1
00:00:01,001 --> 00:00:02,960
- Gitar öğrendim.
- Evet, yaptın.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,837
Dün ne öğrendim biliyor musun?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,924
- Kapa çeneni.
- Tatlım, unuttun mu…
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,971
Üzgünüm Max, sorun bende değil, sende.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,098
- Ne?
- Selam.
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,808
- Yapma.
- Burada ne işiniz var?
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,436
Bizi bitirecek aptalca bir şey
yapma diye geldik.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,564
Matthew arayıp her şeyi anlattı.
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,024
Kahretsin. Gitmiş.
10
00:00:25,025 --> 00:00:27,526
- Gitmeliyiz.
- O pisliği öldürmeden olmaz.
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,611
Sonra hallederiz.
12
00:00:28,612 --> 00:00:30,489
Böyle olmaz, sen de biliyorsun.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,075
- Siktir.
- Kalp atışımı duyan var mı?
14
00:00:34,785 --> 00:00:36,994
- Çok enerjiğim.
- Kokain mi aldın?
15
00:00:36,995 --> 00:00:39,080
İyi dozda kokain aldım
ve hiç bu kadar iyi
16
00:00:39,081 --> 00:00:41,165
- hissetmemiştim.
- Çok eğleniyor. Sevdim.
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,167
- Silahını tutayım.
- Hadi, gidelim.
18
00:00:43,168 --> 00:00:44,794
- Gidelim.
- Golf eğitimi aldım.
19
00:00:44,795 --> 00:00:45,753
- Aferin.
- Evet.
20
00:00:45,754 --> 00:00:48,549
Ve Ahmad öldü. Raj aklandı.
Dans etmeliyiz.
21
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
{\an8}BELEDİYE BAŞKANI ADAYI
UYUŞTURUCUYA HAYIR DE
22
00:01:05,357 --> 00:01:06,816
{\an8}Darları yakalamalıyız.
23
00:01:06,817 --> 00:01:09,527
{\an8}Saeed Ahmad'ın ölümüyle bir alakaları var.
24
00:01:09,528 --> 00:01:10,987
{\an8}Hangi ölümüyle?
25
00:01:10,988 --> 00:01:12,071
{\an8}- Şakacı.
- İki kez.
26
00:01:12,072 --> 00:01:15,199
{\an8}Bana özel harekâttan birini
göndereceklerdi.
27
00:01:15,200 --> 00:01:17,493
{\an8}- Emniyet müdürünü arıyorum.
- Bence arama.
28
00:01:17,494 --> 00:01:20,830
{\an8}Müdür senin Darlara olan
kişisel hırsından bıktı.
29
00:01:20,831 --> 00:01:21,956
{\an8}Beni gönderdiler.
30
00:01:21,957 --> 00:01:23,791
{\an8}Grup sekste yakalanırsan diye.
31
00:01:23,792 --> 00:01:25,334
{\an8}Bana gülüyorlar yani.
32
00:01:25,335 --> 00:01:29,297
{\an8}Şehrin en büyük uyuşturucu baronlarını
yakaladığımızda görürler.
33
00:01:29,298 --> 00:01:30,673
{\an8}Mecburuz efendim.
34
00:01:30,674 --> 00:01:33,634
{\an8}Her kesimde oyumuz düştü,
özellikle kadınlarda.
35
00:01:33,635 --> 00:01:35,136
{\an8}Hatta bazıları adını yazarak
36
00:01:35,137 --> 00:01:36,929
{\an8}Becer-Beni-Suçlu'ya oy atacakmış.
37
00:01:36,930 --> 00:01:39,098
{\an8}Becer-Beni-Suçlu. Kahretsin.
38
00:01:39,099 --> 00:01:40,891
{\an8}Sütlü kahve getirdim.
39
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
{\an8}- Benim.
- Ve hardallı sıcak kraker.
40
00:01:43,186 --> 00:01:46,314
{\an8}Leziz. Hey, sende beyin yerine
meme mi var?
41
00:01:46,315 --> 00:01:49,317
{\an8}- Hayır. Öyle mi?
- Dosyalarımı mı karıştırıyordun?
42
00:01:49,318 --> 00:01:52,737
{\an8}Çünkü dosya dolabımda bu saçları buldum.
43
00:01:52,738 --> 00:01:55,073
{\an8}- Bu…
- Bunlar senin yağlı buklelerin.
44
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
{\an8}Masanızı toplarken düşmüştür.
45
00:01:57,409 --> 00:01:58,702
{\an8}Hayır, karıştırıyordun.
46
00:01:59,369 --> 00:02:01,787
{\an8}Güvenim kırıldı. Kovuldun.
47
00:02:01,788 --> 00:02:05,207
{\an8}- Lütfen efendim, yalvarıyorum!
- Yüzüme dokunma sakın.
