20:16,383 --> 00:20:21,554 Tal como disse ao Gary, vai para casa, sua cabeça de borracha bicuda cor de rosa. 177 00:20:21,638 --> 00:20:25,183 Está bem. 178 00:20:27,769 --> 00:20:34,693 Au! O que nos sete mares… 179 00:20:37,153 --> 00:20:44,077 Abandonar o navio! 180 00:20:56,214 --> 00:20:58,591 Aqui há gigantes. 181 00:21:04,264 --> 00:21:05,640 Kyle, onde é que estás? 182 00:21:06,224 --> 00:21:08,810 Estou aqui. Guardado no K. 183 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Não acredito que ainda vives aí e a 184 00:21:19,112 --> 00:21:22,991 chefe não sabe. Eu não vejo nenhuma das criaturas. Comeste-as? Não 185 00:21:23,074 --> 00:21:27,120 comeste a dormir outra vez, pois não? 186 00:21:27,203 --> 00:21:29,331 Não desde que comi metade da farda. 187 00:21:30,248 --> 00:21:35,253 Computador, está toda a Bikini Bottom aqui dentro? 188 00:21:35,337 --> 00:21:39,549 Uh, computador, está toda a Bikini Bottom aqui dentro? 189 00:21:40,175 --> 00:21:43,720 O computador odeia-te desde que entornaste café em cima dele. 190 00:21:45,347 --> 00:21:46,890 Vou mostrar-te como se faz. 191 00:21:48,058 --> 00:21:51,770 Hey, compu, estão todos dentro da cúpula de vidro? 192 00:21:52,354 --> 00:21:55,231 O SpongeBob e a Sandy Cheeks estão 193 00:21:55,315 --> 00:21:58,193 desaparecidos. E podes, por favor, deixar de usar a 194 00:21:58,276 --> 00:22:01,404 drive dos DVD para aquecer tortas? 195 00:22:01,488 --> 00:22:04,991 Desaparecidos? Oh, a chefe não vais gostar disto. 196 00:22:06,868 --> 00:22:07,911 Desaparecidos? 197 00:22:10,705 --> 00:22:13,208 Quem? Desaparecidos? 198 00:22:26,596 --> 00:22:30,642 Se a virem a nadar, comecem a correr 199 00:22:30,725 --> 00:22:34,771 Peixinha com uma missão Tem algo para dizer E faz ondas 200 00:22:34,854 --> 00:22:38,900 Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah E faz 201 00:22:38,983 --> 00:22:43,029 ondas Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah Vai ensinar-te e vais 202 00:22:43,113 --> 00:22:47,158 morder o seu isco Ela é um grande 203 00:22:47,242 --> 00:22:51,121 peixe E apanhou-te na rede E faz ondas Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah 204 00:22:59,003 --> 00:23:04,467 Onde está a minha bebé linda com escamas, 205 00:23:04,551 --> 00:23:10,014 hm? Onde erm… Não, não, não, primeiro dá um beijinho à mamã. 206 00:23:15,687 --> 00:23:20,066 Cuda, não sejas um mamífero burro. Ah. 207 00:23:30,785 --> 00:23:35,248 Agora… digam aqui ao Cuda quem é que desapareceu. 208 00:23:36,791 --> 00:23:40,879 Uau, o Texas é mesmo mágico. Se Galveston está a 1010 quilómetros… 209 00:23:40,962 --> 00:23:45,049 Erm, cada passo meu tem dez centímetros, portanto… 210 00:23:45,133 --> 00:23:49,220 Ou seja, isto vai dar um total de cerca de cem milhões e setecentos mil 211 00:23:49,304 --> 00:23:53,475 centímetros. 212 00:23:53,558 --> 00:23:57,729 -Ah, até os cheiros são incríveis. -O que quer dizer… 213 00:24:01,441 --> 00:24:05,069 Oh, o Texas cheira a perigoso de repente, 214 00:24:11,618 --> 00:24:16,498 Isto é uma emboscada! 215 00:24:19,292 --> 00:24:24,172 O que é que fazem quando a morte vos olha diretamente? 216 00:24:24,255 --> 00:24:29,594 Eu? Eu digo-lhe que é mal-educado e desvio olhar. 217 00:24:29,677 --> 00:24:33,223 Como se atrevem a emboscar-nos? Suas cascavéis más e imundas. 218 00:24:33,306 --> 00:24:35,725 Oh, parecem apetitosas. 219 00:24:35,808 --> 00:24:38,645 Mas que… O quê? Wow! 220 00:24:38,728 --> 00:24:44,859 Bem, bem. Parabéns por teres acertado na nossa classe e na nossa espécie: imundas e 221 00:24:44,943 --> 00:24:51,074 más. Mas também temos fome. 222 00:24:51,157 --> 00:24:57,288 Ora vamos lá ver, cobras. Estamos a caminho de Galveston, e se não querem 223 00:24:57,372 --> 00:25:03,086 problemas… 224 00:25:03,169 --> 00:25:09,175 Não há problema nenhum. Fiquem todos quietos. 225 00:25:09,259 --> 00:25:16,182 -Embrulhem! -Ei, para onde foi a Bonnie? Aí está ela. 226 00:25:35,577 --> 00:25:37,078 Oh. 227 00:25:39,163 --> 00:25:40,123 Socorro, Sandy! 228 00:25:41,124 --> 00:25:44,544 Desculpa, SpongeBob. Não tenho patas a medir neste momento. 229 00:25:46,504 --> 00:25:48,047 Não consigo acertar. 230 00:25:49,424 --> 00:25:53,595 Eu provo sempre primeiro. 231 00:26:05,148 --> 00:26:09,944 Oh, bolas. Raios parta! Meter-nos…meti-nos 232 00:26:10,028 --> 00:26:14,824 num garante… grande "purblema" agora…Agora resolver. 233 00:26:14,907 --> 00:26:19,704 Mas o que temos aqui? 234 00:26:25,918 --> 00:26:30,423 Eu não queria fazer isto. Sou uma esquilo 235 00:26:30,506 --> 00:26:35,053 independente, mas parece-me que não tenho escolha. 236 00:26:40,433 --> 00:26:42,894 Não! 237 00:26:52,487 --> 00:26:56,115 Ei, deixaste-me abadalado. 238 00:27:05,083 --> 00:27:06,584 -Wow, o que é isto? -O que é isto? 239 00:27:09,754 --> 00:27:11,547 Ei, deixa-me ver, amigo. 240 00:27:16,552 --> 00:27:17,470 Estão a ver isto? 241 00:27:18,096 --> 00:27:24,435 Mas que raio de coisa? Uma carripana fantasma, clássica. 242 00:27:26,562 --> 00:27:33,486 Bem, olha quem voltou do fundo do mar! É a nossa filhota esquilo! 243 00:27:38,825 --> 00:27:41,035 Olá, meu pai. 244 00:27:41,703 --> 00:27:44,622 Sandy? Não usarias o assobio da família 245 00:27:44,706 --> 00:27:47,917 Cheeks para nada. Estas ténias estão a dar-te problemas? 246 00:27:48,000 --> 00:27:50,002 Temo que sim, pai. 247 00:27:50,086 --> 00:27:52,171 Ouvi que chegue. Cheeks, avante! 248 00:28:03,683 --> 00:28:10,606 -Boa! -Boa! 249 00:28:24,245 --> 00:28:25,079 Whoa! 250 00:28:26,914 --> 00:28:29,667 Fica quieta. 251 00:28:46,809 --> 00:28:51,606 Circo da Família Cheeks. Uau, Sandy, eles são a tua família? 