1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 - Aprender guitarra. - Pois foi. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,837 Sabes o que aprendi ontem, até ao fim? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,924 - Cala-te. - Querida, esqueceste-te… 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 Lamento, Max, não sou eu, és tu. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,098 - O quê? - Olha. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,808 - Não faças isso. - O que fazem aqui? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,436 Viemos impedir-te de fazeres algo estúpido que nos vai lixar a todos. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,564 O Matthew ligou-nos e disse o que aconteceu. 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,024 Merda. Ele desapareceu. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,526 - Temos de ir. - Não antes de eu matar aquele merdas. 11 00:00:27,527 --> 00:00:30,489 Arranjaremos uma solução. Não é assim que se faz e tu sabes. 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,075 - Foda-se. - Ouvem o meu coração a bater? 13 00:00:34,785 --> 00:00:36,994 - Sinto-me elétrico. - Consumiste coca? 14 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 Consumi imensa e nunca me senti tão bem 15 00:00:39,081 --> 00:00:41,165 - na minha vida. - Está todo divertido. Adoro. 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,167 - Deixa-me segurar a tua arma. - Vamos lá. 17 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 - Vamos. - Comprei o campo de golfe. 18 00:00:44,795 --> 00:00:45,753 - Que bom para ti. - Sim. 19 00:00:45,754 --> 00:00:48,549 E o Ahmad morreu. O Raj foi ilibado. Devíamos dançar. 20 00:00:53,303 --> 00:00:59,351 DELI BOYS 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 {\an8}ANDREW CHADWATER PARA PRESIDENTE 22 00:01:05,357 --> 00:01:06,816 {\an8}Temos de apanhar os Dar. 23 00:01:06,817 --> 00:01:09,527 {\an8}Sei que têm algo que ver com a morte do Saeed Ahmad. 24 00:01:09,528 --> 00:01:10,987 {\an8}Qual morte? 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,071 {\an8}- Engraçadinho. - Duas. 26 00:01:12,072 --> 00:01:15,199 {\an8}Deviam-me enviar alguém das operações especiais. 27 00:01:15,200 --> 00:01:17,493 {\an8}- Vou ligar ao chefe da polícia. - Eu não ligaria. 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 {\an8}O chefe está farto da sua cruzada pessoal contra os Dar. 29 00:01:20,831 --> 00:01:21,956 {\an8}Daí enviaram-me. 30 00:01:21,957 --> 00:01:23,791 {\an8}És apanhado numa orgia num clube de strip. 31 00:01:23,792 --> 00:01:25,334 {\an8}Estão a fazer-me a vontade? 32 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 {\an8}Eles é que se vão lixar quando apanharmos os maiores traficantes da cidade. 33 00:01:29,298 --> 00:01:30,673 {\an8}Vai ter de ser, senhor. 34 00:01:30,674 --> 00:01:33,634 {\an8}Estamos a descer em todos os grupos, especialmente as mulheres. 35 00:01:33,635 --> 00:01:36,929 {\an8}Algumas até planeiam escrever "Belo Bandido" no boletim e votar nele. 36 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 {\an8}O Belo Bandido. Que bela merda. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,891 {\an8}Tenho um café com leite. 38 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 {\an8}- É para mim. - E um pretzel morno com mostarda. 39 00:01:43,186 --> 00:01:46,314 {\an8}Que bom. Tens mamas em vez de cérebro? 40 00:01:46,315 --> 00:01:49,317 {\an8}- Não. Sim? - Andaste a ver as minhas pastas? 41 00:01:49,318 --> 00:01:52,737 {\an8}É que encontrei estes cabelos no meu arquivo. 42 00:01:52,738 --> 00:01:55,073 {\an8}- Isso… - São os teus caracóis oleosos. 43 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 {\an8}Deve ter sido quando lhe arrumei a secretária. 44 00:01:57,409 --> 00:01:58,702 {\an8}Não, estavas a bisbilhotar. 