1
00:00:01,001 --> 00:00:02,960
- Aprendendo guitarra.
- Verdade…
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,837
Sabe o que aprendi ontem?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,924
- Cala a boca.
- Querida, você…
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,971
Desculpe, Max. Não sou eu, é você.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,098
- O quê?
- Ei.
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,808
- Não atire.
- Por que vieram?
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,436
Viemos te impedir de fazer algo idiota.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,564
Matthew nos contou o que aconteceu.
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,024
Merda. Ele escapou.
10
00:00:25,025 --> 00:00:27,526
- Vamos.
- Não antes de matar aquele merda.
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,611
Vamos dar um jeito.
12
00:00:28,612 --> 00:00:30,489
Isso não é certo, e você sabe disso.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,075
- Merda.
- Vocês ouvem meu coração?
14
00:00:34,785 --> 00:00:36,994
- Estou pilhado.
- Cheirou cocaína?
15
00:00:36,995 --> 00:00:39,080
Cheirei, e nunca me senti tão bem
16
00:00:39,081 --> 00:00:41,165
- na vida.
- Ele está curtindo.
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,167
- Me dá a arma.
- Vamos embora.
18
00:00:43,168 --> 00:00:44,794
- Vai.
- Consegui o campo de golfe.
19
00:00:44,795 --> 00:00:45,753
- Boa…
- Sim.
20
00:00:45,754 --> 00:00:48,549
E Ahmad morreu.
O Raj está livre. Vamos dançar.
21
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
{\an8}CHADWATER PARA PREFEITO
NÃO ÀS DROGAS
22
00:01:05,357 --> 00:01:06,816
{\an8}Temos que pegar os Dars.
23
00:01:06,817 --> 00:01:09,527
{\an8}Sei que eles têm a ver
com a morte de Ahmad.
24
00:01:09,528 --> 00:01:10,987
{\an8}Qual das mortes?
25
00:01:10,988 --> 00:01:12,071
{\an8}- Engraçado…
- Duas.
26
00:01:12,072 --> 00:01:15,199
{\an8}Deveriam me mandar alguém
das operações especiais.
27
00:01:15,200 --> 00:01:17,493
{\an8}- Vou ligar pro delegado.
- Não ligue.
28
00:01:17,494 --> 00:01:20,830
{\an8}Ele cansou
da sua cruzada pessoal contra os Dars.
29
00:01:20,831 --> 00:01:23,791
{\an8}Por isso me mandaram.
Você foi pego numa orgia.
30
00:01:23,792 --> 00:01:25,334
{\an8}Então estão me zoando?
31
00:01:25,335 --> 00:01:29,297
{\an8}O jogo vai virar quando pegarmos
os maiores traficantes da cidade.
32
00:01:29,298 --> 00:01:30,673
{\an8}Teremos que pegar.
33
00:01:30,674 --> 00:01:33,634
{\an8}Estamos em baixa,
especialmente entre mulheres.
34
00:01:33,635 --> 00:01:36,929
{\an8}Algumas até planejam votar
no Bandido Me Foda.
35
00:01:36,930 --> 00:01:39,098
{\an8}Bandido Me Foda. Caralho.
36
00:01:39,099 --> 00:01:40,891
{\an8}Tenho um café flat white.
37
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
{\an8}- É meu.
- E um pretzel com mostarda.
38
00:01:43,186 --> 00:01:46,314
{\an8}Delícia. Ei, você tem peitos
no lugar do cérebro?
39
00:01:46,315 --> 00:01:49,317
{\an8}- Não. Sim?
- Estava mexendo nos meus arquivos?
40
00:01:49,318 --> 00:01:52,737
{\an8}Porque achei estes fios de cabelo
no meu armário.
41
00:01:52,738 --> 00:01:55,073
{\an8}- Isso…
- São seus cachos oleosos.
42
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
{\an8}- É de quando arrumei sua mesa.
- Não, você fuçou.
43
00:01:59,369 --> 00:02:01,787
{\an8}Quebrou a confiança. Está demitido.
44
00:02:01,788 --> 00:02:05,207
{\an8}- Por favor, senhor, eu imploro!
- Não toque no meu rosto.
45
00:02:05,208 --> 00:02:09,254
{\an8}- Por favor!
- Dino, se recomponha.