252 00:28:52,565 --> 00:28:55,526 Sim, esta é a minha família. 253 00:29:01,282 --> 00:29:05,620 Hmmm, buffet de esquilos. O meu preferido. 254 00:29:05,703 --> 00:29:12,585 -Ei, estão a pensar no mesmo que eu? -O relâmpago rolante! 255 00:29:12,877 --> 00:29:19,759 O relâmpago rolante! 256 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Ei, não passem por cima de mim! 257 00:29:27,975 --> 00:29:30,770 -Minha nossa. -Isto é muito inconveniente. 258 00:29:30,853 --> 00:29:32,605 -Oh, raios. -Ainda tenho fome. 259 00:29:32,688 --> 00:29:36,192 Só para que saibam, não me vou embora por 260 00:29:36,275 --> 00:29:39,779 ter vergonha de estar nu. Vou-me embora porque… erm, está a entrar 261 00:29:39,862 --> 00:29:43,407 areia nas minhas entranhas. 262 00:29:47,203 --> 00:29:48,663 -Sorriam! -É assim que se faz! 263 00:29:48,746 --> 00:29:50,206 Muito obrigado, estamos aqui toda a semana. 264 00:29:50,289 --> 00:29:51,749 Sim, sim, vamos lá! Sim, vamos lá! 265 00:29:51,833 --> 00:29:54,168 Viram-nas a serpentear para longe? 266 00:29:54,252 --> 00:29:56,546 Eu dei-lhes um destes! 267 00:29:56,629 --> 00:29:58,172 E eu dei-lhes um destes! 268 00:29:58,256 --> 00:30:04,136 Eu prefiro amar a lutar, e amei a forma como lhes trataram da tosse. 269 00:30:04,220 --> 00:30:05,805 O quê? O quê? 270 00:30:05,888 --> 00:30:10,726 Querida, acho que encheram este rapaz cheio de buracos. 271 00:30:10,810 --> 00:30:13,271 Não, é um rapaz de queijo suíço. 272 00:30:13,354 --> 00:30:16,023 Queijo suíço. 273 00:30:16,107 --> 00:30:21,988 Ele não é um rapaz de queijo suíço. É o Spongebob, e ele é meu amigo. 274 00:30:22,071 --> 00:30:23,739 A minha bebé! 275 00:30:30,246 --> 00:30:32,748 Família Cheeks, vamos embora! 276 00:30:42,383 --> 00:30:46,679 Próxima paragem, cortejo da peste em Tyler, Texas. 277 00:30:46,762 --> 00:30:49,807 Esperem lá um minuto. Eu não posso ir convosco. 278 00:30:49,891 --> 00:30:56,689 Bem, não sei quanto a ela, mas eu alinho. Estão todos prontos? Então 279 00:30:57,315 --> 00:31:04,113 vamos a isto! Yup. Pai ao volante! 280 00:31:05,573 --> 00:31:11,120 Mãe nas mudanças! 281 00:31:12,997 --> 00:31:19,921 Randy no acelerador! Vamos! Oh, e de vez em quando, no travão. 282 00:31:26,469 --> 00:31:28,679 -'Vozinha! -'Vozinha! 283 00:31:28,763 --> 00:31:31,015 Na embraiagem! 284 00:31:32,183 --> 00:31:37,813 E a Rosie e o Rowdy ficam a salvo, como a equipa dos gémeos. 285 00:31:43,444 --> 00:31:44,362 Vamos! 286 00:31:48,616 --> 00:31:50,451 Viva! 287 00:31:52,244 --> 00:31:59,168 -Estamos a fazer isto! -Estamos de volta! Aqui vamos nós! 288 00:32:07,051 --> 00:32:08,135 Oh, não. 289 00:32:08,219 --> 00:32:13,140 Oiçam bem, Cheeks! A razão pela qual voltei ao Texas é porque Bikini Bottom… 290 00:32:13,224 --> 00:32:16,352 Uh, essa não era cidade que tu estavas a espiar? 291 00:32:16,435 --> 00:32:19,438 Eu não estava a espiar! Eu estava… erm… a 292 00:32:19,522 --> 00:32:22,525 fazer observações. Seja como for, a cidade inteira, com 293 00:32:22,608 --> 00:32:25,611 todos os meus amigos, foi 294 00:32:25,695 --> 00:32:28,739 transportada para o laboratório B.O.T.A.S., em Galveston. 295 00:32:28,823 --> 00:32:32,493 Se calhar estão a cosê-los todos juntos numa enorme manta de retalhos de carne 296 00:32:32,576 --> 00:32:36,247 viva! 297 00:32:36,330 --> 00:32:40,126 Esse não é o tipo de ciência de que me lembro no B.O.T.A.S. 298 00:32:40,209 --> 00:32:43,045 Não te preocupes, fofinha. Vamos 299 00:32:43,129 --> 00:32:46,048 levar-te ao laboratório e ajudar-te a salvar os teus amigos. 300 00:32:46,132 --> 00:32:47,091 Ah, pois é! 301 00:32:47,174 --> 00:32:50,094 -Isso mesmo! -Com todo o prazer! 302 00:32:50,177 --> 00:32:53,097 Família Cheeks, desvio para Galveston! 303 00:32:54,390 --> 00:32:57,560 Venham já, fiquem espantados Voam com 304 00:32:57,643 --> 00:33:00,813 facilidade A Mãe e o Pai no fio o Randy voa por um pneu frio As andas da avó são 305 00:33:00,896 --> 00:33:04,066 altas 306 00:33:04,150 --> 00:33:07,236 E A Sandy esquia bem Venham ver Os Cheeks Voadores! 307 00:33:09,238 --> 00:33:12,658 O Cuda diz "não acredito que estes idiotas 308 00:33:12,742 --> 00:33:16,287 perderam a esponja com os calções." Ele é a peça central do meu projeto. 309 00:33:16,370 --> 00:33:22,877 Ó mê dê, Cuda, lamento imenso. Erm, é só temporário e nós vamos encontrá-lo. 310 00:33:31,594 --> 00:33:34,055 Eu quero aquela esponja! 311 00:33:38,142 --> 00:33:40,644 Mareiem as velas. Vão para os 312 00:33:40,728 --> 00:33:43,230 salva-vidas. Embrulhem os hambúrgueres suculentos. 313 00:33:48,402 --> 00:33:54,325 Eu sei, Cuda. Eles obviamente não entendem o Projeto Amigos do Mar, ainda. 314 00:34:04,251 --> 00:34:09,381 -Eu disse… Amigos do Mar! -Amigos do Mar. 315 00:34:12,134 --> 00:34:15,763 Acho que todos precisam de uma revisão, não achas? 316 00:34:20,184 --> 00:34:24,271 As crianças adoram peixes, mas a venda 317 00:34:24,355 --> 00:34:28,442 de animais de estimação aquáticos são há muito prejudicadas por um facto triste. 318 00:34:28,526 --> 00:34:32,613 Não dá para abraçar os pequenotes. Até agora! Os Amigos do Mar são um novo 319 00:34:32,696 --> 00:34:36,784 produto revolucionário para os consumidores. 320 00:34:36,867 --> 00:34:41,122 Criaturas do oceano que respiram fora de água e que vivem na vossa casa. 321 00:34:41,205 --> 00:34:44,667 Oh, pá! É um homem caranguejo! 322 00:34:44,750 --> 00:34:48,587 É isso mesmo, Bobby, o Sr. Krabs. E podes colecionar todos os amigos do Sr. Krabs. 323 00:34:48,671 --> 00:34:52,508 Há o Patrick, o Squidward, e o produto principal, o SpongeBob! 