1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 - 난 기타도 배웠잖아 - 그랬지 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,837 어제 내가 뭘 배웠는지 알아? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,924 - 말도 안 돼 - 네가 잊은 게… 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 미안해, 맥스 다 자업자득이야 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,098 - 뭐야? - 이모 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,808 - 하지 마요 - 너희가 왜 여기 있어? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,436 우리 다 망칠 멍청한 짓 못 하게 하러 왔죠 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,564 매슈가 전화로 다 얘기해 줬어요 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,024 젠장, 놓쳤잖아 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,526 - 빨리 가요 - 저 새끼 죽이기 전엔 안 가 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 일단 나가서 생각해요 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,489 이렇게는 아니에요 알잖아요 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,075 - 젠장 - 내 심장 소리 들리는 사람? 14 00:00:34,785 --> 00:00:36,994 - 지금 너무 짜릿해 - 너 코카인 했니? 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 겁나게 많이 해 봤지만 이렇게 재밌던 적은 16 00:00:39,081 --> 00:00:41,165 - 살면서 처음이에요 - 제대로 놀던데요, 좋았어요 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,167 - 총 나한테 줘요 - 빨리 나가요 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 - 어서 가요 - 저 골프장 샀어요! 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,753 - 잘했네 - 네 20 00:00:45,754 --> 00:00:48,549 아마드는 죽었고 라지는 무죄예요 춤이라도 춰야겠는데? 21 00:00:53,303 --> 00:00:59,351 델리 보이즈 22 00:01:05,357 --> 00:01:06,816 {\an8}다르 놈들 잡아들여야 해 23 00:01:06,817 --> 00:01:09,527 {\an8}아마드 사이드의 죽음에 분명 연관되어 있어 24 00:01:09,528 --> 00:01:10,987 {\an8}언제 죽은 거요? 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,071 {\an8}- 웃겨라 - 두 번이니까 26 00:01:12,072 --> 00:01:15,199 {\an8}분명 특수 작전 팀 사람 보내 준다고 했는데 27 00:01:15,200 --> 00:01:17,493 {\an8}- 서장한테 전화해야겠군 - 하지 마시죠? 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 {\an8}다르에 대한 개인적인 수사에선 이제 손 떼신답니다 29 00:01:20,831 --> 00:01:21,956 {\an8}그래서 절 보낸 거고요 30 00:01:21,957 --> 00:01:23,791 {\an8}스트립 클럽에서 난교 한 번 한 거 갖고 31 00:01:23,792 --> 00:01:25,334 {\an8}적당히 장단만 맞추시겠다? 32 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 {\an8}이 도시 최대 마약왕들 잡으면 누가 웃나 보자고 33 00:01:29,298 --> 00:01:30,673 {\an8}잡는 게 좋을 겁니다 34 00:01:30,674 --> 00:01:33,634 {\an8}전 연령층에서 지지율 하락세예요 특히 여성층에서요 35 00:01:33,635 --> 00:01:35,136 {\an8}어떤 여성 유권자들은 36 00:01:35,137 --> 00:01:36,929 {\an8}꼴리는 악당에게 기명 투표 하겠답니다 37 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 {\an8}꼴리는 악당은 무슨 꼴 받아 죽겠네 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,891 {\an8}플랫화이트 배달이요 39 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 {\an8}- 내 거 - 머스터드 바른 따뜻한 프레츨도 40 00:01:43,186 --> 00:01:46,314 {\an8}맛있겠다 너 혹시 뇌는 장식이니? 41 00:01:46,315 --> 00:01:49,317 {\an8}- 아뇨, 네? - 너 내 서류 뒤졌어? 42 00:01:49,318 --> 00:01:52,737 {\an8}내 서류함에서 네 머리카락이 나왔거든 43 00:01:52,738 --> 