48
00:02:05,208 --> 00:02:09,254
{\an8}- Lütfen!
- Dino, kendine gel.
49
00:02:15,260 --> 00:02:16,428
{\an8}Kahretsin!
50
00:02:17,137 --> 00:02:19,972
{\an8}Dediğim gibi
Darları kesin yakalayacağım,
51
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
{\an8}daha önce de söyledim biliyorum
ama bu kez farklı.
52
00:02:23,518 --> 00:02:26,562
{\an8}- Bu kez…
- Max Sugar.
53
00:02:26,563 --> 00:02:29,816
{\an8}- Carl, kovuldun. Söylemek istedim.
- Dostum.
54
00:02:30,442 --> 00:02:33,403
{\an8}Stand-up kariyerim yükselişte.
Buna ihtiyacım yok.
55
00:02:35,072 --> 00:02:36,198
{\an8}Kahretsin!
56
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
{\an8}Karakter komedisi yapıyor.
57
00:02:42,079 --> 00:02:44,247
{\an8}Max'e hiç güvenememiştim zaten.
58
00:02:45,040 --> 00:02:46,749
{\an8}- Yok artık.
- Tartışmayalım.
59
00:02:46,750 --> 00:02:48,669
{\an8}Max de bunu yapmamızı isterdi.
60
00:02:58,345 --> 00:03:02,683
{\an8}Erkekler kalbini açman için yalvarırlar
sonra da söküp atarlar.
61
00:03:05,477 --> 00:03:06,560
{\an8}Tüm çete burada.
62
00:03:06,561 --> 00:03:08,145
{\an8}Toplantın yok muydu?
63
00:03:08,146 --> 00:03:12,483
{\an8}- Kötü haber, kovuldum.
- İyi haber ne?
64
00:03:12,484 --> 00:03:15,027
{\an8}İyi haber yok. Daha kötüsü var.
65
00:03:15,028 --> 00:03:18,489
{\an8}Chadwater'ın hakkımızda bildiklerini
veya bizi yok etme planlarını
66
00:03:18,490 --> 00:03:22,034
{\an8}öğrenemeden veya iyi bir iş ilişkisi
kuramadan kovuldum.
67
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
Siktir!
68
00:03:24,371 --> 00:03:26,622
- Iskaladın.
- Eşyaları fırlatma.
69
00:03:26,623 --> 00:03:29,835
- Kahretsin.
- Başarısız oldum şef.
70
00:03:31,294 --> 00:03:34,131
- Ne oluyor be?
- Bana ölümün merhametini bahşet!
71
00:03:35,006 --> 00:03:37,925
- Neyin var senin?
- Bunu hep yapıyor.
72
00:03:37,926 --> 00:03:39,177
Bırak.
73
00:03:39,678 --> 00:03:42,054
- Tanrım. Bırak beni.
- Sağ ol.
74
00:03:42,055 --> 00:03:43,514
Ne olacak söyleyeyim.
75
00:03:43,515 --> 00:03:45,142
Max, Chadwater'a kim bilir ne dedi.
76
00:03:47,769 --> 00:03:49,353
Kafa hapı süper!
77
00:03:49,354 --> 00:03:51,814
Baba'nın hayalleri, geleceğimiz,
hepsi tamam.
78
00:03:51,815 --> 00:03:54,900
- Her an gelip bizi alabilirler.
- Evet, sıçtık.
79
00:03:54,901 --> 00:03:56,944
Hakkımızdaki her şeyi öğrenecek,
her şeyi.
80
00:03:56,945 --> 00:03:58,905
Tüm operasyonu bitirmek zorunda kalırız.
81
00:04:08,498 --> 00:04:09,875
Bu hangi oktav?
82
00:04:11,960 --> 00:04:13,794
Buldum.
83
00:04:13,795 --> 00:04:17,382
Chadwater ve Max'i indireceğiz…
84
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Tanrım.
85
00:04:20,594 --> 00:04:22,803
…tek bir kurşunla.
86
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
Tamam, bir daha asla otumdan içme.
87
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
Tatlım, ben geldim.
88
00:04:31,938 --> 00:04:35,400
Lucky. Ne güzel sürpriz.
89
00:04:36,693 --> 00:04:38,110
Bıçak oyunu.
90
00:04:38,111 --> 00:04:41,363
Tamam, bayıldım. Güvenli kelimemiz ne?
91
00:04:41,364 --> 00:04:42,823
"Chadwater" nasıl?
92
00:04:42,824 --> 00:04:45,242
Beğenmedim. "Muz" nasıl olur?
93
00:04:45,243 --> 00:04:46,994
Saçmalamayı kesebilirsin.
94
00:04:46,995 --> 00:04:50,457
Chadwater'la çalışıyorsun
ve şarküteri soygunu senin işin.
95
00:04:51,082 --> 00:04:55,420
Panik modu. Tony.