324 00:34:52,591 --> 00:34:56,554 Uau! 325 00:34:56,637 --> 00:34:58,848 Os Amigos do Mar são modificados 326 00:34:58,931 --> 00:35:01,142 geneticamente para ficarem adoráveis e obedientes mesmo durante os abraços mais 327 00:35:01,225 --> 00:35:03,435 fortes. 328 00:35:04,687 --> 00:35:07,231 Desculpa, Fido, parece que vais ser despedido. 329 00:35:07,565 --> 00:35:13,070 Como é que isto é possível? Nós criámos 330 00:35:13,154 --> 00:35:18,659 um processo com três fases. Primeira fase: damos às criaturas a nossa pasta especial 331 00:35:18,742 --> 00:35:24,248 de modificação genética. Isto prepara-os para a segunda fase! O seu ADN é alterado 332 00:35:24,331 --> 00:35:29,837 pela nossa máquina de genes patenteada e passam a respirar fora de água, prontos 333 00:35:29,920 --> 00:35:35,342 para a terceira fase, a clonagem. E estão quase a caminho de uma loja perto de si! 334 00:35:38,804 --> 00:35:41,974 Isto sim, é valor de produção. 335 00:35:42,057 --> 00:35:43,350 É um grande vídeo. 336 00:35:44,393 --> 00:35:46,770 O Cuda não gosta de lambe-botas, querida. 337 00:35:51,066 --> 00:35:53,903 Comecem a primeira fase, agora mesmo! 338 00:35:57,615 --> 00:36:04,538 Oh, anda cá. O quê? Espera, não. Anda cá. Não, por aqui. Sim. Vá lá. Espera. 339 00:36:08,083 --> 00:36:09,877 Encontrem-me essa esponja! 340 00:36:10,711 --> 00:36:11,629 Com certeza. 341 00:36:24,808 --> 00:36:31,273 Uh, uh, deixa-me tentar. É isso mesmo, SpongeBob. Não é para me 342 00:36:31,357 --> 00:36:37,821 gabar, mas ganhei o piscar de olho mais irresistível do Texas 343 00:36:37,905 --> 00:36:44,411 pelo oitavo ano seguido. 344 00:36:59,635 --> 00:37:03,055 A pastilha que usei para prender o moto deve estar quase a partir-se. 345 00:37:03,138 --> 00:37:06,767 Uh, a Sandy arranja qualquer coisa. Vamos acordá-la. 346 00:37:06,850 --> 00:37:11,230 Aguenta os cavalos, senhor calções. 347 00:37:11,313 --> 00:37:15,693 Ela não é a única que é boa em ciências mecânicas. Vou pôr em 348 00:37:15,776 --> 00:37:20,114 piloto automático e verificar. 349 00:37:25,119 --> 00:37:30,249 O sol está a nascer. É melhor ir tratar da ceia matinal. 350 00:37:30,332 --> 00:37:35,462 Mãe, chama-se pequeno-almoço. 351 00:37:39,508 --> 00:37:41,760 Pois, ora aqui tens. 352 00:37:42,428 --> 00:37:44,555 Pareces gostar de carros. 353 00:37:44,638 --> 00:37:50,519 Infelizmente, não. Perco a cabeça. Perder a cabeça. Eu 354 00:37:50,602 --> 00:37:56,525 percebi. Oh, essa é boa, Bob. 355 00:38:12,708 --> 00:38:16,795 Circo da Família Cheeks! Circo da Família 356 00:38:16,879 --> 00:38:20,966 Cheeks! Circo da Família Cheeks! Circo da Família Cheeks! Circo da Família 357 00:38:21,050 --> 00:38:25,179 Cheeks! Circo da Família Cheeks! 358 00:38:25,929 --> 00:38:28,724 Já sinto alguma falta de comer comida caseira. 359 00:38:28,807 --> 00:38:32,144 Pensa rápido, abóbora. Acende o grelhador. 360 00:38:38,942 --> 00:38:45,866 -Perfeito! -Para cima! Yep, ainda não perdi o jeito. 361 00:38:51,789 --> 00:38:55,501 Eu sempre desejei que o circo fosse 362 00:38:55,584 --> 00:38:59,296 passado pelas gerações das mulheres. Primeiro a 'vozinha, que o fundou. 363 00:38:59,380 --> 00:39:03,092 Depois, eu e depois, tu. 364 00:39:06,345 --> 00:39:08,972 Yep. 365 00:39:15,854 --> 00:39:18,899 Oh, mãe. Tu sabias que o meu amor pela 366 00:39:18,982 --> 00:39:22,027 ciência ganharia sempre contra o circo. Sou a primeira cientista esquilo 367 00:39:22,111 --> 00:39:25,489 de sempre a viver no oceano. 368 00:39:25,572 --> 00:39:28,909 Mas já eras a primeira esquilo de 369 00:39:28,992 --> 00:39:32,371 sempre a fazer esqui aquático. E nós temos saudades da nossa estrelinha. 370 00:39:37,626 --> 00:39:41,630 Sandy! Sandy! Sandy! Sandy! Sandy! 371 00:39:42,548 --> 00:39:49,471 Aww. Quem é que é um malandrete? Quem é que é um malandrete? 372 00:39:50,264 --> 00:39:54,643 Acho que apanharam isso do meu lado da família. 373 00:39:54,726 --> 00:39:57,980 São apanhados da pinha, ou será que 374 00:39:58,063 --> 00:40:01,358 eles gostam de pinhões? Têm dentinhos pequeninos. 375 00:40:01,442 --> 00:40:02,943 Tenho fome! 376 00:40:03,026 --> 00:40:07,114 Tartes de maçã com cobertura de nogueira e com noz-pecã. É o que temos. 377 00:40:07,197 --> 00:40:09,867 Oh, mamã, fizeste isso só para mim 378 00:40:09,950 --> 00:40:12,661 porque sabes que é a minha comida favorita. 379 00:40:13,287 --> 00:40:16,540 Bem, quem quer leite de noz? Tenho aqui. 380 00:40:16,623 --> 00:40:18,000 -Eu quero, quero! -Eu, eu! 381 00:40:18,083 --> 00:40:21,545 O que quer que a Sandy queira fazer com a 382 00:40:21,628 --> 00:40:25,299 sua vida está ótimo, porque nós amamo-la. Não é verdade, mamã? 383 00:40:25,382 --> 00:40:27,676 Bem, claro que a amamos. 384 00:40:27,759 --> 00:40:30,929 Também vos amo a todos. 385 00:40:31,013 --> 00:40:36,810 Ela pode fazer o que quiser para a vida dela, desde que seja aqui mesmo, no Texas. 386 00:40:37,519 --> 00:40:38,520 Erm… 387 00:40:38,604 --> 00:40:44,568 Já sei qual é o problema do motor. É um gatinho. 388 00:40:47,070 --> 00:40:51,658 Vamos lá correr contigo. 389 00:40:54,244 --> 00:40:59,333 É melhor não tocar nos animais por estes lados. Eles podem ter raiva. 390 00:40:59,416 --> 00:41:04,254 Ah, eu tive raiva mais vezes das que me consigo lembrar. 391 00:41:30,572 --> 00:41:34,284 Eles têm uma máquina de clonagem. Sim! 392 00:41:34,368 --> 00:41:36,828 Mhm, uma que de funciona mesmo, ao contrário da tua. 393 00:41:36,912 --> 00:41:39,414 Hmm. 394 00:41:40,332 --> 00:41:47,256 Blarg! Blarg! Blarg! Blarg! Blarg! Blargitty! Blarg! Blarg! Blarg! 