1 00:03:00,060 --> 00:03:07,060 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:03:07,060 --> 00:03:08,890 بیا 3 00:03:08,980 --> 00:03:10,940 سخنرانیم تموم نشده 4 00:03:20,950 --> 00:03:22,740 کلی وقت برای تموم کردنش داری 5 00:03:25,790 --> 00:03:27,040 پتو رو بیار 6 00:03:29,410 --> 00:03:32,130 چرا میخوای توی تاریکی باغ رو ببینی؟ 7 00:03:36,960 --> 00:03:43,050 میخوام پوست لختت رو ببینم که توی نور ماه میدرخشه 8 00:03:59,230 --> 00:04:02,700 فکر کنم گوییدو د مونتفلترو میتونه صبر کنه 9 00:04:28,310 --> 00:04:30,430 تا حالا توی باغ عشقولانه کردی؟ 10 00:04:33,190 --> 00:04:34,640 پس خوشحالم که اولینت منم 11 00:04:36,020 --> 00:04:37,480 تو آخرین منی گبریل 12 00:04:38,610 --> 00:04:39,940 تنها فرد 13 00:05:42,680 --> 00:05:46,680 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو JackDaw ، N3D :مترجم 14 00:05:46,680 --> 00:05:48,840 اگه کسی ما رو ببینه چی؟ 15 00:05:48,930 --> 00:05:50,180 این باغ شخصیه 16 00:06:06,570 --> 00:06:09,120 کارت خیلی خوبه 17 00:06:20,960 --> 00:06:22,790 هیچکس به جز ما اینجا نیست 18 00:07:24,520 --> 00:07:30,990 صورت عروس مثل طلوع آفتاب سرخ شده 19 00:07:31,070 --> 00:07:35,410 همه ی بهشت ها و صورت های فلکی شاد بودن 20 00:07:37,410 --> 00:07:39,540 بهشت گمشده 21 00:07:42,460 --> 00:07:47,460 ولی اینجا، فقط بهشت پیدا شده است 22 00:07:48,960 --> 00:07:51,260 اینجا زیبایی واقعی رو کشف کردم 23 00:10:44,760 --> 00:10:46,480 یه چیزی برات دارم 24 00:11:00,450 --> 00:11:01,660 قشنگه 25 00:11:18,670 --> 00:11:20,260 دوست دارم بچه دار شیم 26 00:11:21,390 --> 00:11:23,430 چی؟ 27 00:11:23,510 --> 00:11:24,510 به این زودی؟ 28 00:11:26,350 --> 00:11:30,480 دانته در 24 سالگی بیاتریس رو از دست داد 29 00:11:30,560 --> 00:11:35,020 از دست دادنت منو نابود میکنه 30 00:11:35,110 --> 00:11:37,820 دیگه هیچی نگو 31 00:11:37,900 --> 00:11:41,610 اینجا نه، بعد از اینکه عشق و زندگی رو جشن گرفتیم 32 00:11:57,250 --> 00:12:00,510 برای بچه خیلی زوده گابریل 33 00:12:00,590 --> 00:12:02,840 فقط 6 ماهه که عروسی کردیم 34 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 و میخوام دکترام رو تموم کنم 35 00:12:06,430 --> 00:12:07,430 قبوله 36 00:12:08,850 --> 00:12:11,230 ولی وقتی از اروپا برگردیم 37 00:12:11,310 --> 00:12:14,150 دوست دارم با دکترم صحبت کنم 38 00:12:14,230 --> 00:12:15,980 از وازکتومیم خیلی گذشته 39 00:12:16,060 --> 00:12:19,030 ممکنه بشه تغییرش داد 40 00:12:19,110 --> 00:12:21,950 بیش از یه راه برای تشکیل خانواده وجود داره 41 00:12:22,030 --> 00:12:23,490 میتونیم به سرپرستی قبول کنیم 42 00:12:24,820 --> 00:12:27,080 وقتی که موقعش برسه 43 00:12:27,160 --> 00:12:29,040 میتونیم کلی کار بکنیم 44 00:12:29,120 --> 00:12:32,460 هر وقت آماده بودی، شروع میکنیم 45 00:12:36,250 --> 00:12:39,750 باید کلی تمرین کنیم تا آماده بشیم 46 00:12:39,840 --> 00:12:41,590 قطعا 47 00:14:05,550 --> 00:14:06,840 اینجایی 48 00:14:13,600 --> 00:14:14,810 چیشده؟ 49 00:14:14,890 --> 00:14:16,560 زود بیدار شدم 50 00:14:16,640 --> 00:14:19,810 باید اتاق خوابو مرتب کنم و دستشویی رو تمیز کنم 51 00:14:19,900 --> 00:14:22,230 بعدش باید برم خرید و غذا ردست کنم 52 00:14:24,190 --> 00:14:25,780 حتی لباسم نپوشیدم 53 00:14:27,240 --> 00:14:29,570 لازم نیست هیچ کاری بکنی 54 00:14:29,660 --> 00:14:31,410 یکی رو پیدا میکنم که خونه رو تمیز کنه 55 00:14:31,490 --> 00:14:34,620 و بعد از دویدنم میرم خرید 56 00:14:34,700 --> 00:14:37,370 تو برو بخواب 57 00:14:37,460 --> 00:14:39,790 باید روی سخنرانیت کار کنی 58 00:14:39,870 --> 00:14:41,170 ولی اول بخواب 59 00:14:41,250 --> 00:14:42,800 ذهن خسته درست کار نمیکنه 60 00:14:44,130 --> 00:14:45,300 ممنونم 61 00:16:59,600 --> 00:17:01,060 سلام 62 00:17:01,140 --> 00:17:03,890 چی میخونی؟ 63 00:17:03,980 --> 00:17:05,940 شیوه ی زائر 64 00:17:06,020 --> 00:17:08,060 خوبه؟ خیلی 65 00:17:08,150 --> 00:17:11,530 درمورد مرد ارتدوکس روسیه که سعی میکنه یاد بگیره 66 00:17:11,610 --> 00:17:13,820 دعاکردن بدون وقفه چیه 67 00:17:15,570 --> 00:17:17,660 برای چیزی دعا میکنی؟ 68 00:17:17,740 --> 00:17:20,120 چیزای خوب زیادی هست 69 00:17:20,200 --> 00:17:23,120 مرد خوبی بشم، شوهر خوبی بشم 70 00:17:23,200 --> 00:17:26,790 و یه روز پدر خوبی بشم 71 00:17:26,880 --> 00:17:30,960 فکر میکنم همه در سفر معنوی خودمون هستیم 72 00:17:31,050 --> 00:17:34,010 بعضیامون دورتر از بقیه ایم 73 00:17:40,050 --> 00:17:42,140 دوست ندارم اینطوری بهش فکر کنم 74 00:17:42,220 --> 00:17:43,680 هوم؟ 75 00:17:43,770 --> 00:17:47,350 به نظرم ما خدا رو دنبال میکنیم تا وقتی که اون بهمون میرسه 76 00:17:50,060 --> 00:17:52,820 یکی از چیزایی که خیلی درموردت دوست دارم 77 00:17:52,900 --> 00:17:57,150 دلسوزیت برای ضعف های انسانیه 78 00:17:57,240 --> 00:18:00,490 منم بدی های خودم رو دارم 79 00:18:00,570 --> 00:18:01,830 فقط پنهانن 80 00:18:03,540 --> 00:18:06,670 خونه عالی شده ممنونم 81 00:18:06,750 --> 00:18:09,040 امروز خیلی از کارم رو پیش بردم 82 00:18:09,130 --> 00:18:11,210 و بابت شام هم ممنونم 83 00:18:11,290 --> 00:18:14,090 وقتی برات آوردم گرسنه نبودی 84 00:18:14,170 --> 00:18:17,130 مقاله ام با مشکل مواجه شده 85 00:18:19,260 --> 00:18:21,300 میتونم کمک کنم؟ نه 86 00:18:21,390 --> 00:18:23,470 اگه مقاله ای رو ارائه بدم که شبیه تو باشه 87 00:18:23,510 --> 00:18:25,640 مردم متوجه میشن 88 00:18:25,730 --> 00:18:28,100 کریستا از همین الان داره درموردمون شایعه پخش میکنه 89 00:18:28,190 --> 00:18:30,520 کریستا حسوده 90 00:18:30,600 --> 00:18:32,900 داره توی کارش پسرفت میکنه 91 00:18:34,650 --> 00:18:37,240 نذاشتی مقاله ات رو بخونم 92 00:18:37,320 --> 00:18:39,320 با اینکه خیلی بحث کردیم 93 00:18:39,410 --> 00:18:41,200 میدونم که چی میگی 94 00:18:43,280 --> 00:18:45,160 کتابم بهت کمک کرد؟ 95 00:18:45,240 --> 00:18:46,870 آره 96 00:18:46,960 --> 00:18:49,670 ولی من نظر متفاوتی دارم 97 00:18:49,750 --> 00:18:53,630 فردا میذارم بخونیش 98 00:18:53,710 --> 00:18:56,090 درمورد نظرت نگرانم 99 00:18:56,170 --> 00:18:59,220 صادقانه میگم ولی پشتت خواهم بود 100 00:18:59,300 --> 00:19:00,300 قول میدم 101 00:19:02,010 --> 00:19:04,010 حالا 102 00:19:04,100 --> 00:19:06,310 ازت میخوام منو ببری توی تخت و خوشحالم کنی 103 00:19:07,810 --> 00:19:11,520 چجوری باید خوشحالت کنم؟ 104 00:19:11,600 --> 00:19:14,070 منو با بدنت وسوسه کن و 105 00:19:14,150 --> 00:19:16,820 ذهنم رو از مشکلاتم دور کن 106 00:19:16,900 --> 00:19:19,780 اگه برای خواب آماده نباشم؟ 107 00:19:19,860 --> 00:19:23,530 پس خودم میرم میخوابم 108 00:19:23,620 --> 00:19:25,450 و شاید خودم رو خوشحال کنم 109 00:19:36,130 --> 00:19:37,880 نمیتونی اینکارو بکنی 110 00:19:37,960 --> 00:19:39,220 چرا نه؟ 111 00:19:39,300 --> 00:19:40,840 اشتباه میکنی 112 00:19:40,930 --> 00:19:43,890 سنت فرانسیس بعد از مرگ میره دنبال روح گویدو 113 00:19:43,970 --> 00:19:45,060 باهام موافق بودی 114 00:19:45,140 --> 00:19:47,390 نظرم عوض شد 115 00:19:47,470 --> 00:19:49,310 وقتی جدا بودیم 116 00:19:49,390 --> 00:19:51,190 تصویرش رو برات فرستادم 117 00:19:51,270 --> 00:19:53,000 حالا میخوای بری جلوی این همه آدم وایسی 118 00:19:53,020 --> 00:19:54,980 و بگی هیچوقت اتفاق نیوفتاده؟ 119 00:19:55,070 --> 00:19:56,940 ...اگه پانویسم رو خونده بودی 120 00:19:57,030 --> 00:19:59,740 هیچکدوم از منابعت به حد تو جلو نرفتن 121 00:19:59,820 --> 00:20:01,950 فقط داری حدس و گمان میزنی 122 00:20:02,030 --> 00:20:04,160 فقط؟ 123 00:20:04,240 --> 00:20:06,740 پروفسور مرینلی مقاله ام رو دوست داشت 124 00:20:06,830 --> 00:20:07,910 خیلی بهت آسون میگیره 125 00:20:07,990 --> 00:20:10,080 آسون میگیره؟ 126 00:20:10,160 --> 00:20:13,080 و لابد فکر میکنی پروفسور پیکتون چون 127 00:20:13,170 --> 00:20:15,330 دلش سوخته منو برای کنفرانس دعوت کرده؟ 128 00:20:15,420 --> 00:20:17,170 البته که نه 129 00:20:17,250 --> 00:20:18,900 ولی نمیخوام جلوی پروفسورهای بزرگ 130 00:20:18,920 --> 00:20:20,800 تفسیر ساده ای رو ارائه بدی 131 00:20:20,880 --> 00:20:23,840 اگه کتابم رو خونده بودی کتابت رو خوندم پروفسور 132 00:20:23,930 --> 00:20:26,050 گذرا از متنی که آنالیز میکنم رد شدی 133 00:20:26,140 --> 00:20:29,470 و ساده لوحانه تفسیر استاندارد رو اتخاذ کردی 134 00:20:29,560 --> 00:20:32,230 هیچوقت اینکارو نکردم 135 00:20:35,810 --> 00:20:38,900 نمیخوای ایده های خودم رو داشته باشم؟ 136 00:20:38,980 --> 00:20:41,570 یا باید حرفایی که بقیه زدن رو تکرار کنم؟ 137 00:20:41,650 --> 00:20:43,650 همچین حرفی نزدم 138 00:20:43,740 --> 00:20:45,170 ولی میتونی از تجربه ی من استفاده کنی 139 00:20:45,200 --> 00:20:47,910 باز شروع شد 140 00:20:47,990 --> 00:20:50,120 منظورت چیه که باز شروع شد؟ 141 00:20:51,250 --> 00:20:53,120 منظورت چیه که باز شروع شد؟ 142 00:20:53,210 --> 00:20:55,560 فقط ناراحتی که میخوام جلوی بقیه باهات مخالفت میکنم 143 00:20:55,580 --> 00:20:57,380 چرت نگو چرت نگو 144 00:20:57,460 --> 00:20:59,460 پس چرا ازم میخوای مقاله ام رو عوض کنم 145 00:20:59,550 --> 00:21:01,300 تا از کتابت حمایت کنم؟ 146 00:21:01,380 --> 00:21:03,090 ...فقط میخوام کمک کنم تا 147 00:21:05,220 --> 00:21:07,100 این چی بود؟ 