96
00:04:56,254 --> 00:04:59,423
Tony'ye yalnız kalmak istediğimizi
söyledim,
97
00:04:59,424 --> 00:05:02,218
o da Dave ve Buster'ın Yeri'ne gitti.
98
00:05:02,219 --> 00:05:04,303
Saatlerce ortalarda olmayacak.
99
00:05:04,304 --> 00:05:08,098
Skee-Ball bağımlısı.
Tamam, şarküteri soygununu ben ayarladım.
100
00:05:08,099 --> 00:05:10,352
Sadece senin işini istedim. O kadar.
101
00:05:10,977 --> 00:05:13,729
Sana âşık olmayı beklemiyordum Lucky.
102
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Beni kandırdın.
103
00:05:15,649 --> 00:05:17,274
Kimse beni kandıramaz.
104
00:05:17,275 --> 00:05:19,401
Chadwater'a ne anlattığını söyle.
105
00:05:19,402 --> 00:05:21,987
Yoksa bu bıçak senin vibratörün olur.
106
00:05:21,988 --> 00:05:24,532
Sadece beni biliyor. Hepsi bu.
107
00:05:24,533 --> 00:05:28,369
Sadece kumarhanedeki para aklama.
Seni ihbar etmek istemedim.
108
00:05:28,370 --> 00:05:30,371
Seninle Seven arasında bıraktılar.
109
00:05:30,372 --> 00:05:31,789
Seven'a zaafımı bilirsin.
110
00:05:31,790 --> 00:05:34,251
Seven'ın Andrew Chadwater'dan
daha büyük sorunu var.
111
00:05:35,085 --> 00:05:37,003
Kızım nerede lan?
112
00:05:38,088 --> 00:05:40,840
Planın üzerinden bir kez daha geçelim mi?
113
00:05:40,841 --> 00:05:45,636
Seven'ı koz olarak kullanacağız ki babası
Chadwater'a sabotajımıza yardım etsin.
114
00:05:45,637 --> 00:05:48,597
- Neyi anlamadın?
- Çok düşünme Matthew, tamam mı?
115
00:05:48,598 --> 00:05:52,143
Bize ihtiyacın olursa burada arabadayız,
uzakta bir yerde.
116
00:05:53,270 --> 00:05:56,063
Ne? Bu kısmı tek başıma mı yapacağım?
117
00:05:56,064 --> 00:05:58,649
İki esmer adamın genç beyaz bir kadını
118
00:05:58,650 --> 00:06:00,359
kaçırması daha mı iyi olur?
119
00:06:00,360 --> 00:06:02,069
Ona hayatta dokunmam.
120
00:06:02,070 --> 00:06:05,322
- Düşün.
- Şefleri sorgulama.
121
00:06:05,323 --> 00:06:07,074
Pardon. Bunu yapmalısın dostum.
122
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
Hadi.
123
00:06:09,661 --> 00:06:13,747
İyi. Sizi hayal kırıklığına
uğratmayacağım şefler.
124
00:06:13,748 --> 00:06:16,959
- Evet.
- Sizi çok seviyorum beyler.
125
00:06:16,960 --> 00:06:17,961
Hey.
126
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Ben de seni.
127
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Sağ ol.
128
00:06:22,382 --> 00:06:23,465
Tamam.
129
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
Başaracaksın Jedediah.
130
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
- Defolup gidelim buradan.
- Defolup gidelim.
131
00:06:28,722 --> 00:06:31,558
Bence Amiş hâli daha iyi oldu.
Umarım ölmez.
132
00:06:41,610 --> 00:06:46,697
İyi akşamlar Seven Kardeş. Adım Jedediah,
133
00:06:46,698 --> 00:06:50,410
baban seni kötülüklerden korumam için
beni gönderdi.
134
00:06:51,369 --> 00:06:54,330
New Girl izleme maratonu yapıyordum.
135
00:06:54,331 --> 00:06:55,914
Dışarıda bekler misin?
136
00:06:55,915 --> 00:07:00,420
Keşke hayatımda bir kez de olsa
televizyon izleyebilseydim.
137
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
Kötü bir Amiş çocuğusun demek.
138
00:07:04,424 --> 00:07:06,509
Köyümün kötü çocuğu benim sanırım.
139
00:07:09,888 --> 00:07:14,643
Fransa seyahati için valiz hazırlamalıyım
ama içeri gelebilirsin.
140
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
- Evet, içeri gel.
- Sağ ol.
141
00:07:18,271 --> 00:07:20,981
- Kahve ister misin?
- Kahve nedir?
142
00:07:20,982 --> 00:07:24,402
Sadece ineğim Esther'in sütünü içtim ben.
143
00:07:25,654 --> 00:07:28,990
Sen delisin ve eskiden hoşuma giden
şekilde de değil.