45 00:01:59,369 --> 00:02:01,787 {\an8}A confiança foi quebrada. Estás despedido. 46 00:02:01,788 --> 00:02:05,207 {\an8}- Por favor, imploro-lhe! - Não me toques na cara. 47 00:02:05,208 --> 00:02:09,254 {\an8}- Por favor! - Dino, controla-te. 48 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 {\an8}Foda-se! 49 00:02:17,137 --> 00:02:19,972 {\an8}Como estava a dizer, vou apanhar os Dar de uma vez por todas, 50 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 {\an8}e sei que já disse isso antes, mas desta vez é diferente. 51 00:02:23,518 --> 00:02:26,562 {\an8}- Desta vez temos… - Max Sugar. 52 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 {\an8}- Carl, estás despedido. Eu queria dizer. - Fogo. 53 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 {\an8}A carreira de comediante está a avançar. Não preciso desta merda. 54 00:02:35,072 --> 00:02:36,198 {\an8}Foda-se! 55 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 {\an8}Ele interpreta uma série de personagens. 56 00:02:42,079 --> 00:02:44,247 {\an8}Sempre tive um mau pressentimento em relação ao Max. 57 00:02:45,040 --> 00:02:46,749 {\an8}- Não tiveste nada. - Não discutamos. 58 00:02:46,750 --> 00:02:48,669 {\an8}É exatamente o que o Max quereria. 59 00:02:58,345 --> 00:03:02,683 {\an8}Os homens imploram-te que abras o coração só para o arrancarem. 60 00:03:05,477 --> 00:03:06,560 {\an8}O grupo está todo aqui. 61 00:03:06,561 --> 00:03:08,145 {\an8}Não devias estar numa reunião de pessoal? 62 00:03:08,146 --> 00:03:12,483 {\an8}- A má notícia é que fui despedido. - Qual é a boa notícia? 63 00:03:12,484 --> 00:03:15,027 {\an8}Não há boas notícias. Há notícias piores. 64 00:03:15,028 --> 00:03:18,489 {\an8}Fui despedido antes de descobrir o que o Chadwater sabe sobre nós, os planos dele 65 00:03:18,490 --> 00:03:22,034 {\an8}para nos destruir ou antes que pudesse criar relações de trabalho significativas. 66 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Foda-se! 67 00:03:24,371 --> 00:03:26,622 - Falhaste. - Não atires coisas. 68 00:03:26,623 --> 00:03:29,835 - Foda-se. - Falhei-te, saab chefe. 69 00:03:31,294 --> 00:03:34,131 - Mas que raio? - Dá-me a misericórdia da morte! 70 00:03:35,006 --> 00:03:37,925 - Qual é o teu problema? - Ele está sempre a fazer isto. 71 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 Larga. 72 00:03:39,678 --> 00:03:42,054 - Meu Deus, larga-me. - Obrigado. 73 00:03:42,055 --> 00:03:43,514 Sabem o que isto significa? 74 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 Quem sabe o que o Max disse ao Chadwater? 75 00:03:47,769 --> 00:03:49,353 Os Johnnys são demais! 76 00:03:49,354 --> 00:03:51,814 O sonho do Baba, o nosso futuro, tudo seguro. 77 00:03:51,815 --> 00:03:54,900 - Podem prender-nos a qualquer momento. - Sim, estamos fodidos. 78 00:03:54,901 --> 00:03:56,944 Ele vai saber tudo sobre nós, tudo. 79 00:03:56,945 --> 00:03:58,905 Teríamos de encerrar toda a nossa operação. 80 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 Que oitava é essa? 81 00:04:11,960 --> 00:04:13,794 Já sei. 82 00:04:13,795 --> 00:04:17,382 Vamos eliminar o Chadwater e o Max… 83 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Meu Deus. 84 00:04:20,594 --> 00:04:22,803 … com uma bala. 85 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 Pronto, nunca mais fumas a minha erva. 86 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 Querido, cheguei. 87 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 Lucky. Que surpresa. 88 00:04:36,693 --> 00:04:38,110 Jogos com facas. 89 00:04:38,111 --> 00:04:41,363 Está bem, eu gosto. Qual é a palavra de segurança? 90 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 "Chadwater"? 91 00:04:42,824 --> 00:04:45,242 Não adoro. Que tal "banana"? 92 00:04:45,243 --> 00:04:46,994 Podes parar com esta merda. 