00:01:55,073 {\an8}- 그건… - 네 기름진 곱슬머리잖아 44 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 {\an8}자리 정리하다가 떨어졌나 봐요 45 00:01:57,409 --> 00:01:58,702 {\an8}뒤진 거겠지 46 00:01:59,369 --> 00:02:01,787 {\an8}신뢰 깨졌어, 해고야 47 00:02:01,788 --> 00:02:05,207 {\an8}- 안 돼요, 제발요! - 내 얼굴에 손대지 마 48 00:02:05,208 --> 00:02:09,254 {\an8}- 제발요! - 디노, 정신 차려 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 {\an8}씨발! 50 00:02:17,137 --> 00:02:19,972 {\an8}마저 얘기하면 이번엔 꼭 다르 일당 잡을 겁니다 51 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 {\an8}전에도 말하긴 했지만 이번엔 진짜 달라요 52 00:02:23,518 --> 00:02:26,562 {\an8}- 이번엔 이 사람이 있거든 - 맥스 슈거 53 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 {\an8}- 칼, 해고야, 왜 내 말 가로채? - 네? 54 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 {\an8}스탠드업 공연 잘되고 있어서 이딴 일 안 해도 돼요 55 00:02:35,072 --> 00:02:36,198 {\an8}씨발! 56 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 {\an8}캐릭터 쇼 같은 거 하거든요 57 00:02:42,079 --> 00:02:44,247 {\an8}어쩐지 맥스 볼 때마다 항상 싸하더라 58 00:02:45,040 --> 00:02:46,749 {\an8}- 아니었잖아 - 싸우지 말자 59 00:02:46,750 --> 00:02:48,669 {\an8}맥스가 원하는 게 그걸 테니까 60 00:02:58,345 --> 00:03:02,683 {\an8}남자들은 마음을 열어 달라 하곤 찢어 버리지 61 00:03:05,477 --> 00:03:06,560 {\an8}다들 모여 있네요 62 00:03:06,561 --> 00:03:08,145 {\an8}회의 가야 하지 않아? 63 00:03:08,146 --> 00:03:12,483 {\an8}- 나쁜 소식은 제가 해고된 거고 - 좋은 소식은요? 64 00:03:12,484 --> 00:03:15,027 {\an8}좋은 소식은 없어요 더 나쁜 소식이 있죠 65 00:03:15,028 --> 00:03:18,489 {\an8}우리에 대해 뭘 아는지 어떻게 우리를 칠 건지 66 00:03:18,490 --> 00:03:22,034 {\an8}못 알아내고 해고당해 버렸어요 67 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 씨발! 68 00:03:24,371 --> 00:03:26,622 - 빗나갔네 - 물건 던지지 마 69 00:03:26,623 --> 00:03:29,835 - 어떡하지? - 다 제 잘못이에요, 대표이사님 70 00:03:31,294 --> 00:03:34,131 - 뭐 하는 거예요? - 차라리 죽여 주세요! 71 00:03:35,006 --> 00:03:37,925 - 미쳤어요? - 맨날 저래 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 이거 놔요! 73 00:03:39,678 --> 00:03:42,054 - 뭐야, 나한테서 떨어져요 - 고맙습니다 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,514 이게 무슨 뜻인지 알아요? 75 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 맥스가 채드워터한테 뭘 불었을지 몰라요 76 00:03:47,769 --> 00:03:49,353 조니 쩔어! 77 00:03:49,354 --> 00:03:51,814 아빠 꿈, 우리 미래까지 이뤘어! 78 00:03:51,815 --> 00:03:54,900 - 언제 들이닥칠지 몰라요 - 우리 망했네 79 00:03:54,901 --> 00:03:56,944 우리에 대해 전부 알고 있을 거라고요 80 00:03:56,945 --> 00:03:58,905 일단 작전 전부 접어! 81 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 몇 옥타브지? 82 00:04:11,960 --> 00:04:13,794 생각났다 83 00:04:13,795 --> 00:04:17,382 채드워터랑 맥스 둘 다 한 방에 끝내겠어 84 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 맙소사 85 00:04:20,594 --> 00:04:22,803 총알 하나로 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 내 대마 다시는 하지 마요 87 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 자기야, 나 왔어 88 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 러키, 어쩐 일이야 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,110 칼이네? 90 00:04:38,111 --> 00:04:41,363 그래, 그것도 좋지 안전어는 