144
00:07:30,450 --> 00:07:32,993
Beni öldürmek istiyorsun.
145
00:07:32,994 --> 00:07:36,080
Benden nefret ediyorsun. Anlıyorum.
146
00:07:36,081 --> 00:07:40,459
Sana yalvarıyorum, lütfen ona zarar verme.
147
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
O daha çocuk.
148
00:07:43,088 --> 00:07:48,885
Talimatlarıma uyacaksın.
Yoksa onu incitmekten beterini yaparım.
149
00:07:52,222 --> 00:07:54,474
- Seçeneğim yoktu.
- Kapa çeneni hain.
150
00:07:55,767 --> 00:07:58,060
Lucky, böyle olmasını istememiştim.
151
00:07:58,061 --> 00:08:03,232
Senin için onları terk etmemi istediğini
anlatmak ister misin?
152
00:08:03,233 --> 00:08:06,277
İkinizin beni aşağı çektiğinizi söyledi.
153
00:08:07,362 --> 00:08:08,987
Bizi birbirimize düşürdü.
154
00:08:08,988 --> 00:08:13,075
Klasik böl ve fethet, İngilizler
Hindistan ve Pakistan'a yapmıştı.
155
00:08:13,076 --> 00:08:14,493
Lanet olsun sana.
156
00:08:14,494 --> 00:08:17,079
Bir plan değildi. İkinize katlanamıyordum.
157
00:08:17,080 --> 00:08:19,957
İkimize mi? Ondan nefret edip
benim iş ahlakımı sevmiştin.
158
00:08:19,958 --> 00:08:21,709
Yine yapıyor işte.
159
00:08:21,710 --> 00:08:23,878
Dergini aldığıma inanamıyorum.
160
00:08:24,921 --> 00:08:28,966
Dinle beni Brütüs. Plan şu.
161
00:08:28,967 --> 00:08:32,636
Chadwater'ı ofisine davet edeceksin
ve şöyle diyeceksin,
162
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
"Darları nasıl yakalayacağını biliyorum."
163
00:08:35,098 --> 00:08:38,726
O da şöyle aptalca bir şey söyler,
"Anlat bakalım Sugar."
164
00:08:38,727 --> 00:08:41,854
Küçük penisim yüzünden öfke sorunum var."
165
00:08:41,855 --> 00:08:44,314
"Kirli paralarını her hafta
kumarhaneye veriyorlar.
166
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Uyuşturucu imparatorluklarıyla
ilişkilendirebilirsin."
167
00:08:47,527 --> 00:08:50,821
"Banka ve şirketler orta sınıfı bitirirken
biz gidip
168
00:08:50,822 --> 00:08:53,157
uyuşturucu satıcılarını yakalayalım.
Sonra da…"
169
00:08:53,158 --> 00:08:56,828
Sonunda bizi köşeye sıkıştırdığını
ve kazandığını düşündüğünde…
170
00:08:57,829 --> 00:09:00,330
O zaman o kibirli gevezeyi indireceğiz.
171
00:09:00,331 --> 00:09:03,168
Onu sitar gibi çalacağız.
172
00:09:06,588 --> 00:09:10,467
Yani sizi tutuklatmak için kurulan
bir tuzağı,
173
00:09:11,301 --> 00:09:17,723
Philadelphia başsavcısını tutuklatacak
bir tuzağa çevireceksiniz.
174
00:09:17,724 --> 00:09:20,309
- Evet, öyle. Defol git.
- Bu plan kusursuz.
175
00:09:20,310 --> 00:09:23,937
Sonraki bölümde Winston
kedisine kız arkadaş arıyor.
176
00:09:23,938 --> 00:09:26,149
O bölüme bayılırım.
177
00:09:26,775 --> 00:09:29,026
- Hiç televizyon izlemedim dedin.
- Öyle.
178
00:09:29,027 --> 00:09:33,156
Sadece bahsettiğin bölümün konusuna
bayıldığımı söylüyorum.
179
00:09:34,324 --> 00:09:35,699
Bir fikrim var.
180
00:09:35,700 --> 00:09:37,910
Geleneksel Amiş dansı görmek
ister misin?
181
00:09:37,911 --> 00:09:39,161
Hayır, sağ ol.
182
00:09:39,162 --> 00:09:41,581
Arkadaş olduğumuzdan
sana göstermem âdettir.
183
00:09:46,711 --> 00:09:52,966
Güneş son dağın üstünden doğunca
sanırım artık iş yapma vakti gelmiştir.
184
00:09:52,967 --> 00:09:57,054
Bir inek, ailemin ineği,
185
00:09:57,055 --> 00:09:59,056
evcil hayvanımız bize süt verecek
186
00:09:59,057 --> 00:10:04,604
ve süt sağıldıktan sonra
dinlenme vaktinin geldiğini anlayacağım.