93 00:04:46,995 --> 00:04:50,457 Sei que estás a trabalhar com o Chadwater e que encenaste o assalto à loja. 94 00:04:51,082 --> 00:04:55,420 Modo de pânico. Tony. 95 00:04:56,254 --> 00:04:59,423 Não, eu disse ao Tony que precisávamos de privacidade, 96 00:04:59,424 --> 00:05:02,218 então ele foi a um salão de jogos. 97 00:05:02,219 --> 00:05:04,303 Vai estar incontactável durante horas. 98 00:05:04,304 --> 00:05:08,098 É viciado em Skee-Ball. Está bem, eu encenei isso da loja. 99 00:05:08,099 --> 00:05:10,352 Eu só queria o vosso negócio. Apenas isso. 100 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 Não contava apaixonar-me, Lucky. 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Manipulaste-me. 102 00:05:15,649 --> 00:05:17,274 Ninguém me manipula. 103 00:05:17,275 --> 00:05:19,401 Diz-me o que disseste ao Chadwater. 104 00:05:19,402 --> 00:05:21,987 Ou esta faca será o teu dildo. 105 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 Ele só sabe qual foi a minha parte nisso. Apenas isso. 106 00:05:24,533 --> 00:05:28,369 A lavagem de dinheiro no casino. Eu não te queria entregar. 107 00:05:28,370 --> 00:05:31,789 Fizeram com que tivesse de escolher entre ti e a Seven. Sabes como sou com ela. 108 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 A Seven tem problemas maiores do que o Andrew Chadwater. 109 00:05:35,085 --> 00:05:37,003 Onde raio está a minha filha? 110 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 Podemos rever o plano outra vez? 111 00:05:40,841 --> 00:05:45,636 Temos de usar a Seven como isco para o pai dela nos ajudar a sabotar o Chadwater. 112 00:05:45,637 --> 00:05:48,597 - O que não percebes? - Para de pensar demais, Matthew, sim? 113 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 E se precisares de nós, estaremos aqui no carro, noutro sítio. 114 00:05:53,270 --> 00:05:56,063 O quê? Vou fazer este papel sozinho? 115 00:05:56,064 --> 00:05:58,649 Seria melhor se dois tipos castanhos entrassem na casa 116 00:05:58,650 --> 00:06:00,359 e capturassem uma jovem branca? 117 00:06:00,360 --> 00:06:02,069 Nem com uma empresa de RP eu faria isso. 118 00:06:02,070 --> 00:06:05,322 - Pensa. - Não questiones os saabs chefes. 119 00:06:05,323 --> 00:06:07,074 Desculpa. Precisamos mesmo de ti. 120 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 Vá lá. 121 00:06:09,661 --> 00:06:13,747 Está bem. Não vos vou desiludir, saabs chefes. 122 00:06:13,748 --> 00:06:16,877 - Sim. - Adoro-vos mesmo. 123 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Também te adoro. 124 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Obrigado. 125 00:06:22,382 --> 00:06:23,465 Muito bem. 126 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Tu consegues, Jedediah. 127 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 - Vamos pirar-nos daqui. - Vamos pirar-nos daqui. 128 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Acho que ele fica melhor como Amish. Espero que não morra. 129 00:06:41,610 --> 00:06:46,697 Bom tarde, irmã Seven. Chamo-me Jedediah. O teu pai mandou-me 130 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 para te proteger do mal que possa andar por aí. 131 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 Estou a meio de uma maratona de Jess e os Rapazes. 132 00:06:54,331 --> 00:06:55,914 Podes esperar lá fora? 133 00:06:55,915 --> 00:07:00,420 Quem me dera ter visto televisão uma vez na vida. 134 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 És um menino Amish rebelde, não és? 135 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Acho que sou o jovem indomado da aldeia. 136 00:07:09,888 --> 00:07:14,643 Sabes, tenho de fazer as malas para ir para França, mas podes entrar. 137 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 - Sim, entra. - Obrigado. 