1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 - Gitar öğrendim. - Evet, yaptın. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,837 Dün ne öğrendim biliyor musun? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,924 - Kapa çeneni. - Tatlım, unuttun mu… 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 Üzgünüm Max, sorun bende değil, sende. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,098 - Ne? - Selam. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,808 - Yapma. - Burada ne işiniz var? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,436 Bizi bitirecek aptalca bir şey yapma diye geldik. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,564 Matthew arayıp her şeyi anlattı. 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,024 Kahretsin. Gitmiş. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,526 - Gitmeliyiz. - O pisliği öldürmeden olmaz. 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 Sonra hallederiz. 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,489 Böyle olmaz, sen de biliyorsun. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,075 - Siktir. - Kalp atışımı duyan var mı? 14 00:00:34,785 --> 00:00:36,994 - Çok enerjiğim. - Kokain mi aldın? 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 İyi dozda kokain aldım ve hiç bu kadar iyi 16 00:00:39,081 --> 00:00:41,165 - hissetmemiştim. - Çok eğleniyor. Sevdim. 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,167 - Silahını tutayım. - Hadi, gidelim. 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 - Gidelim. - Golf eğitimi aldım. 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,753 - Aferin. - Evet. 20 00:00:45,754 --> 00:00:48,549 Ve Ahmad öldü. Raj aklandı. Dans etmeliyiz. 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 {\an8}BELEDİYE BAŞKANI ADAYI UYUŞTURUCUYA HAYIR DE 22 00:01:05,357 --> 00:01:06,816 {\an8}Darları yakalamalıyız. 23 00:01:06,817 --> 00:01:09,527 {\an8}Saeed Ahmad'ın ölümüyle bir alakaları var. 24 00:01:09,528 --> 00:01:10,987 {\an8}Hangi ölümüyle? 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,071 {\an8}- Şakacı. - İki kez. 26 00:01:12,072 --> 00:01:15,199 {\an8}Bana özel harekâttan birini göndereceklerdi. 27 00:01:15,200 --> 00:01:17,493 {\an8}- Emniyet müdürünü arıyorum. - Bence arama. 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 {\an8}Müdür senin Darlara olan kişisel hırsından bıktı. 29 00:01:20,831 --> 00:01:21,956 {\an8}Beni gönderdiler. 30 00:01:21,957 --> 00:01:23,791 {\an8}Grup sekste yakalanırsan diye. 31 00:01:23,792 --> 00:01:25,334 {\an8}Bana gülüyorlar yani. 32 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 {\an8}Şehrin en büyük uyuşturucu baronlarını yakaladığımızda görürler. 33 00:01:29,298 --> 00:01:30,673 {\an8}Mecburuz efendim. 34 00:01:30,674 --> 00:01:33,634 {\an8}Her kesimde oyumuz düştü, özellikle kadınlarda. 35 00:01:33,635 --> 00:01:35,136 {\an8}Hatta bazıları adını yazarak 36 00:01:35,137 --> 00:01:36,929 {\an8}Becer-Beni-Suçlu'ya oy atacakmış. 37 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 {\an8}Becer-Beni-Suçlu. Kahretsin. 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,891 {\an8}Sütlü kahve getirdim. 39 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 {\an8}- Benim. - Ve hardallı sıcak kraker. 40 00:01:43,186 --> 00:01:46,314 {\an8}Leziz. Hey, sende beyin yerine meme mi var? 41 00:01:46,315 --> 00:01:49,317 {\an8}- Hayır. Öyle mi? - Dosyalarımı mı karıştırıyordun? 42 00:01:49,318 --> 00:01:52,737 {\an8}Çünkü dosya dolabımda bu saçları buldum. 43 00:01:52,738 --> 00:01:55,073 {\an8}- Bu… - Bunlar senin yağlı buklelerin. 44 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 {\an8}Masanızı toplarken düşmüştür. 