187
00:10:05,647 --> 00:10:11,026
Ve baba yulafını alınca dans biter.
188
00:10:11,027 --> 00:10:14,531
Bunu görmeden önceki hâlimi özledim.
189
00:10:16,241 --> 00:10:17,784
Mükemmel bir insandı.
190
00:10:20,954 --> 00:10:22,704
Darların parayla girdiğini görünce
191
00:10:22,705 --> 00:10:24,623
içeri dalıp suçüstü yapacağız.
192
00:10:24,624 --> 00:10:27,459
Bu protokole hiç uygun değil,
farkında mısın?
193
00:10:27,460 --> 00:10:30,921
Bir striptiz kulübünde biseksüel ilişkide
yakalanırsan diye.
194
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
Bunu başarırsak
tekrar zirveye çıkarız ezik.
195
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
Max.
196
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
Bizi yalnız bırakın.
197
00:10:51,526 --> 00:10:52,609
Çok sağ olun.
198
00:10:52,610 --> 00:10:57,447
Olduğunuz yerde kalın torbacı suçlular!
Yakalandınız.
199
00:10:57,448 --> 00:10:59,700
- Olamaz, bu 5-0.
- Ne?
200
00:10:59,701 --> 00:11:02,327
- Soyumuz böyle kuruyamaz!
- En büyük korkum.
201
00:11:02,328 --> 00:11:05,581
Sonunda tüm çete burada.
202
00:11:05,582 --> 00:11:08,667
Andrew Chadwater,
bizi hiç yakalayamazsın diyordum.
203
00:11:08,668 --> 00:11:13,213
Siz pislikleri hapse atmak
Chadski için mükemmel bir gol daha.
204
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
Gol! Asist için sağ ol Max.
205
00:11:16,426 --> 00:11:17,843
- Ne?
- Ne?
206
00:11:17,844 --> 00:11:19,970
Max'e mi çalışıyorsun?
207
00:11:19,971 --> 00:11:21,513
Olamaz. Ne?
208
00:11:21,514 --> 00:11:24,809
Evet, ondan ayrılsan iyi olur.
Yaramazlık yaptı.
209
00:11:25,977 --> 00:11:27,060
Chadwater,
210
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
- böyle zeki olduğunu bilmezdim.
- Hem de hiç.
211
00:11:29,606 --> 00:11:32,566
Özellikle Joey Tomatoes vakasındaki
şansın biliniyorken.
212
00:11:32,567 --> 00:11:34,443
Ne saçmalıyorsun sen.
213
00:11:34,444 --> 00:11:36,278
Google'da Joey Tomatoes ara.
214
00:11:36,279 --> 00:11:39,406
Joey Tomatoes'a yaptığım gibi
komplo kurmak çok riskli.
215
00:11:39,407 --> 00:11:40,950
Anlatmıştım, değil mi?
216
00:11:41,534 --> 00:11:44,703
Bu kadar huysuz olma.
Herkes haberleri gördü.
217
00:11:44,704 --> 00:11:47,206
Polisler cinayet silahını arabada buldu.
218
00:11:47,207 --> 00:11:48,540
Sen bir şey yapmadın.
219
00:11:48,541 --> 00:11:51,251
İşini yapamayan sıradan bir sürtük olmakta
220
00:11:51,252 --> 00:11:52,961
utanılacak bir şey yok.
221
00:11:52,962 --> 00:11:55,172
Hepimiz senin gibi ezikleri tanırız.
222
00:11:55,173 --> 00:11:58,717
Joey Tomatoes'u sonsuza dek
hapse attıran üstün zeka bendim.
223
00:11:58,718 --> 00:12:00,970
Silahı arabasına ben koydum.
224
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
Ona komplo mu kurdun?
225
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
Yozlaşmayan tek devlet adamısın diyordum.
226
00:12:08,019 --> 00:12:10,270
Ben yozlaşmadım. Dünya yozlaşmış.
227
00:12:10,271 --> 00:12:13,815
Kazanmak için bazen bir serseriye
komplo kurmam gerekirse kurarım.
228
00:12:13,816 --> 00:12:16,985
Bu pis şehre bir kahraman lazım,
o da benim.
229
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
- Affedersin.
- Evet.
230
00:12:19,572 --> 00:12:20,656
Nasıl görünüyorum?
231
00:12:20,657 --> 00:12:22,115
- Harika.
- Ne yapıyorsun?
232
00:12:22,116 --> 00:12:26,119
Birine komplo kurduğunu
itiraf ettiğin kamerada
233
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
nasıl göründüğümü görmek istedim.
234
00:12:28,623 --> 00:12:32,209
Bir şey soracağım.
Becer-Beni-Suçlu tarafından becerilmek
235
00:12:32,210 --> 00:12:33,378
nasıl bir his?