46
00:02:15,260 --> 00:02:16,428
{\an8}Droga!
47
00:02:17,137 --> 00:02:19,972
{\an8}Continuando, vou finalmente pegar os Dars,
48
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
{\an8}e sei que já disse isso,
mas agora será diferente.
49
00:02:23,518 --> 00:02:26,562
{\an8}- Desta vez nós temos…
- Max Sugar.
50
00:02:26,563 --> 00:02:29,816
{\an8}- Está demitido. Eu queria dizer isso.
- Cara.
51
00:02:30,442 --> 00:02:33,403
{\an8}Estou fazendo stand-up.
Não preciso dessa merda.
52
00:02:35,072 --> 00:02:36,198
{\an8}Porra!
53
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
{\an8}Ele faz personagens à noite.
54
00:02:42,079 --> 00:02:44,247
{\an8}Sempre tive mau pressentimento
sobre o Max.
55
00:02:45,040 --> 00:02:46,749
{\an8}- Não teve.
- Não vamos brigar.
56
00:02:46,750 --> 00:02:48,669
{\an8}É exatamente o que o Max quer.
57
00:02:58,345 --> 00:03:02,683
{\an8}Homens imploram pra abrirmos o coração,
pra poderem arrancá-lo.
58
00:03:05,477 --> 00:03:06,560
{\an8}Estão todos aqui.
59
00:03:06,561 --> 00:03:08,145
{\an8}Não devia estar em reunião?
60
00:03:08,146 --> 00:03:12,483
{\an8}- A má notícia é que fui demitido.
- Qual é a boa notícia?
61
00:03:12,484 --> 00:03:15,027
{\an8}Não há boa notícia. Tem notícia pior.
62
00:03:15,028 --> 00:03:18,489
{\an8}Chadwater me demitiu
antes de eu descobrir os planos dele,
63
00:03:18,490 --> 00:03:22,034
{\an8}ou antes de eu ter
uma relação de trabalho significativa.
64
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
Merda!
65
00:03:24,371 --> 00:03:26,622
- Errou.
- Não joga as coisas.
66
00:03:26,623 --> 00:03:29,835
- Droga.
- Eu falhei com você, chefe.
67
00:03:31,294 --> 00:03:34,131
- O quê?
- Conceda-me a misericórdia da morte!
68
00:03:35,006 --> 00:03:37,925
- Qual é o seu problema?
- Ele sempre faz isso.
69
00:03:37,926 --> 00:03:39,177
Solta.
70
00:03:39,678 --> 00:03:42,054
- Meu Deus, me solta.
- Obrigado.
71
00:03:42,055 --> 00:03:45,142
O que isso significa?
O que Max disse ao Chadwater?
72
00:03:47,769 --> 00:03:49,353
Johnny é o que há.
73
00:03:49,354 --> 00:03:51,814
O sonho do Baba,
nosso futuro, tudo seguro.
74
00:03:51,815 --> 00:03:54,900
- Eles logo virão nos pegar.
- Estamos ferrados.
75
00:03:54,901 --> 00:03:56,944
Ele vai saber tudo sobre nós.
76
00:03:56,945 --> 00:03:58,905
Teríamos que encerrar a operação.
77
00:04:08,498 --> 00:04:09,875
Que oitava é essa?
78
00:04:11,960 --> 00:04:13,794
Já sei.
79
00:04:13,795 --> 00:04:17,382
Vamos pegar o Chadwater
e acabar com o Max…
80
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Meu Deus…
81
00:04:20,594 --> 00:04:22,803
…com uma bala só.
82
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
Nunca mais vai fumar maconha.
83
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
Querido, cheguei.
84
00:04:31,938 --> 00:04:35,400
Lucky, que surpresa…
85
00:04:36,693 --> 00:04:38,110
Jogo da faca.
86
00:04:38,111 --> 00:04:41,363
Legal, gostei.
Qual é a palavra de segurança?
87
00:04:41,364 --> 00:04:42,823
"Chadwater"?
88
00:04:42,824 --> 00:04:45,242
Não gostei. Que tal "banana"?
89
00:04:45,243 --> 00:04:46,994
Pode parar com essa merda.
90
00:04:46,995 --> 00:04:50,457
Sei que está com o Chadwater
e armou o roubo do mercado.
