1 00:00:35,119 --> 00:00:37,538 ‫- ביקיני בוטום -‬ 2 00:00:38,289 --> 00:00:43,252 ‫- סנדי צ'יקס מצילה את ביקיני בוטום -‬ 3 00:00:54,722 --> 00:00:57,100 ‫יי-הא!‬ 4 00:00:57,600 --> 00:01:01,354 ‫בוקר טוב, ביקיני בוטום!‬ 5 00:01:01,437 --> 00:01:02,605 ‫תראי להם מה זה, סנדי!‬ 6 00:01:02,688 --> 00:01:04,607 ‫שקט!‬ ‫-אני מנסה לישון!‬ 7 00:01:04,690 --> 00:01:06,567 ‫היא נמרצת, אין מה להגיד.‬ 8 00:01:07,443 --> 00:01:08,820 ‫ישנונים שכמותכם!‬ 9 00:01:08,903 --> 00:01:11,030 ‫הסנאית המשכימה קום תזכה בבלוט!‬ 10 00:01:12,615 --> 00:01:14,784 ‫ספארקי, בוא הנה!‬ 11 00:01:19,664 --> 00:01:21,541 ‫זה הזמן לסיבוב היומי שלנו.‬ 12 00:01:21,624 --> 00:01:23,584 ‫אנחנו צריכים לאסוף הרבה נתונים.‬ 13 00:01:33,386 --> 00:01:35,221 ‫"טוב…‬ 14 00:01:35,304 --> 00:01:39,100 ‫"כל אחד יודע מי זאת סנדי צ'יקס‬ 15 00:01:39,183 --> 00:01:42,645 ‫"שלמדה בטקסס כל תכסיס וטריק‬ 16 00:01:42,728 --> 00:01:44,647 ‫"המומחיות שלי‬ 17 00:01:44,730 --> 00:01:46,482 ‫"היא חקר תת-ימי‬ 18 00:01:46,566 --> 00:01:51,320 ‫"אז הקמתי בביקיני בוטום את ביתי‬ 19 00:01:51,404 --> 00:01:56,284 ‫"היא, היא, היא המקום בשבילי‬ 20 00:01:58,161 --> 00:02:00,872 ‫"אני כמו דג מחוץ למים וזה קצת מוזר"‬ 21 00:02:00,955 --> 00:02:02,373 ‫- מאה אחוז מעדן! -‬ 22 00:02:02,456 --> 00:02:06,502 ‫"אך אף דג ואף סרטן כאן בשבילי לא זר‬ 23 00:02:06,586 --> 00:02:10,214 ‫"בין קיפודי הים בניתי סוס כה נהדר‬ 24 00:02:10,298 --> 00:02:14,385 ‫"עליו אני רוכבת‬ ‫גם בים, גם במדבר‬ 25 00:02:14,468 --> 00:02:19,765 ‫"היא, היא, היא מדענית‬ ‫אמרנו את זה כבר?‬ 26 00:02:22,268 --> 00:02:26,063 ‫"או, או, או‬ ‫מדע זה כל כך נהדר!‬ 27 00:02:26,147 --> 00:02:29,609 ‫"או, או, או‬ ‫בשביל סנאית מההר‬ 28 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 ‫"אם עוד לא הבנתם‬ 29 00:02:31,611 --> 00:02:34,280 ‫"בשבילי מדע זה נהדר"‬ 30 00:02:34,363 --> 00:02:36,908 ‫כן! כן! כן!‬ 31 00:02:36,991 --> 00:02:39,076 ‫"על הבית לא חושבת‬ 32 00:02:39,160 --> 00:02:41,037 ‫"כשנתונים אוספת‬ 33 00:02:41,120 --> 00:02:42,997 ‫לא נזכרת בעבר בכלל"‬ 34 00:02:43,080 --> 00:02:43,915 ‫- מעלה נתונים -‬ 35 00:02:44,582 --> 00:02:49,003 ‫"אין דבר יותר טוב מאוצר מדעי‬ 36 00:02:49,086 --> 00:02:54,091 ‫"כדי בסופו של יום לשמח אותי‬ 37 00:02:55,468 --> 00:03:00,181 ‫"כל ביקיני בוטום יודעת שזה מעולה‬ 38 00:03:00,264 --> 00:03:04,977 ‫"אבל לפעמים את בודדה בלי טקסס שלך‬ 39 00:03:05,061 --> 00:03:09,815 ‫"לכן כשאעזוב את השונית ואומר לה שלום‬ 40 00:03:09,899 --> 00:03:14,028 ‫"אולי אצוף אל פני המים‬ 41 00:03:14,111 --> 00:03:21,118 ‫"אך טקסס, לבי תמיד שלך!"‬ 42 00:03:26,540 --> 00:03:28,376 ‫בוקר טוב, סנדי.‬ 43 00:03:28,459 --> 00:03:30,127 ‫מזמן לא ראיתי אותך.‬ 44 00:03:32,672 --> 00:03:35,299 ‫בהיעדרך, רכשתי כמה כישורים מטורפים.‬ 45 00:03:35,383 --> 00:03:36,217 ‫שימי לב.‬ 46 00:03:36,300 --> 00:03:37,385 ‫אני זורק ו…‬ 47 00:03:37,885 --> 00:03:38,719 ‫איי.‬ 48 00:03:38,803 --> 00:03:41,013 ‫רגע. חכי לעקומת הלמידה שלי.‬ 49 00:03:44,558 --> 00:03:47,061 ‫אם תלעס מספיק, תוכל לפצח כל אגוז.‬ 50 00:03:47,979 --> 00:03:49,105 ‫בהחלט!‬ 51 00:03:49,188 --> 00:03:51,190 ‫מהר אבל בטוח, זאת הדרך לנצח.‬ 52 00:03:52,650 --> 00:03:55,027 ‫ליפול שמונה פעמים, לקום שבע פעמים.‬ 53 00:03:55,111 --> 00:03:56,237 ‫זה פתגם עתיק.‬ 54 00:03:59,115 --> 00:03:59,949 ‫רגע!‬ 55 00:04:00,533 --> 00:04:02,493 ‫מה, לכל הרוחות?‬ 56 00:04:12,169 --> 00:04:14,964 ‫להתאמן, להתאמן, להתאמן.‬ 57 00:04:19,010 --> 00:04:21,012 ‫דיו! קדימה במלוא העוצמה!‬ 58 00:04:21,095 --> 00:04:22,638 ‫הצת רקטות!‬ 59 00:04:40,156 --> 00:04:41,449 ‫נפטון הגדול!‬ 60 00:04:41,532 --> 00:04:43,159 ‫נכון?‬ 61 00:04:43,242 --> 00:04:45,328 ‫פעם 947 גלידה.‬ 62 00:04:45,953 --> 00:04:46,829 ‫תסתכל!‬ 63 00:04:53,711 --> 00:04:55,546 ‫מה קורה פה?‬ 64 00:05:03,012 --> 00:05:04,055 ‫לא!‬ 65 00:05:04,138 --> 00:05:05,181 ‫כן!‬ 66 00:05:05,264 --> 00:05:06,390 ‫חורבן!‬ 67 00:05:06,474 --> 00:05:07,391 ‫אימה!‬ 68 00:05:11,270 --> 00:05:14,482 ‫- עצור -‬ 69 00:05:14,982 --> 00:05:16,567 ‫- פניקה -‬ 70 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 ‫מה קורה פה?‬ 71 00:05:22,490 --> 00:05:24,367 ‫זהירות.‬ ‫-מה כל הרעש…‬ 72 00:05:24,909 --> 00:05:26,577 ‫אמרתי "זהירות"!‬ 73 00:05:38,089 --> 00:05:39,340 ‫לא!‬ 74 00:05:45,137 --> 00:05:46,055 ‫לא!‬ 75 00:05:54,438 --> 00:05:56,190 ‫בלי פניקה!‬ 76 00:06:02,113 --> 00:06:03,030 ‫- הסרטן הפריך -‬ 77 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 ‫הרגל שלי!‬ 78 00:06:05,866 --> 00:06:07,243 ‫מה זה?‬ 79 00:06:07,326 --> 00:06:08,536 ‫הר געש?‬ 80 00:06:08,619 --> 00:06:09,745 ‫פלישה?‬ 81 00:06:10,329 --> 00:06:13,624 ‫לפטריק יש גזים עוד פעם?‬ 82 00:06:13,707 --> 00:06:14,542 ‫מה?‬ 83 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 ‫תפסיקי להתגרות בי!‬ 84 00:06:31,058 --> 00:06:33,144 ‫זה אסון!‬ 85 00:06:38,023 --> 00:06:39,942 ‫הרגל השנייה שלי!‬ 86 00:06:46,407 --> 00:06:48,242 ‫גארי!‬ 87 00:06:54,373 --> 00:06:57,668 ‫היי, חבר, הצלחת לתפוס את המדוזה ברשת!‬ 88 00:06:57,751 --> 00:07:02,214 ‫מזל טוב!‬ 89 00:07:03,757 --> 00:07:04,717 ‫תודה.‬ 90 00:07:04,800 --> 00:07:05,718 ‫מה הולך פה?‬ 91 00:07:07,636 --> 00:07:09,263 ‫הגדלה.‬ 92 00:07:11,432 --> 00:07:12,266 ‫מגפו"ט.‬ 93 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 ‫מעבדת ביולוגיה ימית.‬ 94 00:07:14,435 --> 00:07:16,061 ‫גלווסטון, טקסס.‬ 95 00:07:17,229 --> 00:07:19,106 ‫מעבדת מגפו"ט?‬ 96 00:07:19,190 --> 00:07:21,192 ‫זאת המעבדה שאני עובדת בה!‬ 97 00:07:21,275 --> 00:07:23,360 ‫מגפיים? חשבתי שאת עוסקת במדע.‬ 98 00:07:23,444 --> 00:07:25,154 ‫נדמה לך שאתה מכיר מישהי, ואז זה.‬ 99 00:07:29,241 --> 00:07:30,075 ‫מגפו"ט!‬ 100 00:07:30,159 --> 00:07:33,370 ‫מעבדת גאולוגיה פולשנית ורשמית, טקסס.‬ 101 00:07:33,454 --> 00:07:34,288 ‫מה?‬ 102 00:07:34,371 --> 00:07:36,749 ‫מה בדיוק הולך פה?‬ 103 00:07:38,125 --> 00:07:39,460 ‫לא יודע, סנדי.‬ 104 00:07:39,543 --> 00:07:41,962 ‫אבל חוץ ממך ומספארקי,‬ 105 00:07:42,838 --> 00:07:46,175 ‫ביקיני בוטום וכל מי שאהבתי אי פעם…‬ 106 00:07:47,092 --> 00:07:48,302 ‫לא פה.‬ 107 00:07:49,094 --> 00:07:52,515 ‫וכל סרטוני הווידאו על פי דרישה שלי…‬ 108 00:07:52,598 --> 00:07:55,476 ‫אני לא אוכל לדרוש אותם יותר!‬ 109 00:07:59,813 --> 00:08:01,899 ‫אני חייבת לרדת לשורש העניין.‬ 110 00:08:01,982 --> 00:08:04,527 ‫כדאי שאתקשר לעמיתיי המדענים במעבדה.‬ 111 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 ‫מחשב, תתקשר לקייל ופיבי.‬ 112 00:08:10,241 --> 00:08:12,743 ‫הגעתם למעבדות מגפו"ט,‬ 113 00:08:12,826 --> 00:08:15,538 ‫מעתה, חטיבה של שפריצי שפרצי פארק מים,‬ 114 00:08:15,621 --> 00:08:18,040 ‫וביתם העתידי של חברים תת-ימיים,‬ 115 00:08:18,123 --> 00:08:20,376 ‫בבעלותה ובניהולה של סו נאמי.‬ 116 00:08:20,459 --> 00:08:21,627 ‫פארק מים?‬ 117 00:08:21,710 --> 00:08:24,588 ‫ומי לעזאזל זאת סו נאמי?‬ 118 00:08:24,672 --> 00:08:27,091 ‫אנו מצטערים, השיחה הופסקה.‬ 119 00:08:27,174 --> 00:08:28,092 ‫שלום.‬ ‫-רגע!‬ 120 00:08:28,175 --> 00:08:29,468 ‫קייל! פיבי!‬ 121 00:08:30,052 --> 00:08:31,178 ‫לעזאזל!‬ 122 00:08:36,850 --> 00:08:38,686 ‫בובספוג, תסתכל עליי.‬ 123 00:08:41,063 --> 00:08:43,816 ‫אני מאמינה שאני יודעת איפה ביקיני בוטום.‬ 124 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 ‫ואני נשבעת בחיי האלאמו,‬ 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,362 ‫שאני אחזיר את גארי ואת פטריק…‬ 126 00:08:48,445 --> 00:08:50,698 ‫ואת האחוריים של ספארקי?‬ 127 00:08:50,781 --> 00:08:53,158 ‫כן, גם את האחוריים של ספארקי.‬ 128 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 ‫ואת כל העיירה הארורה,‬ 129 00:08:55,244 --> 00:08:58,581 ‫ואני אחזיר אותם לתעלה הגדולה והכעורה הזאת!‬ 130 00:09:02,126 --> 00:09:04,044 ‫שאלה: איפה הם עכשיו?‬ 131 00:09:04,920 --> 00:09:07,006 ‫במקום שלא הייתי בו הרבה זמן.‬ 132 00:09:07,089 --> 00:09:09,341 ‫מקום שפעם קראתי לו ביתי.‬ 133 00:09:09,425 --> 00:09:10,884 ‫מקום שנקרא…‬ 134 00:09:10,968 --> 00:09:12,052 ‫טקסס.‬ 135 00:09:12,136 --> 00:09:13,220 ‫טקסס?‬ 136 00:09:13,721 --> 00:09:16,640 ‫אנחנו נוסעים לטקסס‬ ‫כדי להציל את החברים שלנו.‬ 137 00:09:16,724 --> 00:09:17,600 ‫יי-הא!‬ 138 00:09:18,976 --> 00:09:21,520 ‫קדימה, בובספוג, אתה בא איתי.‬ 139 00:09:21,604 --> 00:09:22,688 ‫יש!‬ 140 00:09:22,771 --> 00:09:24,315 ‫קיבלתי, חברתי הטובה.‬ 141 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 ‫בואו נראה.