148 00:21:10,390 --> 00:21:12,180 اگه الان شروع کنی میتونی به موقع 149 00:21:12,270 --> 00:21:14,560 مقاله ات رو به موقع آماده کنی 150 00:21:14,640 --> 00:21:16,560 نمیتونم تزم رو عوض کنم 151 00:21:16,650 --> 00:21:18,270 از قبل چکیده ی کنفرانس رو توی 152 00:21:18,360 --> 00:21:19,610 وبسایت منتشر کردن 153 00:21:19,690 --> 00:21:21,190 وقت کله شق باری درآوردن نیست 154 00:21:21,280 --> 00:21:24,070 چرا هست مقاله ی منه 155 00:21:24,150 --> 00:21:25,320 جولین، گوش کن 156 00:21:25,400 --> 00:21:26,910 جولین لطفا بهم گوش کن 157 00:21:26,990 --> 00:21:28,280 وایسا میتونیم درموردش صحبت کنیم 158 00:21:28,370 --> 00:21:29,620 من دیگه دانشجوت نیستم 159 00:21:29,700 --> 00:21:31,290 لعنتی، وایسا سرم داد نزن 160 00:21:35,920 --> 00:21:37,370 متاسفم 161 00:21:37,460 --> 00:21:40,420 بیا بشینیم صحبت کنیم 162 00:21:40,500 --> 00:21:42,510 نمیتونم الان باهات صحبت کنم 163 00:21:42,590 --> 00:21:45,340 بدون اینکه چیزی بگم و بعدا پشیمون نشم 164 00:21:45,420 --> 00:21:48,140 بقیه ی روز باهات کاری ندارم 165 00:21:49,800 --> 00:21:52,140 ریچل و ارون و ریچارد به زودی میرسن 166 00:21:52,220 --> 00:21:53,430 چی بهشون بگم؟ 167 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 بگو من احمقم مشخصا 168 00:21:55,560 --> 00:21:57,940 جولین، بهم گوش کن لطفا 169 00:22:00,810 --> 00:22:02,110 باشه 170 00:22:02,190 --> 00:22:03,110 اولین دعوامونه و خودت رو 171 00:22:03,190 --> 00:22:04,860 توی حموم لعنتی زندانی کردی 172 00:22:04,950 --> 00:22:08,030 اولین سخنرانی عمومی منه و داری چرت و پرت بهم میگی 173 00:22:43,230 --> 00:22:45,030 سلام به همگی سلام 174 00:22:45,110 --> 00:22:46,820 سلام سلام 175 00:22:48,320 --> 00:22:49,320 جولیا کجاست؟ 176 00:22:49,410 --> 00:22:50,610 داره روی مقاله اش کار میکنه 177 00:22:50,700 --> 00:22:53,740 جولز بیا این پایین ببینم 178 00:22:53,830 --> 00:22:55,160 ریچل لطفا 179 00:22:57,750 --> 00:22:59,470 بابا، میتونی توی اتاق قدیمیت بمونی 180 00:22:59,500 --> 00:23:01,080 اتاق مهمان خوبه 181 00:23:03,040 --> 00:23:04,670 تو و جولیا دعواتون شده؟ 182 00:23:04,750 --> 00:23:06,380 وقتی رفتی بالا بهش سلام کن 183 00:23:06,460 --> 00:23:08,550 برای شام دنده کباب میکنم 184 00:23:08,630 --> 00:23:11,550 دنده؟ عالیه 185 00:23:11,640 --> 00:23:12,850 دعواشون شده 186 00:23:12,930 --> 00:23:14,640 یعنی سر چی دعواشون شده؟ 187 00:23:14,720 --> 00:23:16,370 نمیدونم، شاید جولیا بدون اینکه ازش اجازه بگیره 188 00:23:16,390 --> 00:23:18,100 کلکسیون کراواتاش رو مرتب کرده 189 00:23:24,980 --> 00:23:27,610 هس سلام ریچ 190 00:23:31,320 --> 00:23:34,780 مشکل تو و گبریل چیه؟ 191 00:23:34,870 --> 00:23:36,740 توی خونه تنش احساس میشه 192 00:23:36,830 --> 00:23:39,870 و لازم نیست روانشناس باشم تا بفهمم 193 00:23:42,290 --> 00:23:43,730 میخوای برم بزنمش؟ 194 00:23:43,750 --> 00:23:46,250 نه 195 00:23:46,340 --> 00:23:47,690 اشتباه کردم و بهش اجازه دادم 196 00:23:47,710 --> 00:23:50,260 سخنرانی ای که روش کار میکنم رو بخونه 197 00:23:50,340 --> 00:23:52,300 گفت افتضاحه 198 00:23:52,390 --> 00:23:54,140 مشکلش چیه؟ 199 00:23:54,220 --> 00:23:55,910 من بودم یه چیزی پرت میکردم تو سرش 200 00:23:55,930 --> 00:23:57,930 بهش فکر کردم 201 00:23:58,020 --> 00:23:59,980 ولی دلم نمیخواد خون تمیز کنم 202 00:24:00,060 --> 00:24:02,480 گفت میخواد کمک کنه 203 00:24:02,560 --> 00:24:04,310 نمخوام دروغ بگه 204 00:24:04,400 --> 00:24:06,440 اگه مقاله کار لازم داشته باشه باید بدونم 205 00:24:06,520 --> 00:24:08,280 باید بدونه چجوری بهت کمک کنه 206 00:24:08,360 --> 00:24:09,880 بدون اینکه بگه مقاله ات افتضاحه 207 00:24:09,900 --> 00:24:11,400 دقیقا 208 00:24:11,490 --> 00:24:13,090 میگه میخواد خانواده داشته باشیم 209 00:24:13,110 --> 00:24:15,370 بعد مثل یه آدم لاشی باهام رفتار میکنه 210 00:24:15,450 --> 00:24:19,160 صبر کن ببینم بچه میخواد؟ 211 00:24:20,580 --> 00:24:22,790 آره 212 00:24:22,870 --> 00:24:25,000 خیلی برات خوشحالم 213 00:24:25,090 --> 00:24:26,670 کی میخواین شروع کنین؟ 214 00:24:26,750 --> 00:24:28,920 تصمیم گرفتیم تا فارغ التحصیلیم صبر کنیم 215 00:24:29,010 --> 00:24:32,840 کار کردن روی دکترا و بچه داری سخته 216 00:24:34,260 --> 00:24:36,050 دوست داریم بچه دار بشیم 217 00:24:36,140 --> 00:24:39,600 چی؟ الان؟ شاید 218 00:24:39,680 --> 00:24:41,290 اگه چیزی از مرگ مادرم یاد گرفته باشم 219 00:24:41,310 --> 00:24:43,100 اینه که زندگی قطعی نیست 220 00:24:43,190 --> 00:24:46,150 نمیخوام صبر کنم تا خانواده تشکیل بدم و فرصتم رو از دست بدم 221 00:24:47,770 --> 00:24:49,190 اگه سرطان بگیرم چی؟ 222 00:24:53,740 --> 00:24:55,320 بچه دار شدن یکی از راه های خلاص شدن 223 00:24:55,410 --> 00:24:56,820 از نگرش تحقیر آمیزشه 224 00:24:56,910 --> 00:24:58,580 چرا؟ 225 00:24:58,660 --> 00:25:00,450 شوخی میکنی؟ 226 00:25:00,540 --> 00:25:02,660 وقتی بچه خرابکاری کنه 227 00:25:02,750 --> 00:25:04,670 التماست میکنه 228 00:25:07,840 --> 00:25:10,500 ...خیلی پیشرفت کرده 229 00:25:10,590 --> 00:25:14,180 ازدواج کرده و داره به تشکیل خانواده فکر میکنه؟ 230 00:25:14,260 --> 00:25:16,050 وقتی خانواده ام اولین بار گبریل رو آوردن خونه 231 00:25:16,140 --> 00:25:18,300 توی اتاقش غذا قایم میکرد 232 00:25:18,390 --> 00:25:19,970 چمدوناشم خالی نکرد 233 00:25:20,060 --> 00:25:21,700 انتظار داشت اونو پس بفرستن 234 00:25:23,730 --> 00:25:24,810 نمیدونستم 235 00:25:26,560 --> 00:25:27,560 فوق العادست 236 00:25:28,900 --> 00:25:32,570 به نظرم باهاش صحبت کن 237 00:25:32,650 --> 00:25:33,670 ایده ی بدی نیست که بذاری یکم 238 00:25:33,690 --> 00:25:34,820 دست و پا بزنه 239 00:25:36,160 --> 00:25:37,410 مجبورش کن روی مبل بخوابه 240 00:25:46,370 --> 00:25:48,920 خدای من، به این غذا برکت بده 241 00:25:49,000 --> 00:25:52,460 و کاری کن در خدمتت باشیم و بذار همیشه به 242 00:25:52,550 --> 00:25:55,920 نیازهای بقیه توجه کنیم امین 243 00:25:56,010 --> 00:25:58,720 شروع کنین ممنونم پدر 244 00:27:02,030 --> 00:27:03,410 ببخشید 245 00:27:13,380 --> 00:27:15,210 قهوه میخوری؟ 246 00:27:15,300 --> 00:27:16,710 آره ممنونم 247 00:27:25,140 --> 00:27:28,480 خودتو جمع کن و ازش عذرخواهی کن 248 00:27:32,360 --> 00:27:34,360 چرا فکر میکنی تقصیر منه؟ 249 00:27:34,440 --> 00:27:36,780 کلی گفتم 250 00:27:38,070 --> 00:27:39,450 عذرخواهی کن 251 00:27:50,040 --> 00:27:52,120 توهم بروتی؟ 252 00:27:52,210 --> 00:27:53,330 چیزی نگفتم 253 00:27:55,670 --> 00:27:58,460 ولی یه دلیلی داره که زوجای قدیمی تر به 254 00:27:58,550 --> 00:28:00,550 جدیدیا میگن که خشم خودشون رو 255 00:28:00,630 --> 00:28:02,590 آروم کنن 256 00:28:02,680 --> 00:28:05,600 من اونی نبودم که مکالمه ی منطقی رو قطع کرد 257 00:28:05,680 --> 00:28:08,140 غیرمنطقی نیست آسیب دیده 258 00:28:08,220 --> 00:28:11,690 و وقتی کسی بهت آسیب میزنه منطقیه که عقب بکشی 259 00:28:11,770 --> 00:28:13,310 به خصوص با سابقه ای که داره 260 00:28:15,690 --> 00:28:17,820 نمیخواستم بهش آسیب بزنم 261 00:28:17,900 --> 00:28:20,110 قطعا همینطوره 262 00:28:20,190 --> 00:28:23,530 ولی مطمئنم که منصفانه مبارزه نمیکنی 263 00:28:26,530 --> 00:28:30,250 نصیحت من اینه که با همسرت مهربون باش 264 00:29:47,910 --> 00:29:50,990 متاسفم، منو ببخش 265 00:29:53,290 --> 00:29:55,080 لطفا بذار بیام داخل 266 00:30:09,350 --> 00:30:10,350 سلام 267 00:30:17,190 --> 00:30:19,480 متاسفم جولین 268 00:30:22,610 --> 00:30:23,610 اذیتم کردی 269 00:30:25,360 --> 00:30:26,360 میدونم 270 00:30:28,820 --> 00:30:30,070 ببخشید 271 00:30:37,910 --> 00:30:39,290 مقاله ات رو دوباره خوندم 272 00:30:42,960 --> 00:30:44,590 یه چیز مهم رو فراموش کردی 273 00:30:56,430 --> 00:30:57,930 میتونم بیام داخل؟ 274 00:31:23,840 --> 00:31:26,000 دیروز چیزی رو گفتم که نباید میگفتم 275 00:31:28,880 --> 00:31:30,010 ممنونم 276 00:31:36,100 --> 00:31:39,600 چندتا پیشنهاد برای بهتر شدن مقاله ات دارم 277 00:31:43,440 --> 00:31:47,070 میدونم که مهمه که روی پای خودت وایسی 278 00:31:47,150 --> 00:31:53,030 ولی اگه بهم نیاز داشتی بهت کمک میکنم 279 00:31:54,580 --> 00:31:58,080 از نصیحتات استفاده میکنم 280 00:31:58,160 --> 00:32:00,540 البته تا وقتی که نگی چجوری فکر کنم 281 00:32:04,630 --> 00:32:09,630 ایده هات یکی از چیزای زیادیه درموردت دوست دارم 282 00:32:12,590 --> 00:32:17,310 داستان به خطر انداختن جهنم فرنسیس برای نجات روح گویدو 283 00:32:17,390 --> 00:32:19,430 نشون دهنده ی وقتی بود که من 284 00:32:19,520 --> 00:32:22,770 جلوی کمیته ی انضباطیِ 285 00:32:22,850 --> 00:32:26,150 تورنتو اعتراف کردم 286 00:32:29,070 --> 00:32:30,440 به چیزی که برای اخراج تو بود 287 00:32:30,530 --> 00:32:34,070 واکنش دادم 288 00:32:36,160 --> 00:32:38,290 داستانمون 289 00:32:38,370 --> 00:32:42,750 نمیخواستم همچین چیز مهمی رو رد کنم 290 00:32:42,830 --> 00:32:46,590 اگه جامون عوض شده بود 291 00:32:46,670 --> 00:32:49,710 برای نجات تو به جهنم میومدم 292 00:33:09,900 --> 00:33:11,230 من حرومزاده بودم 293 00:33:14,070 --> 00:33:17,700 اونموقع و حالا 294 00:33:23,660 --> 00:33:24,790 میتونم؟ 295 00:34:04,370 --> 00:34:06,330 نمیخواستم بهت آسیب بزنم 296 00:34:08,210 --> 00:34:10,090 میدونم 297 00:34:10,170 --> 00:34:11,670 منم متاسفم 298 00:34:41,410 --> 00:34:43,660 خوشم نمیاد باهات دعوا کنم 299 00:34:45,200 --> 00:34:46,620 منم همینطور 300 00:34:49,750 --> 00:34:52,590 نمیخواستم درمورد مقاله باهات مخالفت کنم 301 00:34:52,670 --> 00:34:55,970 یهویی...