45 00:01:57,409 --> 00:01:58,702 {\an8}Hayır, karıştırıyordun. 46 00:01:59,369 --> 00:02:01,787 {\an8}Güvenim kırıldı. Kovuldun. 47 00:02:01,788 --> 00:02:05,207 {\an8}- Lütfen efendim, yalvarıyorum! - Yüzüme dokunma sakın. 48 00:02:05,208 --> 00:02:09,254 {\an8}- Lütfen! - Dino, kendine gel. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 {\an8}Kahretsin! 50 00:02:17,137 --> 00:02:19,972 {\an8}Dediğim gibi Darları kesin yakalayacağım, 51 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 {\an8}daha önce de söyledim biliyorum ama bu kez farklı. 52 00:02:23,518 --> 00:02:26,562 {\an8}- Bu kez… - Max Sugar. 53 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 {\an8}- Carl, kovuldun. Söylemek istedim. - Dostum. 54 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 {\an8}Stand-up kariyerim yükselişte. Buna ihtiyacım yok. 55 00:02:35,072 --> 00:02:36,198 {\an8}Kahretsin! 56 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 {\an8}Karakter komedisi yapıyor. 57 00:02:42,079 --> 00:02:44,247 {\an8}Max'e hiç güvenememiştim zaten. 58 00:02:45,040 --> 00:02:46,749 {\an8}- Yok artık. - Tartışmayalım. 59 00:02:46,750 --> 00:02:48,669 {\an8}Max de bunu yapmamızı isterdi. 60 00:02:58,345 --> 00:03:02,683 {\an8}Erkekler kalbini açman için yalvarırlar sonra da söküp atarlar. 61 00:03:05,477 --> 00:03:06,560 {\an8}Tüm çete burada. 62 00:03:06,561 --> 00:03:08,145 {\an8}Toplantın yok muydu? 63 00:03:08,146 --> 00:03:12,483 {\an8}- Kötü haber, kovuldum. - İyi haber ne? 64 00:03:12,484 --> 00:03:15,027 {\an8}İyi haber yok. Daha kötüsü var. 65 00:03:15,028 --> 00:03:18,489 {\an8}Chadwater'ın hakkımızda bildiklerini veya bizi yok etme planlarını 66 00:03:18,490 --> 00:03:22,034 {\an8}öğrenemeden veya iyi bir iş ilişkisi kuramadan kovuldum. 67 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Siktir! 68 00:03:24,371 --> 00:03:26,622 - Iskaladın. - Eşyaları fırlatma. 69 00:03:26,623 --> 00:03:29,835 - Kahretsin. - Başarısız oldum şef. 70 00:03:31,294 --> 00:03:34,131 - Ne oluyor be? - Bana ölümün merhametini bahşet! 71 00:03:35,006 --> 00:03:37,925 - Neyin var senin? - Bunu hep yapıyor. 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 Bırak. 73 00:03:39,678 --> 00:03:42,054 - Tanrım. Bırak beni. - Sağ ol. 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,514 Ne olacak söyleyeyim. 75 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Max, Chadwater'a kim bilir ne dedi. 76 00:03:47,769 --> 00:03:49,353 Kafa hapı süper! 77 00:03:49,354 --> 00:03:51,814 Baba'nın hayalleri, geleceğimiz, hepsi tamam. 78 00:03:51,815 --> 00:03:54,900 - Her an gelip bizi alabilirler. - Evet, sıçtık. 79 00:03:54,901 --> 00:03:56,944 Hakkımızdaki her şeyi öğrenecek, her şeyi. 80 00:03:56,945 --> 00:03:58,905 Tüm operasyonu bitirmek zorunda kalırız. 81 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 Bu hangi oktav? 82 00:04:11,960 --> 00:04:13,794 Buldum. 83 00:04:13,795 --> 00:04:17,382 Chadwater ve Max'i indireceğiz… 84 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Tanrım. 85 00:04:20,594 --> 00:04:22,803 …tek bir kurşunla. 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 Tamam, bir daha asla otumdan içme. 87 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 Tatlım, ben geldim. 88 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 Lucky. Ne güzel sürpriz. 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,110 Bıçak oyunu. 90 00:04:38,111 --> 00:04:41,363 Tamam, bayıldım. Güvenli kelimemiz ne? 91 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 "Chadwater" nasıl? 92 00:04:42,824 --> 00:04:45,242 Beğenmedim. "Muz" nasıl olur? 93 00:04:45,243 --> 00:04:46,994 Saçmalamayı kesebilirsin. 