‬ 142 00:09:28,193 --> 00:09:31,113 ‫אם נצליח לנסוק‬ ‫לגובה של 25,000 רגל מעל פני הים,‬ 143 00:09:31,196 --> 00:09:35,200 ‫נוכל לתפוס טרמפ בטיסה של 10:35 ליוסטון.‬ 144 00:09:35,284 --> 00:09:38,162 ‫אבל אני אצטרך מנוע בגודל שמתאים לטקסס.‬ 145 00:09:38,245 --> 00:09:39,163 ‫וואו!‬ 146 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 ‫תראו מה זה!‬ 147 00:09:49,340 --> 00:09:51,967 ‫כף החפירה פתחה סדק געשי!‬ 148 00:09:52,051 --> 00:09:55,054 ‫האדים האלה בטח מתפרצים בכוח של כמעט…‬ 149 00:09:55,721 --> 00:09:58,849 ‫12,000 טונות מטריות של לחץ!‬ 150 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 ‫בוא, בובספוג!‬ 151 00:10:00,351 --> 00:10:02,561 ‫בוא נרד לשם.‬ 152 00:10:02,645 --> 00:10:05,564 ‫ספארקי, אנחנו נחזור‬ ‫לפני שתצליח לכשכש בזנב.‬ 153 00:10:09,276 --> 00:10:10,235 ‫וואו.‬ 154 00:10:10,319 --> 00:10:11,570 ‫זעזוע מוח!‬ 155 00:10:11,654 --> 00:10:12,821 ‫חבלת ראש.‬ 156 00:10:13,572 --> 00:10:15,074 ‫סתם מכה בפגוש.‬ 157 00:10:16,116 --> 00:10:17,242 ‫אוי, איזו קפיצה.‬ 158 00:10:19,244 --> 00:10:20,287 ‫וואו.‬ 159 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 ‫הממ…‬ 160 00:10:29,088 --> 00:10:31,298 ‫אם נצליח למצוא דרך‬ 161 00:10:31,382 --> 00:10:34,259 ‫לרכוב על הבועות עד למטוס,‬ 162 00:10:34,343 --> 00:10:36,553 ‫שאמור לעבור פה בעוד…‬ 163 00:10:37,721 --> 00:10:40,933 ‫שתי דקות ו-49 שניות.‬ 164 00:10:41,016 --> 00:10:42,226 ‫וואו…‬ 165 00:10:42,726 --> 00:10:43,936 ‫מה זה אומר?‬ 166 00:10:44,687 --> 00:10:46,939 ‫שאולי נצליח להגיע לטקסס.‬ 167 00:10:48,107 --> 00:10:49,775 ‫זה אמור לעשות את העבודה.‬ 168 00:10:53,320 --> 00:10:54,405 ‫תעשה כמוני!‬ 169 00:10:55,114 --> 00:10:56,740 ‫יי-הא!‬ 170 00:10:58,075 --> 00:11:00,202 ‫בדיוק כמו לגלוש!‬ 171 00:11:00,285 --> 00:11:01,662 ‫קטן עליי.‬ 172 00:11:02,996 --> 00:11:03,831 ‫וואו!‬ 173 00:11:07,543 --> 00:11:09,169 ‫זה לא קטן עליי!‬ 174 00:11:22,224 --> 00:11:23,726 ‫פשוט תכופף ברכיים,‬ 175 00:11:23,809 --> 00:11:25,436 ‫תוציא את הטוסיק המרובע שלך,‬ 176 00:11:25,519 --> 00:11:28,439 ‫ותשאיר את מרכז הכובד שלך נמוך!‬ 177 00:11:29,440 --> 00:11:30,274 ‫וואו.‬ 178 00:11:30,774 --> 00:11:32,818 ‫היי, סנדי, שימי לב.‬ 179 00:11:33,986 --> 00:11:34,820 ‫היי!‬ 180 00:11:34,903 --> 00:11:35,738 ‫וואו…‬ 181 00:11:37,656 --> 00:11:38,741 ‫בובספוג! תיזהר!‬ 182 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 ‫מה אנחנו עושים?‬ 183 00:11:51,962 --> 00:11:54,089 ‫מצילים את ביקיני בוטום!‬ 184 00:11:57,092 --> 00:11:58,010 ‫כן!‬ 185 00:12:07,394 --> 00:12:08,479 ‫כן.‬ 186 00:12:09,062 --> 00:12:10,063 ‫בדיוק בזמן.‬ 187 00:12:10,147 --> 00:12:13,025 ‫הנה טיסת הנוסעים של 10:35 ליוסטון.‬ 188 00:12:19,948 --> 00:12:21,033 ‫וואו.‬ 189 00:12:21,116 --> 00:12:23,494 ‫לא ידעתי שאפשר לעשות את זה.‬ 190 00:12:25,579 --> 00:12:27,498 ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ 191 00:12:27,581 --> 00:12:29,416 ‫זה מטורף.‬ 192 00:12:31,168 --> 00:12:33,295 ‫אופס. אני אדאג לך, חבר.‬ 193 00:12:33,378 --> 00:12:35,464 ‫משהו שהמצאתי למקרה של בצורת.‬ 194 00:12:37,049 --> 00:12:38,091 ‫זה עבד טוב.‬ 195 00:12:38,175 --> 00:12:40,844 ‫קרם הסופר-לחות של סנדי צ'יקס.‬ 196 00:12:40,928 --> 00:12:45,724 ‫וואו! תשעה מכל עשרה ספוגים‬ ‫מעדיפים את קרם הסופר-לחות של סנדי צ'יקס.‬ 197 00:12:45,808 --> 00:12:48,560 ‫תופעות הלוואי עלולות לכלול‬ ‫כישורי טיגון מדהימים, נקבוביות‬ 198 00:12:48,644 --> 00:12:51,313 ‫ואופטימיות כרונית.‬ ‫לא מומלץ למי שאינו ספוג.‬ 199 00:12:53,190 --> 00:12:55,818 ‫כעבור 14 שעות…‬ 200 00:13:05,536 --> 00:13:06,912 ‫למה?‬ 201 00:13:10,207 --> 00:13:11,917 ‫אני לא יודע, סנדי.‬ 202 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 ‫כבר התחלתי להיות שוב שמח, אבל אז…‬ 203 00:13:15,754 --> 00:13:18,715 ‫הנקניקייה הזכירה לי את האף של סקווידוויד.‬ 204 00:13:19,758 --> 00:13:20,676 ‫מה את עושה?‬ 205 00:13:20,759 --> 00:13:22,553 ‫מחשבת את הקפיצה שלנו.‬ 206 00:13:22,636 --> 00:13:23,846 ‫נחמד, נכון?‬ 207 00:13:24,429 --> 00:13:25,264 ‫קפיצה?‬ 208 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 ‫יי-הא!‬ 209 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 ‫הנה גלווסטון!‬ 210 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 ‫מוכן לבעיטת התנעה?‬ ‫-כמובן.‬ 211 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 ‫מה זאת בעיטת התנעה?‬ 212 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 ‫וואו!‬ 213 00:13:38,360 --> 00:13:40,445 ‫עכשיו אני יודע!‬ 214 00:13:54,209 --> 00:13:55,043 ‫וואו!‬ 215 00:14:01,341 --> 00:14:02,175 ‫וואו!‬ 216 00:14:02,259 --> 00:14:05,721 ‫סנדי, לא אמרת לי שאת סנאית מעופפת!‬ 217 00:14:05,804 --> 00:14:08,515 ‫בעצם אני דואה,‬ 218 00:14:08,599 --> 00:14:10,183 ‫אבל אני לא אוהבת להשוויץ.‬ 219 00:14:10,267 --> 00:14:13,562 ‫וזה גורם לבתי השחי שלי להתדלדל.‬ 220 00:14:17,858 --> 00:14:20,027 ‫היי, חטפתי סטירת שחי!‬ 221 00:14:20,110 --> 00:14:21,278 ‫תחזיק חזק!‬ 222 00:14:25,657 --> 00:14:26,491 ‫כן!‬ 223 00:14:29,703 --> 00:14:31,163 ‫אכלת אותה, כבידה!‬ 224 00:14:41,131 --> 00:14:42,174 ‫הידד!‬ 225 00:14:43,216 --> 00:14:45,135 ‫הנה היא, מעבדת מגפו"ט!‬ 226 00:14:46,637 --> 00:14:49,389 ‫רגע, הוסיפו למעבדה פארק מים?‬ 227 00:14:49,473 --> 00:14:50,807 ‫מגניב!‬ 228 00:14:50,891 --> 00:14:52,517 ‫רגע, מה זה פארק מים?‬ 229 00:14:53,143 --> 00:14:56,063 ‫תסתכל לשם! אנחנו ננחת בבריכה הגדולה!‬ 230 00:14:59,775 --> 00:15:00,609 ‫היי!‬ 231 00:15:00,692 --> 00:15:02,110 ‫למה האטנו?‬ 232 00:15:02,194 --> 00:15:04,321 ‫נדמה לי שאנחנו עפים אחורה.‬ 233 00:15:04,404 --> 00:15:05,489 ‫אוי, לא!‬ 234 00:15:05,572 --> 00:15:07,157 ‫טורנדו טקסני?‬ 235 00:15:07,240 --> 00:15:09,451 ‫הוא מרחיק אותנו מהמעבדה!‬ 236 00:15:18,210 --> 00:15:22,339 ‫אנחנו מתקרבים יותר מדי ללב טקסס!‬ 237 00:15:32,015 --> 00:15:32,849 ‫שעועית?‬ 238 00:15:32,933 --> 00:15:34,142 ‫שעועית.‬ ‫-שעועית.‬ 239 00:15:34,226 --> 00:15:35,644 ‫שעועית!‬ ‫-שעועית.‬ 240 00:15:35,727 --> 00:15:37,521 ‫מזל שהרוח נושבת לצד השני.‬ 241 00:15:42,609 --> 00:15:44,486 ‫תחזיק חזק, בובספוג.‬ 242 00:15:44,569 --> 00:15:46,446 ‫אנחנו מתקרבים לנחיתה!‬ 243 00:16:04,464 --> 00:16:05,382 ‫איי.‬ 244 00:16:05,465 --> 00:16:07,300 ‫אוי, סליחה, בובספוג.‬ 245 00:16:07,384 --> 00:16:08,760 ‫הנה.‬ 246 00:16:09,344 --> 00:16:10,178 ‫תודה.‬ 247 00:16:10,762 --> 00:16:11,888 ‫אני קצת צמא.‬ 248 00:16:14,516 --> 00:16:17,853 ‫טוב, יש המון מים במדבר…‬ 249 00:16:17,936 --> 00:16:19,938 ‫אם יודעים איפה לחפש.‬ 250 00:16:25,986 --> 00:16:26,903 ‫בואי הנה.‬ 251 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 ‫תני יד לספוג נחמד.‬ 252 00:16:32,659 --> 00:16:33,493 ‫הממ…‬ 253 00:16:39,583 --> 00:16:42,878 ‫גלווסטון, 1,007 ק"מ?‬ 254 00:16:42,961 --> 00:16:44,629 ‫טוב, כנראה שנלך ברגל.‬ 255 00:16:46,173 --> 00:16:49,384 ‫זה מסתובב לי בראש כמו צמח גלגל.‬ 256 00:16:49,468 --> 00:16:53,847 ‫מה הקשר בין מעבדות מגפו"ט‬ ‫לבין ביקיני בוטום?‬ 257 00:16:53,930 --> 00:16:58,018 ‫אולי הם לוקחים לאנשים את המוחות‬ ‫ונותנים להם להילחם בכיפת האימה!‬ 258 00:16:59,978 --> 00:17:03,356 ‫ואולי הם מחליפים את כולם ברובוטים.‬ 259 00:17:03,440 --> 00:17:07,360 ‫בובספוג, מדע זה לא רק‬ ‫מפלצות משובטות ולייזרים.‬ 260 00:17:08,361 --> 00:17:09,696 ‫- מפלצות משובטות ולייזרים -‬ 261 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 ‫בואי נסכים שלא להסכים, טוב?‬ 262 00:17:18,038 --> 00:17:20,040 ‫- שפריצי שפרצי -‬ 263 00:17:26,922 --> 00:17:28,924 ‫- מגפו"ט -‬ 264 00:17:37,849 --> 00:17:40,018 ‫אתם חושבים שבטיחותי לצאת?‬ 265 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 ‫נראה שדווקא די שקט פה.‬ 266 00:17:54,950 --> 00:17:57,702 ‫מה? שטפתי ידיים!‬ 267 00:17:57,786 --> 00:18:01,581 ‫אנחנו בהחלט לא בים, מר סקווידוויד.‬ 268 00:18:01,665 --> 00:18:05,210 ‫אתם לא חושבים‬ ‫שכדאי שמישהו יצא לבדוק מה קורה?‬ 269 00:18:05,293 --> 00:18:07,671 ‫רעיון מצוין, מר סקווידוויד.‬ 270 00:18:07,754 --> 00:18:11,049 ‫אולי אתה תצא?‬ ‫-אולי… לא.‬ 271 00:18:11,133 --> 00:18:12,509 ‫מתאים לך?‬ 272 00:18:14,261 --> 00:18:16,263 ‫ומה עם מישהו מכם?‬ 273 00:18:18,306 --> 00:18:20,600 ‫בסדר, חבורת פרחחים.‬ 274 00:18:37,617 --> 00:18:38,577 ‫בוא אליי.‬ 275 00:19:11,443 --> 00:19:12,903 ‫גארי, לך הביתה.‬ 276 00:19:23,622 --> 00:19:25,040 ‫די מפחיד, מה?‬ 277 00:19:26,625 --> 00:19:28,376 ‫בדיוק כמו שאמרתי לגארי,‬ 278 00:19:28,460 --> 00:19:31,546 ‫לך הביתה, ראש מחק ורוד!