اتفاق افتاد 302 00:34:58,760 --> 00:35:00,010 بیا اینجا 303 00:35:07,980 --> 00:35:12,150 قول میدم دیگه یه حرومزاده ی خودخواه نباشم 304 00:35:12,230 --> 00:35:14,860 اگه قول بدی که دیگه خودتو توی حموم حبس نکنی 305 00:35:14,940 --> 00:35:16,230 تا از دستم دور بشی 306 00:35:17,990 --> 00:35:21,490 قول میدم خودم رو توی حموم حبس نکنم 307 00:35:21,570 --> 00:35:23,030 اگه یکم بهم فضا بدی 308 00:35:24,950 --> 00:35:27,750 میتونیم وسط دعوا از هم دور شیم 309 00:35:27,830 --> 00:35:31,040 ولی باید قول بدیم که بعدا صحبت کنیم 310 00:35:32,210 --> 00:35:33,210 قبوله 311 00:35:39,970 --> 00:35:42,720 مقاله ات نظرم رو عوض کرد 312 00:35:42,800 --> 00:35:44,180 خوبه 313 00:35:45,930 --> 00:35:47,140 چی؟ 314 00:35:47,220 --> 00:35:48,850 شنیدی 315 00:35:48,930 --> 00:35:50,310 با اینکه یه سری پیشنهادات 316 00:35:50,390 --> 00:35:53,150 درمورد تقویت قسمت آخر دارم 317 00:35:53,230 --> 00:35:55,440 درست قانعم نکردی 318 00:35:55,520 --> 00:35:58,030 یکم کمک به دردم میخوره 319 00:35:58,110 --> 00:35:59,700 توی پانویس اسمت رو میارم 320 00:35:59,780 --> 00:36:01,820 باعث افتخارمه که توی پانویس باشم 321 00:36:02,820 --> 00:36:05,240 ممنونم 322 00:36:05,330 --> 00:36:08,540 سخته که دانشجوی رشته ی تو باشم 323 00:36:08,620 --> 00:36:11,040 ما در رقابت نیستیم 324 00:36:11,120 --> 00:36:16,090 بهت افتخار میکنم که شجاعتش رو داری 325 00:36:16,170 --> 00:36:18,250 وقتی از مقاله ات توی آکسفورد دفاع میکنی 326 00:36:18,340 --> 00:36:23,090 توی ردیف جلو میشینم و به این فکر میکنم که این خانم منه 327 00:36:23,180 --> 00:36:26,970 شنیدن این تمام چیزیه که میخوام 328 00:36:27,060 --> 00:36:28,310 پس همش میگم 329 00:37:02,970 --> 00:37:05,470 یه چیزی داره میپزه، ولی پای سیب نیست 330 00:37:05,550 --> 00:37:07,930 قهوه آمادست و پی هم سرد شده 331 00:37:08,010 --> 00:37:09,640 چرا معطلین؟ 332 00:37:09,720 --> 00:37:11,270 فقط قهوه درست کردیم 333 00:37:11,350 --> 00:37:14,350 قطعا همینطوره 334 00:37:14,440 --> 00:37:15,600 شماها به کارتون برسین خانما 335 00:37:18,690 --> 00:37:21,230 چه خبر بود؟ 336 00:37:21,320 --> 00:37:23,280 و لطفا بگو که کاندوم استفاده نکردین 337 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 خیلی سرده 338 00:37:30,330 --> 00:37:31,580 زندگی متاهلی چطوره تامی؟ 339 00:37:33,460 --> 00:37:35,330 هیچوقت فکر نمیکردم اتفاق بیوفته 340 00:37:35,420 --> 00:37:36,790 چرا نه؟ 341 00:37:36,880 --> 00:37:39,000 قبل از اسکات با یه نفر دیگه زندگی میکردم 342 00:37:39,090 --> 00:37:42,050 و درمورد ازدواج صحبت میکردیم 343 00:37:42,130 --> 00:37:46,760 بعدش باردار شدم و تصمیم گرفت که آماده نیست 344 00:37:48,050 --> 00:37:50,890 عوضی خیلی متاسفم 345 00:37:50,970 --> 00:37:52,140 هیچوقت اریک رو نمیبخشم 346 00:37:52,220 --> 00:37:54,190 که حق والد شدن رو از خودش گرفته 347 00:37:54,270 --> 00:37:57,480 چون کویین هیچوقت پدرش رو نخواهد شناخت 348 00:37:57,560 --> 00:37:59,230 اهدا کننده های اسپرم، پدر نیستن 349 00:37:59,310 --> 00:38:00,940 ریچارد مشارکتی برای 350 00:38:01,030 --> 00:38:03,990 ژنتیک گابریل نداشته ولی پدرشه 351 00:38:04,070 --> 00:38:05,860 گابریل خیلی خوبه 352 00:38:05,950 --> 00:38:08,280 حتی وقتی کویین لباسش رو خراب کرد 353 00:38:08,360 --> 00:38:10,180 باید قبل از دیدن جولیا میدیدیش 354 00:38:10,200 --> 00:38:11,890 پول خشکشویی رو از کویین میگرفت 355 00:38:13,290 --> 00:38:15,460 نمیتونم همچین چیزی رو تصور کنم 356 00:38:15,540 --> 00:38:18,080 خیلی با کویین خور برخورد میکنه 357 00:38:19,250 --> 00:38:20,290 سلام 358 00:38:20,380 --> 00:38:22,590 فکر کنم وقت خوابه 359 00:38:22,670 --> 00:38:25,840 هی عزیزم، میدونم 360 00:38:27,800 --> 00:38:30,550 شب بخیر بگو خدافظ 361 00:38:32,180 --> 00:38:34,640 بهتره دسر مردا رو ببرم 362 00:38:36,140 --> 00:38:38,480 میشه یه لحظه صحبت کنیم عزیزم؟ 363 00:38:38,560 --> 00:38:40,610 البته 364 00:38:42,480 --> 00:38:46,280 وقت زیادی رو با پدرت گذروندم 365 00:38:48,450 --> 00:38:51,490 و دوستش دارم و اونم منو دوست داره 366 00:38:51,570 --> 00:38:55,450 و درمورد آینده صحبت کردیم 367 00:38:56,910 --> 00:38:59,330 درمورد دائمی کردن اوضاع 368 00:38:59,420 --> 00:39:02,130 عالیه 369 00:39:02,210 --> 00:39:05,710 اگه تو و بابا ازدواج کنین، منم میام 370 00:39:05,800 --> 00:39:07,970 باید بیشتر از این باشی 371 00:39:08,050 --> 00:39:09,760 یکی از ساقدوشایی 372 00:39:13,810 --> 00:39:15,270 اینا چیه؟ 373 00:39:15,350 --> 00:39:18,020 داین داشت میگفت چقدر دوستت داره 374 00:39:18,100 --> 00:39:20,150 واقعا؟ 375 00:39:20,230 --> 00:39:23,900 از من که نپرسیدی ولی دعای خیر من پشتتونه 376 00:39:23,980 --> 00:39:26,070 واقعا؟ 377 00:39:26,150 --> 00:39:27,190 خب 378 00:39:30,320 --> 00:39:31,570 دخترای من 379 00:40:02,980 --> 00:40:04,650 ریچارد 380 00:40:04,730 --> 00:40:07,150 فکر کنم توافق کرده بودیم پدر صدام کنی 381 00:40:08,240 --> 00:40:10,320 البته پدر 382 00:40:13,490 --> 00:40:16,200 اینکه وسایلا رو عوض کردیم اذیتت میکنه؟ 383 00:40:16,290 --> 00:40:17,790 داخل خونه؟ 384 00:40:19,700 --> 00:40:22,920 گریس عاشقش میشد 385 00:40:28,500 --> 00:40:30,550 میدونی بعضی وقتا که داخل خونه ام 386 00:40:32,630 --> 00:40:34,890 قسم میخورم که میتونم صداش رو بشنوم 387 00:40:37,260 --> 00:40:39,350 وقتی توی فیلادلفیا هستم حسش نمیکنم 388 00:40:47,820 --> 00:40:49,360 بیا 389 00:40:49,440 --> 00:40:50,820 ممنونم 390 00:40:59,870 --> 00:41:03,000 از زندگی توی فیلادلفیا خوشت میاد؟ 391 00:41:03,080 --> 00:41:08,050 تحقیقاتم جوری که میخواستم پیش نرفت 392 00:41:08,130 --> 00:41:10,170 میخوام بازنشست شم 393 00:41:10,260 --> 00:41:12,840 برگردم اینجا زندگی کنم 394 00:41:12,920 --> 00:41:16,100 نه اینجا دیگه خونه ی شماست 395 00:41:16,180 --> 00:41:17,800 فقط برای تعطیلات میایم 396 00:41:17,890 --> 00:41:19,760 میتونیم فورا اتاقا رو عوض کنیم 397 00:41:19,852 --> 00:41:24,649 خیلی لطف داری که همچین پیشنهادی دادی ولی خونه رو به گابریل فروختم 398 00:41:24,732 --> 00:41:27,236 برامون ثوابه 399 00:41:27,319 --> 00:41:29,446 و به برکتش نیاز داریم 400 00:41:29,529 --> 00:41:31,115 چه برکتی نیاز داری؟ 401 00:41:32,865 --> 00:41:34,909 یه دعای مستجاب نشده دارم 402 00:41:37,495 --> 00:41:42,418 همه دعاها مستجاب میشن 403 00:41:42,500 --> 00:41:45,129 بعضی وقت‌ها جوابش نه هست 404 00:41:48,631 --> 00:41:53,636 نمیتونم وانمود کنم که فکر برگشتن به اینجا 405 00:41:53,720 --> 00:41:56,223 وسوسه‌ام نمیکنه 406 00:41:56,306 --> 00:41:57,825 تا وقتی که این خونه داخل خاندان باشه 407 00:41:57,849 --> 00:41:59,476 مهم نیست مالکش کیه 408 00:42:01,145 --> 00:42:04,689 گابریل هیچوقت از این باغ جدا نمیشه 409 00:42:04,772 --> 00:42:08,318 خیالش راحت میشه که بفهمه دست آدم خوبی افتاده 410 00:42:11,155 --> 00:42:12,697 خیلی میتونی بهمون کمک کنی 411 00:42:43,060 --> 00:42:44,313 میخوای بیای؟ 412 00:42:47,023 --> 00:42:48,442 ترجیح میدم نگه کنم 413 00:42:48,525 --> 00:42:50,194 پس حتما نمایش خوبی برات اجرا میکنم 414 00:43:01,037 --> 00:43:03,706 صابون مایع‌ام رو داخل حموم مهمون جا گذاشتم 415 00:43:03,790 --> 00:43:05,334 میشه برام بیاریش؟ 416 00:43:05,417 --> 00:43:06,918 باشه 417 00:43:08,920 --> 00:43:10,339 الهه 418 00:43:56,133 --> 00:43:57,134 مشکل چیه؟ 419 00:43:58,220 --> 00:43:59,429 ریچل حامله‌ست؟ 420 00:43:59,513 --> 00:44:01,390 من که نمیدونم 421 00:44:03,350 --> 00:44:05,977 یه جعبه تست بارداری داخل حموم پیدا کردم 422 00:44:07,854 --> 00:44:09,606 احتمالا مال اون بوده 423 00:44:09,689 --> 00:44:11,275 کاش تو بودی 424 00:44:28,958 --> 00:44:30,627 زمان ما هم میرسه 425 00:45:03,701 --> 00:45:06,538 یه جوری نگاه میکنی انگار میخوای لیسم بزنی 426 00:45:06,622 --> 00:45:07,872 همه جات رو 427 00:45:10,207 --> 00:45:11,207 منم 428 00:45:38,362 --> 00:45:41,238 به من اعتماد کن 429 00:45:41,323 --> 00:45:43,908 وقتی استرس داری دوست داری بری داخل ون 430 00:45:43,991 --> 00:45:45,785 و این مدت هر روز داری همین کارو میکنی 431 00:45:48,955 --> 00:45:51,916 نگران دانشگاه و اخراج شدن هستم 432 00:45:53,543 --> 00:45:55,671 نگران سخنرانیم هستم 433 00:45:55,753 --> 00:45:58,298 در مورد سخنرانیت حرف زدیم خوبه 434 00:45:58,382 --> 00:46:01,759 باید ترم به ترم جلو بری 435 00:46:03,553 --> 00:46:06,598 نیازی نیست آشناهامون رو سرگرم کنی 436 00:46:06,682 --> 00:46:09,225 خودشون این کارو میکنن 437 00:46:09,309 --> 00:46:11,353 تو روی مقاله‌ات کار کن من شام میپزم 438 00:46:12,853 --> 00:46:14,105 ممنون 439 00:46:16,023 --> 00:46:20,236 بابام و دایان دارن در مورد ازدواج کردن صبحت میکنن 440 00:46:21,738 --> 00:46:23,448 چه حسی در موردش داری؟ 441 00:46:23,532 --> 00:46:25,825 دوست دارم یه نفر رو داشته باشه که باهاش پیر بشه 442 00:46:28,745 --> 00:46:32,624 وقتی برسیم ایتالیا تولدت رو میگیریم 443 00:46:32,708 --> 00:46:34,834 دوست داری چطوری جشن بگیریم؟ 444 00:46:36,919 --> 00:46:39,715 با تو... داخل تخت 445 00:46:40,881 --> 00:46:42,509 برای چند روز 446 00:46:45,429 --> 00:46:48,973 دوست داری کسی رو به نمایشگاه فلورانس دعوت کنی؟ 447 00:46:49,056 --> 00:46:53,060 نه، میخوام فقط مال من باشی 448 00:46:53,144 --> 00:46:55,647 میتونیم برای تولدت به کمبریج دعوت‌شون کنیم 449 00:46:55,731 --> 00:46:59,150 دوست ندارم برای تولدم خیلی شلوغش کنیم 450 00:46:59,233 --> 00:47:01,695 بیست و پنج سالگی نقطه عطفه زندگیته 451 00:47:01,778 --> 00:47:04,406 همینطور 35 452 00:47:04,489 --> 00:47:08,200 نقاط عطف من فقط بخاطر تو مهم هستن 453 00:47:08,284 --> 00:47:11,705 بدون تو، میشن یه مشت روز خالی 454 00:47:18,044 --> 00:47:21,338 مجبوری اینقدر مهربون باشی؟ 