91
00:04:51,082 --> 00:04:55,420
Modo de pânico. Tony.
92
00:04:56,254 --> 00:04:59,423
Não, eu disse ao Tony
que precisávamos de um tempo a sós,
93
00:04:59,424 --> 00:05:02,218
então ele foi ao Dave and Buster's.
94
00:05:02,219 --> 00:05:04,303
Vai ficar fora por horas.
95
00:05:04,304 --> 00:05:08,098
Ele é viciado em arcade.
Está bem, eu armei o lance do mercado.
96
00:05:08,099 --> 00:05:10,352
Eu só queria o seu negócio. Só isso.
97
00:05:10,977 --> 00:05:13,729
Eu não estava esperando me apaixonar.
98
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Você me enganou.
99
00:05:15,649 --> 00:05:17,274
Ninguém me engana.
100
00:05:17,275 --> 00:05:21,987
Agora, diga o que disse a Chadwater,
ou esta faca será o seu consolo.
101
00:05:21,988 --> 00:05:24,532
Ele só sabe que estou envolvido. Só isso.
102
00:05:24,533 --> 00:05:28,369
Só a lavagem no cassino.
Eu não queria te entregar.
103
00:05:28,370 --> 00:05:30,371
Era pra ser entre você e a Sete.
104
00:05:30,372 --> 00:05:31,789
Sabe como sou com ela.
105
00:05:31,790 --> 00:05:34,251
A Sete tem problemas maiores
do que o Chadwater.
106
00:05:35,085 --> 00:05:37,003
Cadê a porra da minha filha?
107
00:05:38,088 --> 00:05:40,840
Podemos repassar o plano mais uma vez?
108
00:05:40,841 --> 00:05:45,636
Precisamos usar a Sete como isca
pra conseguirmos sabotar o Chadwater.
109
00:05:45,637 --> 00:05:48,597
- O que não entendeu?
- Pare de pensar demais.
110
00:05:48,598 --> 00:05:52,143
Se precisar de nós,
estaremos no carro, mas em outro lugar.
111
00:05:53,270 --> 00:05:56,063
O quê? Vou fazer essa parte sozinho?
112
00:05:56,064 --> 00:06:00,359
Acha melhor dois caras marrons entrarem
e capturarem uma jovem branca?
113
00:06:00,360 --> 00:06:02,069
Não daria certo nem com RP.
114
00:06:02,070 --> 00:06:05,322
- Pense.
- Não questione os chefes.
115
00:06:05,323 --> 00:06:08,076
- Desculpa. Precisamos de você, cara.
- Vamos.
116
00:06:09,661 --> 00:06:13,747
Está bem. Não vou decepcioná-los, chefes.
117
00:06:13,748 --> 00:06:16,959
- Sim.
- Amo muito vocês.
118
00:06:16,960 --> 00:06:17,961
Ei.
119
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Também amo você.
120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Obrigado.
121
00:06:22,382 --> 00:06:24,801
- Certo.
- Você consegue, Jedediah.
122
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
- Vamos dar o fora daqui.
- Vamos.
123
00:06:28,722 --> 00:06:31,558
Ele fica melhor como amish.
Espero que não morra.
124
00:06:41,610 --> 00:06:46,697
Boa noite, Irmã Sete.
Meu nome é Jedediah. Seu pai me mandou
125
00:06:46,698 --> 00:06:50,410
pra protegê-la de qualquer mal.
126
00:06:51,369 --> 00:06:54,330
Estou no meio de uma maratona de New Girl.
127
00:06:54,331 --> 00:06:55,914
Pode esperar aí fora?
128
00:06:55,915 --> 00:07:00,420
Como eu queria ter assistido TV
pelo menos uma vez na vida.
129
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
Você é um menino amish rebelde, né?
130
00:07:04,424 --> 00:07:06,509
Sou o menino mau da minha aldeia.
131
00:07:09,888 --> 00:07:14,643
Preciso fazer as malas pra ir pra França,
mas pode entrar.
132
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
- Sim, entre.
- Obrigado.
133
00:07:18,271 --> 00:07:20,981
- Quer um café?
- O que é café?
134
00:07:20,982 --> 00:07:24,402
Só tomei leite da Esther, minha vaca.
135
00:07:25,654 --> 00:07:28,990
Você está doente, e não é como eu gostava.