‬ 279 00:19:31,630 --> 00:19:32,547 ‫בסדר.‬ 280 00:19:41,681 --> 00:19:42,515 ‫מה?‬ 281 00:19:42,599 --> 00:19:44,392 ‫מה בשבעת הימים…?‬ 282 00:19:48,104 --> 00:19:50,607 ‫לנטוש את הספינה!‬ 283 00:20:04,913 --> 00:20:07,832 ‫יש פה ענקים.‬ 284 00:20:12,504 --> 00:20:14,381 ‫קייל, איפה אתה?‬ 285 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 ‫אני פה, מתויק באות ק'.‬ 286 00:20:23,056 --> 00:20:26,768 ‫לא ייאמן שאתה עדיין גר פה,‬ ‫והבוסית לא יודעת.‬ 287 00:20:28,019 --> 00:20:30,480 ‫אני לא רואה אף אחד מהיצורים ההם.‬ 288 00:20:30,563 --> 00:20:34,401 ‫אכלת אותם? לא אכלת שוב מתוך שינה, נכון?‬ 289 00:20:34,484 --> 00:20:36,528 ‫לא מאז שאכלתי חצי מהחלוק שלי.‬ 290 00:20:37,570 --> 00:20:38,989 ‫מחשב,‬ 291 00:20:40,323 --> 00:20:42,784 ‫כל התושבים של ביקיני בוטום פה?‬ 292 00:20:42,867 --> 00:20:46,037 ‫"מחשב, כל התושבים של ביקיני בוטום פה?"‬ 293 00:20:47,289 --> 00:20:50,208 ‫המחשב שונא אותך מאז ששפכת עליו קפה.‬ 294 00:20:52,043 --> 00:20:53,712 ‫אני אראה לך איך עושים את זה.‬ 295 00:20:54,462 --> 00:20:55,922 ‫היי, מחשבי.‬ 296 00:20:56,006 --> 00:20:58,758 ‫המיקום של כל מי שבגולת הזכוכית ידוע?‬ 297 00:20:58,842 --> 00:21:01,594 ‫בובספוג וסנדי צ'יקס נעדרים.‬ 298 00:21:02,262 --> 00:21:07,225 ‫אתה מוכן להפסיק להשתמש‬ ‫בכונן הדי-וי-די שלי לחימום עוגות?‬ 299 00:21:07,309 --> 00:21:08,518 ‫נעדרים?‬ 300 00:21:08,601 --> 00:21:11,187 ‫אוי, הבוסית לא תאהב את זה.‬ 301 00:21:12,564 --> 00:21:13,398 ‫נעדרים?‬ 302 00:21:17,277 --> 00:21:19,070 ‫מי נעדרים?‬ 303 00:21:31,291 --> 00:21:34,544 ‫"אם היא שוחה, אז תפנה מקום‬ 304 00:21:34,627 --> 00:21:38,173 ‫"היא דגה עם משימה, אז זוז לצד וסתום‬ 305 00:21:38,256 --> 00:21:40,050 ‫"היא עושה גלים‬ 306 00:21:41,676 --> 00:21:43,428 ‫"היא עושה גלים‬ 307 00:21:46,014 --> 00:21:49,100 ‫"אותך ברשת היא תתפוס בתוך שנייה‬ 308 00:21:49,184 --> 00:21:52,854 ‫"היא הדגה הכי גדולה‬ ‫אז אל תיתן לה סיבה‬ 309 00:21:52,937 --> 00:21:54,272 ‫"היא עושה גלים"‬ 310 00:22:02,322 --> 00:22:05,116 ‫איפה תינוקת הקשקשים היפהפייה שלי?‬ 311 00:22:05,200 --> 00:22:06,743 ‫הא? איפה היא?‬ 312 00:22:08,411 --> 00:22:09,704 ‫הא?‬ 313 00:22:10,330 --> 00:22:11,456 ‫לא, לא, לא.‬ 314 00:22:11,539 --> 00:22:13,541 ‫קודם תני לאמא נשיקה.‬ 315 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 ‫קודה!‬ 316 00:22:20,882 --> 00:22:22,592 ‫אל תהיה יונק טיפש.‬ 317 00:22:32,977 --> 00:22:33,812 ‫ועכשיו…‬ 318 00:22:33,895 --> 00:22:37,649 ‫תגידו לקודה מי נעדר.‬ 319 00:22:39,317 --> 00:22:43,196 ‫אם גלווסטון נמצאת 1,007 ק"מ מכאן,‬ 320 00:22:43,279 --> 00:22:45,156 ‫וצעד שלי הוא כעשרה ס"מ…‬ 321 00:22:45,240 --> 00:22:48,284 ‫וואו, טקסס ממש קסומה.‬ 322 00:22:49,661 --> 00:22:52,705 ‫המרחק הוא בסך הכול כמאה מיליון‬ 323 00:22:52,789 --> 00:22:56,668 ‫ושבע-מאות אלף ס"מ.‬ 324 00:22:56,751 --> 00:22:59,504 ‫אפילו הריחות מדהימים.‬ ‫-זאת אומרת…‬ 325 00:23:02,966 --> 00:23:06,386 ‫אוי, פתאום יש לטקסס ריח מסוכן.‬ 326 00:23:14,227 --> 00:23:17,480 ‫זה מארב!‬ 327 00:23:19,816 --> 00:23:24,779 ‫מה אתה עושה‬ ‫כשהמוות נועץ מבט ישר בפנים שלך?‬ 328 00:23:24,863 --> 00:23:28,575 ‫אני? אני אומר לו‬ ‫שזה לא יפה ומסתכל לצד השני.‬ 329 00:23:29,576 --> 00:23:31,661 ‫איך אתם מעזים לארוב לנו?‬ 330 00:23:31,744 --> 00:23:34,831 ‫עכסנים נחותים ומלוכלכים שכמותכם!‬ 331 00:23:34,914 --> 00:23:36,541 ‫הם נראים טעימים.‬ 332 00:23:37,125 --> 00:23:38,001 ‫מה…?‬ 333 00:23:38,084 --> 00:23:39,377 ‫תראו, תראו.‬ 334 00:23:39,461 --> 00:23:45,842 ‫מזל טוב על הזיהוי המדויק של המין המדעי,‬ 335 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 ‫גם נחותים וגם מלוכלכים.‬ 336 00:23:48,928 --> 00:23:50,805 ‫אבל אנחנו גם…‬ 337 00:23:50,889 --> 00:23:52,682 ‫רעבים!‬ 338 00:23:54,309 --> 00:23:56,853 ‫תקשיבו לי טוב, נחשים.‬ 339 00:23:57,437 --> 00:23:59,856 ‫אנחנו בדרך לגלווסטון,‬ 340 00:23:59,939 --> 00:24:02,025 ‫ואם אתם לא רוצים בעיות…‬ 341 00:24:02,108 --> 00:24:04,277 ‫אין שום בעיה.‬ 342 00:24:04,360 --> 00:24:05,987 ‫פשוט תפסיקו לזוז.‬ 343 00:24:08,698 --> 00:24:09,699 ‫הנה!‬ 344 00:24:10,283 --> 00:24:12,368 ‫היי, לאן בוני נעלמה?‬ 345 00:24:13,870 --> 00:24:14,996 ‫הנה היא.‬ 346 00:24:35,975 --> 00:24:38,102 ‫סנדי, הצילו!‬ 347 00:24:38,186 --> 00:24:41,314 ‫מצטערת, בובספוג, אני עסוקה פה!‬ 348 00:24:43,733 --> 00:24:44,901 ‫אני כל הזמן מפספס.‬ 349 00:24:45,777 --> 00:24:48,988 ‫אני תמיד מקבל את הביס הראשון.‬ 350 00:24:51,783 --> 00:24:52,700 ‫איי!‬ 351 00:25:03,878 --> 00:25:05,463 ‫לעזאזל…‬ 352 00:25:05,547 --> 00:25:06,923 ‫הכנסתי אותנו…‬ 353 00:25:08,091 --> 00:25:12,637 ‫לצרה בגודל של טקסס.‬ 354 00:25:13,930 --> 00:25:15,515 ‫מה יש לנו פה?‬ 355 00:25:21,187 --> 00:25:23,731 ‫לא רציתי לעשות את זה.‬ 356 00:25:23,815 --> 00:25:26,484 ‫אני סנאית עצמאית,‬ 357 00:25:26,568 --> 00:25:30,613 ‫אבל אני חושבת שאין לי ברירה.‬ 358 00:25:46,629 --> 00:25:48,631 ‫היי, לשריקה הזאת היה מצלול יפה.‬ 359 00:25:59,183 --> 00:26:00,018 ‫מה זה?‬ 360 00:26:03,021 --> 00:26:04,606 ‫היי, תנו לי לראות!‬ 361 00:26:09,027 --> 00:26:10,236 ‫ראיתם?‬ 362 00:26:11,070 --> 00:26:13,573 ‫מה לכל הרוחות?‬ 363 00:26:13,656 --> 00:26:16,326 ‫גרוטאת רפאים.‬ 364 00:26:16,409 --> 00:26:17,619 ‫וינטג', לא סתם!‬ 365 00:26:19,203 --> 00:26:22,957 ‫תראו מי חזרה מהמים הכחולים המלוחים!‬ 366 00:26:24,459 --> 00:26:27,211 ‫ילדת הסנאים שלנו.‬ 367 00:26:30,798 --> 00:26:32,925 ‫שלום, אבא.‬ 368 00:26:33,718 --> 00:26:37,472 ‫סנדי, את לא היית משתמשת‬ ‫בשריקה המשפחתית לחינם.‬ 369 00:26:37,555 --> 00:26:39,641 ‫התולעים האלה עושות לך בעיות?‬ 370 00:26:39,724 --> 00:26:41,476 ‫אני חוששת שכן, אבא.‬ 371 00:26:41,559 --> 00:26:42,518 ‫אמרת מספיק.‬ 372 00:26:42,602 --> 00:26:44,729 ‫משפחת צ'יקס, התאספו!‬ 373 00:27:03,206 --> 00:27:04,040 ‫כן!‬ 374 00:27:04,123 --> 00:27:05,917 ‫תזחלו מפה!‬ 375 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 ‫אל תזוזו.‬ 376 00:27:35,822 --> 00:27:37,740 ‫הקרקס של משפחת צ'יקס!‬ 377 00:27:37,824 --> 00:27:38,991 ‫וואו!‬ 378 00:27:39,075 --> 00:27:41,077 ‫סנדי, זאת המשפחה שלך?‬ 379 00:27:41,577 --> 00:27:42,620 ‫כן.‬ 380 00:27:43,329 --> 00:27:45,248 ‫זאת המשפחה שלי.‬ 381 00:27:50,378 --> 00:27:52,505 ‫מזנון סנאים.‬ 382 00:27:52,588 --> 00:27:54,215 ‫המנה האהובה עליי.‬ 383 00:27:54,298 --> 00:27:57,468 ‫היי, אתם חושבים מה שאני חושבת?‬ 384 00:27:57,552 --> 00:28:00,596 ‫כדור הרעם המתגלגל!‬ 385 00:28:08,938 --> 00:28:10,356 ‫היי, אל תמעכו אותי!‬ 386 00:28:15,445 --> 00:28:16,279 ‫אוי, לא.‬ 387 00:28:16,362 --> 00:28:17,989 ‫מאוד לא הולם.‬ 388 00:28:18,072 --> 00:28:20,032 ‫אוי, נו.‬ ‫-אני עדיין רעב.‬ 389 00:28:20,116 --> 00:28:24,537 ‫רק שתדעו, אני לא הולך‬ ‫כי אני מתבייש להיות עירום.‬ 390 00:28:24,620 --> 00:28:26,789 ‫אני הולך כי…‬ 391 00:28:26,873 --> 00:28:29,417 ‫נכנס לי חול לאיברים הפנימיים!‬ 392 00:28:31,502 --> 00:28:33,212 ‫ככה עושים את זה!‬ 393 00:28:34,756 --> 00:28:35,715 ‫צ'יז!‬ 394 00:28:35,798 --> 00:28:38,384 ‫תודה רבה! נהיה פה כל השבוע.‬ 395 00:28:38,468 --> 00:28:40,845 ‫ראיתם איך הם זחלו מפה?‬ 396 00:28:40,928 --> 00:28:42,513 ‫נתתי להם אחת כזאת!‬ 397 00:28:42,597 --> 00:28:44,223 ‫ואני נתתי להם אחת כזאת!‬ 398 00:28:44,307 --> 00:28:46,267 ‫אני פחות לוחם ויותר אוהב.‬ 399 00:28:46,350 --> 00:28:48,936 ‫ואהבתי את איך שפירקתם להם את הצורה!‬ 400 00:28:50,980 --> 00:28:51,814 ‫מה?‬ 401 00:28:51,898 --> 00:28:56,694 ‫מותק, נראה לי‬ ‫שמישהו מילא את הילד הזה בחורים.‬ 402 00:28:56,778 --> 00:28:58,780 ‫לא, זה ילד של גבינה שווייצרית.‬ 403 00:28:59,989 --> 00:29:01,073 ‫ילד גבינה!‬ 404 00:29:01,741 --> 00:29:04,786 ‫זה לא ילד של גבינה שווייצרית.‬ 405 00:29:04,869 --> 00:29:07,538 ‫זה בובספוג, והוא חבר שלי.‬ 406 00:29:08,498 --> 00:29:09,332 ‫התינוקת שלי!‬ 407 00:29:15,254 --> 00:29:17,924 ‫משפחת צ'יקס, בואו נזוז!‬ 408 00:29:27,266 --> 00:29:30,895 ‫התחנה הבאה, מצעד השרצים בטיילר, טקסס!‬ 409 00:29:30,978 --> 00:29:32,563 ‫חכה רגע.‬ 410 00:29:32,647 --> 00:29:34,106 ‫אני לא יכולה לבוא איתכם.‬ 411 00:29:34,190 --> 00:29:36,776 ‫לא יודע מה איתה, אבל אני בעניין.‬ 412 00:29:42,406 --> 00:29:44,826 ‫כולם מוכנים? בואו נשמע אתכם.‬ 413 00:29:47,203 --> 00:29:48,204 ‫אבא על ההגה!‬ 414 00:29:49,038 --> 00:29:50,790 ‫אמא על ההילוכים!‬ 415 00:29:56,420 --> 00:29:58,256 ‫רנדי על דוושת התאוצה.‬ 416 00:30:04,345 --> 00:30:06,264 ‫ומדי פעם על הבלמים.