236
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
Selam ver. "Sürtüğüm oldun" kameramdasın.
237
00:12:37,757 --> 00:12:38,840
KAYIT
238
00:12:38,841 --> 00:12:40,259
Blöf yapıyorsunuz.
239
00:12:40,260 --> 00:12:44,012
Hayır, blöf yapmıyorlar.
Sen tam bir palavracısın.
240
00:12:44,013 --> 00:12:45,722
Kendini tutamadın, değil mi?
241
00:12:45,723 --> 00:12:48,392
- İzlemesi acı vericiydi.
- Biliyor musun?
242
00:12:48,393 --> 00:12:51,061
Bence gerçek polisi aramanın vakti geldi.
243
00:12:51,062 --> 00:12:53,772
Hep bunu söylemek istemiştim, iyi geldi.
244
00:12:53,773 --> 00:12:55,024
- Ağzıma oturdu.
- Vay.
245
00:12:55,900 --> 00:12:59,319
Bittim ben. Çamurun ortasına saplandım.
246
00:12:59,320 --> 00:13:01,446
Sizi baharatçı şeytanlar.
247
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
- Bu da ne demekti?
- Irkçı bir söylemdi.
248
00:13:04,075 --> 00:13:05,826
Herkes baharatçı olabilir.
249
00:13:05,827 --> 00:13:07,577
Sanırım buradaki işim bitti.
250
00:13:07,578 --> 00:13:10,497
Sanırım ödeştik, sonra görüşürüz.
251
00:13:10,498 --> 00:13:15,586
Max, ödeşmedik ve buradaki işin bitmedi.
252
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Evet.
253
00:13:17,672 --> 00:13:21,342
Seni sinsi gümüş saçlı pislik,
daha birinci bölümdeyiz.
254
00:13:23,761 --> 00:13:24,845
Ve ikinci bölüm.
255
00:13:24,846 --> 00:13:26,472
Tahminime göre
256
00:13:27,140 --> 00:13:31,643
hapse girmek istemezsin, değil mi Andy?
257
00:13:31,644 --> 00:13:34,397
Bu serseriyle mi?
Hayır, anında bitirirler beni.
258
00:13:35,023 --> 00:13:38,900
Bence seçilmek için bir uyuşturucu baronu
tutuklamak istiyorsun.
259
00:13:38,901 --> 00:13:40,360
Doğru mu Andy?
260
00:13:40,361 --> 00:13:44,741
Yani, ana fikir buydu.
Ama şimdi en başa döndüm.
261
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Ya Philadelphia'nın en büyük
uyuşturucu baronu
262
00:13:48,745 --> 00:13:51,872
tam karşında duruyor desem?
263
00:13:51,873 --> 00:13:54,416
- Anlamadım.
- Evet, ben de anlamadım.
264
00:13:54,417 --> 00:13:55,543
Benimle gel.
265
00:13:57,462 --> 00:14:03,217
Burada Max'in kokain stoğunu bulacaksın.
266
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Bir bak.
267
00:14:07,847 --> 00:14:09,222
Bu da ne?
268
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
- Planda bu yoktu.
- Evet, vardı.
269
00:14:11,142 --> 00:14:14,311
Senin bilmediğin kısım bu. Nasıl bir his?
270
00:14:14,312 --> 00:14:19,149
Gerçek Johnny King, Max Sugar. Şok oldum.
271
00:14:19,150 --> 00:14:23,570
Belli ki bu bir tuzak.
Ben uyuşturucu baronu değilim.
272
00:14:23,571 --> 00:14:25,781
Bak, ikimiz de zeki insanlarız.
273
00:14:25,782 --> 00:14:27,491
Drexel'de okudum, ben daha zekiyim
274
00:14:27,492 --> 00:14:31,286
ama burada kumarhanesindeki uyuşturucu
ve elindeki dosyayla
275
00:14:31,287 --> 00:14:33,330
tutuklamaktan fazlasını yaparsın.
276
00:14:33,331 --> 00:14:35,373
Onu tutuklarsam video gizli kalacak,
öyle mi?
277
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
Chadwater, hadi. Chad. Ne?
278
00:14:38,753 --> 00:14:39,754
Beni mi?
279
00:14:42,673 --> 00:14:43,882
Bir anlaşma yaptık.
280
00:14:43,883 --> 00:14:47,178
Senden alıntı yapayım Max,
sadakat mi, salla gitsin.
281
00:14:48,262 --> 00:14:49,764
Varım.
282
00:14:50,598 --> 00:14:52,058
Çok iyi bir replik.
283
00:14:53,101 --> 00:14:54,310
Güzel tokalaşma.
284
00:14:56,938 --> 00:14:58,021
- Hey!
- Silahı var.
285
00:14:58,022 --> 00:14:59,689
- Hayır! Vur onu.
- Bu oyuna gelmem.