뭐야? 91 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 채드워터? 92 00:04:42,824 --> 00:04:45,242 별로다, 바나나는 어때? 93 00:04:45,243 --> 00:04:46,994 연기 그만해 94 00:04:46,995 --> 00:04:50,457 채드워터랑 손잡은 거랑 델리 강도 당신 짓인 거 다 알아 95 00:04:51,082 --> 00:04:55,420 비상이다, 토니! 96 00:04:56,254 --> 00:04:59,423 토니한텐 내가 둘만의 시간이 필요하다 했어 97 00:04:59,424 --> 00:05:02,218 그래서 지금은 데이브 앤 버스터스에 있지 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,303 몇 시간은 연락 안 되겠네 99 00:05:04,304 --> 00:05:08,098 스키볼에 환장하는 놈인데 그래, 델리 일은 나 맞아 100 00:05:08,099 --> 00:05:10,352 당신과 사업하고 싶었어 그게 다야 101 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 사랑에 빠질 줄은 몰랐다고, 러키 102 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 날 가지고 놀았네 103 00:05:15,649 --> 00:05:17,274 누구도 그럴 순 없는데 104 00:05:17,275 --> 00:05:19,401 채드워터한테 뭐라고 했는지 말해 105 00:05:19,402 --> 00:05:21,987 이 칼이 딜도가 되기 전에 106 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 내가 한 것만 말했어 그게 다야 107 00:05:24,533 --> 00:05:28,369 카지노에서 돈세탁한 거 당신 넘길 생각은 없었다고 108 00:05:28,370 --> 00:05:30,371 그쪽에서 당신과 세븐 중에 고르게 했어 109 00:05:30,372 --> 00:05:31,789 세븐이 내게 어떤 딸인지 알잖아 110 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 세븐은 앤드루 채드워터보다 더 큰 문제가 있을 텐데 111 00:05:35,085 --> 00:05:37,003 내 딸 어디 있어 112 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 계획 한 번만 더 말해 줄래요? 113 00:05:40,841 --> 00:05:45,636 세븐을 미끼로 걔 아빠가 채드워터 치는 걸 돕게 만들어요 114 00:05:45,637 --> 00:05:48,597 - 이게 이해가 안 되나? - 복잡하게 생각 마요, 매슈 115 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 우린 계속 차에 있을 거니까 여긴 아니지만요 116 00:05:53,270 --> 00:05:56,063 네? 나 혼자 하라고요? 117 00:05:56,064 --> 00:05:58,649 그럼 갈색 피부 남자 둘이 저 집에 들어가서 118 00:05:58,650 --> 00:06:00,359 백인 여자 납치하는 게 더 낫겠어요? 119 00:06:00,360 --> 00:06:02,069 어떤 홍보 팀이 붙어도 그건 재앙이죠 120 00:06:02,070 --> 00:06:05,322 - 생각을 좀 해요 - 대표이사한테 토 달지 마요! 121 00:06:05,323 --> 00:06:07,074 미안해요, 우리한텐 당신이 꼭 필요해요 122 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 부탁할게요 123 00:06:09,661 --> 00:06:13,747 알겠어요 이번엔 잘할게요, 대표이사님들 124 00:06:13,748 --> 00:06:16,959 - 그래요 - 두 분 정말 사랑해요 125 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 매슈 126 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 나도 사랑해요 127 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 고마워요 128 00:06:22,382 --> 00:06:23,465 갈게요 129 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 할 수 있어요, 제데다이어 130 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 - 빨리 튀자 - 빨리 튀어 131 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 근데 아미시 옷이 훨씬 낫다 안 죽으면 좋겠네 132 00:06:41,610 --> 00:06:46,697 좋은 저녁입니다, 세븐 자매님 전 제데다이어예요 133 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 아버지께서 어떤 위험이 와도 지키라고 하셨죠 134 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 나 지금 '뉴 걸' 정주행 중인데 135 00:06:54,331 --> 00:06:55,914 밖에서 기다릴래요? 136 00:06:55,915 --> 00:07:00,420 평생 TV 한 번 보는 게 소원이었어요 137 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 반항적인 아미시구나? 