138 00:07:18,271 --> 00:07:20,981 - Queres um café? - O que é café? 139 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 Só bebi leite da Esther, a minha vaca. 140 00:07:25,654 --> 00:07:28,990 És doentia, e não da forma como eu gostava. 141 00:07:30,450 --> 00:07:32,993 Queres matar-me. 142 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 Sei que me odeias. Eu entendo. 143 00:07:36,081 --> 00:07:40,459 Imploro-te, por favor, não a magoes. 144 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 É só uma miúda. 145 00:07:43,088 --> 00:07:48,885 Segue as minhas instruções. Ou farei pior do que magoá-la. 146 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 - Não tive escolha. - Cala-te, traidor. 147 00:07:55,767 --> 00:07:58,060 Lucky, eu não queria que acabasse assim. 148 00:07:58,061 --> 00:08:03,232 Queres dizer-lhes que querias que eu os abandonasse por ti? 149 00:08:03,233 --> 00:08:06,277 Ele disse que vocês me impediam de progredir. 150 00:08:07,362 --> 00:08:08,987 Pôr-nos uns contra os outros. 151 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 Dividir e conquistar, como os britânicos fizeram com a Índia e o Paquistão. 152 00:08:13,076 --> 00:08:14,493 Vai-te foder. 153 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 Não foi uma jogada. Eu só não vos suportava. 154 00:08:17,080 --> 00:08:19,957 Aos dois? Pensei que o odiavas a ele e admiravas a minha ética de trabalho. 155 00:08:19,958 --> 00:08:21,709 Lá está ele outra vez. 156 00:08:21,710 --> 00:08:23,878 Não acredito que comprei a tua revista. 157 00:08:24,921 --> 00:08:28,966 Ouve bem, Judas Bruto. Eis o plano. 158 00:08:28,967 --> 00:08:32,636 Vais convidar o Chadwater para o teu escritório e dizer: 159 00:08:32,637 --> 00:08:35,097 "Sei como podes prender os Dar." 160 00:08:35,098 --> 00:08:38,726 E ele vai gritar uma merda parva como: "Força, Sugar. 161 00:08:38,727 --> 00:08:41,854 Tenho problemas de raiva por causa do meu pénis minúsculo." 162 00:08:41,855 --> 00:08:44,314 "Eles deixam o dinheiro sujo no casino todas as semanas. 163 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Podes ligá-lo ao império da droga deles." 164 00:08:47,527 --> 00:08:50,821 "Sim, vamos prender traficantes de droga enquanto bancos e empresas 165 00:08:50,822 --> 00:08:53,157 destroem a classe média. E depois…" 166 00:08:53,158 --> 00:08:56,828 Quando ele achar que nos apanhou e conquistou a vitória dele… 167 00:08:57,829 --> 00:09:00,330 … é aí que apanhamos aquele fala-barato arrogante. 168 00:09:00,331 --> 00:09:03,168 Vamos manipulá-lo como um sitar. 169 00:09:06,588 --> 00:09:10,467 Acham que podem transformar uma operação para vos prender 170 00:09:11,301 --> 00:09:17,723 numa operação para prenderem o procurador de Filadélfia. 171 00:09:17,724 --> 00:09:20,309 - Sim, achamos. Vai-te foder. - É impossível correr mal. 172 00:09:20,310 --> 00:09:23,937 No episódio seguinte, o Winston tenta arranjar uma namorada para o gato dele. 173 00:09:23,938 --> 00:09:26,149 Adoro esse. 174 00:09:26,775 --> 00:09:29,026 - Disseste-me que nunca tinhas visto TV. - Não. 175 00:09:29,027 --> 00:09:33,156 Só estou a dizer que adoro a ideia do espírito do que estás a falar. 176 00:09:34,324 --> 00:09:35,699 Olha, tenho uma ideia. 177 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 Queres ver uma dança Amish tradicional? 178 00:09:37,911 --> 00:09:39,161 Não, obrigada. 179 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 É costume mostrar-ta, porque agora somos amigos. 180 00:09:46,711 --> 00:09:52,966 Quando o Sol nasce na última montanha, acho que é hora das tarefas. 181 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Uma vaca, a minha vaca para a minha família, 182 00:09:57,055 --> 00:09:59,056 um animal dar-lhe-á leite 183 00:09:59,057 --> 00:10:04,604 e, quando o leite for recolhido, sei que é hora de descansar. 