‬ 417 00:30:09,392 --> 00:30:10,434 ‫סבתוש!‬ 418 00:30:11,018 --> 00:30:12,436 ‫על המצמד!‬ 419 00:30:14,772 --> 00:30:18,067 ‫רוזי וראודי יישארו מוגנים כמו תאומים.‬ 420 00:30:31,330 --> 00:30:32,206 ‫הידד!‬ 421 00:30:36,335 --> 00:30:37,503 ‫חזרנו!‬ 422 00:30:37,587 --> 00:30:38,754 ‫הנה זה בא!‬ 423 00:30:39,714 --> 00:30:41,007 ‫עכשיו זה קורה!‬ 424 00:30:48,097 --> 00:30:48,931 ‫אוי, באמת.‬ 425 00:30:49,015 --> 00:30:50,516 ‫תקשיבו לי, משפחת צ'יקס!‬ 426 00:30:50,600 --> 00:30:53,978 ‫אני חזרתי לטקסס כי ביקיני בוטום…‬ 427 00:30:54,061 --> 00:30:56,981 ‫זאת לא העיירה שריגלת בה?‬ 428 00:30:57,064 --> 00:30:58,900 ‫לא ריגלתי!‬ 429 00:30:58,983 --> 00:31:00,776 ‫אני…‬ 430 00:31:00,860 --> 00:31:03,029 ‫ערכתי תצפיות.‬ 431 00:31:03,112 --> 00:31:06,324 ‫בכל אופן, כל העיירה וכל החברים שלי‬ 432 00:31:06,407 --> 00:31:09,493 ‫הועברו למעבדה של מגפו"ט בגלווסטון.‬ 433 00:31:09,994 --> 00:31:12,246 ‫אולי הם תופרים אותם אחד לשני‬ 434 00:31:12,330 --> 00:31:15,750 ‫ויוצרים שמיכת טלאים ענקית מבשר חי!‬ 435 00:31:16,918 --> 00:31:19,795 ‫זה לא סוג המדע שאני זוכרת שהיה במגפו"ט.‬ 436 00:31:19,879 --> 00:31:21,797 ‫אל תדאגי, יקירה.‬ 437 00:31:21,881 --> 00:31:25,593 ‫אנחנו ניקח אותך למעבדה,‬ ‫ונעזור לך להחזיר את החברים שלך.‬ 438 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 ‫ועוד איך! בדיוק.‬ 439 00:31:27,386 --> 00:31:29,805 ‫אנחנו נחזיר את החברים שלך.‬ ‫-בשמחה רבה!‬ 440 00:31:29,889 --> 00:31:32,642 ‫משפחת צ'יקס, אנחנו עוברים דרך גלווסטון.‬ 441 00:31:33,768 --> 00:31:36,896 ‫"בואו, צפו בהם כולם‬ ‫אין כמוהם בעולם‬ 442 00:31:36,979 --> 00:31:39,982 ‫"אבא ואמא על החבל‬ ‫רנדי גם בכלל לא טמבל‬ 443 00:31:40,066 --> 00:31:43,069 ‫"סבתוש כאן על הקביים‬ ‫סנדי באה בסקי מים‬ 444 00:31:43,152 --> 00:31:45,947 ‫"זאת משפחת צ'יקס‬ ‫עפים עד השמיים"‬ 445 00:31:48,115 --> 00:31:52,745 ‫קודה אומר שהוא לא מאמין‬ ‫שאיבדתם את הספוג עם המכנסיים!‬ 446 00:31:52,828 --> 00:31:54,747 ‫הוא לב הפרויקט שלי!‬ 447 00:31:54,830 --> 00:31:57,959 ‫אוי, לא, קודה. ממש סליחה.‬ 448 00:31:58,042 --> 00:32:01,045 ‫זה רק זמני. אנחנו נמצא אותו.‬ 449 00:32:09,679 --> 00:32:12,264 ‫אני רוצה את הספוג!‬ 450 00:32:15,351 --> 00:32:17,728 ‫קפלו את המפרשים! איישו את סירות ההצלה!‬ 451 00:32:17,812 --> 00:32:20,356 ‫הדקו את קציצות הסרטן!‬ 452 00:32:26,028 --> 00:32:27,363 ‫אני יודעת, קודה.‬ 453 00:32:27,446 --> 00:32:31,742 ‫ברור שהם עדיין לא מבינים‬ ‫את פרויקט החברים התת-ימיים.‬ 454 00:32:40,793 --> 00:32:42,420 ‫אמרתי…‬ 455 00:32:43,879 --> 00:32:45,715 ‫חברים תת-ימיים!‬ ‫-חברים תת-ימיים.‬ 456 00:32:48,467 --> 00:32:52,013 ‫אני חושבת שכולם צריכים רענון, לא?‬ 457 00:32:55,808 --> 00:32:58,060 ‫ילדים מתים על דגים!‬ 458 00:32:58,144 --> 00:33:03,315 ‫אך המכירות של חיות מחמד ימיות‬ ‫נפגעות מזה זמן רב בשל עובדה עצובה אחת,‬ 459 00:33:03,399 --> 00:33:05,693 ‫אי אפשר להתכרבל עם החמודים האלה.‬ 460 00:33:05,776 --> 00:33:07,570 ‫עד עכשיו!‬ ‫-יש!‬ 461 00:33:07,653 --> 00:33:11,991 ‫חברים תת-ימיים הם מוצר צריכה מהפכני!‬ 462 00:33:12,074 --> 00:33:16,120 ‫יצורים ימיים שנושמים אוויר‬ ‫וחיים בבית שלכם!‬ 463 00:33:16,203 --> 00:33:19,415 ‫לא ייאמן, איש-סרטן!‬ 464 00:33:19,498 --> 00:33:22,043 ‫נכון, בובי, זה מר קראב.‬ 465 00:33:22,126 --> 00:33:25,296 ‫ותוכלו לאסוף את כל חבריו!‬ 466 00:33:25,379 --> 00:33:27,173 ‫את פטריק, את סקווידוויד,‬ 467 00:33:27,256 --> 00:33:29,967 ‫ואת מוצר העוגן, בובספוג!‬ 468 00:33:30,051 --> 00:33:30,885 ‫וואו!‬ 469 00:33:30,968 --> 00:33:33,554 ‫החברים התת-ימיים עברו שינוי גנטי‬ 470 00:33:33,637 --> 00:33:35,848 ‫כדי שיישארו חמודים וצייתנים‬ 471 00:33:35,931 --> 00:33:38,017 ‫גם בשעת כרבול תוקפני!‬ 472 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 ‫מצטער, פיידו, עושה רושם שאתה מובטל.‬ 473 00:33:40,436 --> 00:33:41,270 ‫- מבוטל -‬ 474 00:33:41,353 --> 00:33:42,980 ‫איך זה יכול להיות?‬ 475 00:33:43,064 --> 00:33:46,692 ‫תכננו תהליך תלת שלבי.‬ 476 00:33:46,776 --> 00:33:47,943 ‫שלב ראשון.‬ 477 00:33:48,027 --> 00:33:52,573 ‫אנחנו מזינים את החיות‬ ‫בעיסת שינוי גנטי מיוחדת,‬ 478 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 ‫שמכינה אותם לשלב השני.‬ 479 00:33:55,201 --> 00:33:58,871 ‫הדנ"א שלהם נערך במכונת הגנים הבלעדית שלנו,‬ 480 00:33:58,954 --> 00:34:02,917 ‫והם הופכים לנושמי אוויר,‬ ‫שמוכנים לשלב השלישי.‬ 481 00:34:03,000 --> 00:34:03,918 ‫שיבוט!‬ 482 00:34:04,001 --> 00:34:07,963 ‫עד מהרה הם יהיו בדרכם לקמעונאי סמוך אליכם!‬ 483 00:34:11,342 --> 00:34:14,178 ‫זה מה שנקרא ערכי הפקה.‬ 484 00:34:14,261 --> 00:34:16,138 ‫סרטון נהדר.‬ 485 00:34:16,722 --> 00:34:19,141 ‫קודה לא אוהב חנפנים, יקירה.‬ 486 00:34:23,062 --> 00:34:24,814 ‫תתחילו את השלב הראשון.‬ 487 00:34:24,897 --> 00:34:25,731 ‫עכשיו!‬ 488 00:34:29,068 --> 00:34:30,069 ‫אוי, בוא הנה.‬ 489 00:34:30,569 --> 00:34:31,403 ‫רגע, לא.‬ 490 00:34:32,321 --> 00:34:34,406 ‫בוא הנה. לא לכאן. אליי.‬ 491 00:34:34,490 --> 00:34:35,407 ‫חכה.‬ 492 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 ‫תמצאו את הספוג!‬ 493 00:34:41,789 --> 00:34:42,623 ‫אין בעיה.‬ 494 00:34:55,010 --> 00:34:58,514 ‫כן, אדוני, בובספוג.‬ ‫אני לא רוצה להשוויץ, אבל…‬ 495 00:34:58,597 --> 00:35:02,434 ‫הקריצה שלי נבחרה‬ ‫לקריצה שהכי קשה לעמוד בפניה בטקסס.‬ 496 00:35:03,144 --> 00:35:04,353 ‫שמונה שנים ברציפות.‬ 497 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 ‫תן לי לנסות!‬ 498 00:35:14,530 --> 00:35:15,865 ‫מה…?‬ 499 00:35:29,044 --> 00:35:33,174 ‫אוי, המסטיק שאני משתמש בו‬ ‫כדי שהמנוע לא יתפרק נשחק, כנראה.‬ 500 00:35:33,257 --> 00:35:35,676 ‫סנדי יכולה לתקן כל דבר. בוא נעיר אותה.‬ 501 00:35:35,759 --> 00:35:38,095 ‫אל תתפשט לי פה, מר מכנס.‬ 502 00:35:38,179 --> 00:35:41,432 ‫היא לא היחידה שטובה במדע מכני.‬ 503 00:35:41,515 --> 00:35:43,851 ‫אני אעבור לבקרת שיוט ואבדוק בעצמי.‬ 504 00:35:54,278 --> 00:35:55,738 ‫השמש זורחת.‬ 505 00:35:55,821 --> 00:35:58,490 ‫אפשר כבר להתארגן לארוחה עם שחר.‬ 506 00:36:01,285 --> 00:36:03,454 ‫אמא, קוראים לזה "ארוחת בוקר".‬ 507 00:36:07,458 --> 00:36:08,876 ‫הנה, בבקשה.‬ 508 00:36:09,960 --> 00:36:11,754 ‫אתה נראה כמו חובב מכונות.‬ 509 00:36:11,837 --> 00:36:13,005 ‫אני חושש שלא.‬ 510 00:36:13,088 --> 00:36:14,215 ‫מרובע לגמרי.‬ 511 00:36:17,593 --> 00:36:19,094 ‫מרובע לגמרי!‬ 512 00:36:20,429 --> 00:36:23,098 ‫הבנתי. מצחיק, בוב!‬ 513 00:36:38,322 --> 00:36:42,743 ‫- הקרקס של משפחת צ'יקס‬ ‫אמא, רוזי, ראודי, אבא -‬ 514 00:36:44,161 --> 00:36:46,956 ‫- הקרקס של משפחת צ'יקס‬ ‫סבתוש, רנדי -‬ 515 00:36:47,039 --> 00:36:50,125 ‫הקרקס של משפחת צ'יקס!‬ 516 00:36:51,669 --> 00:36:54,171 ‫באמת בא לי לאכול אוכל ביתי.‬ 517 00:36:54,255 --> 00:36:55,589 ‫תחשבי מהר, מתוקה!‬ 518 00:36:55,673 --> 00:36:57,132 ‫תדליקי את הגריל.‬ 519 00:37:13,274 --> 00:37:14,108 ‫בול.‬ 520 00:37:14,191 --> 00:37:17,194 ‫כן, הכישורים לא נעלמו.‬ 521 00:37:17,278 --> 00:37:22,408 ‫תמיד קיוויתי להוריש את הקרקס מאם לבת.‬ 522 00:37:22,491 --> 00:37:25,619 ‫סבתוש הקימה אותו, אחר כך אני,‬ 523 00:37:25,703 --> 00:37:27,579 ‫ואז את.‬ 524 00:37:39,425 --> 00:37:40,509 ‫אוי, אמא.‬ 525 00:37:40,592 --> 00:37:45,180 ‫תמיד ידעת שאני אוהבת מדע יותר מקרקס.‬ 526 00:37:45,264 --> 00:37:48,767 ‫אני הסנאית המדענית‬ ‫הראשונה אי פעם שחיה בים!‬ 527 00:37:48,851 --> 00:37:52,980 ‫אבל כבר היית הסנאית‬ ‫הראשונה אי פעם שעשתה סקי מים.‬ 528 00:37:53,063 --> 00:37:55,524 ‫ואנחנו מתגעגעים לכוכבת הקטנה שלנו.‬ 529 00:37:59,862 --> 00:38:04,074 ‫סנדי! סנדי!‬ 530 00:38:09,038 --> 00:38:12,333 ‫מי פרחחים קטנים?‬ 531 00:38:14,084 --> 00:38:16,670 ‫אני חושבת שהם קיבלו את זה מהצד שלי.‬ 532 00:38:16,754 --> 00:38:18,088 ‫הם משוגעים קטנים.‬ 533 00:38:18,172 --> 00:38:20,257 ‫או שהם משוגעים על אגוזים קטנים?‬ 534 00:38:20,341 --> 00:38:21,842 ‫השיניים שלהם באמת קטנות.‬ 535 00:38:23,552 --> 00:38:24,720 ‫אני רעב.‬ 536 00:38:24,803 --> 00:38:28,724 ‫פרוסות תפוחים בציפוי אגוזים עם פקאן צלוי!‬ 537 00:38:28,807 --> 00:38:32,936 ‫אמא, הכנת את זה בשבילי,‬ ‫כי את יודעת שזה מה שאני הכי אוהב.‬ 538 00:38:34,646 --> 00:38:37,775 ‫מי רוצה חלב אגוזי מלך? יש לי פה קצת.‬ 539 00:38:37,858 --> 00:38:38,942 ‫אני!‬ 540 00:38:39,026 --> 00:38:43,155 ‫אין לנו בעיה עם שום דבר‬ ‫שסנדי רוצה לעשות בחיים,‬ 541 00:38:43,238 --> 00:38:46,075 ‫כי אנחנו אוהבים אותה. נכון, אמא?‬ 542 00:38:46,158 --> 00:38:48,118 ‫ודאי שאנחנו אוהבים אותה.