138 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 우리 동네에서는 제가 나름 문제아죠 139 00:07:09,888 --> 00:07:14,643 프랑스 갈 짐 싸야 하긴 한데 들어와요 140 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 - 들어와도 돼요 - 고맙습니다 141 00:07:18,271 --> 00:07:20,981 - 커피 마실래요? - 커피가 뭐죠? 142 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 우리 소 에스더한테서 짠 우유만 먹어 봐서요 143 00:07:25,654 --> 00:07:28,990 당신 미쳤어 내가 좋아하던 쪽으로 말고 144 00:07:30,450 --> 00:07:32,993 날 죽이고 싶지? 145 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 내가 미운 거 알아, 이해해 146 00:07:36,081 --> 00:07:40,459 부탁이야 제발 애는 건드리지 마 147 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 아직 어리잖아 148 00:07:43,088 --> 00:07:48,885 내가 하라는 대로 해 안 그럼 다치는 걸로는 안 끝나 149 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 - 어쩔 수 없었어 - 닥쳐, 배신자 150 00:07:55,767 --> 00:07:58,060 러키, 이렇게 될 줄은 정말 몰랐어 151 00:07:58,061 --> 00:08:03,232 그거 말해 봐, 얘들 버리고 당신 선택하라고 한 거 152 00:08:03,233 --> 00:08:06,277 너희가 내 발목을 잡고 있다나? 153 00:08:07,362 --> 00:08:08,987 이간질을 했네 154 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 전형적인 분열 통치 수법이지 영국이 인도, 파키스탄에 그랬듯이 155 00:08:13,076 --> 00:08:14,493 이 개자식! 156 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 수법이 아니라 너희 둘을 견딜 수가 없었어 157 00:08:17,080 --> 00:08:19,957 둘? 형은 싫어해도 내 업무 태도는 좋아하는 줄 알았는데 158 00:08:19,958 --> 00:08:21,709 또 이간질한다! 159 00:08:21,710 --> 00:08:23,878 내가 당신 나온 잡지를 사다니! 160 00:08:24,921 --> 00:08:28,966 잘 들어, 배신자 계획은 이래 161 00:08:28,967 --> 00:08:32,636 당신은 채드워터를 사무실로 불러서 말해 162 00:08:32,637 --> 00:08:35,097 '다르 일당 잡는 법을 알아요' 163 00:08:35,098 --> 00:08:38,726 그럼 걘 멍청하게 대답하겠지 '말해 봐, 슈거' 164 00:08:38,727 --> 00:08:41,854 '난 좆이 작아서 분노 조절이 안 되거든' 165 00:08:41,855 --> 00:08:44,314 '매주 세탁할 돈을 카지노에 가져오거든요' 166 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 '그걸 마약 조직과 엮으면 돼요' 167 00:08:47,527 --> 00:08:50,821 '좋아, 마약상 잡으러 가자 은행이랑 기업이' 168 00:08:50,822 --> 00:08:53,157 '중산층을 박살 내는 건 놔두고' 169 00:08:53,158 --> 00:08:56,828 우리를 궁지에 몰아넣고 승리했다고 믿는 순간 170 00:08:57,829 --> 00:09:00,330 그 잘난 척 입만 산 놈을 낚아 버릴 거야 171 00:09:00,331 --> 00:09:03,168 우리가 제대로 갖고 놀아 줘야지 172 00:09:06,588 --> 00:09:10,467 원래 당신을 잡으려고 판 함정을 173 00:09:11,301 --> 00:09:17,723 필라델피아 검사 잡는 걸로 바꾸겠다는 거네? 174 00:09:17,724 --> 00:09:20,309 - 맞아, 이 개자식아! - 절대 잘못될 리 없지 175 00:09:20,310 --> 00:09:23,937 다음 화에서 윈스턴이 고양이한테 여자 친구 구해 준대요 176 00:09:23,938 --> 00:09:26,149 그 편 재밌죠 177 00:09:26,775 --> 00:09:29,026 - TV 본 적 없다면서요 - 네 178 00:09:29,027 --> 00:09:33,156 지금 말한 설정이 재밌다는 거예요 179 00:09:34,324 --> 00:09:35,699 이건 어때요? 180 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 아미시 전통 춤 볼래요? 181 00:09:37,911 --> 00:09:39,161 아뇨, 됐어요 182 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 우리 이제 친구니까 보여 주는 게 예의죠 183 00:09:46,711 --> 00:09:52,966 해가 마지막 산 위로 떠오르면 이제 일할 시간이구나 184 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 내 소 우리 가족을 위한 소 185 00:09:57,055 --> 00:09:59,056 반려 소가 우유를 주고 186 00:09:59,057 --> 00:10:04,604 우유를 다 짜면 이제 쉴 시간 187 00:10:05,647 --> 00:10:11,026 아버지가 밤일을 끝내면 춤은 끝 188 00:10:11,027 --> 00:10:14,531 이걸 몰랐던 때로 돌아가고 싶어요 189 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 진짜 완벽했는데 190 00:10:20,954 --> 00:10:22,704 다르 놈들이 돈 들고 오는 거 확인되면 191 00:10:22,705 --> 00:10:24,623 그때 들이닥쳐서 현행범으로 잡는 겁니다 192 00:10:24,624 --> 00:10:27,459 절차를 완전히 무시한 작전인 거 알죠? 193 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 당신은 스트립 클럽에서 구멍이란 구멍 다 쓰다 걸렸잖아요 194 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 이번에 제대로 한 건 하면 둘 다 올라가는 거예요 195 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 맥스 196 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 다들 나가 있어 197 00:10:51,526 --> 00:10:52,609 참 고마워 198 00:10:52,610 --> 00:10:57,447 꼼짝 마, 이 마약 거래 범죄자들아 너희들은 현장에서 잡혔다 199 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 - 망했다, 경찰이잖아! - 뭐? 200 00:10:59,701 --> 00:11:02,327 - 여기서 잡힐 순 없는데! - 제발 꿈이라고 해 줘 201 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 드디어 패거리가 다 모였네 202 00:11:05,582 --> 00:11:08,667 앤드루 채드워터 우리 절대 못 잡을 줄 알았는데 203 00:11:08,668 --> 00:11:13,213 너 같은 범죄자들 잡아넣는 건 빈 골대에 공 차 넣는 수준이지 204 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 어시스트 고맙다, 맥스 205 00:11:16,426 --> 00:11:17,843 - 뭐? - 뭐? 206 00:11:17,844 --> 00:11:19,970 맥스랑 한패라고? 207 00:11:19,971 --> 00:11:21,513 말도 안 돼, 뭐? 208 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 헤어지지 그랬어 얼마나 나쁜 놈인데 209 00:11:25,977 --> 00:11:27,060 있잖아요, 채드워터 210 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 - 이 정도로 똑똑할 줄은 몰랐네요 - 정말 211 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 조이 토마토스 땐 운발이었던 거 모르는 사람 없잖아요 212 00:11:32,567 --> 00:11:34,443 무슨 말도 안 되는 소리야 213 00:11:34,444 --> 00:11:36,278 조이 토마토스 검색해 봐 214 00:11:36,279 --> 00:11:39,406 조이 토마토스한테 한 것처럼 조작하기엔 너무 위험하다고 215 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 한번 말하지 않았나? 216 00:11:41,534 --> 00:11:44,703 너무 흥분하지 마요 그 뉴스 안 본 사람 어디 있다고 217 00:11:44,704 --> 00:11:47,206 경찰이 살해 도구 차에서 찾은 거 다 알아요 218 00:11:47,207 --> 00:11:48,540 당신이 한 거 아닌 것도 알고 219 00:11:48,541 --> 00:11:51,251 일도 제대로 못 하는 평범하고 한심한 놈인 게 220 00:11:51,252 --> 00:11:52,961 부끄러울 일은 아니잖아? 221 00:11:52,962 --> 00:11:55,172 당신 같은 루저 다들 한 명쯤은 아니까 222 00:11:55,173 --> 00:11:58,717 조이 토마토스 감방에 처넣은 거 다 내가 꾸민 거야! 223 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 총도 내가 그 자식 차에 심어 놨고! 224 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 당신이 뒤집어씌웠다고? 225 00:12:05,558 --> 00:12:08,018 당신만은 부패하지 않은 공무원인 줄 알았는데! 226 00:12:08,019 --> 00:12:10,270 부패하긴 누가 이 세상이 부패했지 227 00:12:10,271 --> 00:12:13,815 미천한 놈 하나 엮어서 승소할 수 있으면, 난 다 해 228 00:12:13,816 --> 00:12:16,985 이 더러운 도시엔 영웅이 필요하고, 그게 나야 229 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 - 잠깐만 - 네 230 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 나 어떻게 나와? 231 00:12:20,657 --> 00:12:22,115 - 끝내줘요 - 뭐 하는 거야? 232 00:12:22,116 --> 00:12:26,119 어떻게 나오나 본 거야 방금 