184 00:10:05,647 --> 00:10:11,026 E a dança acaba quando o papá tiver a sua aveia. 185 00:10:11,027 --> 00:10:14,531 Sinto falta da mulher que eu era quando não tinha visto isso. 186 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 Ela era perfeita. 187 00:10:20,954 --> 00:10:24,623 Quando os Dar chegarem com o dinheiro, entramos lá e apanhamo-los em flagrante. 188 00:10:24,624 --> 00:10:27,459 Sabe que esta sua operação não segue mesmo nada o protocolo? 189 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 Foste apanhado a fazer sexo com vários orifícios num clube de strip. 190 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Se fizermos isto bem, ambos voltamos ao topo, falhado. 191 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 Max. 192 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 Porque não se vão embora? 193 00:10:51,526 --> 00:10:52,609 Obrigadinho. 194 00:10:52,610 --> 00:10:57,447 Quietos, seus criminosos traficantes de droga! Foram apanhados. 195 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 - Oh, não, é a polícia. - O quê? 196 00:10:59,701 --> 00:11:02,327 - Isto não é o nosso fim, não! - O meu pior pesadelo. 197 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 Finalmente, a malta está toda aqui. 198 00:11:05,582 --> 00:11:08,667 Andrew Chadwater, pensei que nunca nos apanharia. 199 00:11:08,668 --> 00:11:13,213 Prender escumalha como vocês é outro remate perfeito do Chadski. 200 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 Pimba! Obrigado pela ajuda, Max. 201 00:11:16,426 --> 00:11:17,843 - O quê? - O quê? 202 00:11:17,844 --> 00:11:19,970 Estás a trabalhar com o Max? 203 00:11:19,971 --> 00:11:21,513 Não. O quê? 204 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 Sim, devia acabar com ele. Ele tem-se portado mal. 205 00:11:25,977 --> 00:11:27,060 Sabe, Chadwater, 206 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 - não pensei que fosse tão inteligente. - De todo. 207 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 Especialmente porque todos sabem que teve sorte no caso do Joey Tomatoes. 208 00:11:32,567 --> 00:11:34,443 Não sabe do que está a falar. 209 00:11:34,444 --> 00:11:36,278 Pesquise Joey Tomatoes no Google. 210 00:11:36,279 --> 00:11:39,406 É arriscado incriminar alguém como fiz com o Joey Tomatoes. 211 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 Falei-te disso, certo? 212 00:11:41,534 --> 00:11:44,703 Não seja tão agressivo. Todos viram as notícias. 213 00:11:44,704 --> 00:11:47,206 Sabemos que a polícia encontrou a arma do crime dentro do carro. 214 00:11:47,207 --> 00:11:48,540 Sabemos que não fez nada. 215 00:11:48,541 --> 00:11:51,251 Não há vergonha nenhuma em ser um cabrão idiota 216 00:11:51,252 --> 00:11:52,961 que não consegue fazer o trabalho. 217 00:11:52,962 --> 00:11:55,172 Todos aqui conhecem falhados como o senhor. 218 00:11:55,173 --> 00:11:58,717 Eu fui o cérebro por trás de meter o Joey Tomatoes atrás das grades de vez. 219 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 Meti a arma no maldito carro dele. 220 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 Incriminou-o? 221 00:12:05,558 --> 00:12:08,018 Eu pensava que era o único tipo do governo que não era corrupto. 222 00:12:08,019 --> 00:12:10,270 Por favor. Eu não sou corrupto. O mundo é corrupto. 223 00:12:10,271 --> 00:12:13,815 Se, por vezes, preciso de incriminar um bandido para ganhar um caso, faço-o. 224 00:12:13,816 --> 00:12:16,985 Esta cidade imunda precisa de um herói, e eu sou ele. 225 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 - Com licença. - Sim. 226 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 Como estou? 227 00:12:20,657 --> 00:12:22,115 - Incrível. - O que está a fazer? 228 00:12:22,116 --> 00:12:26,119 Só quero ver como fico na câmara que te apanhou 229 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 a admitir que incriminaste alguém. 