136
00:07:30,450 --> 00:07:32,993
Você quer me matar.
137
00:07:32,994 --> 00:07:36,080
Sei que me odeia. Eu entendo.
138
00:07:36,081 --> 00:07:40,459
Eu imploro, por favor, não a machuque.
139
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
Ela é uma criança.
140
00:07:43,088 --> 00:07:48,885
Siga minhas instruções,
ou farei coisa pior do que machucá-la.
141
00:07:52,222 --> 00:07:54,474
- Não tive escolha.
- Calado, traidor.
142
00:07:55,767 --> 00:07:58,060
Lucky, eu não queria que acabasse assim.
143
00:07:58,061 --> 00:08:03,232
Quer contar a eles como você queria
que eu os abandonasse por você?
144
00:08:03,233 --> 00:08:06,277
Ele disse que vocês dois
estavam me atrapalhando.
145
00:08:07,362 --> 00:08:08,987
Colocando um contra o outro.
146
00:08:08,988 --> 00:08:13,075
Dividir pra conquistar. Os britânicos
fizeram isso com Índia e Paquistão.
147
00:08:13,076 --> 00:08:14,493
Vá se foder.
148
00:08:14,494 --> 00:08:17,079
Não foi nada. Eu só não aguentava vocês.
149
00:08:17,080 --> 00:08:19,957
Nós? Achei que o odiasse,
mas me admirasse.
150
00:08:19,958 --> 00:08:21,709
Fez de novo.
151
00:08:21,710 --> 00:08:23,878
Não acredito que comprei sua revista.
152
00:08:24,921 --> 00:08:28,966
Escute aqui, Judas Brutus.
O plano é o seguinte:
153
00:08:28,967 --> 00:08:32,636
Você vai convidar Chadwater
ao seu escritório e vai dizer:
154
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
"Sei como você pode acabar com os Dars."
155
00:08:35,098 --> 00:08:38,726
E ele vai gritar alguma merda do tipo:
"Manda ver, Sugar.
156
00:08:38,727 --> 00:08:41,854
Tenho acessos de raiva
pelo meu pinto pequeno."
157
00:08:41,855 --> 00:08:44,314
"Deixam o dinheiro sujo
no cassino toda semana.
158
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Pode ligá-lo ao império de drogas deles."
159
00:08:47,527 --> 00:08:50,821
"É, vamos prender traficantes
enquanto bancos e corporações
160
00:08:50,822 --> 00:08:53,157
devastam a classe média. E então…"
161
00:08:53,158 --> 00:08:56,828
Quando ele finalmente achar
que nos encurralou e venceu,
162
00:08:57,829 --> 00:09:00,330
então vamos pegar o falastrão arrogante.
163
00:09:00,331 --> 00:09:03,168
Vamos manipulá-lo como uma cítara.
164
00:09:06,588 --> 00:09:10,467
Então acha que pode transformar
a operação que iria prender vocês
165
00:09:11,301 --> 00:09:17,723
numa operação pra prender
o promotor da Filadélfia.
166
00:09:17,724 --> 00:09:20,309
- Isso. Vá se foder.
- Não tem como errar.
167
00:09:20,310 --> 00:09:23,937
No próximo episódio,
ele vai arrumar uma namorada pro gato.
168
00:09:23,938 --> 00:09:26,149
Adoro esse episódio.
169
00:09:26,775 --> 00:09:29,026
- Disse que nunca viu TV.
- Não vi.
170
00:09:29,027 --> 00:09:33,156
Só estou dizendo que adoro a ideia
do espírito do que está falando.
171
00:09:34,324 --> 00:09:35,699
Ei, tenho uma ideia.
172
00:09:35,700 --> 00:09:39,161
- Quer ver uma dança tradicional amish?
- Não, obrigada.
173
00:09:39,162 --> 00:09:41,581
Vou mostrar, pois agora somos amigos.
174
00:09:46,711 --> 00:09:52,966
Quando o sol nascer na última montanha,
é hora das tarefas.
175
00:09:52,967 --> 00:09:57,054
Uma vaca, minha vaca pra minha família,
176
00:09:57,055 --> 00:09:59,056
um animal que dará leite,
177
00:09:59,057 --> 00:10:04,604
e, após coletar o leite,
será hora de descansar.