94 00:04:46,995 --> 00:04:50,457 Chadwater'la çalışıyorsun ve şarküteri soygunu senin işin. 95 00:04:51,082 --> 00:04:55,420 Panik modu. Tony. 96 00:04:56,254 --> 00:04:59,423 Tony'ye yalnız kalmak istediğimizi söyledim, 97 00:04:59,424 --> 00:05:02,218 o da Dave ve Buster'ın Yeri'ne gitti. 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,303 Saatlerce ortalarda olmayacak. 99 00:05:04,304 --> 00:05:08,098 Skee-Ball bağımlısı. Tamam, şarküteri soygununu ben ayarladım. 100 00:05:08,099 --> 00:05:10,352 Sadece senin işini istedim. O kadar. 101 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 Sana âşık olmayı beklemiyordum Lucky. 102 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Beni kandırdın. 103 00:05:15,649 --> 00:05:17,274 Kimse beni kandıramaz. 104 00:05:17,275 --> 00:05:19,401 Chadwater'a ne anlattığını söyle. 105 00:05:19,402 --> 00:05:21,987 Yoksa bu bıçak senin vibratörün olur. 106 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 Sadece beni biliyor. Hepsi bu. 107 00:05:24,533 --> 00:05:28,369 Sadece kumarhanedeki para aklama. Seni ihbar etmek istemedim. 108 00:05:28,370 --> 00:05:30,371 Seninle Seven arasında bıraktılar. 109 00:05:30,372 --> 00:05:31,789 Seven'a zaafımı bilirsin. 110 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 Seven'ın Andrew Chadwater'dan daha büyük sorunu var. 111 00:05:35,085 --> 00:05:37,003 Kızım nerede lan? 112 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 Planın üzerinden bir kez daha geçelim mi? 113 00:05:40,841 --> 00:05:45,636 Seven'ı koz olarak kullanacağız ki babası Chadwater'a sabotajımıza yardım etsin. 114 00:05:45,637 --> 00:05:48,597 - Neyi anlamadın? - Çok düşünme Matthew, tamam mı? 115 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 Bize ihtiyacın olursa burada arabadayız, uzakta bir yerde. 116 00:05:53,270 --> 00:05:56,063 Ne? Bu kısmı tek başıma mı yapacağım? 117 00:05:56,064 --> 00:05:58,649 İki esmer adamın genç beyaz bir kadını 118 00:05:58,650 --> 00:06:00,359 kaçırması daha mı iyi olur? 119 00:06:00,360 --> 00:06:02,069 Ona hayatta dokunmam. 120 00:06:02,070 --> 00:06:05,322 - Düşün. - Şefleri sorgulama. 121 00:06:05,323 --> 00:06:07,074 Pardon. Bunu yapmalısın dostum. 122 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 Hadi. 123 00:06:09,661 --> 00:06:13,747 İyi. Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağım şefler. 124 00:06:13,748 --> 00:06:16,959 - Evet. - Sizi çok seviyorum beyler. 125 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Hey. 126 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Ben de seni. 127 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Sağ ol. 128 00:06:22,382 --> 00:06:23,465 Tamam. 129 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Başaracaksın Jedediah. 130 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 - Defolup gidelim buradan. - Defolup gidelim. 131 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Bence Amiş hâli daha iyi oldu. Umarım ölmez. 132 00:06:41,610 --> 00:06:46,697 İyi akşamlar Seven Kardeş. Adım Jedediah, 133 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 baban seni kötülüklerden korumam için beni gönderdi. 134 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 New Girl izleme maratonu yapıyordum. 135 00:06:54,331 --> 00:06:55,914 Dışarıda bekler misin? 136 00:06:55,915 --> 00:07:00,420 Keşke hayatımda bir kez de olsa televizyon izleyebilseydim. 137 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Kötü bir Amiş çocuğusun demek. 138 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Köyümün kötü çocuğu benim sanırım. 139 00:07:09,888 --> 00:07:14,643 Fransa seyahati için valiz hazırlamalıyım ama içeri gelebilirsin. 140 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 - Evet, içeri gel. - Sağ ol. 141 00:07:18,271 --> 00:07:20,981 - Kahve ister misin? - Kahve nedir? 