230 00:12:28,623 --> 00:12:32,209 Pergunta rápida: como é ser fodido 231 00:12:32,210 --> 00:12:33,378 pelo Belo Bandido? 232 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 Diz olá. Estás na minha câmara "apanhei-te, cabrão". 233 00:12:37,757 --> 00:12:38,840 A GRAVAR 234 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 Estão a fazer bluff. 235 00:12:40,260 --> 00:12:45,722 Não, não estão. És um gabarolas clássico. Não te conseguiste conter, pois não? 236 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 - Foi doloroso de ver. - Sabem que mais? 237 00:12:48,393 --> 00:12:51,061 Acho que está na hora de chamar a polícia a sério. 238 00:12:51,062 --> 00:12:53,772 Nunca disse essas palavras na minha vida, mas sabe bem. 239 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 - Pareceu natural. - Ena. 240 00:12:55,900 --> 00:12:59,319 Fornicaram-me. Fornicaram-me no rabiosque. 241 00:12:59,320 --> 00:13:01,446 Pessoas como vocês são demónios picantes. 242 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 - O que raio foi aquilo? - Isso teve uma conotação racista. 243 00:13:04,075 --> 00:13:05,826 Qualquer um pode ser picante. 244 00:13:05,827 --> 00:13:07,577 Acho que o meu trabalho aqui acabou. 245 00:13:07,578 --> 00:13:10,497 E acho que estamos quites, por isso, até depois. 246 00:13:10,498 --> 00:13:15,586 Oh, Max, não estamos quites e isto aqui ainda não acabou. 247 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Sim. 248 00:13:17,672 --> 00:13:21,342 Isto é só a primeira parte, seu cabrão matreiro e grisalho. 249 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 Segunda parte. 250 00:13:24,846 --> 00:13:26,472 Se tivesse de adivinhar, 251 00:13:27,140 --> 00:13:31,643 diria que não queres ir para a cadeia, pois não, Andy? 252 00:13:31,644 --> 00:13:34,397 Com este rabo? Não, eu ficaria desfeito em minutos. 253 00:13:35,023 --> 00:13:38,900 Se tivesse de adivinhar, diria que queres prender um barão da droga para ser eleito. 254 00:13:38,901 --> 00:13:40,360 É isso, Andy? 255 00:13:40,361 --> 00:13:44,741 A ideia era essa. Mas agora voltei à estaca zero. 256 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 E se eu te dissesse que estás 257 00:13:48,745 --> 00:13:51,872 perante o maior barão da droga de Filadélfia? 258 00:13:51,873 --> 00:13:54,416 - Não percebo. - Sim, também estou perdido. 259 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 Vem comigo. 260 00:13:57,462 --> 00:14:03,217 Aqui podes ver a palete de cocaína do Max. 261 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 Vê. 262 00:14:07,847 --> 00:14:09,222 Mas que raio? 263 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 - Isto não fazia parte do plano. - Mas faz. 264 00:14:11,142 --> 00:14:14,311 É a parte que não conhecias. Como te sentes? 265 00:14:14,312 --> 00:14:19,149 O Max Sugar é o verdadeiro Rei dos Johnnys. Estou chocado. 266 00:14:19,150 --> 00:14:23,570 É óbvio que é uma armadilha. Não sou um barão da droga. 267 00:14:23,571 --> 00:14:25,781 Ouve, somos ambos inteligentes. 268 00:14:25,782 --> 00:14:27,491 Eu sou um pouco mais porque andei na Drexel, 269 00:14:27,492 --> 00:14:31,286 mas com a droga aqui no casino dele e o dossier, 270 00:14:31,287 --> 00:14:33,330 acho que tens o suficiente para fazer uma detenção. 271 00:14:33,331 --> 00:14:35,373 Prendo-o e ninguém vê o vídeo? 272 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 Chadwater, vá lá. Chad. O quê? 273 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 Eu? 274 00:14:42,673 --> 00:14:43,882 Fizemos um acordo. 275 00:14:43,883 --> 00:14:47,178 Para te citar, Max: "Lealdade, uma ova." 276 00:14:48,262 --> 00:14:49,764 Eu alinho. 277 00:14:50,598 --> 00:14:52,058 Que bela frase. 