178
00:10:05,647 --> 00:10:11,026
E a dança acaba
quando o papai comer aveia.
179
00:10:11,027 --> 00:10:14,531
Sinto falta da mulher
que eu era antes de ter visto isso.
180
00:10:16,241 --> 00:10:17,784
Ela era perfeita.
181
00:10:20,954 --> 00:10:24,623
Quando chegarem,
entraremos e os pegaremos em flagrante.
182
00:10:24,624 --> 00:10:27,459
Sabia que essa operação é ilegal?
183
00:10:27,460 --> 00:10:30,921
Você foi pego transando
com vários orifícios numa boate.
184
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
Se isso der certo, voltaremos ao topo.
185
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
Max.
186
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
Por que não saem?
187
00:10:51,526 --> 00:10:52,609
Muito obrigado.
188
00:10:52,610 --> 00:10:57,447
Parados, seus traficantes criminosos!
Vocês foram pegos.
189
00:10:57,448 --> 00:10:59,700
- Ah, não, é a polícia.
- O quê?
190
00:10:59,701 --> 00:11:02,327
- Não é o fim da linha!
- Meu pior pesadelo.
191
00:11:02,328 --> 00:11:05,581
Finalmente, a gangue está toda aqui.
192
00:11:05,582 --> 00:11:08,667
Andrew Chadwater,
achei que nunca nos pegaria.
193
00:11:08,668 --> 00:11:13,213
Colocá-los na cadeia
é mais um ponto perfeito pros Chadski.
194
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
Bang! Obrigado pela ajuda, Max.
195
00:11:16,426 --> 00:11:17,843
- O quê?
- O quê?
196
00:11:17,844 --> 00:11:19,970
Está trabalhando com o Max?
197
00:11:19,971 --> 00:11:21,513
Não. O quê?
198
00:11:21,514 --> 00:11:24,809
É, você deveria terminar com ele.
É um menino mau.
199
00:11:25,977 --> 00:11:27,060
Sabe, Chadwater,
200
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
- não achei que fosse inteligente.
- Nem um pouco.
201
00:11:29,606 --> 00:11:32,566
Você teve sorte com o Joey Tomatoes.
202
00:11:32,567 --> 00:11:34,443
Não sabe do que está falando.
203
00:11:34,444 --> 00:11:36,278
Pesquise por Joey Tomatoes.
204
00:11:36,279 --> 00:11:39,406
É arriscado armar
como armei pro Joey Tomatoes.
205
00:11:39,407 --> 00:11:40,950
Te falei sobre isso?
206
00:11:41,534 --> 00:11:44,703
Não fique agressivo.
Todo mundo viu o noticiário.
207
00:11:44,704 --> 00:11:47,206
A polícia achou a arma dentro do carro.
208
00:11:47,207 --> 00:11:48,540
Você não fez nada.
209
00:11:48,541 --> 00:11:52,961
Não há vergonha alguma em ser um bosta
que não dá conta do trabalho, né?
210
00:11:52,962 --> 00:11:55,172
Todos conhecem perdedores como você.
211
00:11:55,173 --> 00:11:58,717
Eu fui o mentor que colocou
Joey Tomatoes atrás das grades.
212
00:11:58,718 --> 00:12:00,970
Plantei a arma no maldito carro dele.
213
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
Você armou pra ele?
214
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
Achei que fosse
o único não corrupto no governo.
215
00:12:08,019 --> 00:12:10,270
Não sou corrupto. O mundo é que é.
216
00:12:10,271 --> 00:12:13,815
Se precisar incriminar alguém
pra ganhar um caso, eu faço.
217
00:12:13,816 --> 00:12:16,985
Esta cidade precisa de um herói,
e eu sou ele.
218
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
- Com licença.
- Sim.
219
00:12:19,572 --> 00:12:20,656
Como estou?
220
00:12:20,657 --> 00:12:22,115
- Incrível.
- O que foi?
221
00:12:22,116 --> 00:12:26,119
Só quero ver como estou
na câmera que pegou você
222
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
admitindo ter armado pra alguém.
223
00:12:28,623 --> 00:12:33,378
Pergunta rápida. Estava pensando…
Como é ser fodido pelo Bandido Me Foda?
224
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
Diga oi.