142 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 Sadece ineğim Esther'in sütünü içtim ben. 143 00:07:25,654 --> 00:07:28,990 Sen delisin ve eskiden hoşuma giden şekilde de değil. 144 00:07:30,450 --> 00:07:32,993 Beni öldürmek istiyorsun. 145 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 Benden nefret ediyorsun. Anlıyorum. 146 00:07:36,081 --> 00:07:40,459 Sana yalvarıyorum, lütfen ona zarar verme. 147 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 O daha çocuk. 148 00:07:43,088 --> 00:07:48,885 Talimatlarıma uyacaksın. Yoksa onu incitmekten beterini yaparım. 149 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 - Seçeneğim yoktu. - Kapa çeneni hain. 150 00:07:55,767 --> 00:07:58,060 Lucky, böyle olmasını istememiştim. 151 00:07:58,061 --> 00:08:03,232 Senin için onları terk etmemi istediğini anlatmak ister misin? 152 00:08:03,233 --> 00:08:06,277 İkinizin beni aşağı çektiğinizi söyledi. 153 00:08:07,362 --> 00:08:08,987 Bizi birbirimize düşürdü. 154 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 Klasik böl ve fethet, İngilizler Hindistan ve Pakistan'a yapmıştı. 155 00:08:13,076 --> 00:08:14,493 Lanet olsun sana. 156 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 Bir plan değildi. İkinize katlanamıyordum. 157 00:08:17,080 --> 00:08:19,957 İkimize mi? Ondan nefret edip benim iş ahlakımı sevmiştin. 158 00:08:19,958 --> 00:08:21,709 Yine yapıyor işte. 159 00:08:21,710 --> 00:08:23,878 Dergini aldığıma inanamıyorum. 160 00:08:24,921 --> 00:08:28,966 Dinle beni Brütüs. Plan şu. 161 00:08:28,967 --> 00:08:32,636 Chadwater'ı ofisine davet edeceksin ve şöyle diyeceksin, 162 00:08:32,637 --> 00:08:35,097 "Darları nasıl yakalayacağını biliyorum." 163 00:08:35,098 --> 00:08:38,726 O da şöyle aptalca bir şey söyler, "Anlat bakalım Sugar." 164 00:08:38,727 --> 00:08:41,854 Küçük penisim yüzünden öfke sorunum var." 165 00:08:41,855 --> 00:08:44,314 "Kirli paralarını her hafta kumarhaneye veriyorlar. 166 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Uyuşturucu imparatorluklarıyla ilişkilendirebilirsin." 167 00:08:47,527 --> 00:08:50,821 "Banka ve şirketler orta sınıfı bitirirken biz gidip 168 00:08:50,822 --> 00:08:53,157 uyuşturucu satıcılarını yakalayalım. Sonra da…" 169 00:08:53,158 --> 00:08:56,828 Sonunda bizi köşeye sıkıştırdığını ve kazandığını düşündüğünde… 170 00:08:57,829 --> 00:09:00,330 O zaman o kibirli gevezeyi indireceğiz. 171 00:09:00,331 --> 00:09:03,168 Onu sitar gibi çalacağız. 172 00:09:06,588 --> 00:09:10,467 Yani sizi tutuklatmak için kurulan bir tuzağı, 173 00:09:11,301 --> 00:09:17,723 Philadelphia başsavcısını tutuklatacak bir tuzağa çevireceksiniz. 174 00:09:17,724 --> 00:09:20,309 - Evet, öyle. Defol git. - Bu plan kusursuz. 175 00:09:20,310 --> 00:09:23,937 Sonraki bölümde Winston kedisine kız arkadaş arıyor. 176 00:09:23,938 --> 00:09:26,149 O bölüme bayılırım. 177 00:09:26,775 --> 00:09:29,026 - Hiç televizyon izlemedim dedin. - Öyle. 178 00:09:29,027 --> 00:09:33,156 Sadece bahsettiğin bölümün konusuna bayıldığımı söylüyorum. 179 00:09:34,324 --> 00:09:35,699 Bir fikrim var. 180 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 Geleneksel Amiş dansı görmek ister misin? 181 00:09:37,911 --> 00:09:39,161 Hayır, sağ ol. 182 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 Arkadaş olduğumuzdan sana göstermem âdettir. 183 00:09:46,711 --> 00:09:52,966 Güneş son dağın üstünden doğunca sanırım artık iş yapma vakti gelmiştir. 184 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Bir inek, ailemin ineği, 185 00:09:57,055 --> 00:09:59,056 evcil hayvanımız bize süt verecek 186 00:09:59,057 --> 00:10:04,604 ve süt sağıldıktan sonra dinlenme vaktinin geldiğini anlayacağım. 