395 00:41:48,465 --> 00:41:53,345 Silêncio, estou a pensar! Se eu conseguir deitar as 396 00:41:53,428 --> 00:41:58,308 mãos à máquina deles, poderei 397 00:41:58,392 --> 00:42:03,272 finalmente transformar-me num exército imparável e governar o universo! 398 00:42:03,355 --> 00:42:08,277 Boa! Talvez um de vocês possa deitar o lixo fora! 399 00:42:08,902 --> 00:42:12,406 Oh, se calhar isto é um daqueles… erm, 400 00:42:12,489 --> 00:42:15,993 erm… Como é que se chamam aqueles filmes assustadores 401 00:42:16,076 --> 00:42:19,955 que tens quando dormes? 402 00:42:20,038 --> 00:42:21,748 Pesadelos? 403 00:42:21,832 --> 00:42:27,004 Não, filmes assustadores a dormir! 404 00:42:46,189 --> 00:42:53,113 Hmmm. Ei, malta, estão a chover fases uns, e são de borla! 405 00:43:02,748 --> 00:43:05,125 A minha perna outra vez! 406 00:43:05,667 --> 00:43:11,715 Parem! Estão a dar cabo dos meus lucros! 407 00:43:12,299 --> 00:43:14,051 Oh meu… Oh. 408 00:43:17,596 --> 00:43:24,519 Tu vais comer isto? Tu vais comer isto? Tu vais comer isto? 409 00:43:30,734 --> 00:43:32,319 Que tal o cor de rosa? 410 00:43:32,402 --> 00:43:36,657 Sim, essa cor dá um bom estudo de mercado. Põe-no na máquina dos genes. 411 00:43:39,368 --> 00:43:40,577 Arranja-me mais dois. 412 00:43:44,623 --> 00:43:47,709 Eu não trabalho para si nesta esfera 413 00:43:47,793 --> 00:43:50,879 maluca! Na verdade, vou afastar-me de si o mais que eu conseguir. 414 00:43:51,463 --> 00:43:53,090 Parem a embarcação! 415 00:43:53,173 --> 00:43:54,466 Oh, típico. 416 00:43:54,549 --> 00:43:56,134 Esperem! Esperem! 417 00:43:56,218 --> 00:44:03,141 Porque não me escolhem a mim? É tal e qual o secundário outra vez. 418 00:44:08,397 --> 00:44:09,856 Comecem a segunda fase. 419 00:44:32,337 --> 00:44:35,006 Acho que vou vomitar. 420 00:44:35,090 --> 00:44:39,845 Tirem-nos daqui, seus monstros. 421 00:44:39,928 --> 00:44:44,224 Outra vez, outra vez! Uh, podemos ir para trás desta vez? 422 00:44:44,307 --> 00:44:48,228 Ponham-nos na maquete. Vamos testar estes meninos. 423 00:44:50,230 --> 00:44:57,154 -Estamos de volta a casa, a Bikini Bottom! -Au! 424 00:45:00,991 --> 00:45:04,536 Ei… porque é tão pequena? 425 00:45:04,619 --> 00:45:09,583 Porque não é real, filho. É algum tipo de 426 00:45:09,666 --> 00:45:14,629 simulação diabólica. Ponham-nos de volta na água, seus demónios terrestres. 427 00:45:15,630 --> 00:45:22,554 Espera. Nós não estamos na água. Eu sinto… eu sinto… cinco, seis, sete, oito. 428 00:45:26,808 --> 00:45:32,814 Eu sinto-me tão estranho Eu sinto-me 429 00:45:32,898 --> 00:45:38,904 tão esquisito Isto não é normal Estou a respirar ar Alguém 430 00:45:38,987 --> 00:45:44,993 que aplauda Vou ser um… 431 00:45:47,996 --> 00:45:48,955 Muito melhor. 432 00:45:49,664 --> 00:45:53,084 Porque é que eu nunca pensei nisto antes? 433 00:45:53,168 --> 00:45:55,170 Tragam o grupo de análise. 434 00:45:56,338 --> 00:45:59,299 Brinquedos, deem-me os brinquedos! Brinquedos! 435 00:45:59,382 --> 00:46:02,344 Onde estão os brinquedos, onde estão os brinquedos? Brinquedos! Deem-mos!reação) 436 00:46:06,306 --> 00:46:10,685 Não! Não, eu quero! Dá-mo! É meu! Dá-mo já! 437 00:46:10,769 --> 00:46:15,398 Isso faz cócegas! 438 00:46:15,482 --> 00:46:16,733 Ei, cuidado! 439 00:46:16,817 --> 00:46:18,068 -Oh, meu… -Guerra! 440 00:46:18,819 --> 00:46:25,742 -Não, não! -Adoro-te, adoro-te, adoro-te muito! 441 00:46:29,079 --> 00:46:36,002 -Não! -Sim, sim, excelente! 442 00:46:39,631 --> 00:46:43,176 Kyle, paga-lhes e leva-os de volta aos seus pais. 443 00:46:59,484 --> 00:47:04,739 Ei, Randy, mostras-me como se faz o assobio da família Cheeks como prometeste? 444 00:47:04,823 --> 00:47:10,495 O chili do Texas queima-te a boca? Bem, 445 00:47:10,579 --> 00:47:16,293 basta pores os teus dedos na tua boca deste modo. 446 00:47:20,422 --> 00:47:23,967 Sim, assim mesmo. Agora junta os teus lábios e sopra. 447 00:47:24,968 --> 00:47:30,056 -Hmm. -Ei, o quê, o quê? 448 00:47:30,140 --> 00:47:35,228 É a Polícia. Segurem-se, malta. 449 00:47:41,234 --> 00:47:46,448 Tira o pé da minha cara. Mas que diabo estás a fazer, rapaz? Temos de encostar. 450 00:47:46,531 --> 00:47:49,159 Peço desculpa, pai, não posso fazer isso. 451 00:47:49,242 --> 00:47:50,535 Que raios, porquê não? 452 00:47:50,619 --> 00:47:53,955 Bem, posso ter guardado um monte de nozes roubadas lá atrás. 453 00:47:54,497 --> 00:47:59,336 Raios partam, Randy! Deixa-me sair aqui mesmo! Vais estragar isto tudo. 454 00:47:59,419 --> 00:48:03,173 Oh, já estive em muitas perseguições velozes e nunca fui 455 00:48:03,256 --> 00:48:07,010 apanhado. Ponho-vos lá em metade do tempo. 456 00:48:07,093 --> 00:48:10,847 Então faz isso. Certifica-te só de que me deixas em Galveston antes que te arrastem 457 00:48:10,931 --> 00:48:14,643 para a prisão. 458 00:48:20,231 --> 00:48:25,820 Segurem-se bem. 459 00:48:37,666 --> 00:48:41,336 Uh, que engraçado. Parece que vamos direitos a uma ravina. 460 00:48:53,098 --> 00:48:57,894 Macacos me mordam se este não é o mesmo tornado que nos apanhou antes, SpongeBob. 461 00:48:59,145 --> 00:49:02,691 -Feijões, feijões, feijões! -Feijões! Feijões, feijões! 462 00:49:02,774 --> 00:49:06,987 Estamos contra o vento. Definitivamente contra o vento. 463 00:49:23,420 --> 00:49:27,465 Este é um pequeno truque que o avô Cheeks me ensinou. 464 00:49:27,549 --> 00:49:29,050 Oh, o que é que lhe aconteceu? 465 00:49:29,134 --> 00:49:32,887 Erm, acabou por ser este truque. 466 00:49:47,027 --> 00:49:53,950 Estão a andar mais rápido do que a velocidade da luz. Bom trabalho, mana. 467 00:50:01,374 --> 00:50:04,044 Galveston a 13 quilómetros. Estamos quase lá. 468 00:50:08,048 --> 00:50:11,593 Ah, bolas, temos de vos deixar sair sem parar. 