455 00:47:21,423 --> 00:47:25,635 از اونجایی که بیشتر زندگیم ترشی خوردم، آره 456 00:47:36,730 --> 00:47:39,524 فکر کنم این اتاق رو هنوز مبرک نکردیم 457 00:48:02,422 --> 00:48:04,173 دلم برای این کار تنگ شده بود 458 00:48:05,883 --> 00:48:07,343 که تو تاریکی بغلت کنم 459 00:48:09,471 --> 00:48:10,847 صدات رو بشنوم 460 00:48:19,021 --> 00:48:20,356 شفا پیدا کردم 461 00:48:22,567 --> 00:48:25,612 و خیلی شگفت‌انگیزتر از چیزی هست که فکر میکنی 462 00:48:29,574 --> 00:48:31,992 ببخشید که متوجه نشدم مریضی 463 00:48:33,829 --> 00:48:35,539 باید میفهمیدم 464 00:48:37,749 --> 00:48:39,166 وقت من بود 465 00:48:41,670 --> 00:48:46,466 خیلی چیزها هست که میخوام بهت نشون بدم 466 00:48:47,801 --> 00:48:49,426 ولی نه هنوز 467 00:48:52,429 --> 00:48:53,557 استراحت کن عشقم 468 00:49:35,097 --> 00:49:37,433 من برمیگردم اینجا 469 00:49:39,561 --> 00:49:41,020 به اسباب‌کش‌ها خبر میدم 470 00:49:41,103 --> 00:49:42,689 حتما میگم که وسایل‌مون رو 471 00:49:42,772 --> 00:49:44,064 از اتاق خواب اصلی ببرن بیرون 472 00:49:44,148 --> 00:49:47,276 نه، اتاق مهمون الان مال منه 473 00:49:47,359 --> 00:49:49,654 هر جا که بخوابم گریس باهامه 474 00:50:01,875 --> 00:50:03,877 چه خوب 475 00:51:17,993 --> 00:51:19,744 اینا دیگه چین؟ 476 00:51:19,828 --> 00:51:21,955 فکر کنم تخت باشن 477 00:51:23,915 --> 00:51:25,165 میریم هتل 478 00:51:25,249 --> 00:51:27,002 قول دادی 479 00:51:27,084 --> 00:51:32,131 نایجل بهم قول یه تخت دونفره با سوئیت اختصاصی داد 480 00:51:32,214 --> 00:51:35,092 کو تخت دونفره و سوئیت اختصاصیش؟ 481 00:51:35,175 --> 00:51:37,344 باید از دستشویی شریکی استفاده کنیم 482 00:51:37,428 --> 00:51:39,388 بیشتر اوقات داخل کنفرانسیم 483 00:51:43,517 --> 00:51:46,520 سی اس لوییس وقتی که شیر، جادوگر و اشکاف رو نوشته 484 00:51:46,603 --> 00:51:48,940 از این مجسمه‌ها الهام گرفته 485 00:51:49,024 --> 00:51:50,399 همین رو میگن 486 00:51:53,235 --> 00:51:56,238 به نظرت روحش این اطراف میچرخه؟ 487 00:51:56,322 --> 00:51:58,742 شک دارم همچین جایی رو تسخیر کنه 488 00:51:58,825 --> 00:52:01,327 احتمالا داخل باره 489 00:52:01,410 --> 00:52:04,204 اصلا نمیشه سکس کرد جا نداریم 490 00:52:08,084 --> 00:52:09,711 من که اینجوری یادم نیست 491 00:52:13,505 --> 00:52:16,258 این یه چالشه خانم امرسون؟ 492 00:52:29,105 --> 00:52:30,940 نگران مقاله‌ات هستی؟ 493 00:52:34,234 --> 00:52:36,071 به نظرت اگه از سی اس لوییس بخوام 494 00:52:36,153 --> 00:52:38,655 که برام وساطت کنه، برام دعا میکنه؟ 495 00:52:40,909 --> 00:52:42,869 لوییس پروتستان بود 496 00:52:42,952 --> 00:52:45,454 به درخواست از مقدسین اعتقاد نداشت 497 00:52:54,380 --> 00:52:56,883 اگه مردم بپرسن چرا تورنتو رو ترک کردی چی؟ 498 00:53:01,846 --> 00:53:03,514 میگیم میخواستم داخل بوستون باشم 499 00:53:03,597 --> 00:53:06,183 چون تو به هاروارد میرفتی 500 00:53:06,266 --> 00:53:07,601 و داشتیم ازدواج میکردیم 501 00:53:10,063 --> 00:53:12,774 کریستا پیترسون داره یه داستان متفاوت میگه 502 00:53:12,857 --> 00:53:14,566 اونو فراموش کن 503 00:53:14,650 --> 00:53:17,737 تو این کنفرانس نیاز نیست نگران اون باشیم 504 00:53:17,821 --> 00:53:20,949 ولی دانشگاهی‌ها حوصله‌شون سر میره و دوست دارن صحبت کنن 505 00:53:21,032 --> 00:53:24,077 هیچ چیزی هیجان‌انگیزتر از رسوایی جنسی نیست 506 00:53:24,160 --> 00:53:27,704 باهاتون موافق نیستم خانم امرسون 507 00:53:27,789 --> 00:53:31,458 سکس با تو از هر رسوایی‌ای هیجان‌انگیزتره 508 00:54:02,322 --> 00:54:03,783 برام سوال بود کجا رفتی 509 00:54:06,119 --> 00:54:08,913 من کتاب‌های نارنیا رو خوندم 510 00:54:08,997 --> 00:54:10,456 برام خیلی خاص بودم 511 00:54:12,000 --> 00:54:13,209 منم خوندمشون 512 00:54:15,419 --> 00:54:18,089 یه کمد دیواری داخل آپارتمان مامانم بود 513 00:54:18,173 --> 00:54:21,258 که قانع شده بودم اگه پسر خوبی باشم به نارنیا باز میشه 514 00:54:22,759 --> 00:54:24,179 واضحه که پسر خوبی نبودم 515 00:54:27,723 --> 00:54:29,475 میدونم چجوری که حاضر باشی هر کاری کنی 516 00:54:29,558 --> 00:54:32,187 تا داستان‌هارو واقعی کنی 517 00:54:36,356 --> 00:54:41,570 یه بار قبلا گفتم که تو همتای من نیستی، بلکه نسخه بهتر منی 518 00:54:41,653 --> 00:54:43,239 متاسفانه حرفم رو باور نکردی 519 00:54:45,449 --> 00:54:48,702 بعضی وقت‌ها سخته باور کنم که نظرت اینه 520 00:54:50,914 --> 00:54:52,999 پس باید بهتر بهت نشون بدم این موضوع رو 521 00:54:55,375 --> 00:54:56,668 ولی مطمئن نیستم چطوری 522 00:55:42,966 --> 00:55:45,009 این بار ایگل و چایلد هست 523 00:55:48,930 --> 00:55:50,890 این یه رویا هست که به واقعیت پیوسته 524 00:55:52,141 --> 00:55:54,018 خیلی سخت براش تلاش کردی 525 00:55:54,102 --> 00:55:55,394 این جایزته 526 00:55:58,064 --> 00:56:02,277 برام سواله تو اون موزه چه دردسری میتونه اتفاق بیفته 527 00:57:06,174 --> 00:57:07,466 لعنتی 528 00:57:10,427 --> 00:57:12,013 یه بار برای همیشه تمومش میکنم 529 00:57:12,096 --> 00:57:14,182 نمیتونی، اینجا نه 530 00:57:14,265 --> 00:57:16,892 مشکلات زن و شوهری؟ 531 00:57:16,976 --> 00:57:19,603 فکر کنم ماه عسل‌تون زود تموم شد 532 00:57:19,686 --> 00:57:22,148 نه اینکه خیلی تعجب کرده باشم 533 00:57:22,231 --> 00:57:24,608 دوست دارم چند کلمه باهات صحبت کنم خانم پیترسون 534 00:57:24,691 --> 00:57:26,986 نه بعد از اتفاقی که داخل تورنتو افتاد 535 00:57:27,070 --> 00:57:28,695 اگه میخوای چیزی بگی 536 00:57:28,779 --> 00:57:30,864 باید جلو چند تا شاهد بگی 537 00:57:30,947 --> 00:57:34,077 بعد از استعفاتون چند تا چیز یاد گرفتم 538 00:57:34,160 --> 00:57:38,206 ارباب و برده، نمیدونستم پروفسور سینگر دام شما هست 539 00:57:38,289 --> 00:57:42,210 بیا بریم، خواهش میکنم 540 00:57:42,293 --> 00:57:45,671 منتظر مقاله‌ات هستم جولین 541 00:57:45,754 --> 00:57:48,799 خیلی عجیبه که یه دانشجو سال اولی به حساب آورده بشه 542 00:57:48,882 --> 00:57:51,802 چطور تونستی انجامش بدی؟ 543 00:57:51,885 --> 00:57:54,097 پروفسور پیکتون دعوتم کرد 544 00:57:54,180 --> 00:57:57,266 بهتر نبود که از گابریل برای سخنرانی دعوت کنن؟ 545 00:57:57,350 --> 00:57:59,435 یا شاید اون برات یه مقاله نوشته 546 00:57:59,518 --> 00:58:01,312 من خودم تحقیق کردم 547 00:58:01,396 --> 00:58:03,563 تحقیقت بهت کمک نمیکنه سخنرانی بنویسی 548 00:58:03,647 --> 00:58:05,191 نه تا وقتی که بخوای بهمون 549 00:58:05,274 --> 00:58:07,318 در مورد همه استاد‌های هارواردی که باهاشون خوابیدی بگی 550 00:58:07,402 --> 00:58:08,944 دیگه کافیه 551 00:58:09,028 --> 00:58:10,672 دیگه با همسرم حرف نمیزنی فهمیدی؟ 552 00:58:10,696 --> 00:58:12,781 آروم باش گابریل 553 00:58:12,864 --> 00:58:13,907 پرفسور امرسون هستم 554 00:58:13,990 --> 00:58:15,410 بریم 555 00:58:18,246 --> 00:58:20,206 بخاطر من 556 00:58:20,289 --> 00:58:21,873 معنی این کارا چیه؟ 557 00:58:23,500 --> 00:58:24,835 تو کی هستی؟ 558 00:58:24,918 --> 00:58:27,296 من کریستا پیترسون از دانشگاه کلمبیا هستم 559 00:58:27,380 --> 00:58:30,674 با هیئت علمی دانشگاه کلمبیا آشنا هستم 560 00:58:30,757 --> 00:58:32,801 تو جزءشون نیستی 561 00:58:32,884 --> 00:58:34,303 از اونجا فارغ‌التحصیل شدم 562 00:58:34,387 --> 00:58:36,847 پس از کلمبیا نیستی 563 00:58:36,930 --> 00:58:38,515 داخل کلمبیا بودی 564 00:58:38,598 --> 00:58:40,309 چرا اینجایی؟ 565 00:58:40,393 --> 00:58:44,397 پروفسور پیکتون، ببخشید این خانم جوون دوست من هستن 566 00:58:44,480 --> 00:58:47,316 باید یکم ادبش کنی 567 00:58:47,400 --> 00:58:50,403 از ویرانی‌هایی که تو تورنتو درست کردی آگاهم 568 00:58:50,486 --> 00:58:52,988 اینجا از قوانین پیروی میکنی 569 00:58:53,072 --> 00:58:54,698 وگرنه میندازمت بیرون 570 00:58:54,781 --> 00:58:56,658 فهمیدی؟ 571 00:58:56,742 --> 00:59:00,496 اگه مهمونت به هر نحوی کار اشتباهی کنه 572 00:59:00,579 --> 00:59:03,540 تو رو مسئول میدونم 573 00:59:03,623 --> 00:59:05,501 به سادگی کسی رو نمیبخشم 574 00:59:05,584 --> 00:59:07,462 فهمیدی؟ 575 00:59:07,544 --> 00:59:09,297 باشه پروفسور 576 00:59:09,380 --> 00:59:10,839 کسی که آسیب دیده منم 577 00:59:10,922 --> 00:59:12,966 ...وقتی داخل تورنتو بودم، گابریل 578 00:59:13,049 --> 00:59:14,760 چرند نگو 579 00:59:14,843 --> 00:59:17,388 من پیرم، نه خرف 580 00:59:17,472 --> 00:59:20,849 وقتی یه زن تحقیر شده رو ببینم خودم میشناسمش 581 00:59:21,975 --> 00:59:24,019 بقیه هم بهتره بشناسن 582 00:59:24,103 --> 00:59:25,645 اینجا یه حزب برادری نیست 583 00:59:29,608 --> 00:59:33,321 دوستان عزیز از دیدنتون خوشحالم 584 00:59:33,404 --> 00:59:35,406 امشب براتون یه نوشیدنی میخرم 585 00:59:35,490 --> 00:59:36,990 من و تو باید یه صحبتی با هم بکنیم 586 00:59:37,073 --> 00:59:38,825 چرا باهامون شام نمیخورین؟ 