187 00:10:05,647 --> 00:10:11,026 Ve baba yulafını alınca dans biter. 188 00:10:11,027 --> 00:10:14,531 Bunu görmeden önceki hâlimi özledim. 189 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 Mükemmel bir insandı. 190 00:10:20,954 --> 00:10:22,704 Darların parayla girdiğini görünce 191 00:10:22,705 --> 00:10:24,623 içeri dalıp suçüstü yapacağız. 192 00:10:24,624 --> 00:10:27,459 Bu protokole hiç uygun değil, farkında mısın? 193 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 Bir striptiz kulübünde biseksüel ilişkide yakalanırsan diye. 194 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Bunu başarırsak tekrar zirveye çıkarız ezik. 195 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 Max. 196 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 Bizi yalnız bırakın. 197 00:10:51,526 --> 00:10:52,609 Çok sağ olun. 198 00:10:52,610 --> 00:10:57,447 Olduğunuz yerde kalın torbacı suçlular! Yakalandınız. 199 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 - Olamaz, bu 5-0. - Ne? 200 00:10:59,701 --> 00:11:02,327 - Soyumuz böyle kuruyamaz! - En büyük korkum. 201 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 Sonunda tüm çete burada. 202 00:11:05,582 --> 00:11:08,667 Andrew Chadwater, bizi hiç yakalayamazsın diyordum. 203 00:11:08,668 --> 00:11:13,213 Siz pislikleri hapse atmak Chadski için mükemmel bir gol daha. 204 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 Gol! Asist için sağ ol Max. 205 00:11:16,426 --> 00:11:17,843 - Ne? - Ne? 206 00:11:17,844 --> 00:11:19,970 Max'e mi çalışıyorsun? 207 00:11:19,971 --> 00:11:21,513 Olamaz. Ne? 208 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 Evet, ondan ayrılsan iyi olur. Yaramazlık yaptı. 209 00:11:25,977 --> 00:11:27,060 Chadwater, 210 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 - böyle zeki olduğunu bilmezdim. - Hem de hiç. 211 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 Özellikle Joey Tomatoes vakasındaki şansın biliniyorken. 212 00:11:32,567 --> 00:11:34,443 Ne saçmalıyorsun sen. 213 00:11:34,444 --> 00:11:36,278 Google'da Joey Tomatoes ara. 214 00:11:36,279 --> 00:11:39,406 Joey Tomatoes'a yaptığım gibi komplo kurmak çok riskli. 215 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 Anlatmıştım, değil mi? 216 00:11:41,534 --> 00:11:44,703 Bu kadar huysuz olma. Herkes haberleri gördü. 217 00:11:44,704 --> 00:11:47,206 Polisler cinayet silahını arabada buldu. 218 00:11:47,207 --> 00:11:48,540 Sen bir şey yapmadın. 219 00:11:48,541 --> 00:11:51,251 İşini yapamayan sıradan bir sürtük olmakta 220 00:11:51,252 --> 00:11:52,961 utanılacak bir şey yok. 221 00:11:52,962 --> 00:11:55,172 Hepimiz senin gibi ezikleri tanırız. 222 00:11:55,173 --> 00:11:58,717 Joey Tomatoes'u sonsuza dek hapse attıran üstün zeka bendim. 223 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 Silahı arabasına ben koydum. 224 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 Ona komplo mu kurdun? 225 00:12:05,558 --> 00:12:08,018 Yozlaşmayan tek devlet adamısın diyordum. 226 00:12:08,019 --> 00:12:10,270 Ben yozlaşmadım. Dünya yozlaşmış. 227 00:12:10,271 --> 00:12:13,815 Kazanmak için bazen bir serseriye komplo kurmam gerekirse kurarım. 228 00:12:13,816 --> 00:12:16,985 Bu pis şehre bir kahraman lazım, o da benim. 229 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 - Affedersin. - Evet. 230 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 Nasıl görünüyorum? 231 00:12:20,657 --> 00:12:22,115 - Harika. - Ne yapıyorsun? 232 00:12:22,116 --> 00:12:26,119 Birine komplo kurduğunu itiraf ettiğin kamerada 233 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 nasıl göründüğümü görmek istedim. 