469 00:50:13,386 --> 00:50:16,473 Encostem! Não têm para onde ir! 470 00:50:16,556 --> 00:50:18,558 O que é que estás a dizer? 471 00:50:18,641 --> 00:50:20,810 Sandy, vem para aqui, para trás. 472 00:50:34,532 --> 00:50:39,079 Tenho de salvar os meus amigos. 473 00:50:39,162 --> 00:50:41,706 Esta é a minha menina. Vai lá salvá-los. 474 00:50:41,790 --> 00:50:45,293 Oh, mas bolas, acabei de chegar aqui. 475 00:50:45,835 --> 00:50:49,214 Mãe? Pai? Eu… eu quero só dizer… Podes dizer-nos da próxima 476 00:50:49,297 --> 00:50:52,675 vez que cá vieres, querida. 477 00:51:00,767 --> 00:51:03,937 Parque aquático à vista. E desculpa, 478 00:51:04,020 --> 00:51:07,482 mana, posso ter exagerado com o canhão só um bocadinho. 479 00:51:07,565 --> 00:51:12,862 Espera, o quê? 480 00:51:12,946 --> 00:51:16,116 Deve ser demasiado tarde para lhes dar o para-quedas. 481 00:51:23,456 --> 00:51:25,959 Vamos lá, estamos a aproximar-nos do parque aquático. 482 00:51:28,378 --> 00:51:35,301 Viva! -Oh, sim. Socorro! Abranda… -Estou de volta ao circo. 483 00:51:51,025 --> 00:51:57,323 Odeio o que o cloro faz à minha cauda. Deixa-a toda frisada. 484 00:52:00,285 --> 00:52:01,536 NÃO É O LABORATÓRIO! 485 00:52:03,454 --> 00:52:04,747 NÃO É O LABORATÓRIO! 486 00:52:06,040 --> 00:52:08,376 NÃO É O LABORATÓRIO, É DIVERTIDO! 487 00:52:08,459 --> 00:52:09,335 Hmm. 488 00:52:13,673 --> 00:52:20,597 Cutchi, cutchi, cuuu… Cutchi, cutchi, cutchi, cutchi. 489 00:52:24,934 --> 00:52:29,272 Este sítio tem mais pernas do que o Squidward. 490 00:52:29,355 --> 00:52:33,693 Encontremos o laboratório. Tem de ser algures neste parque aquático. 491 00:52:33,776 --> 00:52:38,531 Uh, tenho uma grande ideia para Bikini Bottom. Parque aéreo! Yup! 492 00:52:47,457 --> 00:52:52,462 Os parques em Bikini Bottom não têm estas coisas. 493 00:52:52,545 --> 00:52:57,550 Cães a perseguir esquilos? Que cliché. 494 00:53:00,345 --> 00:53:06,142 Não me comas. Eu não tenho um bom sabor. Agora já sabes porque é que fui para 495 00:53:06,226 --> 00:53:12,065 o oceano! Os animais daqui são loucos! 496 00:53:16,694 --> 00:53:20,949 Bem, eu não queria meter água aqui. 497 00:53:31,709 --> 00:53:36,798 Encontrámo-lo! 498 00:53:43,930 --> 00:53:45,556 Anda, SpongeBob. 499 00:53:45,640 --> 00:53:46,557 Wow! 500 00:53:56,901 --> 00:53:57,777 Cão mau! 501 00:53:57,860 --> 00:54:00,154 Pronto. Sandy! 502 00:54:12,208 --> 00:54:19,132 Isto deve levar-nos mesmo até ao laboratório. 503 00:54:25,930 --> 00:54:30,893 -Acho que despistámos o cão. -Estás "esgôtada"? Estou tão "esgôtado." 504 00:54:30,977 --> 00:54:37,900 Ah, sinto-me como uma toupeira. O que… 505 00:54:56,085 --> 00:54:58,963 Pareço afogado? Sinto-me a afogar. 506 00:55:25,365 --> 00:55:29,202 Agora já sei a que sabe a pasta de dentes. 507 00:55:29,285 --> 00:55:34,916 Uau! Bikini Bottom! 508 00:55:35,917 --> 00:55:38,252 Estou tão feliz! 509 00:55:38,836 --> 00:55:40,505 Estou tão horrorizada! 510 00:55:42,215 --> 00:55:49,138 -Gary! Oh! Oh! O bom e velho Gary. Oh! -SpongeBob, espera! 511 00:55:50,056 --> 00:55:56,979 É o SpongeBob! Olá, SpongeBob! 512 00:55:58,648 --> 00:56:04,904 Olá, Patrick! 513 00:56:04,987 --> 00:56:09,075 -Spongebob! Rapaz, vieste para nos salvar! -Yup, estamos tramados. 514 00:56:09,158 --> 00:56:13,287 Ora, c'um cavalos. Ele está aqui. 515 00:56:15,581 --> 00:56:19,544 Ei, encontrei-o. Sou teu fã. 516 00:56:23,131 --> 00:56:24,257 Excelente. 517 00:56:35,268 --> 00:56:41,149 Sue Nammy, és uma vergonha para os cientistas de todo o mundo! 518 00:56:41,232 --> 00:56:42,150 É Nahmee. 519 00:56:42,233 --> 00:56:45,486 A sério? Eu disse sempre Nammy. Oh, 520 00:56:45,570 --> 00:56:48,823 lamento muito. Erm, oh, espera! Sua patife má! Como te atreves a raptar os 521 00:56:48,906 --> 00:56:52,535 meus amigos para fazer lucro? 522 00:56:52,618 --> 00:56:56,581 Oh, menina Cheeks. Estou tão feliz 523 00:56:56,664 --> 00:57:00,918 por trazeres o nosso troféu estimado, o Spongebobby, até nós. 524 00:57:01,002 --> 00:57:07,717 Ele chama-se SpongeBob! Sai já daqui! Sai daqui! 525 00:57:07,800 --> 00:57:12,722 Isto é feito à medida! À medida? 526 00:57:12,805 --> 00:57:17,768 O que é que estás a fazer aí dentro? Verme! 527 00:57:17,852 --> 00:57:24,108 Oh, tu queres brincar, queres? Queres brincar? Bem, vou 528 00:57:24,192 --> 00:57:28,112 mostrar-te como se brinca no Texas. Toma lá! 529 00:57:28,196 --> 00:57:32,241 -Ei, menina esquilo. -Ei, Sandy. 530 00:57:32,325 --> 00:57:34,452 Phoebe? Kyle? 531 00:57:34,535 --> 00:57:36,078 Como vai a tua ciência? 532 00:57:36,162 --> 00:57:39,540 Como é que se puderam virar para o lado negro da ciência? 533 00:57:42,293 --> 00:57:45,463 Erm, a Sue arranjou-nos uma máquina de 534 00:57:45,546 --> 00:57:48,716 comida para a sala de convívio e se nos portarmos bem, ela diz 535 00:57:48,799 --> 00:57:52,011 que é capaz de a encher. 536 00:57:52,094 --> 00:57:53,429 O quê? 537 00:57:53,513 --> 00:57:56,933 Isto foi há um ano. Porque é que estão os dois aqui parados? 538 00:57:57,016 --> 00:58:00,603 Ponham a esponja na máquina de clonagem. 539 00:58:00,686 --> 00:58:03,523 Máquina de clonagem? Essa monstra vai clonar-nos e 540 00:58:03,606 --> 00:58:06,442 vender-nos como animais de estimação. 541 00:58:08,653 --> 00:58:10,488 Espero ter altura para andar nisto. 542 00:58:13,866 --> 00:58:20,790 Para que saibam, costumo andar nas das 543 00:58:21,958 --> 00:58:28,881 crianças… Estômago fraco. Psst! Este braço não está dentro do carrinho. 