Você está na câmera "você é minha vadia".
225
00:12:37,757 --> 00:12:38,840
GRAVANDO
226
00:12:38,841 --> 00:12:40,259
Está blefando.
227
00:12:40,260 --> 00:12:45,722
Não estão blefando. Você é um fanfarrão.
Não consegue se segurar, né?
228
00:12:45,723 --> 00:12:48,392
- Foi doloroso de assistir.
- Quer saber?
229
00:12:48,393 --> 00:12:51,061
Acho que é hora
de chamar a polícia de verdade.
230
00:12:51,062 --> 00:12:53,772
Eu nunca disse essas palavras,
mas foi bom.
231
00:12:53,773 --> 00:12:55,024
- Foi natural.
- Nossa…
232
00:12:55,900 --> 00:12:59,319
Estou ferrado. Completamente ferrado.
233
00:12:59,320 --> 00:13:01,446
Demônios com especiarias.
234
00:13:01,447 --> 00:13:05,826
- O que foi isso? Foi muito racista.
- Qualquer um pode ter especiarias.
235
00:13:05,827 --> 00:13:07,577
Bem, minha parte acabou.
236
00:13:07,578 --> 00:13:10,497
Estamos quites, então te vejo mais tarde.
237
00:13:10,498 --> 00:13:15,586
Max, não estamos quites,
e sua parte não acabou.
238
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Sim.
239
00:13:17,672 --> 00:13:21,342
Seu prateado safado.
Estamos apenas na parte um.
240
00:13:23,761 --> 00:13:24,845
Parte dois.
241
00:13:24,846 --> 00:13:26,472
Se eu tiver que adivinhar,
242
00:13:27,140 --> 00:13:31,643
você não quer passar
um tempo na cadeia, né, Andy?
243
00:13:31,644 --> 00:13:34,397
Com ele?
Não, vou ser despedaçado em minutos.
244
00:13:35,023 --> 00:13:38,900
Pra mim, você quer prender
um traficante pra se eleger.
245
00:13:38,901 --> 00:13:40,360
É isso, Andy?
246
00:13:40,361 --> 00:13:44,741
Bem, essa era a ideia.
Mas agora voltei à estaca zero.
247
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
E se eu dissesse que você está diante
248
00:13:48,745 --> 00:13:51,872
do maior traficante da Filadélfia?
249
00:13:51,873 --> 00:13:54,416
- Não entendo.
- Também estou perdido.
250
00:13:54,417 --> 00:13:55,543
Venham comigo.
251
00:13:57,462 --> 00:14:03,217
Aqui você vai encontrar
a pilha de cocaína do Max.
252
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Dê uma olhada.
253
00:14:07,847 --> 00:14:09,222
Como assim?
254
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
- Não é parte do plano.
- É, sim.
255
00:14:11,142 --> 00:14:14,311
É a parte que você não sabia.
Como se sente?
256
00:14:14,312 --> 00:14:19,149
Max Sugar é o verdadeiro Johnny King.
Estou chocado.
257
00:14:19,150 --> 00:14:23,570
Isso é obviamente uma armação.
Não sou um chefão do tráfico.
258
00:14:23,571 --> 00:14:25,781
Olhe, nós dois somos inteligentes.
259
00:14:25,782 --> 00:14:27,491
Sou mais, pois entrei na Drexel,
260
00:14:27,492 --> 00:14:31,286
mas, com essas drogas
do cassino e o dossiê,
261
00:14:31,287 --> 00:14:33,330
você tem o suficiente pra prender ele.
262
00:14:33,331 --> 00:14:35,373
Eu o prendo e ninguém vê o vídeo?
263
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
Chadwater, fala sério… Chad. O quê?
264
00:14:38,753 --> 00:14:39,754
Eu?
265
00:14:42,673 --> 00:14:43,882
Fizemos um acordo.
266
00:14:43,883 --> 00:14:47,178
Como você diz, Max, lealdade é besteira.
267
00:14:48,262 --> 00:14:49,764
Estou dentro.
268
00:14:50,598 --> 00:14:52,058
Que fala boa.
269
00:14:53,101 --> 00:14:54,310
Belo aperto de mão.
270
00:14:56,938 --> 00:14:58,021
- Ei!
- Ele está armado.
271
00:14:58,022 --> 00:14:59,689
- Não!