‬ 543 00:38:49,995 --> 00:38:51,538 ‫גם אני אוהבת אתכם.‬ 544 00:38:51,622 --> 00:38:54,291 ‫היא יכולה לעשות מה שהיא רוצה בחיים,‬ 545 00:38:54,375 --> 00:38:57,127 ‫כל עוד זה פה, בטקסס.‬ 546 00:38:58,587 --> 00:38:59,546 ‫אהממ…‬ 547 00:38:59,630 --> 00:39:01,757 ‫מצאתי מה הבעיה במנוע.‬ 548 00:39:03,050 --> 00:39:04,885 ‫חתלתול!‬ 549 00:39:07,054 --> 00:39:09,056 ‫טוב, זה הזמן ללכת.‬ 550 00:39:13,977 --> 00:39:16,855 ‫עדיף לא לגעת בחיות הבר.‬ 551 00:39:16,939 --> 00:39:18,857 ‫הן עלולות להיות חולות כלבת.‬ 552 00:39:19,566 --> 00:39:23,362 ‫הייתה לי כלבת‬ ‫יותר פעמים מאשר אני יכולה לזכור.‬ 553 00:39:25,489 --> 00:39:27,658 ‫סבתוש, את קורעת!‬ 554 00:39:48,470 --> 00:39:51,306 ‫יש להם מכונת שיבוט!‬ 555 00:39:51,390 --> 00:39:52,266 ‫יש!‬ 556 00:39:52,349 --> 00:39:54,810 ‫כן, מכונה שבאמת עובדת.‬ 557 00:39:54,893 --> 00:39:56,603 ‫בניגוד לשלך.‬ 558 00:39:58,188 --> 00:40:00,899 ‫בלרג בלרג, בלרג, בלרג,‬ 559 00:40:00,983 --> 00:40:03,026 ‫בלרגגרג, בלרג בלרג.‬ 560 00:40:03,110 --> 00:40:05,195 ‫בלרג, בל-בלרג, בלרג.‬ 561 00:40:05,779 --> 00:40:07,364 ‫שקט, אני חושב!‬ 562 00:40:07,448 --> 00:40:09,908 ‫אם אצליח להניח יד על המכונה שלהם,‬ 563 00:40:09,992 --> 00:40:13,829 ‫אוכל סוף סוף להפוך את עצמי‬ ‫לצבא בלתי ניתן לעצירה‬ 564 00:40:13,912 --> 00:40:16,415 ‫ולשלוט בעולם!‬ 565 00:40:19,626 --> 00:40:20,752 ‫יופי.‬ 566 00:40:21,503 --> 00:40:25,382 ‫כי אז אולי אחד מכם יוציא את הזבל.‬ 567 00:40:25,466 --> 00:40:28,635 ‫אולי זה מין…‬ 568 00:40:30,804 --> 00:40:35,434 ‫איך קוראים‬ ‫לסרטים המפחידים האלה שרואים כשישנים?‬ 569 00:40:36,226 --> 00:40:37,478 ‫סיוט?‬ 570 00:40:37,561 --> 00:40:38,604 ‫לא!‬ 571 00:40:39,229 --> 00:40:42,441 ‫סרט שינה מפחיד!‬ 572 00:40:56,163 --> 00:40:57,498 ‫וואו!‬ 573 00:41:03,045 --> 00:41:06,465 ‫היי, חבר'ה, יש גשם של "שלב ראשון"!‬ 574 00:41:06,548 --> 00:41:08,258 ‫והם בחינם!‬ 575 00:41:08,342 --> 00:41:09,426 ‫- בחינם! -‬ 576 00:41:18,185 --> 00:41:19,603 ‫שוב הרגל שלי!‬ 577 00:41:19,686 --> 00:41:21,188 ‫תעצרו!‬ 578 00:41:21,271 --> 00:41:23,857 ‫אתם אוכלים את הרווח שלי!‬ 579 00:41:25,943 --> 00:41:27,444 ‫אוי, וואו.‬ 580 00:41:29,738 --> 00:41:30,989 ‫כן.‬ 581 00:41:31,073 --> 00:41:32,574 ‫אתה אוכל את זה?‬ 582 00:41:33,742 --> 00:41:35,118 ‫אתה אוכל את זה?‬ 583 00:41:36,912 --> 00:41:38,455 ‫את אוכלת את זה?‬ 584 00:41:43,919 --> 00:41:45,295 ‫מה עם הוורוד?‬ 585 00:41:45,379 --> 00:41:48,006 ‫כן, בסקרים התגלה שיש ביקוש לוורוד.‬ 586 00:41:48,090 --> 00:41:49,424 ‫למכונת הגנים.‬ 587 00:41:52,177 --> 00:41:53,178 ‫תביא לי עוד שניים.‬ 588 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 ‫אני לא עובד אצלך בכדור המטורף הזה!‬ 589 00:42:00,143 --> 00:42:03,647 ‫בעצם, אני אתרחק ממך כמה שרק אוכל.‬ 590 00:42:03,730 --> 00:42:06,400 ‫עצור מיד!‬ ‫-טיפוסי.‬ 591 00:42:06,483 --> 00:42:08,110 ‫רגע, רגע!‬ 592 00:42:08,986 --> 00:42:11,154 ‫למה הם לא בוחרים אותי?‬ 593 00:42:11,697 --> 00:42:14,283 ‫בדיוק כמו בתיכון.‬ 594 00:42:19,955 --> 00:42:22,291 ‫התחילו את השלב השני.‬ 595 00:42:43,061 --> 00:42:45,480 ‫נראה לי שאני הולך להקיא!‬ 596 00:42:45,564 --> 00:42:47,399 ‫תוציאו אותנו,‬ 597 00:42:47,482 --> 00:42:50,402 ‫מפלצות!‬ 598 00:42:50,485 --> 00:42:51,778 ‫עוד פעם!‬ 599 00:42:52,321 --> 00:42:54,615 ‫אפשר להסתובב הפעם אחורה?‬ 600 00:42:54,698 --> 00:42:55,949 ‫תכניסו אותם למשחק.‬ 601 00:42:56,033 --> 00:42:58,410 ‫הגיע הזמן לבדוק אותם.‬ 602 00:43:03,582 --> 00:43:04,416 ‫איי!‬ 603 00:43:05,792 --> 00:43:06,793 ‫יש!‬ 604 00:43:06,877 --> 00:43:09,921 ‫חזרנו הביתה, לביקיני בוטום!‬ 605 00:43:10,589 --> 00:43:13,925 ‫היי, למה היא כל כך קטנה?‬ 606 00:43:14,009 --> 00:43:15,677 ‫כי היא לא אמיתית.‬ 607 00:43:15,761 --> 00:43:18,847 ‫זה סוג של שעתוק טמא!‬ 608 00:43:18,930 --> 00:43:24,061 ‫תחזירו אותנו למים, שדי יבשה!‬ 609 00:43:24,144 --> 00:43:27,731 ‫רגע, אנחנו לא במים.‬ 610 00:43:27,814 --> 00:43:30,359 ‫אני מרגיש…‬ 611 00:43:31,151 --> 00:43:33,236 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 612 00:43:35,155 --> 00:43:38,075 ‫"אני מרגיש קצת משונה‬ 613 00:43:39,159 --> 00:43:42,329 ‫"אני מרגיש כה מוזר‬ 614 00:43:43,789 --> 00:43:47,626 ‫"זה נדיר, אני נושם אוויר‬ 615 00:43:47,709 --> 00:43:51,088 ‫"שמישהו ימחא כף‬ 616 00:43:51,171 --> 00:43:52,547 ‫"החמצ…"‬ 617 00:43:55,717 --> 00:43:57,135 ‫הרבה יותר טוב.‬ 618 00:43:58,011 --> 00:44:00,222 ‫למה אני לא חשבתי על זה?‬ 619 00:44:00,305 --> 00:44:02,182 ‫תכניסו את קבוצת המיקוד.‬ 620 00:44:03,100 --> 00:44:04,518 ‫צעצועים! תנו לי צעצועים!‬ 621 00:44:04,601 --> 00:44:06,353 ‫איפה הצעצועים?‬ 622 00:44:06,436 --> 00:44:07,354 ‫צעצועים!‬ 623 00:44:07,437 --> 00:44:08,271 ‫תנו לי!‬ 624 00:44:11,566 --> 00:44:12,484 ‫לא.‬ 625 00:44:12,567 --> 00:44:13,568 ‫אני רוצה אותו!‬ 626 00:44:13,652 --> 00:44:15,278 ‫לא, אני רוצה אותו!‬ 627 00:44:15,362 --> 00:44:17,364 ‫הוא שלי!‬ ‫-תן לי אותו!‬ 628 00:44:17,447 --> 00:44:18,949 ‫שלי!‬ ‫-שלי!‬ 629 00:44:19,533 --> 00:44:20,617 ‫היי, זה מדגדג.‬ 630 00:44:20,701 --> 00:44:21,660 ‫תן לי אותו!‬ 631 00:44:21,743 --> 00:44:23,620 ‫היי, זהירות!‬ 632 00:44:23,704 --> 00:44:24,746 ‫עופו!‬ ‫-לא!‬ 633 00:44:29,334 --> 00:44:32,170 ‫אני אוהבת אותך!‬ 634 00:44:32,254 --> 00:44:33,380 ‫תשחקו שחמט!‬ 635 00:44:35,841 --> 00:44:38,093 ‫תאכל ספגטי!‬ 636 00:44:38,176 --> 00:44:40,971 ‫כן. כן, מצוין.‬ 637 00:44:45,142 --> 00:44:48,520 ‫קייל, תשלם להם ותחזיר אותם להורים שלהם.‬ 638 00:44:55,277 --> 00:44:58,113 ‫- סירופ מייפל‬ ‫מאה אחוז טהור, באחריות -‬ 639 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 ‫רנדי, אולי תראה לי‬ 640 00:45:06,037 --> 00:45:09,166 ‫איך לשרוק את השריקה המשפחתית כמו שהבטחת?‬ 641 00:45:14,421 --> 00:45:16,256 ‫צ'ילי טקסני שורף לך בפה?‬ 642 00:45:17,257 --> 00:45:20,385 ‫תכניס את האצבעות לפה ככה.‬ 643 00:45:24,264 --> 00:45:25,515 ‫כן, הבנת.‬ 644 00:45:25,599 --> 00:45:27,851 ‫עכשיו תצמיד את השפתיים ותנשוף.‬ 645 00:45:32,522 --> 00:45:33,648 ‫מה, מה?‬ 646 00:45:34,733 --> 00:45:35,734 ‫אוי, לא.‬ 647 00:45:38,153 --> 00:45:40,030 ‫אוי, לא. משטרה.‬ 648 00:45:40,113 --> 00:45:41,364 ‫תחזיקו חזק!‬ 649 00:45:44,826 --> 00:45:46,328 ‫תוריד את הרגל מהפנים שלי!‬ 650 00:45:46,411 --> 00:45:49,164 ‫מה אתה עושה, ילד? צריך לעצור בצד.‬ 651 00:45:49,247 --> 00:45:51,416 ‫מצטער, אבא, אני לא יכול.‬ 652 00:45:51,500 --> 00:45:52,876 ‫למה לא, לעזאזל?‬ 653 00:45:52,959 --> 00:45:56,963 ‫טוב, יכול להיות שהסתרתי‬ ‫בתא המטען אגוזים גנובים.‬ 654 00:45:57,047 --> 00:45:59,841 ‫לעזאזל, רנדי! תן לי לצאת עכשיו!‬ 655 00:45:59,925 --> 00:46:01,426 ‫אתה תהרוס הכול!‬ 656 00:46:01,510 --> 00:46:05,847 ‫כבר השתתפתי בהרבה מרדפים,‬ ‫ולא נתפסתי אף פעם.‬ 657 00:46:05,931 --> 00:46:07,599 ‫אני אקח אותך לשם בחצי מהזמן.‬ 658 00:46:09,392 --> 00:46:10,644 ‫אז תעשה את זה.‬ 659 00:46:10,727 --> 00:46:13,396 ‫רק תדאג להוריד אותי בגלווסטון,‬ 660 00:46:13,480 --> 00:46:15,732 ‫לפני שלוקחים אותך לכלא.‬ 661 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 ‫תחזיקו חזק!‬ 662 00:46:39,089 --> 00:46:40,173 ‫איזה קטע.‬ 663 00:46:40,257 --> 00:46:42,259 ‫זה כאילו שאנחנו נוסעים ישר לצוק.‬ 664 00:46:53,311 --> 00:46:54,354 ‫שכה אחיה.‬ 665 00:46:54,437 --> 00:46:57,983 ‫זה בדיוק אותו טורנדו‬ ‫שתפס אותנו קודם, בובספוג.‬ 666 00:46:58,859 --> 00:47:00,318 ‫שעועית!‬ ‫-שעועית.‬ 667 00:47:00,402 --> 00:47:02,195 ‫שעועית.‬ ‫-שעועית!‬ 668 00:47:02,863 --> 00:47:04,364 ‫הפעם הרוח לכיוון שלנו.‬ 669 00:47:04,865 --> 00:47:06,741 ‫בהחלט לכיוון שלנו.‬ 670 00:47:23,633 --> 00:47:25,927 ‫זה להטוט שסבא צ'יקס לימד אותי.‬ 671 00:47:26,011 --> 00:47:27,596 ‫מה קרה לו?‬ 672 00:47:28,179 --> 00:47:30,223 ‫הוא עשה את הלהטוט הזה.‬ 673 00:47:46,615 --> 00:47:49,242 ‫הם יותר מהירים מעשב שעובר בבטן של אווז.‬ 674 00:47:49,326 --> 00:47:50,410 ‫כל הכבוד, אחותי.‬ 675 00:47:51,244 --> 00:47:52,370 ‫היי…‬ 676 00:47:58,585 --> 00:48:00,378 ‫גלווסטון, 13 ק"מ.‬ 677 00:48:00,462 --> 00:48:01,588 ‫כמעט הגענו!‬ 678 00:48:04,883 --> 00:48:08,303 ‫לעזאזל. נצטרך להוריד אתכם בלי לעצור.‬ 679 00:48:10,180 --> 00:48:13,016 ‫תעצרו בצד! אתם מוקפים.‬ 680 00:48:13,099 --> 00:48:14,851 ‫על מה אתה מדבר?‬ 681 00:48:14,935 --> 00:48:17,312 ‫סנדי, בואי הנה.‬ 682 00:48:20,649 --> 00:48:21,483 ‫אוי…‬ 683 00:48:32,535 --> 00:48:34,621 ‫אני צריכה למצוא את החברים שלי.‬ 684 00:48:34,704 --> 00:48:37,082 ‫זאת הבת שלי. לכי למצוא אותם.