544 00:58:30,216 --> 00:58:33,761 Em breve haverá uma esponja de calções em todas as casas. 545 00:58:33,844 --> 00:58:35,930 O que acontece ao original? 546 00:58:36,013 --> 00:58:39,976 O original vai deixar de existir, mas haverá uma legião deles. 547 00:58:40,726 --> 00:58:46,148 Oh, uma legião de SpongeBobs? Alguém que me mate já. 548 00:58:46,857 --> 00:58:52,405 E eu nunca teria sabido da existência deste tesourinho poroso se não fosses tu. 549 00:58:53,197 --> 00:58:55,283 Porque é que estás a fazer isto? 550 00:58:55,366 --> 00:58:59,912 Eu digo-te porquê, Sandy Cheeks. Era uma 551 00:58:59,996 --> 00:59:04,542 vez uma pequena menina, uma menina que adorava peixes. Adorava 552 00:59:04,625 --> 00:59:09,589 mesmo muito os peixes. 553 00:59:11,299 --> 00:59:17,013 Ela queria tirá-los da água para poder abraçá-los e dormir com eles. 554 00:59:33,487 --> 00:59:40,411 Mas sempre que o tentava fazer… eles morriam. 555 00:59:44,624 --> 00:59:47,752 E isto fez com que ela ficasse… 556 00:59:54,133 --> 00:59:59,013 Frustrada! Ela usou a fortuna 557 00:59:59,096 --> 01:00:03,976 considerável da família para viajar pelo mundo, nadando com peixes-espada em 558 01:00:04,060 --> 01:00:08,939 Saint-Tropez, cobiçando polvos em Orlando, até ter 559 01:00:09,023 --> 01:00:13,903 finalmente um encontro infeliz com 560 01:00:13,986 --> 01:00:18,866 piranhas no Peru… o que a privou do seu corpo terrestre. E sim, Sandy 561 01:00:18,949 --> 01:00:23,871 Cheeks, essa menina… sou eu! 562 01:00:30,836 --> 01:00:34,215 Estou a fazer algo grande e bonito 563 01:00:34,298 --> 01:00:37,677 graças à tua investigação científica, Cheeks. 564 01:00:41,514 --> 01:00:42,932 A minha investiga… 565 01:00:51,273 --> 01:00:52,817 Mas eu, eu… 566 01:00:53,943 --> 01:00:56,195 -Pensei que te conhecia. -Sandy? 567 01:00:56,278 --> 01:00:58,572 -Oh, Sandy. -Oh. 568 01:00:58,656 --> 01:01:05,579 Não sabia que me estavas a usar para espiar Bikini Bottom. O Randy tinha razão. 569 01:01:09,458 --> 01:01:13,212 Com os Amigos do Mar, estou a dar ao 570 01:01:13,295 --> 01:01:17,049 mundo inteiro a hipótese de abraçarem as criaturas marinhas. 571 01:01:17,800 --> 01:01:23,514 Eu sou tão boa! Ia dar-te de comer aos 572 01:01:23,597 --> 01:01:29,311 peixes, Cheeks, mas acho que prefiro ver-te a correr na tua roda. 573 01:01:33,899 --> 01:01:40,823 Suponho que tenhas razão. Eu só sirvo para correr. 574 01:01:49,206 --> 01:01:54,628 Bem-vindo à maquineta de clones, rapaz esponja. 575 01:01:58,424 --> 01:02:04,638 Alto aí, bruxa terrestre, não clones o SpongeBob. É a única 576 01:02:04,722 --> 01:02:10,936 coisa que alguma vez te pedirei. 577 01:02:11,020 --> 01:02:17,234 Oh, não! Está quente aqui. Oh! Sinto-me esquisito. Ei, o que está a acontecer? 578 01:02:17,318 --> 01:02:23,616 Whoa, wow! 579 01:02:23,699 --> 01:02:28,037 Yay! Eu… o que… o que é que tu… Olá, mini eu. 580 01:02:34,293 --> 01:02:35,252 Isto é estranho! 581 01:02:36,170 --> 01:02:37,087 O quê? 582 01:02:41,926 --> 01:02:44,053 Qual deles é mesmo eu? 583 01:02:46,889 --> 01:02:47,890 Olá, bonitão. 584 01:02:48,849 --> 01:02:51,894 Eu já nem sei quem é que eu sou. 585 01:02:54,730 --> 01:02:56,232 Não, não, não, não! 586 01:02:59,777 --> 01:03:04,406 Perfeito. Agora é só esperar um pouco para eles crescerem o suficiente. 587 01:03:04,490 --> 01:03:08,828 Alto, sua bruxa terrestre! Peço-te, por 588 01:03:08,911 --> 01:03:13,249 favor, não esperes um pouco para que eles cresçam o suficiente. É a única 589 01:03:13,332 --> 01:03:17,711 coisa que alguma vez te pedirei. 590 01:03:20,589 --> 01:03:23,217 Ei, tu, do cabelo azul, aqui. 591 01:03:27,304 --> 01:03:29,473 Bruxa terrestre? Olá? 592 01:03:30,683 --> 01:03:31,684 Não! 593 01:03:37,398 --> 01:03:39,984 Precisavam de mais tempo para crescer. 594 01:03:40,860 --> 01:03:43,487 Cuda, não! Senta-te! Para, Cuda. 595 01:03:43,571 --> 01:03:47,533 Limpeza de Spongebobs no corredor cinco, chamo a limpeza de Spongebobs ao corredor 596 01:03:47,616 --> 01:03:51,620 cinco. -Kyle, Phoebe, façam alguma coisa! 597 01:04:08,429 --> 01:04:13,475 Desculpa, pequeno Spongebob. Não te consigo perceber. 598 01:04:14,560 --> 01:04:17,563 Oh, só te queria dizer que não precisas 599 01:04:17,646 --> 01:04:21,025 de te sentir mal porque isto não foi culpa tua. 600 01:04:21,108 --> 01:04:22,359 Foi, sim. 601 01:04:23,485 --> 01:04:27,364 Bem, sim, certo, apanhaste-me, mas não 602 01:04:27,448 --> 01:04:31,327 desistas de salvar Bikini Bottom! Pensa em tudo pelo que já passámos. O avião, o 603 01:04:31,410 --> 01:04:35,289 tornado, as cobras, a tua família e aqueles vampiros mortos-vivos lobisomens. 604 01:04:35,372 --> 01:04:39,251 Estava só a ver se estavas a prestar atenção. Bikini 605 01:04:39,335 --> 01:04:43,213 Bottom é a tua casa. Não é uma 606 01:04:43,297 --> 01:04:47,176 coisa para ser reproduzida e vendida, nem nós, criaturas do mar. Nós não somos só 607 01:04:47,259 --> 01:04:51,138 teus 608 01:04:51,221 --> 01:04:55,142 amigos, somos a tua… -Espera, lobisomens mortos-vivos? 609 01:04:55,225 --> 01:04:56,602 São a minha família. 610 01:05:04,860 --> 01:05:11,784 E eu não viro as minhas costas à minha família! 611 01:05:11,867 --> 01:05:15,412 O que estão a fazer, idiotas? Arranjem 612 01:05:15,496 --> 01:05:18,958 a máquina, agora mesmo! E varram estes Spongebobs! 613 01:05:19,875 --> 01:05:21,043 -Sim, chefe. -Sim, chefe. 614 01:05:21,126 --> 01:05:25,047 És tão graxista. Não acredito que nos fizeste seguir o plano cruel da Sue. 615 01:05:25,130 --> 01:05:28,217 Olá? Ela comprou-nos uma máquina de comida. 616 01:05:28,300 --> 01:05:31,470 Com o dinheiro dos nossos ordenados. 