587 00:59:38,909 --> 00:59:41,870 ممنون، ولی اول با جولین صحبت میکنم 588 00:59:48,043 --> 00:59:49,378 باید میرفتیم 589 00:59:49,462 --> 00:59:51,255 تو از خودت دفاع کردی 590 00:59:51,339 --> 00:59:53,882 قرار نیست یه جا وایسم و بذارم جنده صدات کنه 591 00:59:53,965 --> 00:59:55,592 ازت خواستم که بس کنی 592 00:59:58,262 --> 01:00:00,639 بیا بخاطر اون هرزه دعوا نکنیم 593 01:00:00,722 --> 01:00:02,475 اون همین رو میخواد 594 01:00:02,558 --> 01:00:04,227 دنبال دعوا میگشت 595 01:00:04,310 --> 01:00:05,228 و تو هم کارش رو کردی 596 01:00:05,311 --> 01:00:06,603 اگه کاری نمیکردم 597 01:00:06,686 --> 01:00:08,523 به نظر میرسید که باهاش موافقم 598 01:00:08,605 --> 01:00:11,526 ازت خواستم که بس کنی و تو بهم بی‌محلی کردی 599 01:00:11,608 --> 01:00:14,445 من همسرتم، مانعت که نیستم 600 01:00:36,217 --> 01:00:38,511 داخل این مقاله، استفاده دانته 601 01:00:38,594 --> 01:00:42,639 از عدد سه رو داخل کتاب کمدی الهی رو فهرست میکنم 602 01:00:42,722 --> 01:00:46,352 استدلال خواهم کرد که ایل پوئتا 603 01:00:46,435 --> 01:00:49,145 در حال شناسایی تعداد تکامل در طبیعت 604 01:00:49,230 --> 01:00:51,731 حوانیت و بشریت هست 605 01:00:51,815 --> 01:00:54,402 و همچنین در ساختار و نظام 606 01:00:54,485 --> 01:00:56,152 زندگی پس از مرگ 607 01:00:56,237 --> 01:00:59,574 این تکرر باید به عنوان ادعای دانته نظر گرفته بشه 608 01:00:59,656 --> 01:01:02,243 که تکامل و کمال زیربنای همه آفرینش خدا 609 01:01:02,326 --> 01:01:06,247 از جمله عالم اموات هست 610 01:01:06,330 --> 01:01:08,874 اولین استفاده مهم از عدد سه 611 01:01:08,957 --> 01:01:12,836 داخل تقسیم‌بندی کمدی دانته به سه تا کتاب رخ میده 612 01:01:12,919 --> 01:01:17,048 جهنم، بهشت و برزخ 613 01:01:17,132 --> 01:01:21,052 نمیخوام دعوا کنم، متاسفم 614 01:01:21,136 --> 01:01:23,179 ممنون که ازم دفاع کردی 615 01:01:23,264 --> 01:01:26,267 متاسفم که به پروفسور پین اشاره کرد 616 01:01:46,995 --> 01:01:48,581 امرسون یه عوضی بود 617 01:01:48,664 --> 01:01:50,749 ولی امیدواره که ببخشیش 618 01:01:56,255 --> 01:02:01,092 در واقع، همونطور که سه هیولا پیشرفت دانته رو تهدید میکنن 619 01:02:01,176 --> 01:02:04,513 سه راهنما ازش دفاع میکنن 620 01:02:04,597 --> 01:02:09,184 سه فضیلت الهی ایمان، امید و نیکوکاری 621 01:02:09,268 --> 01:02:11,853 داخل بهشت دانته ظاهر میشه 622 01:02:21,029 --> 01:02:22,257 ببخشید که شرمندگیت شدم 623 01:02:22,281 --> 01:02:25,284 قول میدم بهتر بشم 624 01:02:25,368 --> 01:02:28,663 تو مانع نیستی تو بیاتریس منی 625 01:02:49,642 --> 01:02:51,519 دوتا آبجو کالدونیایی لطفا 626 01:02:54,938 --> 01:02:55,939 لذت ببرین 627 01:03:01,778 --> 01:03:07,117 گابریل بهت توضیح داد که چطوری مدیونش شدم؟ 628 01:03:07,200 --> 01:03:10,870 گفت که یه لطفی بهت کرده 629 01:03:10,954 --> 01:03:13,416 ولی جزئیاتش رو نگفت 630 01:03:14,916 --> 01:03:18,671 شیش سال یه ایمیل 631 01:03:18,754 --> 01:03:20,880 از یه دوست قدیمی داخل آکسفورد گرفتم 632 01:03:20,964 --> 01:03:25,469 بهم گفت که استاد سابق‌مون، جان هاتن 633 01:03:25,553 --> 01:03:27,722 داخل آسایشگاه در حال مرگ بود 634 01:03:27,804 --> 01:03:30,181 یکی از مقاله منابع من بود 635 01:03:30,265 --> 01:03:33,852 خب، وقتی که خبر بهم رسید 636 01:03:33,935 --> 01:03:38,231 رفتم پیش جرمی مارتین و درخواست یه هفته مرخصی کردم 637 01:03:38,314 --> 01:03:40,316 جرمی مارتین طرف جفت‌تون بود 638 01:03:40,401 --> 01:03:42,737 خیلی تلاش کرد کمک کنه 639 01:03:42,819 --> 01:03:47,907 برام سوال بود چرا به کریستا کمک کرد به دانشگاه خودش بره 640 01:03:47,991 --> 01:03:50,578 شایعاتی بود که با هم بودن 641 01:03:50,661 --> 01:03:54,205 ازت بیشتر از این انتظار دارم که به شایعات گوش کنی 642 01:03:54,289 --> 01:03:56,542 خیلی متاسفم حق با شماست 643 01:03:56,625 --> 01:03:59,545 کریستا پیترسون حتی اگه لخت یه جا وایسه 644 01:03:59,628 --> 01:04:02,757 با نسخه خطی اصلی دکامرون با یه جعبه آبجو 645 01:04:02,839 --> 01:04:05,091 بازم نمیتونست توجه جرمی رو جلب کنه 646 01:04:08,512 --> 01:04:13,434 خب، وقتی شرایطم رو برای گابریل توضیح دادم 647 01:04:13,517 --> 01:04:17,688 داوطلب شد وقتی من نیستم به جام بیاد 648 01:04:17,772 --> 01:04:19,493 آخرش چهار ماه نبودم 649 01:04:19,565 --> 01:04:21,274 نمیدونستم اینو 650 01:04:21,357 --> 01:04:24,944 هیچوقت به گابریل توضیح ندادم که چرا اینقدر برام مهم بود 651 01:04:25,028 --> 01:04:27,363 که جان رو قبل از مرگش ببینم 652 01:04:29,700 --> 01:04:33,244 دیگه دلیلی نمیبینم که این موضوع رو پیش خودم نگه دارم 653 01:04:33,328 --> 01:04:36,832 ازت انتظار ندارم که از شوهرت چیزی رو مخفی کنی 654 01:04:36,915 --> 01:04:39,460 ولی ازت میخوام که محتاط باشی 655 01:04:39,543 --> 01:04:41,252 حتما پروفسور 656 01:04:42,337 --> 01:04:45,549 هات، که متاهل بود و من 657 01:04:45,633 --> 01:04:48,803 وقتی که دانشجوش بودم با هم بودیم 658 01:04:48,885 --> 01:04:50,679 هیچکس از جریان‌مون خبردار نشد 659 01:04:50,763 --> 01:04:53,181 ولی شایعاتی وجود داشت و تا ده سال ادامه داشت 660 01:04:53,264 --> 01:04:55,391 یه نفر به دانشگاه کمبریج نامه نوشت 661 01:04:55,476 --> 01:04:57,310 و ادعا کرد که تنها دلیلی که هات 662 01:04:57,393 --> 01:04:58,954 برای من توصیه نامه نوشته 663 01:04:58,978 --> 01:05:00,707 این بوده که باهاش رابطه داشتم 664 01:05:02,148 --> 01:05:03,734 خیلی متاسفم اصلا خنده‌دار نیست 665 01:05:03,818 --> 01:05:05,486 معلومه که خنده‌داره 666 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 باید نامه‌ای که نوشته بود رو میدیدی 667 01:05:08,279 --> 01:05:12,075 "خانم پیکتون در مطالعه دانته مهارت دارد" 668 01:05:12,158 --> 01:05:14,453 مثلا من معشوقه‌اش بودم 669 01:05:14,537 --> 01:05:16,329 واقعا فکر کردی به خودش زحمت این رو داد 670 01:05:16,412 --> 01:05:17,790 که بیشتر از یه جمله بنویسه؟ 671 01:05:20,584 --> 01:05:24,170 وقتی که وارد هیئت علمی بشی 672 01:05:24,254 --> 01:05:26,339 همه این شایعات فراموش میشن 673 01:05:26,422 --> 01:05:29,968 شیش سال هنوز مونده پروفسور 674 01:05:30,051 --> 01:05:32,303 با توجه به چیز‌هایی که بهت گفتم 675 01:05:32,387 --> 01:05:34,180 به نظرم میتونی کترین صدام کنی 676 01:05:36,809 --> 01:05:39,144 ممنون کترین 677 01:05:39,227 --> 01:05:42,355 باید از لحاظ آکادمیک بیشتر قاطع باشی 678 01:05:42,438 --> 01:05:47,360 نذار مثل یه گوزن زخمی گرگ‌ها بهت حمله کنن 679 01:05:47,443 --> 01:05:48,921 نباید اجازه بدی شوهرت ازت دفاع کنه 680 01:05:48,945 --> 01:05:50,047 باعث میشه بی‌دفاع به نظر برسی 681 01:05:50,071 --> 01:05:52,491 جوانمردی داخل دانشگاه مرده 682 01:06:07,130 --> 01:06:08,549 دسر؟ 683 01:06:09,633 --> 01:06:11,677 ببخشید 684 01:06:11,760 --> 01:06:13,970 برم دسشویی 685 01:06:19,560 --> 01:06:21,352 باید استراحت کنه 686 01:06:21,436 --> 01:06:23,313 دختر بدبخت خیلی خسته شده 687 01:06:23,396 --> 01:06:25,858 آره 688 01:06:25,941 --> 01:06:28,193 تو نمیتونی قهرمان جولین 689 01:06:28,276 --> 01:06:31,112 داخل کنفرانس‌های دانشگاهش باشی 690 01:06:31,196 --> 01:06:34,199 بذار خودش بدرخشه 691 01:06:34,282 --> 01:06:35,743 فقط همین رو میخوام 692 01:06:35,826 --> 01:06:37,493 خوبه 693 01:06:37,578 --> 01:06:42,833 امیدوارم وقتی داخل ژانویه تو هاروارد سخنرانی کردم 694 01:06:42,917 --> 01:06:45,878 برای شام به خونه‌ات دعوت بشم 695 01:06:45,961 --> 01:06:48,379 گرگ متیوز همیشه من رو به این رستوران‌های 696 01:06:48,463 --> 01:06:51,926 پرخوری وحشتناک میبره 697 01:06:52,008 --> 01:06:56,972 که از مواد اولیه پخته شده داخل نیتروژن مایع استفاده میکنن 698 01:06:57,055 --> 01:06:59,307 هیچوقت نمیفهمم دارم شام میخورم 699 01:06:59,390 --> 01:07:02,477 یا دارم امتحان شیمی الی میدم 700 01:07:44,687 --> 01:07:46,814 فردا شب اتاق رو لازم دارم 701 01:07:50,066 --> 01:07:52,235 مهمونی دارم 702 01:07:56,907 --> 01:07:59,284 به این زودی میخوای یکی رو بیاری داخل تختت؟ 703 01:08:02,495 --> 01:08:04,999 ملحفه‌ها هنوز گرمن 704 01:08:05,081 --> 01:08:07,835 من رو قضاوت نکن تو متاهلی 705 01:08:07,918 --> 01:08:10,211 به تو ربطی نداره با کی میخوابم 706 01:08:22,265 --> 01:08:24,810 خیلی بد دهنی کریستینا 707 01:08:38,197 --> 01:08:40,909 برام سواله چرا اصرار داشتی بیارمت 708 01:08:42,911 --> 01:08:45,039 برای انتقام اومدی اینجا 709 01:08:45,121 --> 01:08:47,248 جفتمون به چیزی که میخواستیم رسیدیم 710 01:08:50,585 --> 01:08:52,420 مراقب باش کریستینا 711 01:08:52,503 --> 01:08:55,465 دلت نمیخواد پروفسور پیکتون دشمنت باشه 712 01:08:56,549 --> 01:08:58,010 برام مهم نیست 713 01:08:58,093 --> 01:08:59,094 لعنتی 714 01:09:01,013 --> 01:09:04,099 نظام حمایتی رو درک نمیکنی؟ 715 01:09:04,182 --> 01:09:08,103 داخل ادارات سرتاسر دنیا کلی طرفدار داره 716 01:09:08,186 --> 01:09:11,522 استادت داخل کلمبیا دانشجو اون بوده 717 01:09:11,606 --> 01:09:13,817 دیر گفتی، از قبل رفتم روی مخش 718 01:09:15,861 --> 01:09:20,406 من بابت کارات مسئولیت دارم پس بس کن 719 01:09:20,490 --> 01:09:23,409 دارم تلاش میکنم تو آمریکا یه مقام به دست بیارم 720 01:09:23,493 --> 01:09:26,621 نمیخوام پروفسور پیکتون برام دردسر درست کنه 721 01:09:26,705 --> 01:09:30,375 باشه، ولی اتاق رو فردا لازم دارم 722 01:09:34,504 --> 01:09:38,341 خب، مردی که فردا باهاش میخوابی کی هست؟ 723 01:09:39,467 --> 01:09:41,970 کشیش؟ پروفسور؟ 724 01:09:44,180 --> 01:09:45,974 کی گفته مرده؟ 725 01:09:47,392 --> 01:09:49,560 پس ازت انتظار دارم که باهام شریک شی 726 01:10:25,680 --> 01:10:27,306 بلند شو عزیزم 727 01:10:29,852 --> 01:10:31,145 باید آماده شی 728 01:10:33,856 --> 01:10:35,440 تا دیروقت نذاشتی بخوابم 729 01:10:52,791 --> 01:10:54,042 بوی سکس 730 01:10:55,460 --> 01:10:57,129 و من رو میدی 731 01:10:59,255 --> 01:11:02,717 نمیتونی وقتی بوی سکس میدی داخل آکسفورد سخنرانی کنی 732 01:11:04,928 --> 01:11:06,054 تماشا کن پس 733 01:11:41,924 --> 01:11:45,052 خیلی خوشگل شدی 734 01:11:45,135 --> 01:11:46,887 و مشکلی هم پیش نمیاد 735 01:12:02,443 --> 01:12:05,072 من میرم یه لیوان قهوه بخورم تو چی میخوری 736 01:12:05,155 --> 01:12:06,489 آب 737 01:12:06,572 --> 01:12:07,572 میبینمت 738 01:12:14,915 --> 01:12:17,000 سلام پروفسور 739 01:12:26,676 --> 01:12:28,220 چی میخوای؟ 740 01:12:28,303 --> 01:12:29,554 میخواستی حرف بزنی 741 01:12:29,637 --> 01:12:30,637 پس حرف بزن 742 01:12:32,390 --> 01:12:36,270 میخوام این تهمت زودتر تموم شه وگرنه ازت شکایت میکنم 743 01:12:36,352 --> 01:12:38,437 بخاطر چی؟ گفتن واقعیت؟ 