당신이 누명 씌웠다고 233 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 인정한 게 찍힌 카메라에 234 00:12:28,623 --> 00:12:32,209 하나 물어볼게 꼴리는 악당한테 235 00:12:32,210 --> 00:12:33,378 꼴좋게 당한 기분이 어때? 236 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 인사해요, 당신 엿 된 거 카메라에 다 찍히는 중이니까! 237 00:12:37,757 --> 00:12:38,840 "녹화 중" 238 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 말만 그렇게 하는 거지? 239 00:12:40,260 --> 00:12:44,012 아니, 진짜야 허세는 당신이 떨었지 240 00:12:44,013 --> 00:12:45,722 입 다물고 있는 게 그렇게 힘드나? 241 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 - 보는 내가 다 괴롭더라 - 이쯤 하니까 242 00:12:48,393 --> 00:12:51,061 진짜 경찰을 부를 때가 된 거 같네 243 00:12:51,062 --> 00:12:53,772 평생 한 적 없는 말인데 기분 되게 좋다 244 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 엄청 자연스러웠어 245 00:12:55,900 --> 00:12:59,319 엿 됐네 엿을 제대로 처먹었어 246 00:12:59,320 --> 00:13:01,446 너희 진짜 독한 놈들이구나 247 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 - 무슨 소리야? - 인종 차별 아니야? 248 00:13:04,075 --> 00:13:05,826 누구나 독할 수 있잖아 249 00:13:05,827 --> 00:13:07,577 내 역할은 이제 끝난 거 같은데 250 00:13:07,578 --> 00:13:10,497 갚을 거 다 갚았으니까 나중에들 보자고 251 00:13:10,498 --> 00:13:15,586 맥스, 다 갚았다니? 아직 안 끝났어 252 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 그럼 253 00:13:17,672 --> 00:13:21,342 이 교활한 백발 노인네야 이제 1부 끝났어 254 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 이제부터 2부 255 00:13:24,846 --> 00:13:26,472 맞혀 볼까? 256 00:13:27,140 --> 00:13:31,643 감옥에서 썩긴 싫지, 앤디? 257 00:13:31,644 --> 00:13:34,397 이 꼴로? 들어가면 난 바로 골로 갈걸 258 00:13:35,023 --> 00:13:38,900 선거 이겨야 되니까 마약왕 하나 잡고 싶을 거야 259 00:13:38,901 --> 00:13:40,360 맞지, 앤디? 260 00:13:40,361 --> 00:13:44,741 그럴 생각이었지 근데 수포로 돌아갔잖아 261 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 지금 당신 앞에 서 있는 사람이 262 00:13:48,745 --> 00:13:51,872 필라델피아 최대 마약왕이라면요? 263 00:13:51,873 --> 00:13:54,416 - 이해가 안 가는데 - 나도 모르겠어 264 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 이쪽으로 265 00:13:57,462 --> 00:14:03,217 여기 보이는 게 맥스의 코카인 더미거든요 266 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 잘 봐요 267 00:14:07,847 --> 00:14:09,222 이게 뭐야? 268 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 - 이건 계획에 없던 거잖아 - 있었어 269 00:14:11,142 --> 00:14:14,311 당신만 몰랐던 거지 기분이 어때? 270 00:14:14,312 --> 00:14:19,149 맥스 슈거가 진짜 조니 킹이라니 너무 충격이네 271 00:14:19,150 --> 00:14:23,570 누가 봐도 함정이잖아 난 마약왕이 아니야 272 00:14:23,571 --> 00:14:25,781 우리 둘 다 똑똑한 사람들이잖아요 273 00:14:25,782 --> 00:14:27,491 드렉설 나온 내가 좀 더 똑똑하긴 하지만 274 00:14:27,492 --> 00:14:31,286 여기 있는 마약이랑 카지노에서 찾은 자료면 275 00:14:31,287 --> 00:14:33,330 체포하기엔 충분하지 않겠어요? 276 00:14:33,331 --> 00:14:35,373 내가 잡아넣으면 그 영상은 없던 걸로? 277 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 채드워터, 왜 이래요 채드, 아니죠? 278 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 나를? 279 00:14:42,673 --> 00:14:43,882 우리 거래했잖아요 280 00:14:43,883 --> 00:14:47,178 당신 말 그대로 돌려주지 '의리는 개나 줘' 281 00:14:48,262 --> 00:14:49,764 받아들일게 282 00:14:50,598 --> 00:14:52,058 좋은 말이네 283 00:14:53,101 --> 00:14:54,310 악수 한번 제대로 하네 284 00:14:56,938 --> 00:14:58,021 - 뭐야! - 총을 들었어요 285 00:14:58,022 --> 00:14:59,689 - 안 돼! 