617 01:05:31,553 --> 01:05:32,846 Nós recebemos ordenados? 618 01:05:32,930 --> 01:05:34,264 Não acredito. 619 01:05:36,016 --> 01:05:38,894 Raios partam a Sue Nahmee e a estúpida máquina de comida vazia. 620 01:05:42,314 --> 01:05:43,857 -Estás a pensar no mesmo que eu? -Estás a pensar no mesmo que eu? 621 01:05:48,612 --> 01:05:55,536 -Preparemme! -Tu vais para… 622 01:06:03,627 --> 01:06:04,628 Viva! 623 01:06:04,712 --> 01:06:05,629 Oh, boa! 624 01:06:06,463 --> 01:06:11,093 Ninguém derruba a Sue Nahmee com uma roda de hamster! 625 01:06:11,176 --> 01:06:15,639 Bem, eu ia jurar que acabei de o fazer, robôparva. 626 01:06:26,900 --> 01:06:30,404 Sai de cima de mim. 627 01:06:31,321 --> 01:06:36,744 -Maldita roedora! -Kyle! Atira um íman. 628 01:06:41,248 --> 01:06:42,082 Apanhei-o! 629 01:06:43,167 --> 01:06:47,838 -Ah! Ciência! -Não toques nisso! 630 01:06:49,423 --> 01:06:52,634 Não! 631 01:06:58,223 --> 01:07:00,642 A Sue Nahmee não gosta de dançar. 632 01:07:03,270 --> 01:07:04,688 Oh, eu gosto disto. 633 01:07:04,772 --> 01:07:07,232 O que é isto? Dança irlandesa? O que estou a fazer? 634 01:07:11,779 --> 01:07:15,115 Oh, não, não, não, não. 635 01:07:18,118 --> 01:07:20,788 Ninguém obriga a Sue Nahmee a dançar à robô. 636 01:07:30,631 --> 01:07:37,262 Eu só queria abraçar uns peixes! 637 01:07:46,063 --> 01:07:51,235 Eu… eu sou um peixe! Como é que isto é 638 01:07:51,318 --> 01:07:56,490 possível? É… é uma descoberta científica. Adoro isto! É lindo! 639 01:07:56,573 --> 01:08:01,745 Sou finalmente um peixe! 640 01:08:03,997 --> 01:08:06,291 Uau, não esperava isto. 641 01:08:18,262 --> 01:08:25,102 Abençoado casco! Se os juntarem, os pequenos SpongeBobs reconstituem-se! 642 01:08:25,185 --> 01:08:26,854 Vamos lá esmagá-los! 643 01:08:26,937 --> 01:08:29,648 Sim, tu também, Squidward. 644 01:08:29,731 --> 01:08:33,735 Porque haveria este mundo de ser diferente de qualquer outro? 645 01:08:35,612 --> 01:08:36,530 Esmaga! 646 01:09:00,012 --> 01:09:05,392 A água está a sair! Vamos todos sufocar! 647 01:09:07,144 --> 01:09:13,734 Estou de volta! Podes pedir! 648 01:09:15,402 --> 01:09:18,322 Temos de levar já Bikini Bottom de volta para o oceano 649 01:09:19,865 --> 01:09:22,659 Não olhem para mim. Tenho quatro joelhos fracos. 650 01:09:23,368 --> 01:09:25,829 O relâmpago rolante! O relâmpago rolante! Mas 651 01:09:25,913 --> 01:09:28,415 vamos precisar de ajuda. 652 01:09:44,389 --> 01:09:49,728 Oh, não. Perdi um dente na luta. 653 01:09:50,437 --> 01:09:51,271 Hmm. 654 01:10:41,238 --> 01:10:43,615 -A chegar! -Sim! 655 01:10:43,699 --> 01:10:48,120 Alguém pediu um salvamento? Obrigado pela boleia, tornado. Pois. 656 01:10:48,203 --> 01:10:50,163 É hora dos Cheeks! 657 01:10:52,708 --> 01:10:54,334 Mãe, pai! 658 01:10:55,544 --> 01:10:58,630 'Vozinha! Randy! Não estás na prisão? 659 01:10:58,714 --> 01:11:02,301 A não ser que chames à sociedade e às suas regras uma prisão. 660 01:11:03,760 --> 01:11:09,516 Sandy? Isto é muito fofo e felpudo erm, mas… 661 01:11:09,599 --> 01:11:15,480 A esfera! Temos de levar os nossos amigos de volta ao oceano antes que a água saia! 662 01:11:15,564 --> 01:11:20,694 Muito bem. Cheeks, avante! 663 01:11:35,625 --> 01:11:37,377 É demasiado pesada, pai. 664 01:11:37,461 --> 01:11:39,713 Não conseguimos rodá-la. 665 01:11:39,796 --> 01:11:45,510 Desculpa, queque de nozes. Parece que só uma família não é o suficiente. 666 01:11:47,137 --> 01:11:50,724 Espera! Então e se forem duas famílias? 667 01:11:50,807 --> 01:11:52,267 -O quê? -Duas famílias? 668 01:11:52,351 --> 01:11:53,602 O quê? 669 01:11:54,478 --> 01:11:58,774 O tornado deixou um campo elétrico 670 01:11:58,857 --> 01:12:03,153 carregado, e se eu puder usar isso para gerar voltagem… G para V, aí vai um. 671 01:12:03,236 --> 01:12:07,657 Cachorro-quente! Passem-me alguns cabos! 672 01:12:07,741 --> 01:12:13,121 Encontrei estes nos meus calções! 673 01:12:13,205 --> 01:12:15,040 Ó da barca! 674 01:12:15,123 --> 01:12:17,834 Usem o que tiverem! 675 01:12:17,918 --> 01:12:22,172 Não tentem isto em casa. Para trás! 676 01:12:23,298 --> 01:12:28,970 -Desmancha isso tudo. -Podes crer! 677 01:12:29,054 --> 01:12:31,181 -Vamos a isto, pai! -Este é o meu pai! 678 01:12:31,264 --> 01:12:34,142 -Oh, ele é tão viril. -Até os meus músculos têm músculos. 679 01:12:34,226 --> 01:12:37,104 -Vá lá. -Vamos lá passar as peças ! 680 01:12:38,480 --> 01:12:40,732 Arregacem as mangas. 681 01:12:40,816 --> 01:12:42,025 -Mandem mais! -É assim que fazemos. 682 01:12:42,692 --> 01:12:44,236 Eu sou um artista. Não faço trabalho manual. 683 01:12:44,319 --> 01:12:45,904 Mais rápido! 684 01:12:46,571 --> 01:12:49,783 -Batata quente. -Estamos a apagar o incêndio em estilo! 685 01:12:49,866 --> 01:12:53,078 -Ao trabalho, seu polvo preguiçoso. -Maionese é um fio? 686 01:12:53,161 --> 01:12:56,206 Apanha, menina esquilo. Rapaz do queijo, estás a fazer um bom trabalho. 687 01:12:56,289 --> 01:12:58,834 Usem as vossas carapaças! 688 01:12:58,917 --> 01:13:03,255 Malta, ponham o lado positivo aqui e o lado negativo ali. 689 01:13:03,839 --> 01:13:06,258 Nunca fizeram ligação direta num carro? 690 01:13:06,341 --> 01:13:10,178 Kyle, Phoebe, levantem essa bola com Bikini Bottom. 691 01:13:10,762 --> 01:13:14,057 Estão a trabalhar bem, para dois não-crustáceos. 692 01:13:14,141 --> 01:13:15,016 Vamos lá! 693 01:13:15,100 --> 01:13:17,352 -Está bem! -Mantémna estável, Faíscazinho. 694 01:13:17,436 --> 01:13:19,855 -Boa, Faísca. -Força nessas canetas. 