‬ 685 00:48:38,083 --> 00:48:41,169 ‫לעזאזל, רק הגעתי.‬ 686 00:48:41,252 --> 00:48:43,380 ‫אמא? אבא?‬ 687 00:48:43,463 --> 00:48:44,673 ‫אני רק רוצה להגיד…‬ 688 00:48:44,756 --> 00:48:47,842 ‫תגידי לנו בפעם הבאה שתבואי לבקר, יקירה.‬ 689 00:48:55,433 --> 00:48:57,268 ‫פארק המים כבר מגיע.‬ 690 00:48:57,352 --> 00:49:02,190 ‫סליחה, אחותי, יכול להיות‬ ‫שטענתי את התותח קצת יותר מדי.‬ 691 00:49:02,273 --> 00:49:03,400 ‫רגע, מה?‬ 692 00:49:07,654 --> 00:49:10,657 ‫כנראה שמאוחר מדי לתת להם את המצנחים.‬ 693 00:49:17,288 --> 00:49:19,958 ‫בסדר, אנחנו מתקרבים לפארק המים.‬ 694 00:49:23,670 --> 00:49:24,671 ‫הידד!‬ 695 00:49:29,092 --> 00:49:31,302 ‫וואו, חזרנו לקרקס.‬ 696 00:49:32,387 --> 00:49:34,097 ‫ועוד איך. טה-דה!‬ 697 00:49:34,806 --> 00:49:35,640 ‫היי!‬ 698 00:49:46,276 --> 00:49:48,695 ‫אני שונאת את מה שהכלור עושה לזנב שלי.‬ 699 00:49:48,778 --> 00:49:49,946 ‫הפרווה מתקרזלת לי!‬ 700 00:49:52,949 --> 00:49:54,242 ‫- לא המעבדה! -‬ 701 00:49:55,744 --> 00:49:56,953 ‫- לא המעבדה! -‬ 702 00:49:58,413 --> 00:50:00,081 ‫- לא המעבדה!‬ ‫אבל ממש כיף! -‬ 703 00:50:00,165 --> 00:50:01,249 ‫הממ…‬ 704 00:50:06,254 --> 00:50:07,464 ‫דיגי-דיגי!‬ 705 00:50:08,339 --> 00:50:09,883 ‫דיגי-דיגי!‬ 706 00:50:17,807 --> 00:50:20,226 ‫אפילו לסקווידוויד אין כל כך הרבה רגליים.‬ 707 00:50:20,310 --> 00:50:24,564 ‫בוא נמצא את המעבדה.‬ ‫היא חייבת להיות איפשהו בפארק המים.‬ 708 00:50:25,231 --> 00:50:27,442 ‫יש לי רעיון מעולה בשביל ביקיני בוטום.‬ 709 00:50:27,525 --> 00:50:28,777 ‫פארק אוויר!‬ 710 00:50:28,860 --> 00:50:29,694 ‫כן.‬ 711 00:50:37,994 --> 00:50:40,789 ‫בפארקים בביקיני בוטום אין דברים כאלה!‬ 712 00:50:41,289 --> 00:50:43,333 ‫כלבים שרודפים אחרי סנאים?‬ 713 00:50:43,416 --> 00:50:44,834 ‫איזו קלישאה!‬ 714 00:50:49,464 --> 00:50:51,174 ‫אל תאכל אותי! אני לא טעים!‬ 715 00:50:52,842 --> 00:50:55,512 ‫עכשיו אתה יודע למה עברתי לגור בים!‬ 716 00:50:56,846 --> 00:50:58,640 ‫יצורי היבשה משוגעים!‬ 717 00:51:00,141 --> 00:51:00,975 ‫היי!‬ 718 00:51:05,855 --> 00:51:08,191 ‫טוב, קיוויתי לעשות גלים.‬ 719 00:51:20,161 --> 00:51:21,496 ‫- בינגו! מצאת את המעבדה! -‬ 720 00:51:21,579 --> 00:51:22,622 ‫מצאנו אותה!‬ 721 00:51:32,090 --> 00:51:34,134 ‫בוא, בובספוג!‬ 722 00:51:44,811 --> 00:51:45,645 ‫כלב רע!‬ 723 00:52:00,076 --> 00:52:02,453 ‫מכאן אנחנו אמורים להגיע ישר למעבדה!‬ 724 00:52:11,921 --> 00:52:13,214 ‫נראה לי שנפטרנו מהכלב.‬ 725 00:52:13,882 --> 00:52:15,175 ‫את מותשת?‬ 726 00:52:15,258 --> 00:52:16,885 ‫אני מותש לגמרי.‬ 727 00:52:16,968 --> 00:52:19,012 ‫אני מרגישה כמו חולד!‬ 728 00:52:40,992 --> 00:52:43,912 ‫אני נראה כאילו הורידו עליי את המים?‬ ‫ככה אני מרגיש.‬ 729 00:53:10,313 --> 00:53:13,191 ‫עכשיו אני יודעת איך משחת שיניים מרגישה.‬ 730 00:53:15,944 --> 00:53:17,028 ‫וואו!‬ 731 00:53:17,111 --> 00:53:19,030 ‫ביקיני בוטום!‬ 732 00:53:19,113 --> 00:53:21,491 ‫איזה אושר!‬ 733 00:53:21,991 --> 00:53:23,910 ‫איזו אימה!‬ 734 00:53:25,328 --> 00:53:26,287 ‫גארי!‬ 735 00:53:28,790 --> 00:53:30,500 ‫בובספוג, חכה!‬ 736 00:53:31,960 --> 00:53:32,919 ‫גארי, חברי הטוב!‬ 737 00:53:35,296 --> 00:53:37,215 ‫היי, זה בובספוג!‬ 738 00:53:37,715 --> 00:53:40,593 ‫שלום, בובספוג!‬ 739 00:53:41,177 --> 00:53:43,805 ‫שלום, פטריק!‬ 740 00:53:47,100 --> 00:53:50,395 ‫באת להציל אותנו, בחורצ'יק!‬ 741 00:53:50,478 --> 00:53:51,938 ‫כן, אנחנו אבודים.‬ 742 00:53:52,021 --> 00:53:54,941 ‫עוגיות סוכר אדירות, הוא פה!‬ 743 00:53:57,193 --> 00:53:58,194 ‫היי, מצאתי אותו.‬ 744 00:54:00,530 --> 00:54:01,364 ‫אני מעריץ שלך.‬ 745 00:54:04,575 --> 00:54:05,868 ‫מצוין.‬ 746 00:54:16,212 --> 00:54:18,214 ‫סו נעמי!‬ 747 00:54:18,798 --> 00:54:21,926 ‫את בושה למדענים באשר הם!‬ 748 00:54:22,010 --> 00:54:23,553 ‫השם שלי הוא "נאמי".‬ ‫-באמת?‬ 749 00:54:23,636 --> 00:54:25,138 ‫כל הזמן אמרתי "נעמי".‬ 750 00:54:25,221 --> 00:54:26,681 ‫ממש סליחה.‬ 751 00:54:26,764 --> 00:54:28,182 ‫אה, רגע!‬ 752 00:54:28,266 --> 00:54:29,642 ‫מרשעת מרושעת!‬ 753 00:54:29,726 --> 00:54:32,854 ‫איך את מעזה לאסוף‬ ‫את החברים שלי בשביל להרוויח?‬ 754 00:54:32,937 --> 00:54:34,731 ‫אוי, מיס צ'יקס.‬ 755 00:54:34,814 --> 00:54:40,903 ‫אני ממש שמחה שהבאת לנו‬ ‫את הפרס הגדול שלנו, ספוגון.‬ 756 00:54:40,987 --> 00:54:43,698 ‫קוראים לו בובספוג!‬ 757 00:54:45,033 --> 00:54:47,201 ‫תרדי ממני!‬ 758 00:54:47,952 --> 00:54:49,287 ‫החליפה בהזמנה אישית!‬ 759 00:54:49,370 --> 00:54:50,204 ‫הזמנה אישית?‬ 760 00:54:50,288 --> 00:54:51,581 ‫מה את עושה פה?‬ 761 00:54:54,417 --> 00:54:55,501 ‫שרץ!‬ 762 00:54:55,585 --> 00:54:57,253 ‫את רוצה מכות, הא?‬ 763 00:54:57,337 --> 00:55:00,173 ‫אני אראה לך מה זה, כמו בטקסס! קבלי!‬ 764 00:55:08,306 --> 00:55:09,891 ‫היי, סנאית.‬ 765 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 ‫היי, סנדי.‬ 766 00:55:10,892 --> 00:55:12,852 ‫פיבי! קייל!‬ 767 00:55:12,935 --> 00:55:14,687 ‫איך הולך לך עם המדע?‬ 768 00:55:14,771 --> 00:55:18,066 ‫איך יכולתם לעבור לצד האפל של המדע?‬ 769 00:55:21,986 --> 00:55:24,781 ‫סו קנתה מכונת חטיפים לחדר הקפה.‬ 770 00:55:24,864 --> 00:55:29,577 ‫והיא אמרה שאם נהיה טובים,‬ ‫יש סיכוי שהיא תמלא בה חטיפים.‬ 771 00:55:29,660 --> 00:55:30,578 ‫מה?‬ 772 00:55:31,329 --> 00:55:32,622 ‫זה היה לפני שנה.‬ 773 00:55:32,705 --> 00:55:35,666 ‫למה אתם סתם עומדים פה?‬ 774 00:55:35,750 --> 00:55:38,002 ‫תכניס את הספוג למכונת השיבוט.‬ 775 00:55:38,086 --> 00:55:39,629 ‫מכונת שיבוט?‬ 776 00:55:39,712 --> 00:55:43,925 ‫המפלצת הזאת רוצה‬ ‫לשבט אותנו ולמכור אותנו כחיות מחמד!‬ 777 00:55:45,968 --> 00:55:48,012 ‫אני מקווה שאני מספיק גבוה למתקן הזה.‬ 778 00:55:50,848 --> 00:55:54,143 ‫לידיעתך, בדרך כלל‬ ‫אני עולה על מתקנים לילדים.‬ 779 00:55:54,227 --> 00:55:55,311 ‫יש לי קיבה חלשה.‬ 780 00:55:56,729 --> 00:55:58,815 ‫היד שלי לא בתוך הרכב.‬ 781 00:56:06,239 --> 00:56:09,867 ‫בקרוב יהיה לנו מכנסספוג לכל בית!‬ 782 00:56:09,951 --> 00:56:12,036 ‫מה יקרה למקורי?‬ 783 00:56:12,120 --> 00:56:14,247 ‫הוא לא יתקיים יותר,‬ 784 00:56:14,330 --> 00:56:16,207 ‫אבל הוא יהיה המון.‬ 785 00:56:16,791 --> 00:56:19,544 ‫המון של בובספוגים?‬ 786 00:56:19,627 --> 00:56:22,213 ‫שמישהו יהרוג אותי עכשיו.‬ 787 00:56:22,296 --> 00:56:26,426 ‫ובכלל לא הייתי שומעת על האוצר הנקבובי הזה‬ 788 00:56:26,509 --> 00:56:28,261 ‫אלמלא את.‬ 789 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 ‫למה את עושה דבר כזה?‬ 790 00:56:30,430 --> 00:56:33,266 ‫אני אגיד לך למה, סנדי צ'יקס.‬ 791 00:56:34,058 --> 00:56:36,769 ‫פעם אחת, היה הייתה ילדה קטנה,‬ 792 00:56:36,853 --> 00:56:39,355 ‫ילדה קטנה שאהבה דגים.‬ 793 00:56:40,022 --> 00:56:44,152 ‫זאת אומרת, היא ממש אהבה דגים.‬ 794 00:56:44,235 --> 00:56:45,486 ‫- אקווריום ליטופים -‬ 795 00:56:45,570 --> 00:56:48,030 ‫היא רצתה להוציא אותם מהמים,‬ 796 00:56:48,114 --> 00:56:51,868 ‫כדי להתכרבל ולישון איתם.‬ 797 00:57:07,258 --> 00:57:09,260 ‫אבל בכל פעם שהיא ניסתה…‬ 798 00:57:14,223 --> 00:57:15,266 ‫הם מתו.‬ 799 00:57:18,019 --> 00:57:20,521 ‫וזה גרם לילדה הקטנה…‬ 800 00:57:27,069 --> 00:57:28,488 ‫להיות מתוסכלת!‬ 801 00:57:29,071 --> 00:57:33,659 ‫היא השתמשה בהון המכובד‬ ‫של משפחתה כדי לטייל ברחבי העולם,‬ 802 00:57:33,743 --> 00:57:36,537 ‫לשחות עם דגי חרב בסן טרופה,‬ 803 00:57:36,621 --> 00:57:39,040 ‫לבהות בתמנונים באורלנדו,‬ 804 00:57:39,123 --> 00:57:41,083 ‫ובסופו של דבר,‬ 805 00:57:41,167 --> 00:57:44,670 ‫מפגש מצער עם דגי פיראנה בפרו,‬ 806 00:57:44,754 --> 00:57:47,673 ‫גזל ממנה את גופה הגשמי.‬ 807 00:57:48,466 --> 00:57:50,176 ‫כן, סנדי צ'יקס,‬ 808 00:57:50,760 --> 00:57:52,178 ‫הילדה הקטנה הזאת…‬ 809 00:57:54,430 --> 00:57:55,890 ‫היא אני!‬ 810 00:58:01,771 --> 00:58:04,982 ‫אני עושה משהו אדיר ויפהפה,‬ 811 00:58:05,066 --> 00:58:08,861 ‫בזכות המחקר המדעי שלך, צ'יקס!‬ 812 00:58:12,365 --> 00:58:14,534 ‫המחקר שלי?‬ 813 00:58:21,666 --> 00:58:23,376 ‫אבל… אני…‬ 814 00:58:24,377 --> 00:58:26,337 ‫חשבתי שאני מכיר אותך.‬ ‫-סנדי?‬ 815 00:58:26,420 --> 00:58:28,631 ‫אוי, סנדי.‬ 816 00:58:30,091 --> 00:58:34,095 ‫לא ידעתי שאת משתמשת בי‬ ‫כדי לרגל אחרי ביקיני בוטום.‬ 817 00:58:36,681 --> 00:58:38,224 ‫רנדי צדק.‬ 818 00:58:39,350 --> 00:58:40,893 ‫עם החברים התת-ימיים,‬ 819 00:58:40,977 --> 00:58:46,399 ‫אני אעניק לכל העולם‬ ‫הזדמנות להתכרבל עם יצורי הים!‬ 820 00:58:47,358 --> 00:58:49,902 ‫אני ממש טובה!