286
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Kardeşimi bırak.
- İndir silahı.
287
00:15:01,400 --> 00:15:04,361
Oğlum dediğin çocuğu
önünde öldürmeme ne dersin?
288
00:15:04,362 --> 00:15:05,529
Hayır!
289
00:15:05,530 --> 00:15:06,905
Kaseti ver yoksa ölür.
290
00:15:06,906 --> 00:15:08,658
- Geri çekilin.
- Öyle mi?
291
00:15:16,958 --> 00:15:18,208
Bana ihanet ettin.
292
00:15:18,209 --> 00:15:20,710
- Şu an sen bana ediyorsun.
- Önce sen ettin!
293
00:15:20,711 --> 00:15:21,879
Silah şeyini yap.
294
00:15:23,548 --> 00:15:25,549
- Kahretsin!
- Bu kadar yeter.
295
00:15:25,550 --> 00:15:28,302
Max Sugar,
uyuşturucu bulundurmadan tutuklusun.
296
00:15:29,762 --> 00:15:31,346
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
297
00:15:31,347 --> 00:15:34,766
Söyleyeceğin her şey falan filan.
Anladın. Gerisi boş.
298
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
- Beni kandırdın.
- Önce sen kandırdın.
299
00:15:37,478 --> 00:15:39,062
İkimiz de kaybettik.
300
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Sen beni daha çok kandırdın.
301
00:15:40,690 --> 00:15:44,860
Ama bu oyunda ikimiz de kaybettik
ve bunu biliyorsun.
302
00:15:44,861 --> 00:15:47,445
Son sözü ben söylemiş olayım. Sağ ol.
303
00:15:47,446 --> 00:15:50,116
- Hapiste iyi eğlenceler.
- Götür onu buradan!
304
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Hoşça kal.
305
00:15:54,954 --> 00:15:58,331
Görünüşe göre
sen de hüküm giyebilirsin Chadwater.
306
00:15:58,332 --> 00:16:00,625
Artık seçimde en güçlü aday değilim.
307
00:16:00,626 --> 00:16:04,171
Bu lanet Becer-Beni-Suçlu
kazanma şansımı mahvetti.
308
00:16:04,172 --> 00:16:07,007
O konuda bir planımız var, değil mi Raj?
309
00:16:07,008 --> 00:16:08,967
Bize bulaşmamaya söz verirsen.
310
00:16:08,968 --> 00:16:10,927
Selam Philadelphia. Ben Raj.
311
00:16:10,928 --> 00:16:13,263
Çoğunuz beni Becer-Beni-Suçlu
olarak tanır.
312
00:16:13,264 --> 00:16:15,473
Ama benim için o Affet-Beni-Dostum.
313
00:16:15,474 --> 00:16:16,641
HELAL LEZZET
314
00:16:16,642 --> 00:16:19,519
İnsanlar değişip
en iyi hâllerine dönüşebilirler.
315
00:16:19,520 --> 00:16:22,272
Dönüştüklerinde de
onları ödüllendirelim derim.
316
00:16:22,273 --> 00:16:24,900
- Sağ ol Raj, baharatlı.
- Pek sayılmaz.
317
00:16:24,901 --> 00:16:30,031
Bu yüzden belediye başkanlığı için
resmen Andrew Chadwater'ı destekliyorum.
318
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
Uyuşturucuya hayır de.
319
00:16:35,620 --> 00:16:37,538
Helale evet de.
320
00:16:43,544 --> 00:16:45,587
{\an8}Ben Andrew Chadwater
ve bunu onaylıyorum.
321
00:16:45,588 --> 00:16:48,299
Philadelphia Gazetesi
Başkan Chadwater'ın İlk 100 Günü
322
00:16:50,718 --> 00:16:53,553
Burada ne işin var?
Böbürlenmeye mi geldin?
323
00:16:53,554 --> 00:16:58,016
Tulumla seksi olmuşsun. Seni hapse
tıktığıma pişman olacağım neredeyse.
324
00:16:58,017 --> 00:17:00,561
- Öyle mi?
- Yanlış kıza çattın.
325
00:17:01,395 --> 00:17:04,064
Ve kumarhane konusunda
326
00:17:04,065 --> 00:17:06,108
Danyal'a vekâlet vermemeliydin.
327
00:17:06,692 --> 00:17:09,527
İlk öpüştüğümüz yere gitmeye ne dersin,
328
00:17:09,528 --> 00:17:12,114
- Bilirsin, o…
- İmzala şu lanet evrakları kutta.
329
00:17:12,698 --> 00:17:15,326
- Tamam.
- Danyal.
330
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
Yeni sahipler sayesinde
işler her zamankinden daha iyi.
331
00:17:19,247 --> 00:17:20,789
Güzel.
332
00:17:20,790 --> 00:17:21,791
Pekâlâ,
333
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
gitsem iyi olur.