278 00:14:53,101 --> 00:14:54,310 Belo aperto de mão. 279 00:14:56,938 --> 00:14:58,021 Ele tem uma arma. 280 00:14:58,022 --> 00:14:59,689 - Não! Para. - Não vou ser incriminado. 281 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Afasta-te do meu irmão. - Pousa a arma. 282 00:15:01,400 --> 00:15:04,361 E se eu assassinar o teu quase filho aqui mesmo à tua frente? 283 00:15:04,362 --> 00:15:05,529 Não! 284 00:15:05,530 --> 00:15:06,905 Dá-me a gravação ou ele morre. 285 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 - Afastem-se. - Sim? 286 00:15:16,958 --> 00:15:18,208 Traíste-me. 287 00:15:18,209 --> 00:15:20,710 - Estás a trair-me agora. - Traíste-me primeiro! 288 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 Usa a arma. 289 00:15:23,548 --> 00:15:25,549 - Merda! - Já chega. 290 00:15:25,550 --> 00:15:28,302 Max Sugar, estás preso por posse de narcóticos. 291 00:15:29,762 --> 00:15:31,346 Tens o direito de ficar em silêncio. 292 00:15:31,347 --> 00:15:34,766 Tudo o que disseres pode… Blá-blá-blá. Tu percebes. Ninguém quer saber. 293 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 - Manipulaste-me. - Manipulaste-me primeiro. 294 00:15:37,478 --> 00:15:39,062 Ambos perdemos. 295 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Manipulaste-me mais. 296 00:15:40,690 --> 00:15:44,860 Mas, no jogo, perdemos os dois. Sabes que é verdade. 297 00:15:44,861 --> 00:15:47,445 Dá-me a dignidade de ter a última palavra. Obrigado. 298 00:15:47,446 --> 00:15:50,116 - Diverte-te na prisão. - Tira-o daqui! 299 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Adeusinho. 300 00:15:54,954 --> 00:15:58,331 Afinal, parece que conseguiste uma condenação, Chadwater. 301 00:15:58,332 --> 00:16:00,625 As eleições já não estão garantidas. 302 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 Aqui o Belo Bandido lixou as minhas hipóteses de ganhar. 303 00:16:04,172 --> 00:16:07,007 Bem, temos um plano para isso, não temos, Raj? 304 00:16:07,008 --> 00:16:08,967 Se prometeres que sais do nosso caminho. 305 00:16:08,968 --> 00:16:10,927 Tudo bem, Filadélfia? Sou o Raj. 306 00:16:10,928 --> 00:16:13,263 A maioria de vocês conhece-me como o Belo Bandido. 307 00:16:13,264 --> 00:16:15,473 Mas, para mim, ele é o Amigo Que Perdoa. 308 00:16:15,474 --> 00:16:16,641 HALAL DELICIOSO 309 00:16:16,642 --> 00:16:19,519 As pessoas podem mudar e tornar-se na melhor versão de si mesmas. 310 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 E quando o fazem, acho que devemos recompensá-las. 311 00:16:22,273 --> 00:16:24,900 - Obrigado, Raj. Está picante. - Nem por isso. 312 00:16:24,901 --> 00:16:30,031 Daí eu apoiar oficialmente o Andrew Chadwater para presidente da câmara. 313 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 Digam não às drogas. 314 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 Digam sim ao halal. 315 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 {\an8}Sou o Andrew Chadwater e aprovo esta mensagem. 316 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 A Gazeta de Filadélfia - Os Primeiros 100 Dias do Presidente Chadwater 317 00:16:50,718 --> 00:16:53,553 O que fazes aqui? Vieste para te vangloriares? 318 00:16:53,554 --> 00:16:58,016 Ficas sensual de macacão. Quase me arrependo de te ter posto aqui. 319 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 - Arrependes? - Atraiçoaste a rapariga errada. 320 00:17:01,395 --> 00:17:06,108 E não devias ter dado uma procuração ao Danyal para gerir o casino. 321 00:17:06,692 --> 00:17:09,527 E se fôssemos àquele sítio onde demos o primeiro beijo? 322 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 - Sabes, isso foi… - Assina a merda dos papéis, kutta. 323 00:17:12,698 --> 00:17:15,326 - Está bem. - Danyal. 324 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 Está melhor do que nunca com a nova proprietária. 