‬ 821 00:58:51,445 --> 00:58:55,241 ‫התכוונתי לתת לפישי לאכול אותך, צ'יקס, אבל…‬ 822 00:58:55,324 --> 00:58:58,286 ‫נראה לי שאני מעדיפה‬ ‫לראות אותך מתרוצצת על הגלגל.‬ 823 00:59:02,623 --> 00:59:04,500 ‫את צודקת, כנראה.‬ 824 00:59:06,335 --> 00:59:09,422 ‫אני טובה רק בהתרוצצות.‬ 825 00:59:17,054 --> 00:59:20,308 ‫ברוך הבא למתקתק השיבוטים, ספוגון!‬ 826 00:59:26,272 --> 00:59:28,733 ‫עצרי מיד, מכשפת יבשה.‬ 827 00:59:28,816 --> 00:59:30,943 ‫אל תתקתקי את בובספוג!‬ 828 00:59:31,027 --> 00:59:34,363 ‫זה הדבר היחיד שאבקש ממך אי פעם!‬ 829 00:59:34,447 --> 00:59:35,531 ‫אוי, לא.‬ 830 00:59:43,414 --> 00:59:44,665 ‫חם פה.‬ 831 00:59:45,416 --> 00:59:46,917 ‫אני מרגיש מוזר.‬ 832 00:59:47,001 --> 00:59:48,669 ‫היי, מה קורה פה?‬ 833 00:59:49,295 --> 00:59:50,171 ‫וואו!‬ 834 00:59:50,254 --> 00:59:51,547 ‫יש!‬ ‫-היי…‬ 835 00:59:51,631 --> 00:59:53,007 ‫מה אתם…?‬ ‫-טה-דה!‬ 836 00:59:53,591 --> 00:59:54,675 ‫שלום לך, אני הקטן.‬ 837 01:00:00,640 --> 01:00:01,682 ‫זה משונה!‬ 838 01:00:08,064 --> 01:00:09,857 ‫מי הוא האני האמיתי?‬ 839 01:00:12,151 --> 01:00:13,486 ‫היי, אתה נראה טוב.‬ 840 01:00:14,403 --> 01:00:17,615 ‫אני כבר לא יודע מי אני!‬ 841 01:00:25,122 --> 01:00:26,082 ‫מושלם.‬ 842 01:00:26,165 --> 01:00:29,543 ‫ניתן להם קצת זמן להגיע לגודל הסופי שלהם.‬ 843 01:00:29,627 --> 01:00:32,088 ‫עצרי מיד, מכשפת יבשה!‬ 844 01:00:32,171 --> 01:00:33,381 ‫בבקשה!‬ 845 01:00:33,464 --> 01:00:38,844 ‫אל תיתני להם קצת זמן‬ ‫להגיע לגודל הסופי שלהם!‬ 846 01:00:38,928 --> 01:00:41,472 ‫זה הדבר היחיד שאבקש ממך אי פעם!‬ 847 01:00:45,142 --> 01:00:47,228 ‫היי, שיער כחול, אני פה!‬ 848 01:00:51,190 --> 01:00:53,275 ‫מכשפת יבשה, הלו!‬ 849 01:00:54,360 --> 01:00:55,486 ‫לא!‬ 850 01:01:00,783 --> 01:01:02,993 ‫הם היו צריכים זמן כדי לגדול.‬ 851 01:01:04,495 --> 01:01:06,330 ‫קודה, לא! רגלי! עצור, קודה!‬ 852 01:01:07,415 --> 01:01:10,000 ‫נשפכו לנו בובספוגים במעבר 5.‬ 853 01:01:10,084 --> 01:01:12,920 ‫נשפכו לנו בובספוגים במעבר 5.‬ 854 01:01:13,003 --> 01:01:14,463 ‫קייל, פיבי, תעשו משהו.‬ 855 01:01:16,382 --> 01:01:17,383 ‫כן…‬ 856 01:01:32,064 --> 01:01:34,108 ‫מצטערת, בובספוג זעיר.‬ 857 01:01:34,191 --> 01:01:36,026 ‫אני חוששת שאני לא שומעת אותך.‬ 858 01:01:36,819 --> 01:01:42,491 ‫רק רציתי שלא תרגישי‬ ‫לא נעים, כי זאת לא אשמתך!‬ 859 01:01:42,575 --> 01:01:44,994 ‫זאת כן אשמתי.‬ 860 01:01:45,077 --> 01:01:49,999 ‫טוב, בסדר, את צודקת.‬ ‫אבל אל תיכנעי. תצילי את ביקיני בוטום!‬ 861 01:01:50,082 --> 01:01:52,209 ‫תחשבי על כל מה שעברנו ביחד.‬ 862 01:01:52,293 --> 01:01:56,756 ‫המטוס, הטורנדו, הנחשים, המשפחה שלך,‬ 863 01:01:56,839 --> 01:01:59,842 ‫ואנשי הזאב הערפדיים שהם זומבים!‬ 864 01:01:59,925 --> 01:02:02,011 ‫רגע, אנשי זאב זומבים?‬ 865 01:02:02,094 --> 01:02:04,680 ‫רק בדקתי אם את מקשיבה.‬ 866 01:02:04,764 --> 01:02:07,057 ‫ביקיני בוטום היא ביתך.‬ 867 01:02:07,141 --> 01:02:10,394 ‫היא לא משהו שאפשר לשכפל ולמכור.‬ 868 01:02:10,478 --> 01:02:15,065 ‫ואנחנו, יצורי הים,‬ ‫אנחנו לא רק חברים שלך, אנחנו…‬ 869 01:02:15,149 --> 01:02:17,443 ‫אתם המשפחה שלי.‬ 870 01:02:24,700 --> 01:02:28,204 ‫ואני לא מפנה עורף לקרובי משפחה!‬ 871 01:02:31,499 --> 01:02:33,125 ‫מה אתם עושים, מטומטמים?‬ 872 01:02:33,209 --> 01:02:36,045 ‫תתקנו את המכונה, עכשיו!‬ 873 01:02:36,962 --> 01:02:39,215 ‫ותטאטאו את הבובספוגים!‬ 874 01:02:39,298 --> 01:02:40,841 ‫כן, בוס.‬ ‫-כן, בוס.‬ 875 01:02:40,925 --> 01:02:42,218 ‫אתה כזה חנפן.‬ 876 01:02:42,301 --> 01:02:45,179 ‫לא ייאמן שבגללך‬ ‫סייענו לתוכנית המרושעת של סו.‬ 877 01:02:45,262 --> 01:02:47,973 ‫הלו? היא קנתה לנו מכונת חטיפים.‬ 878 01:02:48,057 --> 01:02:50,392 ‫בכסף מהמשכורות שלנו.‬ 879 01:02:50,476 --> 01:02:53,312 ‫אנחנו מקבלים משכורת?‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 880 01:02:54,814 --> 01:02:58,317 ‫לעזאזל עם סו נאמי‬ ‫ומכונת החטיפים הריקה שלה.‬ 881 01:03:00,820 --> 01:03:02,571 ‫אנחנו חושבים על אותו דבר?‬ 882 01:03:06,742 --> 01:03:08,118 ‫תכוונו אותי!‬ 883 01:03:08,702 --> 01:03:10,120 ‫פחות או יותר…‬ 884 01:03:10,204 --> 01:03:11,121 ‫פה.‬ 885 01:03:21,090 --> 01:03:22,716 ‫הידד!‬ ‫-כן!‬ 886 01:03:24,385 --> 01:03:28,347 ‫אף אחת לא מפילה את סו נאמי עם גלגל אוגרים.‬ 887 01:03:28,430 --> 01:03:31,851 ‫אני יכולה להישבע שעשיתי את זה כרגע.‬ 888 01:03:31,934 --> 01:03:33,227 ‫רובו-טמבלית.‬ 889 01:03:43,362 --> 01:03:44,905 ‫תרדי ממני!‬ 890 01:03:48,033 --> 01:03:49,243 ‫מכרסמת ארורה!‬ 891 01:03:50,828 --> 01:03:53,163 ‫קייל, זרוק לי מגנט!‬ 892 01:03:57,126 --> 01:03:57,960 ‫תפסתי!‬ 893 01:04:00,087 --> 01:04:01,297 ‫מדע!‬ 894 01:04:01,380 --> 01:04:02,298 ‫- תוצרת טקסס -‬ 895 01:04:02,381 --> 01:04:03,632 ‫אל תיגעי!‬ 896 01:04:05,050 --> 01:04:06,468 ‫לא!‬ 897 01:04:13,601 --> 01:04:16,145 ‫סו נאמי לא רוקדת ריקודי עם!‬ 898 01:04:18,564 --> 01:04:20,107 ‫אהבתי.‬ 899 01:04:20,190 --> 01:04:22,443 ‫מה זה פה, ריברדאנס? מה אני עושה?‬ 900 01:04:26,864 --> 01:04:28,616 ‫אוי, לא. לא.‬ 901 01:04:28,699 --> 01:04:30,200 ‫לא!‬ 902 01:04:32,786 --> 01:04:35,664 ‫אף אחת לא תגרום‬ ‫לסו נאמי לרקוד את ריקוד הרובוט!‬ 903 01:04:46,967 --> 01:04:51,764 ‫בסך הכול רציתי להתכרבל עם דגים!‬ 904 01:04:54,725 --> 01:04:56,310 ‫איכס.‬ 905 01:05:01,857 --> 01:05:03,067 ‫אני דגה!‬ 906 01:05:03,567 --> 01:05:05,194 ‫איך זה יכול להיות?‬ 907 01:05:06,111 --> 01:05:08,238 ‫פריצת דרך מדעית!‬ 908 01:05:08,322 --> 01:05:11,283 ‫אלה החיים! אני מתה על זה!‬ 909 01:05:11,367 --> 01:05:15,120 ‫סוף סוף אני דגה!‬ 910 01:05:16,538 --> 01:05:18,874 ‫וואו, את זה לא צפיתי.‬ 911 01:05:18,958 --> 01:05:20,250 ‫יש!‬ 912 01:05:30,719 --> 01:05:32,262 ‫שכה אחיה!‬ 913 01:05:33,430 --> 01:05:36,892 ‫אם מועכים אותם ביחד,‬ ‫הבובספוגים הקטנים מתחברים!‬ 914 01:05:36,976 --> 01:05:38,310 ‫בואו נמחץ אותם!‬ 915 01:05:39,103 --> 01:05:41,063 ‫כן! גם אתה, מר סקווידוויד.‬ 916 01:05:41,647 --> 01:05:44,858 ‫למה שהעולם הזה יהיה שונה מהאחרים?‬ 917 01:05:47,069 --> 01:05:48,404 ‫למעוך!‬ ‫-טה-דה!‬ 918 01:05:55,411 --> 01:05:56,245 ‫טה-דה!‬ 919 01:05:57,871 --> 01:05:58,831 ‫הידד!‬ 920 01:06:10,509 --> 01:06:15,097 ‫המים נשפכים החוצה! כולנו ניחנק!‬ 921 01:06:21,145 --> 01:06:22,771 ‫חזרתי!‬ 922 01:06:22,855 --> 01:06:23,939 ‫אפשר להזמין!‬ 923 01:06:24,023 --> 01:06:24,857 ‫יש!‬ 924 01:06:24,940 --> 01:06:28,152 ‫צריך להחזיר את ביקיני בוטום לים, דחוף!‬ 925 01:06:29,236 --> 01:06:32,698 ‫אל תסתכלו עליי. יש לי ארבע ברכיים דפוקות.‬ 926 01:06:32,781 --> 01:06:35,909 ‫כדור הרעם המתגלגל!‬ ‫-כדור הרעם המתגלגל!‬ 927 01:06:36,493 --> 01:06:38,120 ‫אבל נצטרך עזרה!‬ 928 01:06:53,302 --> 01:06:54,553 ‫אוי, לא!‬ 929 01:06:54,636 --> 01:06:57,139 ‫נשברה לי שן בקטטה.‬ 930 01:07:46,897 --> 01:07:48,273 ‫היכונו לפגיעה!‬ 931 01:07:48,857 --> 01:07:49,942 ‫יש!‬ 932 01:07:50,025 --> 01:07:51,902 ‫מישהו הזמין חילוץ?‬ 933 01:07:51,985 --> 01:07:53,612 ‫תודה על ההקפצה, טורנדו.‬ 934 01:07:53,695 --> 01:07:55,447 ‫הגיע הזמן הצ'יקסים!‬ 935 01:07:58,367 --> 01:08:00,369 ‫אמא! אבא!‬ 936 01:08:01,161 --> 01:08:03,163 ‫סבתוש! רנדי!‬ 937 01:08:03,247 --> 01:08:04,373 ‫אתה לא בכלא?‬ 938 01:08:04,456 --> 01:08:07,960 ‫רק אם את קוראת לחברה ולכללים שלה "כלא".‬ 939 01:08:08,961 --> 01:08:10,379 ‫אוי, לא. סנדי?‬ 940 01:08:12,381 --> 01:08:15,050 ‫זה מאוד חמים ופרוותי, אבל…‬ 941 01:08:15,134 --> 01:08:16,260 ‫הכדור!‬ 942 01:08:16,343 --> 01:08:20,472 ‫צריך להחזיר את החברים שלנו לים‬ ‫לפני שכל המים יישפכו החוצה!‬ 943 01:08:20,556 --> 01:08:21,598 ‫אמרת מספיק.‬ 944 01:08:21,682 --> 01:08:25,769 ‫משפחת צ'יקס, להתאסף!‬ 945 01:08:32,901 --> 01:08:33,735 ‫כן.‬ 946 01:08:34,236 --> 01:08:35,821 ‫יי-הא!‬ 947 01:08:39,658 --> 01:08:41,201 ‫הכדור כבד מדי, אבא.‬ 948 01:08:41,702 --> 01:08:43,787 ‫אנחנו לא יכולים לגלגל אותו!‬ 949 01:08:43,871 --> 01:08:45,706 ‫אני מצטער, אגוזון שלי.‬ 950 01:08:45,789 --> 01:08:48,125 ‫נראה שמשפחה אחת‬ 951 01:08:48,208 --> 01:08:49,960 ‫פשוט לא מספיקה.‬ 952 01:08:50,752 --> 01:08:51,587 ‫רגע!‬ 953 01:08:51,670 --> 01:08:54,298 ‫מה עם שתי משפחות?‬ 954 01:08:54,381 --> 01:08:55,632 ‫שתי משפחות?‬ 955 01:08:56,300 --> 01:08:57,134 ‫מה?‬ 956 01:08:57,885 --> 01:09:00,888 ‫הטורנדו השאיר אחריו שדה חשמלי טעון.‬ 957 01:09:00,971 --> 01:09:03,473 ‫אם אוכל להשתמש בו ולייצר מתח חשמלי,‬ 958 01:09:03,557 --> 01:09:06,143 ‫ג'י הופך לווי, נעביר 1…‬ 959 01:09:07,019 --> 01:09:08,770 ‫נקניקייה!