334
00:17:24,919 --> 00:17:27,838
Galiba buraya sadece böbürlenmeye geldim.
335
00:17:28,422 --> 00:17:31,424
Ve Seven'ın Paris'te
iyi olup olmadığını sormaya.
336
00:17:31,425 --> 00:17:34,470
Fransızcasının çok iyi gittiğini söyledi.
337
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
Seni terk etmediğine sevindim.
338
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
Sen harika bir üvey anne olurdun.
339
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
Teyze olmak bana yeter de artar bile.
340
00:17:48,651 --> 00:17:49,902
Hoşça kal Max.
341
00:17:50,611 --> 00:17:54,031
Tekrar görüşeceğiz. Oyun daha bitmedi.
342
00:18:05,501 --> 00:18:07,461
LUCKY'NİN SARAYI KUMARHANESİ
343
00:18:19,599 --> 00:18:21,725
Harika. Hey, bana bir iyilik yap.
344
00:18:21,726 --> 00:18:25,312
Yüksek bahisçilerin olduğu yere
Andar Bahar masası koyalım
345
00:18:25,313 --> 00:18:28,190
ve meteliksiz sürtüklere
biraz Ludo tattıralım.
346
00:18:28,774 --> 00:18:30,775
Hayır, yirmibirden daha iyi bu.
347
00:18:30,776 --> 00:18:33,111
Bak. Kardeşim o pazara girmek istiyor.
348
00:18:33,112 --> 00:18:34,613
Biz de giriyoruz.
349
00:18:34,614 --> 00:18:37,616
Bay Abebe'yle yarına toplantı ayarladım.
Uyar mı?
350
00:18:37,617 --> 00:18:39,909
- Johnny Lahor'da mı?
- Johnny Lahor'da.
351
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
- İşte bu.
- Yarın golf sahamızda görüşürüz.
352
00:18:42,330 --> 00:18:43,706
Vay canına.
353
00:18:44,290 --> 00:18:48,544
Siz iki şefin sıkı bir iş yönettiğinizi
görmek güzel.
354
00:18:50,296 --> 00:18:52,339
Öğrettiklerini daha kibarca yapıyoruz.
355
00:18:52,340 --> 00:18:54,174
Chadwater da kontrolüm altında.
356
00:18:54,175 --> 00:18:57,886
Golf sahasındaki yeni kulüp evi inanılmaz.
Çok seksi.
357
00:18:57,887 --> 00:18:59,846
Bunu sadece seçilmek için yapıyor.
358
00:18:59,847 --> 00:19:01,890
- Biliyoruz, değil mi?
- Sevkiyatlar iyi.
359
00:19:01,891 --> 00:19:05,769
Max'in eski ofisini yeniledik
ve artık o geziye çıkmak için
360
00:19:05,770 --> 00:19:07,104
yeterince vaktin var.
361
00:19:08,856 --> 00:19:10,149
Sağ ol evlat.
362
00:19:10,858 --> 00:19:15,154
Ama şu an tam olmak istediğim yerdeyim
ve alın bunları.
363
00:19:15,946 --> 00:19:18,823
Siz yine öğle yemeğini atlamışsınızdır…
364
00:19:18,824 --> 00:19:20,158
Keema sandviçi mi?
365
00:19:20,159 --> 00:19:21,910
- Bezelye yok, değil mi?
- Var.
366
00:19:21,911 --> 00:19:24,245
- Sana lif lazım.
- Bende var, değil mi?
367
00:19:24,246 --> 00:19:27,999
- Bunun tamamı bezelye.
- Ye gitsin işte.
368
00:19:28,000 --> 00:19:31,628
- Biri size hediye gönderdi.
- Çok hediyemiz oldu dostum.
369
00:19:31,629 --> 00:19:32,962
- Bu ne?
- Bir pasta.
370
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Geri götür ya da senin olsun.
371
00:19:34,924 --> 00:19:37,426
Sağ ol. Al, bir kart var.
372
00:19:37,927 --> 00:19:39,177
Neden bana verdin?
373
00:19:39,178 --> 00:19:41,262
Bilmem. Sanırım okumakta iyisin.
374
00:19:41,263 --> 00:19:43,683
"Son zamanlardaki başarınızı kutlarım.
375
00:19:44,850 --> 00:19:47,018
Pastadan payımı almaya geliyorum."
376
00:19:47,019 --> 00:19:49,813
- Komikmiş.
- "En büyük Dar'dan sevgiler."
377
00:19:49,814 --> 00:19:51,524
En büyük Dar benim. Bu senin işin mi?
378
00:19:53,818 --> 00:19:54,944
Sakın yeme onu!
379
00:19:59,782 --> 00:20:01,158
Kahretsin.
380
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
Alt yazı çevirmeni: Suat Gündoğdu