744 01:12:38,521 --> 01:12:41,275 هیچ واقعیتی داخل ترورهای شخصیتی‌ت نیست 745 01:12:41,357 --> 01:12:43,585 این بخشی که با یکی از دانشجوهات خوابیدی 746 01:12:43,609 --> 01:12:46,071 و در حین مرخصی اداری بودی رو فراموش کردی 747 01:12:46,154 --> 01:12:48,282 ناگفته نمونه که پروفسور سینگر 748 01:12:48,364 --> 01:12:49,950 حرف‌های زیادی داره که در مورد تو بزنه 749 01:12:52,286 --> 01:12:53,996 داری با آتیش بازی میکنی 750 01:12:54,079 --> 01:12:56,248 امیدوارم پروفسور 751 01:12:56,331 --> 01:12:57,916 دهنت رو بسته نگه دار 752 01:12:58,000 --> 01:13:01,086 وگرنه زندگیت رو تبدیل به جهنم میکنم 753 01:13:01,169 --> 01:13:03,629 قدرت تموم کردن همه اینا داخل دستته 754 01:13:03,713 --> 01:13:06,091 راستش، یکم پایین‌تره 755 01:13:07,758 --> 01:13:09,802 محض رضای خدا 756 01:13:09,885 --> 01:13:13,181 بیا داخل اتاق هتلم و فردا 757 01:13:13,265 --> 01:13:15,808 دیگه نیازی نیست نگران دهن با استعداد من باشی 758 01:13:17,019 --> 01:13:18,644 تو رو میشناسم 759 01:13:18,728 --> 01:13:22,274 میدونم چی دوست داری و میدونم چی میخوای 760 01:13:22,357 --> 01:13:24,442 نه 761 01:13:24,525 --> 01:13:27,653 پس اتفاقی که بعدش میفته گردن خودته 762 01:13:27,737 --> 01:13:31,116 از زنم دور بمون فهمیدی؟ 763 01:13:32,408 --> 01:13:34,744 داخل مالمیسون هستم 764 01:13:34,827 --> 01:13:36,704 دستبند آوردم 765 01:13:36,787 --> 01:13:38,999 قبل از نیمه شب بیا 766 01:13:41,834 --> 01:13:43,794 سلامم رو به زنت برسون 767 01:14:05,441 --> 01:14:07,194 از دیدنت خیلی خوشحالم 768 01:14:17,162 --> 01:14:18,537 فرشته فاکر 769 01:14:27,463 --> 01:14:29,091 پروفسور امرسون 770 01:14:29,174 --> 01:14:30,384 پاول 771 01:14:30,466 --> 01:14:31,842 با هم دست بدین آقایون 772 01:14:37,973 --> 01:14:39,118 نمیدونستم تو هم میای 773 01:14:39,142 --> 01:14:40,685 قرار نبود بیام 774 01:14:40,768 --> 01:14:41,912 یکی از مجری‌ها استعفا داد 775 01:14:41,936 --> 01:14:43,688 پس پروفسور پیکتون من رو دعوت کرد 776 01:14:43,771 --> 01:14:45,856 درست قبل از جولیا مقاله‌ام رو ارائه میدم 777 01:14:45,940 --> 01:14:48,526 عالیه، تبریک میگم 778 01:14:48,609 --> 01:14:49,860 میتونیم با هم نهار بخوریم؟ 779 01:14:49,944 --> 01:14:52,197 متاسفانه برنامه‌های دیگه‌ای داره 780 01:14:52,280 --> 01:14:54,366 خیلی دوست دارم باهات نهار بخورم، ممنون 781 01:14:54,449 --> 01:14:56,410 سلام آقای نوریس 782 01:14:58,120 --> 01:15:00,372 من و آقای نوریس امروز عصر با هم شام میخوریم 783 01:15:00,455 --> 01:15:02,665 خیلی دوست دارم تو و جولین هم بیاین 784 01:15:02,748 --> 01:15:04,292 باعث افتخاره 785 01:15:04,376 --> 01:15:07,421 از اونجایی که امشب با شما شام میخوریم 786 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 همسرم رو برای نهار میبرم 787 01:15:09,672 --> 01:15:11,006 خیلی خب 788 01:15:14,344 --> 01:15:15,761 میخوام باهاش برای نهار برم 789 01:15:15,845 --> 01:15:17,930 مگه اینکه از روی جنازه‌ام رد شی 790 01:15:18,013 --> 01:15:19,765 تو رو میخواد 791 01:15:19,849 --> 01:15:22,330 پاول کسی نیست که بخواد روی زن متاهل حرکت بزنه 792 01:15:26,021 --> 01:15:27,898 این کنفرانس شبیه یه تور 793 01:15:27,982 --> 01:15:29,650 از طبقه‌های مختلف جهنمه 794 01:15:31,777 --> 01:15:33,028 فقط یه نهاره 795 01:15:55,343 --> 01:15:57,011 عصر بخیر 796 01:15:57,095 --> 01:16:01,682 چرا جشن اوگولینو هرگز پایان نخواهد یافت؟ 797 01:16:01,766 --> 01:16:05,312 طبیعت حیوانی اوگولینو به طور چشمگیری 798 01:16:05,395 --> 01:16:09,857 در مجسمه آگوست رودن، "اوگولینو و فرزندانش" به تصویر کشیده شده 799 01:16:09,940 --> 01:16:13,153 ،این قطعه قطعه‌ای از اثر بزرگ‌تر رودن 800 01:16:13,236 --> 01:16:16,323 دروازه‌های جهنم رو تشکیل میده و جایگاه برجسته‌ای 801 01:16:16,406 --> 01:16:18,241 داخل این کمیسیون داره 802 01:16:18,325 --> 01:16:21,495 رودین در حالی که روی پیکره‌های فرزندان در حال مرگش 803 01:16:21,577 --> 01:16:24,247 در حال خزیدن بود این مجسمه رو ساخت 804 01:16:24,331 --> 01:16:28,251 فرم هنریش هم حیوانی هست هم عجیب و ناپسند 805 01:16:28,335 --> 01:16:32,004 ...ولی رودین اوگولینو رو درست قبل از 806 01:17:12,127 --> 01:17:14,672 بابات چطوره 807 01:17:14,755 --> 01:17:16,383 بهتره 808 01:17:16,466 --> 01:17:17,467 بابات گل‌ها ممنون 809 01:17:27,352 --> 01:17:29,312 در مورد عروسی جولیا خبردار شدم 810 01:17:31,105 --> 01:17:32,566 مامانت به مامانم گفته 811 01:17:34,108 --> 01:17:35,901 واضحه که یه احمقه 812 01:17:37,320 --> 01:17:40,615 نیست، ولی ممنون 813 01:17:44,660 --> 01:17:45,860 میخوای بریم سینما؟ 814 01:17:47,663 --> 01:17:50,666 یعنی، یه وقتی نه الان 815 01:17:50,749 --> 01:17:53,043 الان برای رفتن به سینما خیلی زوده 816 01:17:53,127 --> 01:17:54,212 نمیدونم 817 01:17:56,381 --> 01:17:58,592 نمیخوام رابطه‌مون عجیب بشه 818 01:17:58,674 --> 01:18:00,843 همیشه قول دادیم که با هم رفیق باشیم 819 01:18:02,637 --> 01:18:07,350 همه چیز الان... خیلی سخت شده 820 01:18:11,396 --> 01:18:15,442 ببین، نمیخوام به چیزی مجابت کنم 821 01:18:15,525 --> 01:18:17,277 واقعا میخوام دوستت باشم 822 01:18:21,947 --> 01:18:22,947 هی 823 01:18:25,117 --> 01:18:26,117 آروم باش 824 01:18:27,703 --> 01:18:29,121 ما با هم یه گذشته داریم الیسون 825 01:18:29,204 --> 01:18:31,583 و گذشته خوبی هم هست 826 01:18:31,666 --> 01:18:33,460 ولی نمیخوام الان 827 01:18:33,543 --> 01:18:34,743 دوباره باهات رابطه‌ای داشته باشم 828 01:18:35,920 --> 01:18:37,755 لیاقت این رو داری که با کسی باشی 829 01:18:37,838 --> 01:18:41,468 که جدی هست و شکی نداره 830 01:18:49,601 --> 01:18:53,020 پس قرار سینما هنوز سر جاشه؟ 831 01:18:54,813 --> 01:18:56,441 شاید حتی شام هم بردمت بیرون 832 01:18:56,524 --> 01:18:58,604 حالا که معلم شدم حسابی پول در میارم 833 01:19:00,570 --> 01:19:04,073 فقط اگه بذاری الان ببرمت صبحونه 834 01:19:22,007 --> 01:19:23,133 اینجا منتظر بمونیم؟ 835 01:19:28,348 --> 01:19:30,433 ببخشید، باید برم دستشویی 836 01:19:52,246 --> 01:19:53,789 خیلی مشتاقم مقاله‌ات رو گوش کنم 837 01:19:53,872 --> 01:19:55,667 مطمئنم چند تا سوال ازت دارم 838 01:19:56,875 --> 01:19:59,003 انتقامت خیلی مسخره‌ست 839 01:19:59,086 --> 01:20:01,548 من اصلا کاری به تو نداشتم 840 01:20:01,631 --> 01:20:07,177 یه چیزی که میخوام پیشته و همیشه به چیزی که میخوام میرسم 841 01:20:07,261 --> 01:20:09,639 نمیفهمم چی داخل تو میبینه 842 01:20:09,723 --> 01:20:12,726 گابریل خوشگله یه اسطوره‌ست 843 01:20:12,808 --> 01:20:16,020 همه دخترهای داخل لابی میشناختنش و میخواستن باهاش بخوابن 844 01:20:16,103 --> 01:20:17,824 اون باید با زنی باشه که 845 01:20:17,896 --> 01:20:19,649 سلیقه‌اش مثل خودش پرخاشگرانه باشه 846 01:20:19,733 --> 01:20:20,816 هست 847 01:20:20,899 --> 01:20:22,317 به سختی 848 01:20:22,402 --> 01:20:24,446 مطمئنم از این فتحش لذت برده 849 01:20:24,529 --> 01:20:26,656 ولی الان چشمش جای دیگه‌ست 850 01:20:26,740 --> 01:20:28,366 احتمالا تا الان خیانت کرده 851 01:20:34,830 --> 01:20:35,830 عشق 852 01:20:36,915 --> 01:20:38,000 چی؟ 853 01:20:38,083 --> 01:20:39,627 چیزی هست که گابریل داخل من میبینه 854 01:20:39,711 --> 01:20:41,379 جوابش عشق هست 855 01:20:41,463 --> 01:20:43,213 بقیه زن‌هارو میشناسم 856 01:20:43,297 --> 01:20:44,840 تهدید حساب نمیشن 857 01:20:44,923 --> 01:20:46,384 توهم زدی 858 01:20:46,468 --> 01:20:48,069 چرا باید دلش یه موش خونگی بخواد 859 01:20:48,093 --> 01:20:49,804 وقتی میتونه یه ببر داخل تختش داشته باشه؟ 860 01:20:49,887 --> 01:20:53,767 بهتره یه موش عاشق باشه تا یه ببر بی‌تفاوت 861 01:20:53,849 --> 01:20:56,310 اون‌ زن‌ها نمیتونن ببینن اون واقعا کیه 862 01:20:56,394 --> 01:20:58,521 براشون مهم نبود بدبخت بود 863 01:20:58,605 --> 01:21:00,815 تا وقتی که نابود میشد ازش استفاده میکردن 864 01:21:00,898 --> 01:21:03,485 و بعدش مینداختنش دور 865 01:21:03,568 --> 01:21:05,944 از وقتی هفده سالم بود عاشقش بودم 866 01:21:06,028 --> 01:21:08,782 عاشق همه چیشم روشنایی و تاریکیش 867 01:21:08,864 --> 01:21:09,907 بخاطر همین با منه 868 01:21:09,990 --> 01:21:11,743 پس تا میتونی تلاش کن کریستا 869 01:21:11,826 --> 01:21:15,789 ولی اگه میخوای شوهر من رو اغوا کنی، شکست میخوری 870 01:21:19,333 --> 01:21:21,419 ولی در مورد یه چیز درست گفتی 871 01:21:21,503 --> 01:21:23,588 شوهر من عاشق خیلی خوبیه 872 01:21:23,671 --> 01:21:25,005 واقعا شگفت‌انگیزه 873 01:21:25,089 --> 01:21:27,509 و امشب و هر شب 874 01:21:27,592 --> 01:21:30,928 زنی که از طبیعت ماجراجویانه‌اش لذت میبره منم 875 01:21:32,346 --> 01:21:33,723 برای یه موش زیادم بد نیست 876 01:21:59,833 --> 01:22:01,208 خوشگل شدی 877 01:22:01,291 --> 01:22:03,753 خیلی خوشگل‌تر از آخرین باری که دیدمت 878 01:22:03,837 --> 01:22:05,630 زندگی متاهلی بهم ساخته 879 01:22:08,048 --> 01:22:09,925 تو خوبی؟ 880 01:22:10,008 --> 01:22:12,595 تازه متوجه شدم که ربیت رفته 881 01:22:12,679 --> 01:22:14,388 تقریبا وقتش بود نه؟ 882 01:22:14,472 --> 01:22:15,807 دلم براش تنگ میشه 883 01:22:35,159 --> 01:22:37,620 خیلی متاسفم خیلی متاسفم 884 01:22:37,704 --> 01:22:39,121 متاسفم 885 01:22:39,204 --> 01:22:42,500 میز دو نفره کنار پنجره؟ 886 01:22:42,584 --> 01:22:45,043 شاید بتونیم میزمون رو با اون دختر کوچولو عوض کنیم 887 01:22:45,127 --> 01:22:47,004 شاید دوست داشته به پنجره نگاه کنه 888 01:22:56,890 --> 01:22:58,307 ممنون 889 01:22:58,390 --> 01:23:00,243 مایا، میتونیم کنار پنجره بشینیم خوب نیست؟ 890 01:23:00,267 --> 01:23:01,603 میتونیم آب رو نگاه کنیم 891 01:23:01,686 --> 01:23:02,686 زود باش 892 01:23:06,649 --> 01:23:07,983 ممنون 893 01:23:19,787 --> 01:23:22,540 برنامه داری به این زودیا مایا خودت رو داشته باشی؟ 