쏘지 마 - 난 누명 안 써! 286 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - 우리 형 놔줘! - 총 내려놔 287 00:15:01,400 --> 00:15:04,361 네 아들 같은 놈 내가 눈앞에서 죽여 줄까? 288 00:15:04,362 --> 00:15:05,529 안 돼! 289 00:15:05,530 --> 00:15:06,905 그 영상 넘겨 안 그럼 얜 죽어 290 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 - 물러나! - 그래? 291 00:15:16,958 --> 00:15:18,208 당신은 날 배신했어 292 00:15:18,209 --> 00:15:20,710 - 지금 배신하는 건 당신이야 - 당신이 먼저 했잖아 293 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 총 쏴요 294 00:15:23,548 --> 00:15:25,549 - 젠장! - 그만해! 295 00:15:25,550 --> 00:15:28,302 맥스 슈거, 당신을 마약 소지 혐의로 체포한다 296 00:15:29,762 --> 00:15:31,346 묵비권을 행사할 권리가 있고 297 00:15:31,347 --> 00:15:34,766 진술은 다 증거로 쓰일 수 있는데 다 알죠? 대충 합시다 298 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 - 날 속이다니 - 당신이 먼저 속였잖아 299 00:15:37,478 --> 00:15:39,062 우리 둘 다 속인 거야 300 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 네가 더 크게 속였어! 301 00:15:40,690 --> 00:15:44,860 이 게임에 승자는 없어 당신도 알겠지 302 00:15:44,861 --> 00:15:47,445 마지막 말은 내가 하게 해 줘 고마워 303 00:15:47,446 --> 00:15:50,116 - 감옥에서 잘 지내시고 - 빨리 데려가요! 304 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 잘 가 305 00:15:54,954 --> 00:15:58,331 그래도 범죄자 하나 챙겼네, 채드워터 306 00:15:58,332 --> 00:16:00,625 이제 이 선거는 텄어 307 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 여기 꼴리는 악당 덕에 당선 가능성이 박살 났거든 308 00:16:04,172 --> 00:16:07,007 우리 그것도 다 대비했잖아 안 그래, 라지? 309 00:16:07,008 --> 00:16:08,967 우리 일에 끼어들지 않는다고만 약속해 310 00:16:08,968 --> 00:16:10,927 안녕하세요, 필라델피아 전 라지입니다 311 00:16:10,928 --> 00:16:13,263 꼴리는 악당으로 대부분 알고 계시겠죠 312 00:16:13,264 --> 00:16:16,641 하지만 제겐 '용서를 구하는 친구'입니다 313 00:16:16,642 --> 00:16:19,519 사람은 누구나 변할 수 있고 더 나은 사람이 될 수 있습니다 314 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 그런 사람들에겐 보상이 필요하죠 315 00:16:22,273 --> 00:16:24,900 - 고마워요, 라지, 맵네요 - 별로요 316 00:16:24,901 --> 00:16:30,031 그래서 전 시장 후보 앤드루 채드워터를 지지합니다 317 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 마약에는 '노!' 318 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 할랄에는 '예스!' 319 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 {\an8}앤드루 채드워터가 직접 승인한 메시지입니다 320 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 "'필라델피아 가제트' 채드워터 시장의 첫 100일" 321 00:16:50,718 --> 00:16:53,553 여긴 왜 왔지? 자랑하러? 322 00:16:53,554 --> 00:16:58,016 점프슈트 입으니까 섹시하네 여기 넣은 거 후회할 뻔했어 323 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 - 그래? - 상대를 잘못 골랐어 324 00:17:01,395 --> 00:17:04,064 하필이면 다니얄한테 325 00:17:04,065 --> 00:17:06,108 카지노 위임권을 맡긴 것도 큰 실수였고 326 00:17:06,692 --> 00:17:09,527 우리 첫 키스 했던 곳에 갈까? 327 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 - 거기에서… - 서명이나 해, 이 새끼야 328 00:17:12,698 --> 00:17:15,326 - 알겠어 - 다니얄 329 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 카지노는 새 주인 밑에서 더 잘나가고 있어 330 