234 00:12:28,623 --> 00:12:32,209 Bir şey soracağım. Becer-Beni-Suçlu tarafından becerilmek 235 00:12:32,210 --> 00:12:33,378 nasıl bir his? 236 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 Selam ver. "Sürtüğüm oldun" kameramdasın. 237 00:12:37,757 --> 00:12:38,840 KAYIT 238 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 Blöf yapıyorsunuz. 239 00:12:40,260 --> 00:12:44,012 Hayır, blöf yapmıyorlar. Sen tam bir palavracısın. 240 00:12:44,013 --> 00:12:45,722 Kendini tutamadın, değil mi? 241 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 - İzlemesi acı vericiydi. - Biliyor musun? 242 00:12:48,393 --> 00:12:51,061 Bence gerçek polisi aramanın vakti geldi. 243 00:12:51,062 --> 00:12:53,772 Hep bunu söylemek istemiştim, iyi geldi. 244 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 - Ağzıma oturdu. - Vay. 245 00:12:55,900 --> 00:12:59,319 Bittim ben. Çamurun ortasına saplandım. 246 00:12:59,320 --> 00:13:01,446 Sizi baharatçı şeytanlar. 247 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 - Bu da ne demekti? - Irkçı bir söylemdi. 248 00:13:04,075 --> 00:13:05,826 Herkes baharatçı olabilir. 249 00:13:05,827 --> 00:13:07,577 Sanırım buradaki işim bitti. 250 00:13:07,578 --> 00:13:10,497 Sanırım ödeştik, sonra görüşürüz. 251 00:13:10,498 --> 00:13:15,586 Max, ödeşmedik ve buradaki işin bitmedi. 252 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Evet. 253 00:13:17,672 --> 00:13:21,342 Seni sinsi gümüş saçlı pislik, daha birinci bölümdeyiz. 254 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 Ve ikinci bölüm. 255 00:13:24,846 --> 00:13:26,472 Tahminime göre 256 00:13:27,140 --> 00:13:31,643 hapse girmek istemezsin, değil mi Andy? 257 00:13:31,644 --> 00:13:34,397 Bu serseriyle mi? Hayır, anında bitirirler beni. 258 00:13:35,023 --> 00:13:38,900 Bence seçilmek için bir uyuşturucu baronu tutuklamak istiyorsun. 259 00:13:38,901 --> 00:13:40,360 Doğru mu Andy? 260 00:13:40,361 --> 00:13:44,741 Yani, ana fikir buydu. Ama şimdi en başa döndüm. 261 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 Ya Philadelphia'nın en büyük uyuşturucu baronu 262 00:13:48,745 --> 00:13:51,872 tam karşında duruyor desem? 263 00:13:51,873 --> 00:13:54,416 - Anlamadım. - Evet, ben de anlamadım. 264 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 Benimle gel. 265 00:13:57,462 --> 00:14:03,217 Burada Max'in kokain stoğunu bulacaksın. 266 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 Bir bak. 267 00:14:07,847 --> 00:14:09,222 Bu da ne? 268 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 - Planda bu yoktu. - Evet, vardı. 269 00:14:11,142 --> 00:14:14,311 Senin bilmediğin kısım bu. Nasıl bir his? 270 00:14:14,312 --> 00:14:19,149 Gerçek Johnny King, Max Sugar. Şok oldum. 271 00:14:19,150 --> 00:14:23,570 Belli ki bu bir tuzak. Ben uyuşturucu baronu değilim. 272 00:14:23,571 --> 00:14:25,781 Bak, ikimiz de zeki insanlarız. 273 00:14:25,782 --> 00:14:27,491 Drexel'de okudum, ben daha zekiyim 274 00:14:27,492 --> 00:14:31,286 ama burada kumarhanesindeki uyuşturucu ve elindeki dosyayla 275 00:14:31,287 --> 00:14:33,330 tutuklamaktan fazlasını yaparsın. 276 00:14:33,331 --> 00:14:35,373 Onu tutuklarsam video gizli kalacak, öyle mi? 277 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 Chadwater, hadi. Chad. Ne? 278 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 Beni mi? 279 00:14:42,673 --> 00:14:43,882 Bir anlaşma yaptık. 280 00:14:43,883 --> 00:14:47,178 Senden alıntı yapayım Max, sadakat mi, salla gitsin. 281 00:14:48,262 --> 00:14:49,764 Varım. 282 00:14:50,598 --> 00:14:52,058 Çok iyi bir replik. 283 00:14:53,101 --> 00:14:54,310 Güzel tokalaşma. 