695 01:13:20,605 --> 01:13:23,608 Com a minha família em cima da esfera e 696 01:13:23,692 --> 01:13:26,695 a minha outra família no fundo, vamos superconduzir esta menina. 697 01:13:30,115 --> 01:13:31,366 Adoro ciência. 698 01:13:31,450 --> 01:13:32,367 Agora? 699 01:13:32,451 --> 01:13:33,368 Certo, agora! 700 01:13:39,374 --> 01:13:42,961 Estão prestes a descobrir porque chamei 701 01:13:43,044 --> 01:13:46,673 Faísca ao Faísca. Segurem-se às vossas cuecas. Corram o mais depressa possível! 702 01:13:47,340 --> 01:13:50,802 Somos mais rápidos do que raios gordurosos. 703 01:13:50,886 --> 01:13:54,848 Mais rápidos do que um espirro a passar por uma cortina. 704 01:13:56,516 --> 01:14:03,356 Está quase. Está quase. Agora! 705 01:14:08,195 --> 01:14:10,238 Adeus! 706 01:14:10,989 --> 01:14:13,033 Tenham uma boa viagem. 707 01:14:32,928 --> 01:14:35,972 Boa, boa, boa! 708 01:14:37,557 --> 01:14:41,186 Têm de abrandar, malta, subimos demasiado. 709 01:14:44,022 --> 01:14:48,485 Estamos mesmo por cima de onde temos de estar. Saltem para cima e para baixo. 710 01:14:59,538 --> 01:15:02,332 Temos de conseguir travar. Corram! 711 01:15:37,492 --> 01:15:39,369 Uns dias mais tarde… 712 01:15:42,914 --> 01:15:47,085 Peixenhoras e peixenhores, Bikini Bottom 713 01:15:47,168 --> 01:15:51,339 e Krusty Krab apresentam orgulhosamente o Circo da Família Cheeks. 714 01:15:59,264 --> 01:16:03,977 Sim! 715 01:16:05,145 --> 01:16:07,063 Obrigado. Oh, são demasiado amáveis. 716 01:16:12,068 --> 01:16:13,737 Obrigado, obrigado. 717 01:16:13,820 --> 01:16:16,281 Oh, lá está o… 718 01:16:16,948 --> 01:16:21,578 -Sim! -Isto é muito barril. 719 01:16:23,913 --> 01:16:29,878 Não tentem isto em casa. 720 01:16:33,506 --> 01:16:36,426 Hambúrgueres suculentos! Hambúrgueres 721 01:16:36,509 --> 01:16:39,429 suculentos! Peçam hambúrgueres suculentos à moda do Texas aqui. 722 01:16:39,971 --> 01:16:40,889 Eu quero um. 723 01:16:46,186 --> 01:16:50,023 Ainda bem que a Sandy criou o raio para encolher. 724 01:16:50,106 --> 01:16:52,692 Continuo sem perceber porque é que teve de me fazer mais pequeno do que tu. 725 01:16:52,776 --> 01:16:55,362 Não acredito! 726 01:17:07,040 --> 01:17:10,710 Bem, o Texas está em cima e Bikini está 727 01:17:10,794 --> 01:17:14,464 em baixo São duas famílias E eu sou feliz por tê-las Sou 728 01:17:14,547 --> 01:17:18,218 carne e sou peixe Água 729 01:17:18,301 --> 01:17:21,971 azul, terra vermelha. Tenho dois bairros e também duas casas Ei, mãe, e 730 01:17:22,055 --> 01:17:25,684 i, pai, a menina ganhou! 731 01:17:31,398 --> 01:17:35,860 Às vezes vou ficar, às vezes passear, Um 732 01:17:35,944 --> 01:17:40,407 sítio é um sítio, O coração faz dele casa Sou carne e sou peixe Água azul, terra 733 01:17:40,490 --> 01:17:44,953 vermelha Tenho dois bairros e também duas casas Ei, mãe, ei, pai, a 734 01:17:45,036 --> 01:17:49,457 vossa esquilo ganhou asas 735 01:17:54,796 --> 01:17:58,258 -Se me afogar, - 736 01:17:58,341 --> 01:18:01,803 -Ou se nadar, - 737 01:18:01,886 --> 01:18:05,348 -Para cima ou para baixo, -eu irei sempre voltar 738 01:18:05,432 --> 01:18:08,893 -Sou carne e peixe - 739 01:18:08,977 --> 01:18:12,439 -Água azul, terra vermelha. - 740 01:18:12,522 --> 01:18:15,984 A servir a ciência para as vossas casas Ei, mãe, ei pai, a 741 01:18:16,067 --> 01:18:19,529 vossa esquilo ganhou asas 742 01:18:19,612 --> 01:18:21,114 -Ei, SpongeBob! -A nossa esquilo ganhou asas 743 01:18:21,197 --> 01:18:22,699 -Ei, SpongeBob! -A nossa esquilo ganhou asas 744 01:18:22,782 --> 01:18:24,284 Ei, mãe, ei pai, a vossa esquilo ganhou asas 745 01:18:24,367 --> 01:18:26,202 É a nossa estrela. 746 01:18:26,286 --> 01:18:28,204 -Meu, ela sabe cantar! -É a minha irmã! 747 01:18:28,288 --> 01:18:31,332 -Eu ganhei mesmo asas -Ela faz tudo bem! 748 01:18:33,543 --> 01:18:35,879 A vossa esquilo ganhou! 749 01:18:38,590 --> 01:18:40,341 FIM 750 01:18:48,349 --> 01:18:52,896 -Estão todos prontos, meninos? -Não estou a ouvir nada! 751 01:18:52,979 --> 01:18:57,525 -Vive num laboratório numa árvore -Veio do Texas direta para o mar 752 01:18:57,609 --> 01:19:02,155 Pode salvar a vossa cidade Procurem a esquilo 753 01:19:02,238 --> 01:19:06,785 -com uma bola a enfeitar -Sandy Cheeks, malta 754 01:19:06,868 --> 01:19:11,414 -Sandy Cheeks, malta -Sandy Cheeks, malta 755 01:19:11,498 --> 01:19:16,044 -Abana a tua estrela-do-mar -Convida um golfinho para dançar 756 01:19:16,127 --> 01:19:20,673 -Rebola para longe a desfilar -Bate as palmas e vai passear 757 01:19:20,757 --> 01:19:25,303 - -É karateca e cientista 758 01:19:25,386 --> 01:19:29,933 Tem feitos heróicos na sua lista Devia receber a chave da cidade 759 01:19:30,016 --> 01:19:34,562 E hambúrgueres suculentos para toda a eternidade! 760 01:19:34,646 --> 01:19:39,192 -Sandy Cheeks, malta -Sandy Cheeks, malta 761 01:19:39,275 --> 01:19:43,822 -Sandy Cheeks, malta -É a Sandy Cheeks! 762 01:19:43,905 --> 01:19:48,451 -Yeehaw, senhora cowgirl! -Yeehaw, senhora cowgirl! 763 01:19:48,535 --> 01:19:53,081 -Yeehaw, Sandy Cheeks! -Yeehaw, Sandy Cheeks! 764 01:19:53,164 --> 01:19:57,710 -Yeehaw, Sandy Cheeks! -Yeehaw, Sandy Cheeks! 765 01:19:57,794 --> 01:20:02,340 -Sandy Cheeks, malta! -Sandy Cheeks, malta! 766 01:20:02,423 --> 01:20:06,970 -Yeehaw, yeehaw, yeehaw, -Sandy Cheeks, malta! 767 01:20:07,053 --> 01:20:11,599 -Yeehaw, yeehaw, yeehaw, -Sandy Cheeks, malta! 768 01:20:11,683 --> 01:20:16,229 -Yeehaw, Sandy Cheeks! -Yeehaw, Sandy Cheeks! 769 01:20:16,312 --> 01:20:20,859 -Yeehaw, Sandy Cheeks! -Yeehaw, Sandy Cheeks! 770 01:20:20,942 --> 01:20:25,488 -Sandy Cheeks, malta! -Sandy Cheeks, malta! 771 01:20:25,572 --> 01:20:29,576 Sandy Cheeks, malta!