00:17:19,247 --> 00:17:20,789 잘됐네 331 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 그럼… 332 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 난 이만 가 볼게 333 00:17:24,919 --> 00:17:27,838 여긴 자랑하러 온 거 맞아 334 00:17:28,422 --> 00:17:31,424 세븐은 파리에서 잘 지내는지도 궁금하네 335 00:17:31,425 --> 00:17:34,470 편지 왔는데 프랑스어 많이 늘었대 336 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 딸은 당신 안 버려서 다행이네 337 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 당신이라면 좋은 새엄마가 됐을 텐데 338 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 이모만으로도 차고 넘치게 충분해 339 00:17:48,651 --> 00:17:49,902 잘 있어, 맥스 340 00:17:50,611 --> 00:17:54,031 우린 꼭 다시 볼 거야 게임 아직 안 끝났거든 341 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 "러키스 팰리스 카지노" 342 00:18:19,599 --> 00:18:21,725 좋네요 하나만 부탁할게요 343 00:18:21,726 --> 00:18:25,312 하이롤러 구역 안다르 바하르 테이블에 배치하고 344 00:18:25,313 --> 00:18:28,190 돈 잃은 애들한테 루도 좀 돌려요 345 00:18:28,774 --> 00:18:30,775 아니, 블랙잭보다 낫다니까요 346 00:18:30,776 --> 00:18:33,111 잘 들어요, 우리 형이 그 시장에 들어가고 싶다 하면 347 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 그렇게 하는 겁니다 348 00:18:34,614 --> 00:18:37,616 내일 아베디 씨랑 미팅 잡았어, 괜찮지? 349 00:18:37,617 --> 00:18:39,909 - 조니가 라호르에? - 조니가 망할 라호르에! 350 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 - 존나 좋지 - 내일 골프장에서 보죠 351 00:18:42,330 --> 00:18:43,706 기특해라 352 00:18:44,290 --> 00:18:48,544 공동 대표이사님들이 운영을 제대로 하시네 353 00:18:50,296 --> 00:18:52,339 이모한테 배운 대로 하는 거죠 좀 덜 지독하게 354 00:18:52,340 --> 00:18:54,174 채드워터도 제가 잘 관리 중이에요 355 00:18:54,175 --> 00:18:57,886 새로 지은 골프장 클럽 하우스 대박이에요, 완전 섹시해요 356 00:18:57,887 --> 00:18:59,846 얘 시장 자리 노리고 이러는 거라니까요 357 00:18:59,847 --> 00:19:01,890 - 다 알죠? - 물건들도 잘 돌아가고 있어요 358 00:19:01,891 --> 00:19:05,769 맥스 옛 사무실도 싹 뜯어고쳤고요 359 00:19:05,770 --> 00:19:07,104 이제 여행 갈 시간 충분해요, 이모 360 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 고마워, 얘들아 361 00:19:10,858 --> 00:19:15,154 근데 난 지금 여기가 딱 좋아, 이거 받아 362 00:19:15,946 --> 00:19:18,823 너희 또 점심 거른 거 같아서 363 00:19:18,824 --> 00:19:20,158 키마샌드위치? 364 00:19:20,159 --> 00:19:21,910 - 제 건 콩 없죠? - 아니 365 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 - 섬유질 먹어야지 - 제 건 콩 있고요? 366 00:19:24,246 --> 00:19:27,999 - 완전 콩밭이잖아요 - 그냥 먹어 367 00:19:28,000 --> 00:19:31,628 - 누가 선물을 보냈네요 - 선물이 왜 이렇게 들어와 368 00:19:31,629 --> 00:19:32,962 - 뭔데요? - 파이예요 369 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 돌려보내요 아니, 그냥 가져요 370 00:19:34,924 --> 00:19:37,426 고마워요, 여기 카드 371 00:19:37,927 --> 00:19:39,177 이걸 왜 나한테 주지? 372 00:19:39,178 --> 00:19:41,262 글쎄, 잘 읽으니까? 373 00:19:41,263 --> 00:19:43,683 '성공을 축하한다' 374 00:19:44,850 --> 00:19:47,018 '이제 내 몫을 챙기러 가겠다'? 375 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 - 재밌네 - '다르의 맏이' 376 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 다르의 맏이는 난데? 네 짓이야? 377 00:19:53,818 --> 00:19:54,944 먹지 마! 378 00:19:59,782 --> 00:20:01,158 뭐야? 379 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 자막: 이승은