284 00:14:56,938 --> 00:14:58,021 - Hey! - Silahı var. 285 00:14:58,022 --> 00:14:59,689 - Hayır! Vur onu. - Bu oyuna gelmem. 286 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Kardeşimi bırak. - İndir silahı. 287 00:15:01,400 --> 00:15:04,361 Oğlum dediğin çocuğu önünde öldürmeme ne dersin? 288 00:15:04,362 --> 00:15:05,529 Hayır! 289 00:15:05,530 --> 00:15:06,905 Kaseti ver yoksa ölür. 290 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 - Geri çekilin. - Öyle mi? 291 00:15:16,958 --> 00:15:18,208 Bana ihanet ettin. 292 00:15:18,209 --> 00:15:20,710 - Şu an sen bana ediyorsun. - Önce sen ettin! 293 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 Silah şeyini yap. 294 00:15:23,548 --> 00:15:25,549 - Kahretsin! - Bu kadar yeter. 295 00:15:25,550 --> 00:15:28,302 Max Sugar, uyuşturucu bulundurmadan tutuklusun. 296 00:15:29,762 --> 00:15:31,346 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 297 00:15:31,347 --> 00:15:34,766 Söyleyeceğin her şey falan filan. Anladın. Gerisi boş. 298 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 - Beni kandırdın. - Önce sen kandırdın. 299 00:15:37,478 --> 00:15:39,062 İkimiz de kaybettik. 300 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Sen beni daha çok kandırdın. 301 00:15:40,690 --> 00:15:44,860 Ama bu oyunda ikimiz de kaybettik ve bunu biliyorsun. 302 00:15:44,861 --> 00:15:47,445 Son sözü ben söylemiş olayım. Sağ ol. 303 00:15:47,446 --> 00:15:50,116 - Hapiste iyi eğlenceler. - Götür onu buradan! 304 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Hoşça kal. 305 00:15:54,954 --> 00:15:58,331 Görünüşe göre sen de hüküm giyebilirsin Chadwater. 306 00:15:58,332 --> 00:16:00,625 Artık seçimde en güçlü aday değilim. 307 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 Bu lanet Becer-Beni-Suçlu kazanma şansımı mahvetti. 308 00:16:04,172 --> 00:16:07,007 O konuda bir planımız var, değil mi Raj? 309 00:16:07,008 --> 00:16:08,967 Bize bulaşmamaya söz verirsen. 310 00:16:08,968 --> 00:16:10,927 Selam Philadelphia. Ben Raj. 311 00:16:10,928 --> 00:16:13,263 Çoğunuz beni Becer-Beni-Suçlu olarak tanır. 312 00:16:13,264 --> 00:16:15,473 Ama benim için o Affet-Beni-Dostum. 313 00:16:15,474 --> 00:16:16,641 HELAL LEZZET 314 00:16:16,642 --> 00:16:19,519 İnsanlar değişip en iyi hâllerine dönüşebilirler. 315 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 Dönüştüklerinde de onları ödüllendirelim derim. 316 00:16:22,273 --> 00:16:24,900 - Sağ ol Raj, baharatlı. - Pek sayılmaz. 317 00:16:24,901 --> 00:16:30,031 Bu yüzden belediye başkanlığı için resmen Andrew Chadwater'ı destekliyorum. 318 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 Uyuşturucuya hayır de. 319 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 Helale evet de. 320 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 {\an8}Ben Andrew Chadwater ve bunu onaylıyorum. 321 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 Philadelphia Gazetesi Başkan Chadwater'ın İlk 100 Günü 322 00:16:50,718 --> 00:16:53,553 Burada ne işin var? Böbürlenmeye mi geldin? 323 00:16:53,554 --> 00:16:58,016 Tulumla seksi olmuşsun. Seni hapse tıktığıma pişman olacağım neredeyse. 324 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 - Öyle mi? - Yanlış kıza çattın. 325 00:17:01,395 --> 00:17:04,064 Ve kumarhane konusunda 326 00:17:04,065 --> 00:17:06,108 Danyal'a vekâlet vermemeliydin. 327 00:17:06,692 --> 00:17:09,527 İlk öpüştüğümüz yere gitmeye ne dersin, 328 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 - Bilirsin, o… - İmzala şu lanet evrakları kutta. 329 00:17:12,698 --> 00:17:15,326 - Tamam. - Danyal. 330 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 Yeni sahipler sayesinde işler her zamankinden daha iyi. 331 00:17:19,247 --> 00:17:20,789 Güzel. 