- Não vão armar pra mim.
272
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Afaste-se dele.
- Abaixe a arma.
273
00:15:01,400 --> 00:15:04,361
E se eu matar seu quase filho
bem na sua frente?
274
00:15:04,362 --> 00:15:05,529
Não!
275
00:15:05,530 --> 00:15:06,905
Me dê a fita ou ele morre.
276
00:15:06,906 --> 00:15:08,658
- Pra trás.
- É?
277
00:15:16,958 --> 00:15:18,208
Você me traiu.
278
00:15:18,209 --> 00:15:20,710
- Está me traindo agora.
- Você começou!
279
00:15:20,711 --> 00:15:21,879
Dá o tiro.
280
00:15:23,548 --> 00:15:25,549
- Droga!
- Já chega.
281
00:15:25,550 --> 00:15:28,302
Max Sugar, está preso por posse de drogas.
282
00:15:29,762 --> 00:15:31,346
Pode ficar calado.
283
00:15:31,347 --> 00:15:34,766
Tudo o que disser blá, blá, blá.
Você entendeu. Ninguém liga.
284
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
- Você me enganou.
- Você começou.
285
00:15:37,478 --> 00:15:39,062
Nós dois perdemos.
286
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Você me enganou mais.
287
00:15:40,690 --> 00:15:44,860
Mas, no jogo, nós dois somos perdedores,
e você sabe disso.
288
00:15:44,861 --> 00:15:47,445
Dê-me a dignidade
da última palavra. Obrigado.
289
00:15:47,446 --> 00:15:50,116
- Divirta-se na cadeia.
- Tire ele daqui!
290
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Tchau.
291
00:15:54,954 --> 00:15:58,331
Parece que vai conseguir
uma condenação, Chadwater.
292
00:15:58,332 --> 00:16:00,625
Não estou mais garantido na eleição.
293
00:16:00,626 --> 00:16:04,171
O Bandido Me Foda
acabou com as minhas chances de ganhar.
294
00:16:04,172 --> 00:16:08,967
- Bem, temos um plano pra isso, né, Raj?
- Se ficar fora do nosso caminho…
295
00:16:08,968 --> 00:16:13,263
E aí, Filadélfia? Eu sou Raj.
Vocês me conhecem como Bandido Me Foda.
296
00:16:13,264 --> 00:16:16,641
Mas, pra mim, ele é o Amigo Me Perdoa.
297
00:16:16,642 --> 00:16:19,519
As pessoas podem mudar e melhorar.
298
00:16:19,520 --> 00:16:22,272
E, nesses casos, devemos recompensá-las.
299
00:16:22,273 --> 00:16:24,900
- Obrigado, Raj. Está apimentado.
- Nem tanto.
300
00:16:24,901 --> 00:16:30,031
É por isso que estou oficialmente apoiando
Andrew Chadwater para prefeito.
301
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
Diga não às drogas.
302
00:16:35,620 --> 00:16:37,538
Diga sim a halal.
303
00:16:43,544 --> 00:16:45,587
{\an8}Sou Chadwater e aprovo esta mensagem.
304
00:16:45,588 --> 00:16:48,299
Primeiros 100 Dias do Prefeito Chadwater
305
00:16:50,718 --> 00:16:53,553
O que está fazendo aqui? Veio se gabar?
306
00:16:53,554 --> 00:16:58,016
Você fica sexy de macacão.
Quase me arrependo de tê-lo colocado aqui.
307
00:16:58,017 --> 00:17:00,561
- É mesmo?
- Você irritou a garota errada.
308
00:17:01,395 --> 00:17:04,064
E não deveria ter deixado Danyal
309
00:17:04,065 --> 00:17:06,108
com uma procuração do cassino.
310
00:17:06,692 --> 00:17:09,527
Que tal irmos aonde nos beijamos
pela primeira vez,
311
00:17:09,528 --> 00:17:12,114
- sabe, foi um…
- Assine a porra dos papéis…
312
00:17:12,698 --> 00:17:15,326
- Está bem.
- Danyal.
313
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
Está melhor do que nunca,
com um novo dono.
314
00:17:19,247 --> 00:17:20,789
Ótimo.
315
00:17:20,790 --> 00:17:21,791
Bem,
316
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
é melhor eu ir.