325 00:17:19,247 --> 00:17:20,789 Ótimo. 326 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 Bem… 327 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 … tenho de ir. 328 00:17:24,919 --> 00:17:27,838 Acho que só vim cá para me vangloriar. 329 00:17:28,422 --> 00:17:31,424 E para saber se a Seven está bem em Paris. 330 00:17:31,425 --> 00:17:34,470 Ela escreveu a dizer que o francês dela está a ficar muito bom. 331 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 Ainda bem que ela não te abandonou. 332 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 Terias dado uma ótima madrasta. 333 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 Ser tia é mais do que suficiente para mim. 334 00:17:48,651 --> 00:17:49,902 Adeus, Max. 335 00:17:50,611 --> 00:17:54,031 Voltaremos a ver-nos. O jogo ainda não acabou. 336 00:18:19,599 --> 00:18:21,725 Fantástico. Faz-me um favor. 337 00:18:21,726 --> 00:18:25,312 Vamos pôr uma mesa de Andar Bahar na zona dos grandes apostadores 338 00:18:25,313 --> 00:18:28,190 e dar àquelas cabras falidas um pouco de Ludo. 339 00:18:28,774 --> 00:18:30,775 Não, acredita, é melhor do que blackjack. 340 00:18:30,776 --> 00:18:33,111 Ouve-me. O meu irmão quer vender nesse mercado. 341 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 É para lá que vamos. 342 00:18:34,614 --> 00:18:37,616 Olha, marquei uma reunião com o Sr. Abebi para amanhã. Pode ser? 343 00:18:37,617 --> 00:18:39,909 - O Johnny está em Lahore? - Está na porra de Lahore. 344 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 - Podes crer. - Vemo-nos amanhã no nosso campo de golfe. 345 00:18:42,330 --> 00:18:43,706 Wah, wah, wah. 346 00:18:44,290 --> 00:18:48,544 Adoro ver dois saabs chefes a comandar um navio bem disciplinado. 347 00:18:50,296 --> 00:18:52,339 Fazemos o que nos ensinaste, mas com menos bullying. 348 00:18:52,340 --> 00:18:54,174 E tenho o Chadwater sob controlo. 349 00:18:54,175 --> 00:18:57,886 A nova sede do campo de golfe é incrível. É tão sensual. 350 00:18:57,887 --> 00:18:59,846 E sabem que ele só o faz para ser presidente, certo? 351 00:18:59,847 --> 00:19:01,890 - Todos sabemos? - Os carregamentos correm bem. 352 00:19:01,891 --> 00:19:05,769 Renovámos o antigo escritório do Max como o caralho e agora finalmente tens tempo 353 00:19:05,770 --> 00:19:07,104 para fazer a viagem. 354 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 Obrigada, beta. 355 00:19:10,858 --> 00:19:15,154 Mas estou aqui, onde quero estar. E tomem isto. 356 00:19:15,946 --> 00:19:18,823 Vocês, idiotas, esqueceram-se de almoçar outra vez, por isso… 357 00:19:18,824 --> 00:19:20,158 Sandes de keema? 358 00:19:20,159 --> 00:19:21,910 - A minha não tem ervilhas, certo? - Errado. 359 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 - Precisas de fibra. - E a minha tem ervilhas, certo? 360 00:19:24,246 --> 00:19:27,999 - Isto é basicamente apenas ervilhas. - Come. 361 00:19:28,000 --> 00:19:31,628 - Alguém mandou-vos uma prenda. - Temos prendas a mais, meu. 362 00:19:31,629 --> 00:19:32,962 - O que é? - Uma tarte. 363 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Manda-a de volta ou fica com ela. 364 00:19:34,924 --> 00:19:37,426 Obrigado. Toma, há um cartão. 365 00:19:37,927 --> 00:19:39,177 Porque me deste isto? 366 00:19:39,178 --> 00:19:41,262 Não sei. És bom a ler, acho eu. 367 00:19:41,263 --> 00:19:43,683 "Parabéns pelo vosso sucesso recente. 368 00:19:44,850 --> 00:19:47,018 Agora vou buscar a minha fatia da tarte." 369 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 - Que engraçado. - "Do Dar mais velho"? 370 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 Eu sou o Dar mais velho. Foste tu? 371 00:19:53,818 --> 00:19:54,944 Não comas isso! 372 00:19:59,782 --> 00:20:01,158 Foda-se. 373 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 Tradução: Eduardo Silva