332 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 Pekâlâ, 333 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 gitsem iyi olur. 334 00:17:24,919 --> 00:17:27,838 Galiba buraya sadece böbürlenmeye geldim. 335 00:17:28,422 --> 00:17:31,424 Ve Seven'ın Paris'te iyi olup olmadığını sormaya. 336 00:17:31,425 --> 00:17:34,470 Fransızcasının çok iyi gittiğini söyledi. 337 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 Seni terk etmediğine sevindim. 338 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 Sen harika bir üvey anne olurdun. 339 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 Teyze olmak bana yeter de artar bile. 340 00:17:48,651 --> 00:17:49,902 Hoşça kal Max. 341 00:17:50,611 --> 00:17:54,031 Tekrar görüşeceğiz. Oyun daha bitmedi. 342 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 LUCKY'NİN SARAYI KUMARHANESİ 343 00:18:19,599 --> 00:18:21,725 Harika. Hey, bana bir iyilik yap. 344 00:18:21,726 --> 00:18:25,312 Yüksek bahisçilerin olduğu yere Andar Bahar masası koyalım 345 00:18:25,313 --> 00:18:28,190 ve meteliksiz sürtüklere biraz Ludo tattıralım. 346 00:18:28,774 --> 00:18:30,775 Hayır, yirmibirden daha iyi bu. 347 00:18:30,776 --> 00:18:33,111 Bak. Kardeşim o pazara girmek istiyor. 348 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 Biz de giriyoruz. 349 00:18:34,614 --> 00:18:37,616 Bay Abebe'yle yarına toplantı ayarladım. Uyar mı? 350 00:18:37,617 --> 00:18:39,909 - Johnny Lahor'da mı? - Johnny Lahor'da. 351 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 - İşte bu. - Yarın golf sahamızda görüşürüz. 352 00:18:42,330 --> 00:18:43,706 Vay canına. 353 00:18:44,290 --> 00:18:48,544 Siz iki şefin sıkı bir iş yönettiğinizi görmek güzel. 354 00:18:50,296 --> 00:18:52,339 Öğrettiklerini daha kibarca yapıyoruz. 355 00:18:52,340 --> 00:18:54,174 Chadwater da kontrolüm altında. 356 00:18:54,175 --> 00:18:57,886 Golf sahasındaki yeni kulüp evi inanılmaz. Çok seksi. 357 00:18:57,887 --> 00:18:59,846 Bunu sadece seçilmek için yapıyor. 358 00:18:59,847 --> 00:19:01,890 - Biliyoruz, değil mi? - Sevkiyatlar iyi. 359 00:19:01,891 --> 00:19:05,769 Max'in eski ofisini yeniledik ve artık o geziye çıkmak için 360 00:19:05,770 --> 00:19:07,104 yeterince vaktin var. 361 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 Sağ ol evlat. 362 00:19:10,858 --> 00:19:15,154 Ama şu an tam olmak istediğim yerdeyim ve alın bunları. 363 00:19:15,946 --> 00:19:18,823 Siz yine öğle yemeğini atlamışsınızdır… 364 00:19:18,824 --> 00:19:20,158 Keema sandviçi mi? 365 00:19:20,159 --> 00:19:21,910 - Bezelye yok, değil mi? - Var. 366 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 - Sana lif lazım. - Bende var, değil mi? 367 00:19:24,246 --> 00:19:27,999 - Bunun tamamı bezelye. - Ye gitsin işte. 368 00:19:28,000 --> 00:19:31,628 - Biri size hediye gönderdi. - Çok hediyemiz oldu dostum. 369 00:19:31,629 --> 00:19:32,962 - Bu ne? - Bir pasta. 370 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Geri götür ya da senin olsun. 371 00:19:34,924 --> 00:19:37,426 Sağ ol. Al, bir kart var. 372 00:19:37,927 --> 00:19:39,177 Neden bana verdin? 373 00:19:39,178 --> 00:19:41,262 Bilmem. Sanırım okumakta iyisin. 374 00:19:41,263 --> 00:19:43,683 "Son zamanlardaki başarınızı kutlarım. 375 00:19:44,850 --> 00:19:47,018 Pastadan payımı almaya geliyorum." 376 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 - Komikmiş. - "En büyük Dar'dan sevgiler." 377 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 En büyük Dar benim. Bu senin işin mi? 378 00:19:53,818 --> 00:19:54,944 Sakın yeme onu! 379 00:19:59,782 --> 00:20:01,158 Kahretsin. 380 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 Alt yazı çevirmeni: Suat Gündoğdu