317
00:17:24,919 --> 00:17:27,838
Acho que só vim aqui pra me vangloriar.
318
00:17:28,422 --> 00:17:31,424
E pra ver se a Sete está bem em Paris.
319
00:17:31,425 --> 00:17:34,470
Ela escreveu
e disse que o francês está indo bem.
320
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
Que bom que não abandonou você…
321
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
Você teria sido uma boa madrasta.
322
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
Ser tia é mais do que suficiente pra mim.
323
00:17:48,651 --> 00:17:49,902
Adeus, Max.
324
00:17:50,611 --> 00:17:54,031
Vamos nos encontrar de novo.
O jogo não acabou.
325
00:18:05,501 --> 00:18:07,461
CASSINO LUCKY PALACE
326
00:18:19,599 --> 00:18:21,725
Incrível. Faça-me um favor.
327
00:18:21,726 --> 00:18:25,312
Vamos colocar uma mesa Andar Bahar
na área dos grandes apostadores
328
00:18:25,313 --> 00:18:28,190
e dar a eles um pouco de Ludo.
329
00:18:28,774 --> 00:18:30,775
Acredite, é melhor do que 21.
330
00:18:30,776 --> 00:18:34,613
Ouça. Meu irmão quer vender
naquele mercado. É pra lá que vamos.
331
00:18:34,614 --> 00:18:37,616
Marquei reunião
com o Sr. Abedi amanhã. Tudo bem?
332
00:18:37,617 --> 00:18:39,909
- Johnny está em Lahore?
- Está.
333
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
- Boa.
- Te vejo amanhã no campo de golfe.
334
00:18:42,330 --> 00:18:43,706
Ora, ora, ora.
335
00:18:44,290 --> 00:18:48,544
Adoro ver dois chefes
comandando um navio unido.
336
00:18:50,296 --> 00:18:52,339
Aprendemos com você.
337
00:18:52,340 --> 00:18:54,174
E tenho Chadwater sob controle.
338
00:18:54,175 --> 00:18:57,886
A nova sede do campo de golfe
é incrível. É tão sexy…
339
00:18:57,887 --> 00:18:59,846
Ele está nessa só pra se eleger.
340
00:18:59,847 --> 00:19:01,890
- Sabem, né?
- Os carregamentos estão bem.
341
00:19:01,891 --> 00:19:05,769
Reformamos a sala antiga do Max,
e agora você tem tempo
342
00:19:05,770 --> 00:19:07,104
pra fazer aquela viagem.
343
00:19:08,856 --> 00:19:10,149
Obrigada, querido.
344
00:19:10,858 --> 00:19:15,154
Mas estou bem aqui
onde quero estar. Pegue isto.
345
00:19:15,946 --> 00:19:18,823
Dá pra ver
que não almoçaram de novo, então…
346
00:19:18,824 --> 00:19:20,158
Um sanduíche keema?
347
00:19:20,159 --> 00:19:21,910
- O meu é sem ervilhas, né?
- Não.
348
00:19:21,911 --> 00:19:24,245
- Precisa de fibras.
- E o meu tem ervilhas, né?
349
00:19:24,246 --> 00:19:27,999
- Certo, só tem ervilhas.
- Coma.
350
00:19:28,000 --> 00:19:31,628
- Alguém mandou um presente.
- Temos muitos presentes, cara.
351
00:19:31,629 --> 00:19:32,962
- O que é?
- Uma torta.
352
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Leve de volta, ou pode ficar.
353
00:19:34,924 --> 00:19:37,426
Obrigado. Aqui, um cartão.
354
00:19:37,927 --> 00:19:41,262
- Por que me deu isso?
- Não sei. Você lê bem, eu acho.
355
00:19:41,263 --> 00:19:43,683
"Parabéns pelo sucesso recente.
356
00:19:44,850 --> 00:19:47,018
Vou buscar o meu pedaço da torta."
357
00:19:47,019 --> 00:19:49,813
- Que engraçado…
- "Do Dar mais velho"?
358
00:19:49,814 --> 00:19:51,524
Sou o mais velho. Você fez isso?
359
00:19:53,818 --> 00:19:54,944
Não coma isso!
360
00:19:59,782 --> 00:20:01,158
Cacete.
361
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
Legendas: Rômulo Faria