‬ 960 01:09:08,854 --> 01:09:10,480 ‫תזרקו לי כמה כבלים!‬ 961 01:09:10,564 --> 01:09:11,398 ‫הממ…‬ 962 01:09:11,481 --> 01:09:12,316 ‫הממ!‬ 963 01:09:13,650 --> 01:09:15,944 ‫מצאתי אותם במכנסיים שלי!‬ 964 01:09:16,486 --> 01:09:17,613 ‫היי-הו!‬ 965 01:09:18,989 --> 01:09:20,199 ‫נשתמש במה שיש.‬ 966 01:09:20,282 --> 01:09:21,909 ‫אל תנסו את זה בבית.‬ 967 01:09:21,992 --> 01:09:23,410 ‫שמרו מרחק!‬ 968 01:09:25,245 --> 01:09:26,496 ‫תפרק את הדבר הזה!‬ 969 01:09:26,580 --> 01:09:27,789 ‫אין בעיה!‬ 970 01:09:30,876 --> 01:09:32,502 ‫זה אבא שלי!‬ 971 01:09:33,086 --> 01:09:34,671 ‫הוא כל כך גברי!‬ 972 01:09:34,755 --> 01:09:36,798 ‫אפילו לשרירים שלי יש שרירים.‬ 973 01:09:36,882 --> 01:09:39,092 ‫בואו נעביר את החלקים בשרשרת!‬ 974 01:09:40,177 --> 01:09:43,639 ‫תשקיעו קצת מאמץ.‬ ‫-ככה עושים את זה.‬ 975 01:09:43,722 --> 01:09:45,933 ‫חטיבת הדליים סידרה הכול!‬ 976 01:09:46,016 --> 01:09:47,184 ‫תגבירו את הקצב!‬ 977 01:09:47,267 --> 01:09:48,268 ‫תפוח אדמה לוהט!‬ 978 01:09:48,352 --> 01:09:51,563 ‫אני אמן. אני לא עובד בעבודת כפיים.‬ 979 01:09:51,647 --> 01:09:53,357 ‫תתחיל לעבוד, תמנון עצלן.‬ 980 01:09:53,440 --> 01:09:55,192 ‫מיונז זה כבל?‬ 981 01:09:55,275 --> 01:09:58,278 ‫תתפסי, סנאית!‬ ‫-ילד גבינה, הולך לך מעולה!‬ 982 01:09:58,362 --> 01:10:00,030 ‫תעבדו עם הצדפות!‬ 983 01:10:00,113 --> 01:10:04,243 ‫היי, תחבר את הצד החיובי לפה‬ ‫ואת הצד השלילי לשם.‬ 984 01:10:04,326 --> 01:10:06,536 ‫אף פעם לא התנעת מכונית?‬ 985 01:10:06,620 --> 01:10:10,916 ‫קייל, פיבי, תרימו‬ ‫את הכדור הגדול עם ביקיני בוטום!‬ 986 01:10:10,999 --> 01:10:13,794 ‫הולך לכם לא רע יחסית לשני לא-סרטנים.‬ 987 01:10:13,877 --> 01:10:14,711 ‫קדימה!‬ 988 01:10:14,795 --> 01:10:17,130 ‫תחזיק חזק, ספארקי.‬ 989 01:10:17,214 --> 01:10:18,674 ‫כן, ספארקי.‬ 990 01:10:18,757 --> 01:10:20,259 ‫שימו שם כמה גרוטאות!‬ 991 01:10:20,342 --> 01:10:24,304 ‫המשפחה שלי בראש הגלגל‬ ‫והמשפחה השנייה שלי מתחתיו,‬ 992 01:10:24,388 --> 01:10:26,890 ‫וביחד נעשה פה הולכת-על!‬ 993 01:10:26,974 --> 01:10:28,308 ‫נשמע כמו תוכנית.‬ 994 01:10:29,309 --> 01:10:30,394 ‫אני אוהב מדע.‬ 995 01:10:30,477 --> 01:10:32,396 ‫עכשיו?‬ ‫-בסדר, עכשיו.‬ 996 01:10:38,151 --> 01:10:41,905 ‫תכף תגלו למה קוראים לספארקי "ספארקי".‬ 997 01:10:41,989 --> 01:10:43,740 ‫תחזיקו חזק!‬ 998 01:10:43,824 --> 01:10:45,909 ‫רוצו הכי מהר שאתם יכולים!‬ 999 01:10:45,993 --> 01:10:49,037 ‫יי-הא! יותר מהר מברק!‬ 1000 01:10:50,372 --> 01:10:53,333 ‫יותר מהר מעיטוש שעובר דרך רשת.‬ 1001 01:10:54,793 --> 01:10:56,003 ‫כמעט…‬ 1002 01:10:58,338 --> 01:10:59,589 ‫כמעט…‬ 1003 01:11:00,674 --> 01:11:01,591 ‫עכשיו!‬ 1004 01:11:06,305 --> 01:11:08,098 ‫שלום!‬ 1005 01:11:08,807 --> 01:11:10,892 ‫שובלי אדים שמחים לכם.‬ 1006 01:11:28,827 --> 01:11:31,747 ‫כן, כן, כן!‬ 1007 01:11:33,206 --> 01:11:34,041 ‫איזה יופי!‬ 1008 01:11:34,124 --> 01:11:37,711 ‫כולם להאט! עלינו גבוה מדי!‬ 1009 01:11:40,630 --> 01:11:43,008 ‫אנחנו בדיוק מעל המקום שצריך להגיע אליו.‬ 1010 01:11:43,091 --> 01:11:44,593 ‫תקפצו למעלה ולמטה.‬ 1011 01:11:55,228 --> 01:11:57,898 ‫צריך להפעיל את הבלמים. רוצו!‬ 1012 01:12:27,719 --> 01:12:29,137 ‫יש!‬ 1013 01:12:31,932 --> 01:12:33,767 ‫כעבור כמה ימים…‬ 1014 01:12:36,520 --> 01:12:42,526 ‫דגיי ודגותיי, ביקיני בוטום‬ ‫והסרטן הפריך מציגים בגאווה‬ 1015 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 ‫את הקרקס של משפחת צ'יקס!‬ 1016 01:12:52,953 --> 01:12:53,954 ‫כן!‬ 1017 01:12:58,208 --> 01:13:00,293 ‫תודה. אתם נחמדים מדי.‬ 1018 01:13:02,170 --> 01:13:03,213 ‫פיו-פיו!‬ 1019 01:13:04,881 --> 01:13:06,091 ‫תודה!‬ 1020 01:13:06,174 --> 01:13:07,884 ‫אוי, רנדי.‬ 1021 01:13:10,053 --> 01:13:10,887 ‫כן!‬ 1022 01:13:12,180 --> 01:13:14,015 ‫אנחנו עושים כיף בחביות!‬ 1023 01:13:18,270 --> 01:13:19,646 ‫אל תנסו את זה בבית.‬ 1024 01:13:25,110 --> 01:13:28,405 ‫קציצות סרטן!‬ 1025 01:13:28,488 --> 01:13:31,408 ‫קנו פה קציצות סרטן בנוסח טקסס!‬ 1026 01:13:31,491 --> 01:13:32,492 ‫אני רוצה אחת.‬ 1027 01:13:37,581 --> 01:13:40,041 ‫כל הכבוד לסנדי על קרן המזעור.‬ 1028 01:13:41,793 --> 01:13:45,172 ‫אני עדיין לא מבין‬ ‫למה היא עשתה אותי יותר נמוך ממך.‬ 1029 01:13:45,255 --> 01:13:46,256 ‫אוי, אלוהים!‬ 1030 01:13:57,601 --> 01:14:00,270 ‫"אז טקסס למעלה ואני לים צוללת‬ 1031 01:14:00,854 --> 01:14:03,482 ‫"את שתי המשפחות שלי אני כל כך אוהבת‬ 1032 01:14:03,565 --> 01:14:06,318 ‫"ים ויבשה‬ ‫-ים ויבשה‬ 1033 01:14:06,401 --> 01:14:09,196 ‫"גל ואדמה‬ ‫-גל ואדמה‬ 1034 01:14:09,279 --> 01:14:12,407 ‫"יש לי שני בתים ושתי שכונות‬ 1035 01:14:12,491 --> 01:14:13,783 ‫"היי, אמא‬ ‫היי, אבא‬ 1036 01:14:13,867 --> 01:14:15,452 ‫"תתגאו בי מאוד!"‬ 1037 01:14:18,705 --> 01:14:21,124 ‫- לא בעיה שלי -‬ 1038 01:14:21,208 --> 01:14:23,877 ‫"פעם אני שם ופעם אני פה‬ 1039 01:14:23,960 --> 01:14:26,546 ‫"הבית הוא מקום שהלב בוחר אותו‬ 1040 01:14:26,630 --> 01:14:29,508 ‫"ים ויבשה‬ ‫-ים ויבשה‬ 1041 01:14:29,591 --> 01:14:32,636 ‫"גל ואדמה‬ ‫-גל ואדמה‬ 1042 01:14:32,719 --> 01:14:35,222 ‫"יש לי שני בתים, שתי שכונות‬ 1043 01:14:35,305 --> 01:14:36,890 ‫"היי, אמא‬ ‫היי, אבא‬ 1044 01:14:36,973 --> 01:14:38,558 ‫"תתגאו בי מאוד!‬ 1045 01:14:43,813 --> 01:14:45,190 ‫"אם אטבע‬ ‫-אם היא תטבע‬ 1046 01:14:45,273 --> 01:14:47,025 ‫"ואם אשחה‬ ‫-אם היא תשחה‬ 1047 01:14:47,108 --> 01:14:53,281 ‫"כאן או שם, תמיד אחזור כי פה מושלם!‬ 1048 01:14:55,534 --> 01:14:58,245 ‫"אני ים ויבשה‬ ‫-ים ויבשה‬ 1049 01:14:58,328 --> 01:15:01,206 ‫"גל ואדמה‬ ‫-גל ואדמה‬ 1050 01:15:01,289 --> 01:15:04,084 ‫"מפציצה מדע בשכונה שלכם‬ 1051 01:15:04,167 --> 01:15:07,045 ‫"היי, אמא, היי, אבא‬ ‫תתגאו בה מאוד‬ 1052 01:15:07,128 --> 01:15:09,881 ‫"בדיוק, בובספוג‬ ‫אנחנו גאים בה מאוד‬ 1053 01:15:09,965 --> 01:15:13,426 ‫"היי, אמא, היי, אבא‬ ‫תתגאו בי מאוד…"‬ 1054 01:15:13,510 --> 01:15:15,929 ‫והיא יודעת לשיר!‬ ‫-הכוכבת הקטנה שלנו!‬ 1055 01:15:16,012 --> 01:15:18,640 ‫היא קיבלה את זה ממני.‬ ‫-היא יודעת לעשות הכול!‬ 1056 01:15:18,723 --> 01:15:20,559 ‫זאת אחותי!‬ 1057 01:15:20,642 --> 01:15:22,561 ‫הצלחתי, ועוד איך!‬ 1058 01:15:29,276 --> 01:15:31,653 ‫- הסוף -‬ 1059 01:15:34,531 --> 01:15:36,408 ‫"מוכנים, ילדים?‬ 1060 01:15:36,491 --> 01:15:38,618 ‫"יי-הא, בוקרת!‬ 1061 01:15:38,702 --> 01:15:40,662 ‫"אני לא שומעת אתכם!‬ 1062 01:15:40,745 --> 01:15:42,872 ‫"יי-הא, בוקרת!‬ 1063 01:15:42,956 --> 01:15:46,918 ‫"מי גרה גבוה בעץ?‬ 1064 01:15:47,002 --> 01:15:48,461 ‫"יי-הא, סנדי צ'יקס!‬ 1065 01:15:48,545 --> 01:15:51,089 ‫"מטקסס לקרקעית הים‬ 1066 01:15:51,172 --> 01:15:53,091 ‫"יי-הא, סנדי צ'יקס!‬ 1067 01:15:53,174 --> 01:15:55,468 ‫"היא תציל את העיירה שלכם‬ 1068 01:15:55,552 --> 01:15:57,137 ‫"יי-הא, סנדי צ'יקס!‬ 1069 01:15:57,220 --> 01:15:59,681 ‫"חפשו את הסנאית עם הסרט על הראש‬ 1070 01:15:59,764 --> 01:16:01,433 ‫"יי-הא, סנדי צ'יקס!‬ 1071 01:16:01,516 --> 01:16:05,478 ‫"סנדי צ'יקס, חבר'ה‬ 1072 01:16:05,562 --> 01:16:07,731 ‫"סנדי צ'יקס, חבר'ה‬ 1073 01:16:07,814 --> 01:16:10,275 ‫"תניפו את כוכב הים סביב-סביב‬ 1074 01:16:12,027 --> 01:16:14,321 ‫"תרקדו עם הדולפין שלכם‬ 1075 01:16:14,404 --> 01:16:16,489 ‫"סנדי צ'יקס, חבר'ה!‬ 1076 01:16:16,573 --> 01:16:19,034 ‫"תתגלגלו לחצי טיפוף‬ 1077 01:16:20,076 --> 01:16:22,954 ‫"מחאו כף וטיילו לכם!‬ 1078 01:16:23,038 --> 01:16:24,831 ‫"סנדי צ'יקס, חבר'ה!‬ 1079 01:16:24,914 --> 01:16:27,000 ‫"יי-הא!‬ 1080 01:16:27,083 --> 01:16:28,918 ‫"יי-הא!‬ 1081 01:16:29,002 --> 01:16:30,503 ‫"יי-הא!‬ 1082 01:16:31,129 --> 01:16:33,214 ‫"סנדי צ'יקס, חבר'ה!‬ 1083 01:16:33,298 --> 01:16:37,427 ‫"יי-הא!‬ 1084 01:16:37,510 --> 01:16:39,429 ‫"יי-הא!‬ 1085 01:16:39,512 --> 01:16:40,930 ‫"סנדי צ'יקס, חבר'ה!‬ 1086 01:16:41,014 --> 01:16:43,350 ‫"מדענית עם בעיטות קרטה‬ 1087 01:16:43,433 --> 01:16:45,185 ‫"יי-הא, סנדי צ'יקס!‬ 1088 01:16:45,268 --> 01:16:47,312 ‫"היא יכולה להוסיף לרשימה גם 'גיבורה'‬ 1089 01:16:47,395 --> 01:16:49,105 ‫"יי-הא, סנדי צ'יקס!‬ 1090 01:16:49,189 --> 01:16:51,316 ‫"היא צריכה לקבל את מפתח העיר‬ 1091 01:16:51,399 --> 01:16:53,401 ‫"יי-הא, סנדי צ'יקס!‬ 1092 01:16:53,485 --> 01:16:55,820 ‫"וקציצות סרטן לכל החיים‬ 1093 01:16:55,904 --> 01:16:57,697 ‫"יי-הא, סנדי צ'יקס!‬ 1094 01:16:57,781 --> 01:17:04,120 ‫"סנדי צ'יקס, חבר'ה!‬ 1095 01:17:04,204 --> 01:17:08,333 ‫"זאת סנדי צ'יקס"‬ 1096 01:22:04,170 --> 01:22:08,508 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