894 01:23:22,624 --> 01:23:23,917 نه 895 01:23:23,999 --> 01:23:27,127 نه هنوز یعنی 896 01:23:28,378 --> 01:23:30,088 میخوای با هم بخوریم 897 01:23:30,172 --> 01:23:33,593 باشه، نهار مخصوص و بشقاب پیش غذا خوب به نظر میرسه 898 01:23:37,387 --> 01:23:38,890 خسته‌ای؟ 899 01:23:38,973 --> 01:23:40,390 یکم 900 01:23:40,474 --> 01:23:42,100 چشم‌هام بعضی وقت‌ها اذیتم میکنه 901 01:23:42,184 --> 01:23:43,544 باید چشمت رو نشون دکتر بدی 902 01:23:43,603 --> 01:23:45,563 خیلی از دانشجوهای فارغ‌التحصیل دچار خستگی چشم میشن 903 01:23:45,647 --> 01:23:46,940 عینک میزنی؟ 904 01:23:47,022 --> 01:23:50,192 نه، وقتی بزرگ میشدم خیلی شیر خوردم 905 01:23:50,275 --> 01:23:51,276 به بینایی کمک میکنه 906 01:23:51,360 --> 01:23:53,655 فکر میکردم هویج براش خوبه 907 01:23:53,738 --> 01:23:55,113 شیر به همه چیز کمک میکنه 908 01:23:59,034 --> 01:24:00,662 با کسی هستی الان؟ 909 01:24:03,038 --> 01:24:06,291 من و علی معمولا میریم بیرون ولی دوستی‌مون عادیه 910 01:24:07,627 --> 01:24:08,628 دختر خوبیه 911 01:24:10,545 --> 01:24:11,839 برات اهمیت قائله 912 01:24:13,800 --> 01:24:15,550 میخوام که خوشحال باشی 913 01:24:15,635 --> 01:24:17,155 برنامه‌ات چطوری داره پیش میره؟ 914 01:24:19,806 --> 01:24:21,975 پروفسورها خیلی سخت میگیرن 915 01:24:22,057 --> 01:24:25,979 همه‌اش دارم کار میکنم، ولی خیلی دوستش دارم 916 01:24:26,061 --> 01:24:28,063 اصلا بیرون میری؟ 917 01:24:28,146 --> 01:24:30,024 به ندرت 918 01:24:30,107 --> 01:24:33,568 عجیبه چون بقیه دانشجوها پارتنرشون رو دعوت میکنن 919 01:24:33,653 --> 01:24:36,698 و از نظر گابریل براش خوب نیست 920 01:24:36,781 --> 01:24:38,658 که با دانشجوهای فارغ‌التحصیل بگرده 921 01:24:43,037 --> 01:24:44,998 میخواد بچه‌دار شیم 922 01:24:49,711 --> 01:24:50,711 و تو نمیخوای؟ 923 01:24:50,753 --> 01:24:52,462 میخوام برنامه تحصیلیم رو تموم کنم 924 01:24:52,546 --> 01:24:54,315 نگرانم اگه بچه‌دار شم هیچوقت نتونم فارغ‌التحصیل شم 925 01:24:54,339 --> 01:24:55,842 بهش گفتی؟ 926 01:24:55,925 --> 01:24:57,384 اره 927 01:24:57,467 --> 01:24:59,344 گفت که درک میکنه 928 01:24:59,428 --> 01:25:01,179 ولی وقتی همچین خواسته‌ای رو بگی 929 01:25:01,263 --> 01:25:02,890 نمیشه پسش گرفت 930 01:25:02,974 --> 01:25:05,810 جولز، اگه برای تشکیل خانواده آماده نیستی، باید بگی 931 01:25:05,893 --> 01:25:07,687 وگرنه بدبخت میشی 932 01:25:07,770 --> 01:25:11,148 فکر نکنم بچه‌دار شدن با همسرم 933 01:25:11,231 --> 01:25:12,607 باعث بشه بدبخت بشم 934 01:25:12,692 --> 01:25:13,932 از هاروارد انصراف دادن باعث میشه 935 01:25:19,657 --> 01:25:22,326 اگه شوهرت عاشقته، پس باید زودتر بیدار شه 936 01:25:22,409 --> 01:25:24,536 و این قضیه بارداری رو تمومش کنه 937 01:25:24,619 --> 01:25:25,619 همچین چیزی نمیخواد 938 01:25:27,790 --> 01:25:30,542 من تنها کسی نیستم که رویاهاش حساب میشن 939 01:25:32,627 --> 01:25:35,715 برام خیلی سخته که تو رو با اون ببینم 940 01:25:35,798 --> 01:25:38,158 کی قراره متوجه بشه که با یه زن فوق‌العاده ازدواج کرده 941 01:25:38,216 --> 01:25:39,360 و باید مراقبش باشه؟ 942 01:25:39,384 --> 01:25:41,971 مراقبم هست 943 01:25:42,055 --> 01:25:45,892 اگه میتونست دنیا رو بهم میداد 944 01:25:45,975 --> 01:25:48,936 کسی که داره تقلا میکنه منم 945 01:25:49,020 --> 01:25:50,914 گرفتن چیزی از کسی که دوستش داری خیلی سخته 946 01:25:50,938 --> 01:25:53,482 وقتی که میدونی خیلی خوشحالش میکنه 947 01:25:53,565 --> 01:25:56,401 و من خوشحالم پاول 948 01:25:56,485 --> 01:25:57,904 واقعا 949 01:26:04,242 --> 01:26:05,494 نوش جان 950 01:26:08,330 --> 01:26:10,083 یه استعداد درخشان داخل هاروارده 951 01:26:10,165 --> 01:26:13,335 به جولین امرسون خوش آمد بگین 952 01:26:29,852 --> 01:26:31,561 ممنون پرفسور پاتل 953 01:26:35,315 --> 01:26:38,402 عنوان ارائه‌ام 954 01:26:38,485 --> 01:26:42,782 سکوت سینت فرانسیس، شاهد فساد هست 955 01:26:42,865 --> 01:26:45,450 در بند 27 برزخ دانته 956 01:26:45,534 --> 01:26:48,286 کیدو دا مونتیفلترو داستان این رو میگه 957 01:26:48,370 --> 01:26:50,622 که بعد از مرگ چه اتفاقی براش افتاد 958 01:26:50,705 --> 01:26:55,128 فرانسیس زمانی که مرده بودم، به پیشم اومد 959 01:26:55,210 --> 01:26:57,671 ولی یکی از چروبیم‌های سیاه به او گفت 960 01:26:57,755 --> 01:27:00,800 اون رو نگیرین، کاری به من نداشته باشین 961 01:27:00,883 --> 01:27:03,635 باید بین خدمتگزاران من باشه 962 01:27:03,718 --> 01:27:05,888 چون نصیحت‌های حیله‌گرانه داشته 963 01:27:09,433 --> 01:27:13,980 گیدو قبل از اینکه مرتکب گناه بشه 964 01:27:14,063 --> 01:27:16,606 دنبال این بود که از گناهش تبرئه بشه 965 01:27:16,690 --> 01:27:19,276 باور داشت که بخشش‌ش باعث میشه که 966 01:27:19,359 --> 01:27:22,404 اون از عواقب گناهانش آزاد بشه 967 01:27:22,487 --> 01:27:24,281 فرانسیس میتونست بخاطر گزارش نادرستش 968 01:27:24,364 --> 01:27:27,201 از ظاهرش اون رو دروغگو خطاب کنه 969 01:27:27,284 --> 01:27:30,245 به جای جنگیدن برای حفظ کردن اسم خوبش 970 01:27:30,328 --> 01:27:34,374 فرانسیس ساکت مونده تا صدای شیطان 971 01:27:34,458 --> 01:27:37,003 همونطور که هست شنیده بشه 972 01:27:43,258 --> 01:27:45,635 گیدو از ما میخواد که باور کنیم 973 01:27:45,719 --> 01:27:49,056 فرانسیس با شیطان روبرو شده ولی شکست خورده 974 01:27:49,140 --> 01:27:51,142 چون اونقدر باهوش نبود که به شیطان برتری پیدا کنه 975 01:27:51,225 --> 01:27:52,935 در رقابت منطق 976 01:27:53,019 --> 01:27:57,231 به نظر من، او به سر مزار گیدو دا مونتفلترو میاد 977 01:27:57,314 --> 01:28:02,028 تا برای اون و زندگی حیله‌گرانش سوگواری کنه، نه برای نجاتش 978 01:28:02,111 --> 01:28:05,823 در نتیجه، فرنسیس در هنگام مرگ گیدو ظاهر شد 979 01:28:05,907 --> 01:28:08,242 نه برای دزدیدن روح او 980 01:28:08,325 --> 01:28:13,247 در مقابل دانته برای ستایش تقوای سینت فرانسیس 981 01:28:13,330 --> 01:28:15,582 از گیدو به عنوان شاخص استفاده میکنه 982 01:28:15,665 --> 01:28:19,628 با ایجاد یه تضاد فاحش بین این دو نفر 983 01:28:19,711 --> 01:28:21,005 خیلی ممنون 984 01:28:30,181 --> 01:28:31,681 خیلی ممنون 985 01:28:31,765 --> 01:28:33,184 سوالی هست؟ 986 01:28:35,895 --> 01:28:37,604 من یه سوال دارم 987 01:28:44,694 --> 01:28:46,255 داخل مقاله‌تون ایرادهای زیادی وجود داره 988 01:28:46,321 --> 01:28:48,282 که حتی نمیدونم از کجا شروع کنم 989 01:28:48,365 --> 01:28:51,785 ولی از تحقیق‌تون شروع میکنم 990 01:28:51,869 --> 01:28:55,539 خیلی از مقالات قبول دارن که فرانسیس به سراغ گیدو اومده 991 01:28:55,622 --> 01:28:58,042 عده‌ی کمی هم انکار میکنن که فرنسیس ظاهر شده 992 01:28:58,125 --> 01:29:01,254 ولی هیچکس، مطلقا هیچکس 993 01:29:01,336 --> 01:29:05,049 باور نداره که فرنسیس بخاطر روح گیدو اونجا ظاهر شده 994 01:29:05,132 --> 01:29:07,551 یا گیدو دروغ میگه یا نمیگه 995 01:29:07,634 --> 01:29:11,013 نمیتونه مثل خامه نصف و نیمه باشه 996 01:29:13,307 --> 01:29:15,725 حتی به بند 27 هم اشاره نکردی 997 01:29:15,809 --> 01:29:19,313 جایی که گیدو به دانته توضیح میده که داره حقیقت رو میگه 998 01:29:19,396 --> 01:29:21,523 اگه به خودت زحمت میدادی و تحقیق بدوی دکتر هاتن 999 01:29:21,606 --> 01:29:24,442 در مورد اساس برزخ رو میخوندی 1000 01:29:24,526 --> 01:29:27,029 میدونستی که فکر میکرد سخنرانی شیطان قابل اعتماد بود 1001 01:29:27,113 --> 01:29:30,116 چون حرف‌هاش از نظر تاریخی دقیق بود 1002 01:29:30,199 --> 01:29:33,743 پس هاتن هم فکر میکرد که فرنسیس بخاطر روح گیدو ظاهر شده 1003 01:29:57,434 --> 01:30:00,354 گیدو میگه که مایله حقیقت رو بگه 1004 01:30:00,437 --> 01:30:03,274 چون باور داره که دانته یکی از نفرین شده‌هاست 1005 01:30:03,357 --> 01:30:05,943 و در نتیجه نمیتونه داستان رو دوباره تکرار کنه 1006 01:30:06,027 --> 01:30:08,237 اما داستان گیدو خودخواهانه‌ست 1007 01:30:08,321 --> 01:30:10,739 نمیخواد با گفتن همچین حرفی دست خودش رو رو کنه 1008 01:30:10,822 --> 01:30:12,616 که بخاطر همین اون سخنرانی رو انجام میده 1009 01:30:12,699 --> 01:30:15,744 تو این خط رو فراموش کردی 1010 01:30:24,295 --> 01:30:28,299 دانته به گیدو میگه که قصد داره داستان رو داخل جهان تکرار کنه 1011 01:30:28,382 --> 01:30:30,968 درست بعد از این حرف دانته هست 1012 01:30:31,052 --> 01:30:32,594 که گیدو داستان زندگیش رو بازگو میکنه 1013 01:30:32,677 --> 01:30:34,846 همچنین، میدونیم که سایه دانته 1014 01:30:34,929 --> 01:30:36,265 از نظر فیزیکی شبیه بقیه نیست 1015 01:30:36,349 --> 01:30:38,767 پس احتمالش زیاده که گیدو متوجه بشه 1016 01:30:38,850 --> 01:30:41,062 دانته نمرده 1017 01:30:41,145 --> 01:30:42,604 ...به نظرم دارین 1018 01:30:42,687 --> 01:30:44,207 در مورد نکته‌ای که برای مقاله پروفسور هاتن گفتین 1019 01:30:44,231 --> 01:30:46,359 توصیف شما از موقعیت او نادرسته 1020 01:30:46,441 --> 01:30:49,778 تو یه پاورفی بیان میکنه که به نظرش فرانسیس ظاهر شده 1021 01:30:49,861 --> 01:30:51,422 چون فکر میکنه که حرف‌های شیطان 1022 01:30:51,446 --> 01:30:54,408 به کسی به جز گیدو بوده 1023 01:30:54,491 --> 01:30:56,785 پروفسور هاتن میگه که شک داره 1024 01:30:56,868 --> 01:30:59,205 که فرنسیس بخاطر روح گیدو ظاهر شده 1025 01:30:59,288 --> 01:31:00,914 یا بخاطر دلیل دیگه‌ای 1026 01:31:00,998 --> 01:31:03,084 ...ولی - میشه بریم سراغ موضوع بعدی؟ - 1027 01:31:03,167 --> 01:31:06,170 سوالت رو پرسیدی و سخنگو جواب داد 1028 01:31:06,253 --> 01:31:09,923 به اندازه کافی، باید بگم 1029 01:31:10,007 --> 01:31:12,509 من با حرف‌های شما موافقم 1030 01:31:12,592 --> 01:31:14,387 و اگرچه نمیتونم به جای ایشون صحبت کنم 1031 01:31:14,469 --> 01:31:18,807 اما حدس میزنم که هاتن هم اگه اینجا بود موافق بود 1032 01:31:18,890 --> 01:31:21,102 ممنون پروفسور وودهاوس 1033 01:31:21,185 --> 01:31:23,770 اگرچه، توافقی که بین گیدو و بانی‌فیس وجود داشت رو 1034 01:31:23,853 --> 01:31:27,400 کاملا نادیده گرفتین 1035 01:31:27,482 --> 01:31:29,776 پایان‌نامه من در مورد تفسیر حضور فرنسیس بود 1036 01:31:29,859 --> 01:31:32,821 نه گناه گیدو 1037 01:31:32,904 --> 01:31:35,157 اگرچه خیلی خوشحال میشم 1038 01:31:35,241 --> 01:31:37,284 که این بخش از مقاله‌ام رو گسترش بدم 1039 01:31:37,368 --> 01:31:40,662 ...وقتی که گیدو با پاپ بانیفیس هشتم روبرو شد 1040 01:32:21,120 --> 01:32:22,871 ممنون 1041 01:32:34,758 --> 01:32:36,551 ممنون خانم امرسون 1042 01:32:36,634 --> 01:32:39,721 فعلا برای قهوه و چایی مکث میکنیم 1043 01:32:44,726 --> 01:32:46,145 دختر باهوش خودمه 1044 01:32:52,734 --> 01:32:53,860 لطفا بیاید پیشمون 1045 01:32:59,783 --> 01:33:01,576 ممنون - ببخشید - 1046 01:33:47,373 --> 01:33:48,373 مشکلی هست؟ 1047 01:33:50,917 --> 01:33:51,917 لعنت بهش 1048 01:33:53,254 --> 01:33:55,046 پروفسور پیکتون دوست داره که تو 1049 01:33:55,129 --> 01:33:56,690 خواننده پایان‌نامه من باشی 1050 01:33:58,049 --> 01:34:00,553 چیزی هست که بهش فکر کنی؟ 1051 01:34:03,096 --> 01:34:04,557 بهش فکر میکنم 1052 01:34:07,393 --> 01:34:08,744 داخل دانشگاه کالیفرنیا بودم و مردم همه‌اش در مورد این حرف میزدن 1053 01:34:08,768 --> 01:34:10,455 که جولیا برای این که از هاروارد فارغ‌التحصیل شه 1054 01:34:10,479 --> 01:34:12,314 باهات خوابید 1055 01:34:12,398 --> 01:34:15,192 این شایعات میوه درخت سمی خانم پیترسون هست 1056 01:34:16,943 --> 01:34:19,613 درستش میکنم، قول میدم 1057 01:34:25,286 --> 01:34:27,120 لیاقتش رو نداری 1058 01:34:27,204 --> 01:34:28,581 فکر کردی خودم نمیدونم؟ 1059 01:34:31,542 --> 01:34:34,669 هر شب که داخل بغلش خوابم میبره 1060 01:34:34,752 --> 01:34:37,590 خداروشکر میکنم که مال منه 1061 01:34:37,672 --> 01:34:39,716 و هر صبح که بیدار میشم 1062 01:34:39,799 --> 01:34:43,387 اولین فکرم اینه که سپاسگزارم که باهام ازدواج کرده 1063 01:34:45,054 --> 01:34:46,973 هیچوقت لایقش نخواهم بود 1064 01:34:47,056 --> 01:34:50,894 ولی بقیه عمرم رو تلاش میکنم که باشم 1065 01:34:53,021 --> 01:34:55,189 میدونم که تو اونو میخوای 1066 01:34:55,274 --> 01:34:58,485 ولی بهت میگم که نمیتونی داشته باشیش 1067 01:35:00,321 --> 01:35:02,615 فقط نمیخوامش، عاشقشم 1068 01:35:02,697 --> 01:35:04,115 اون خودشه 1069 01:35:04,198 --> 01:35:06,117 نمیتونه خودش باشه همسر منه 1070 01:35:06,200 --> 01:35:07,411 میدونم 1071 01:35:09,704 --> 01:35:13,166 با یه دختر زیبا و مهربون و کاتولیک آشنا شدم 1072 01:35:13,250 --> 01:35:16,044 دختری که کل زندگیم دنبالش بودم 1073 01:35:16,127 --> 01:35:17,837 وقتی بالاخره ازش خواستم که من رو انتخاب کنه 1074 01:35:17,921 --> 01:35:19,357 نمیتونست چون عاشق یه آدم عوضی بود 1075 01:35:19,381 --> 01:35:21,007 که قلبش رو شکسته بود 1076 01:35:21,090 --> 01:35:23,385 و احتمالا دوباره انجامش میده 1077 01:35:24,969 --> 01:35:26,721 قبول دارم که یه عوضی بودم 1078 01:35:32,394 --> 01:35:33,646 دیگه اون آدم سابق نیستم 1079 01:35:36,357 --> 01:35:39,776 و کاملا مطمئنم که قرار نیست دوباره قلبش رو بشکنم 1080 01:35:39,859 --> 01:35:41,179 پس بذار برنامه تحصیلیش رو تموم کنه 1081 01:35:41,235 --> 01:35:42,737 بذارم؟ 1082 01:35:42,820 --> 01:35:44,089 جولیا بخاطر اینکه برنامه تحصیلیش رو اولویت قرار داده 1083 01:35:44,113 --> 01:35:46,367 احساس گناه میکنه 1084 01:35:46,450 --> 01:35:47,951 خودش این رو بهت گفته؟ 1085 01:35:48,034 --> 01:35:49,136 همچنین گفت که هیچ دوستی نداره 1086 01:35:49,160 --> 01:35:51,162 چقدر وقیح 1087 01:35:51,245 --> 01:35:53,915 میخوای دوستیت رو باهاش ادامه بدی؟ 1088 01:35:55,750 --> 01:35:57,586 دوستیم باهاش باید تموم بشه 1089 01:36:04,842 --> 01:36:06,219 اسیب میبینه 1090 01:36:09,055 --> 01:36:14,728 شاید باید قانعت کنم که نظرت رو عوض کنی 1091 01:36:15,812 --> 01:36:17,063 نمیتونی 1092 01:36:29,326 --> 01:36:30,827 در موردت اشتباه قضاوت کردم پاول 1093 01:36:34,998 --> 01:36:38,042 و بخاطر این موضوع، متاسفم 1094 01:36:42,423 --> 01:36:45,342 وقتش رسیده که رو به جلو حرکت کنم 1095 01:36:45,426 --> 01:36:47,594 وقتی رسیدم ورمانت براش نامه مینویسم 1096 01:36:47,678 --> 01:36:50,639 و به کترین میگم که با تو صحبت کردم و پیشنهادم رو رد کردی 1097 01:36:54,435 --> 01:36:55,435 آقای نوریس 1098 01:36:59,939 --> 01:37:01,734 همیشه میخواستم خواننده مقاله باشم 1099 01:37:04,318 --> 01:37:06,739 تحقیق شما ارزش خودش رو دراه 1100 01:37:20,669 --> 01:37:23,547 اگه بفهمم که دوباره قلبش رو شکستی 1101 01:37:23,630 --> 01:37:25,923 به مشکل برمیخوریم 1102 01:37:26,007 --> 01:37:30,596 اگه قلب جولین رو بشکنم لیاقتش رو دارم 1103 01:37:34,265 --> 01:37:35,746 میشه دیگه دست ندیم؟ 1104 01:38:38,204 --> 01:38:40,833 الان حس متفاوتی نسبت به دانشکده عالی داری؟ 1105 01:38:40,915 --> 01:38:44,837 یا هنوز به برنامه تحصیلیت علاقه داری؟ 1106 01:38:44,919 --> 01:38:47,756 تجربه ترسناکی بود 1107 01:38:47,840 --> 01:38:50,759 ولی خوشحالم که انجامش دادم 1108 01:38:50,843 --> 01:38:52,218 دوست دارم دوباره انجامش بدم 1109 01:38:52,301 --> 01:38:53,301 خوبه 1110 01:38:54,805 --> 01:38:57,223 تو خیلی با استعدادی جولین 1111 01:38:57,306 --> 01:39:01,435 و دوست دارم که هر کاری از دستم بر میاد برای موفقیتت انجام بدم 1112 01:39:01,520 --> 01:39:04,898 ممنون، خیلی برام ارزش داره 1113 01:39:31,884 --> 01:39:34,887 به پاس کار خوبت 1114 01:39:34,969 --> 01:39:38,222 تقدیم به عزیزم با تحسین و افتخار 1115 01:39:38,306 --> 01:39:39,348 گابریل 1116 01:39:53,070 --> 01:39:54,488 زود برمیگردم 1117 01:40:47,416 --> 01:40:48,501 عالی بودی 1118 01:40:58,261 --> 01:40:59,638 عزیزم؟ چرا اینقدر خجالت میکشی؟ 1119 01:41:08,814 --> 01:41:12,275 بعضی وقت‌ها فکر میکنم که به اندازه کافی برات ماجراجو نیستم 1120 01:41:21,200 --> 01:41:24,078 بعد از این چند ساعت گذشته نگرانی خیلی قابل توجهیه 1121 01:41:26,455 --> 01:41:29,292 کریستا قبل از نهار من رو یه گوشه گیر آورد 1122 01:41:29,375 --> 01:41:31,670 و بهم گفت که لیاقت یه آدم ماجراجو رو داری 1123 01:41:31,753 --> 01:41:35,048 به چرت‌وپرت‌هاش گوش نده 1124 01:41:35,131 --> 01:41:38,301 بهش گفتم که تو لیاقت عشق رو داری و این چیزی هست که بهت میدم 1125 01:41:38,384 --> 01:41:41,429 و کاملا درسته 1126 01:41:41,512 --> 01:41:42,512 پس چرا نگرانی؟ 1127 01:41:44,223 --> 01:41:45,767 چون میخوام نگهت دارم 1128 01:41:48,770 --> 01:41:50,856 پس با هم رقابت داریم عزیزم 1129 01:41:53,482 --> 01:41:56,402 چون منم خیلی میخوام نگهت دارم 1130 01:41:58,947 --> 01:42:00,239 خوبه 1131 01:42:02,325 --> 01:42:03,994 تخت‌مون برای لذت بردن هست 1132 01:42:05,912 --> 01:42:08,456 بیشترین نگرانی من اینه اینه که رضایتت رو جلب کنم 1133 01:42:10,042 --> 01:42:11,417 و لذت خودم رو پیش تو پیدا کنم 1134 01:42:14,378 --> 01:42:18,341 ماجراجویی‌هایی هست که دوست دارم اکتشافشون کنم 1135 01:42:18,424 --> 01:42:20,093 اگه تو هم همین حس رو داشته باشی 1136 01:42:23,179 --> 01:42:27,308 ولی نگران این نباش که ترکت میکنم اگه جواب نه باشه 1137 01:42:29,643 --> 01:42:32,022 همیشه میتونی بگی نه 1138 01:42:34,482 --> 01:42:35,566 فهمیدی؟ 1139 01:42:36,985 --> 01:42:38,028 اره 1140 01:42:39,362 --> 01:42:40,613 خوبه 1141 01:42:45,077 --> 01:42:46,327 هنوزم خجالت میکشی؟ 1142 01:42:48,038 --> 01:42:49,790 نه 1143 01:42:55,003 --> 01:42:58,214 ولی برام سواله 1144 01:42:58,297 --> 01:43:00,884 چه نوع تجربه‌های جنسی‌ای 1145 01:43:00,967 --> 01:43:02,385 تو ذهنت داری؟ 1146 01:43:09,392 --> 01:43:10,894 بهت نشون میدم 1147 01:44:24,176 --> 01:44:25,759 نه، نه 1148 01:44:25,844 --> 01:44:28,345 بس کن - بیا اینجا - 1149 01:44:28,429 --> 01:44:29,472 بس کن 1150 01:44:29,555 --> 01:44:30,596 الان یه درس حسابی بهت میدم 1151 01:44:33,267 --> 01:44:34,435 بیا اینجا 1152 01:46:07,570 --> 01:46:09,363 خواهرت یه ایمیل برام فرستاده 1153 01:46:09,446 --> 01:46:10,886 ساکت باش، میخوام بوست کنم 1154 01:46:10,949 --> 01:46:13,159 این مهمه 1155 01:46:13,243 --> 01:46:16,079 ریچل و آرون ازمون میخوان که داخل آسیسی شمع روشن کنیم 1156 01:46:16,162 --> 01:46:18,043 ازمون میخوان که دعا کنیم بچه‌دار شن 1157 01:46:24,296 --> 01:46:25,730 من نمیتونم تحمل کنم که مانع بین تو 1158 01:46:25,754 --> 01:46:27,299 و آرزوهات باشم 1159 01:46:29,383 --> 01:46:33,679 عزیزم، هیچ چیزی از ذهنم دور نیست 1160 01:46:33,762 --> 01:46:37,058 میتونیم در مورد آینده صحبت کنیم و برنامه ریزی کنیم 1161 01:46:37,142 --> 01:46:39,060 بدون اینکه برنامه‌هامون رو عوض کنیم 1162 01:47:03,251 --> 01:47:05,253 از جان گرین خواستم که برای کریستا 1163 01:47:05,337 --> 01:47:07,421 نامه توقف فعالیت بفرسته 1164 01:47:07,504 --> 01:47:09,590 کنفرانس از چیزی که فکر میکردم بهتر پیش رفت 1165 01:47:09,673 --> 01:47:12,926 شاید این تهمت اونقدری که فکر میکردیم نگران کننده نبود 1166 01:47:13,011 --> 01:47:14,470 تهمت همیشه نگران کننده هست 1167 01:47:48,338 --> 01:47:50,173 لعنت بهش 1168 01:48:04,895 --> 01:48:07,232 خانم پیترسون 1169 01:48:07,315 --> 01:48:09,275 اصلا دوست ندارم مزاحم‌تون بشم پروفسور بارینی 1170 01:48:09,359 --> 01:48:12,611 ولی باید در مورد پروفسور پاچیانی باهاتون صحبت کنم 1171 01:48:12,611 --> 01:48:19,610 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official JackDaw ، N3D :مترجم