1
00:00:01,001 --> 00:00:02,960
- Aprendí a tocar la guitarra.
- Ya.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,837
¿Sabes cuál me aprendí ayer enterita?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,924
- ¿Qué dices?
- Cariño, te has olvidado…
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,971
Lo siento, Max, no soy yo, eres tú.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,098
- ¿Qué?
- Hola.
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,808
- No lo hagas.
- ¿Qué hacéis aquí?
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,436
Evitar que hagas una estupidez
que nos hunda a todos.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,564
Sí, Matthew nos llamó y nos contó todo.
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,024
Mierda. Se ha ido.
10
00:00:25,025 --> 00:00:27,526
- Hay que irse.
- No sin matar a ese cabrón.
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,611
Algo apañaremos.
12
00:00:28,612 --> 00:00:30,489
Esta no es la manera y lo sabes.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,075
- Joder.
- ¿Alguien más oye mis latidos?
14
00:00:34,785 --> 00:00:36,994
- Me siento eléctrico.
- ¿Te has metido coca?
15
00:00:36,995 --> 00:00:39,080
Mogollón y no me he sentido mejor
16
00:00:39,081 --> 00:00:41,165
- en mi vida.
- Está flipando. Me chifla.
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,167
- Dame tu pistola.
- Va, vámonos.
18
00:00:43,168 --> 00:00:44,794
- Va.
- Conseguí el campo del golf.
19
00:00:44,795 --> 00:00:45,753
- Enhorabuena.
- Sí.
20
00:00:45,754 --> 00:00:48,549
Y Ahmad murió. Raj está limpio.
Deberíamos bailar.
21
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
{\an8}CHADWATER ALCALDE
DI NO A LAS DROGAS
22
00:01:05,357 --> 00:01:06,816
{\an8}Tenemos que pillar a los Dar.
23
00:01:06,817 --> 00:01:09,527
{\an8}Tienen algo que ver
con la muerte de Saeed Ahmad.
24
00:01:09,528 --> 00:01:10,987
{\an8}¿Qué muerte?
25
00:01:10,988 --> 00:01:12,071
{\an8}- Muy gracioso.
- Dos.
26
00:01:12,072 --> 00:01:15,199
{\an8}Iban a enviarme a alguien
de operaciones especiales.
27
00:01:15,200 --> 00:01:17,493
{\an8}- Llamaré al jefe de policía.
- Yo no lo haría.
28
00:01:17,494 --> 00:01:20,830
{\an8}El jefe pasa de tu cruzada personal
contra los Dar.
29
00:01:20,831 --> 00:01:21,956
{\an8}Por eso me mandan.
30
00:01:21,957 --> 00:01:23,791
{\an8}Una orgía en un club de striptease…
31
00:01:23,792 --> 00:01:25,334
{\an8}¿No van en serio?
32
00:01:25,335 --> 00:01:29,297
{\an8}Ya verán lo serio que es cuando cojamos
a los mayores narcos de la ciudad.
33
00:01:29,298 --> 00:01:30,673
{\an8}Hay que hacerlo, señor.
34
00:01:30,674 --> 00:01:33,634
{\an8}Hemos perdido intención de voto,
sobre todo de mujeres.
35
00:01:33,635 --> 00:01:35,136
{\an8}Algunas hasta piensan votar
36
00:01:35,137 --> 00:01:36,929
{\an8}al Delincuente Potente.
37
00:01:36,930 --> 00:01:39,098
{\an8}El puto Delincuente Potente. Joder.
38
00:01:39,099 --> 00:01:40,891
{\an8}Tengo un flat white.
39
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
{\an8}- Mío.
- Y un pretzel caliente con mostaza.
40
00:01:43,186 --> 00:01:46,314
{\an8}Qué rico. ¿Tienes tetas en vez de cerebro?
41
00:01:46,315 --> 00:01:49,317
{\an8}- No. ¿Sí?
- ¿Has revisado mis archivos?
42
00:01:49,318 --> 00:01:52,737
{\an8}Porque encontré estos pelos
en mi archivador.
43
00:01:52,738 --> 00:01:55,073
{\an8}- Eso…
- Son tus tirabuzones grasientos.
44
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
{\an8}Será de cuando le ordené la mesa.
45
00:01:57,409 --> 00:01:58,702
{\an8}No, estabas fisgoneando.
46
00:01:59,369 --> 00:02:01,787
{\an8}Se ha roto la confianza. Despedido.
47
00:02:01,788 --> 00:02:05,207
{\an8}- ¡Por favor, señor, se lo ruego!
- No me toques la cara.
48
00:02:05,208 --> 00:02:09,254
{\an8}- ¡Por favor!
- Dino, contrólate.
49
00:02:15,260 --> 00:02:16,428
{\an8}¡Joder!
50
00:02:17,137 --> 00:02:19,972
{\an8}Como decía, voy a pillar a los Dar
de una vez por todas,
51
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
{\an8}y sé que lo he dicho antes,
pero esta vez es diferente.
52
00:02:23,518 --> 00:02:26,562
{\an8}- Esta vez tenemos…
- A Max Sugar.
53
00:02:26,563 --> 00:02:29,816
{\an8}- Carl, estás despedido. Quería decirlo yo.
- Tío.
54
00:02:30,442 --> 00:02:33,403
{\an8}Estoy petándolo como cómico.
No necesito esta basura.
55
00:02:35,072 --> 00:02:36,198
{\an8}¡Joder!
56
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
{\an8}Le mola el rollo standup…
57
00:02:42,079 --> 00:02:44,247
{\an8}Max siempre me dio mala espina.
58
00:02:45,040 --> 00:02:46,749
{\an8}- Qué va.
- No nos peleemos.
59
00:02:46,750 --> 00:02:48,669
{\an8}Es lo que Max querría que hiciéramos.
60
00:02:58,345 --> 00:03:02,683
{\an8}Los hombres te suplican que les abras
el corazón para arrancártelo de cuajo.
61
00:03:05,477 --> 00:03:06,560
{\an8}Toda la pandilla.
62
00:03:06,561 --> 00:03:08,145
{\an8}¿Y la reunión de personal?
63
00:03:08,146 --> 00:03:12,483
{\an8}- La mala noticia es que me han despedido.
- ¿Y la buena?
64
00:03:12,484 --> 00:03:15,027
{\an8}No hay ninguna buena. Hay una peor.
65
00:03:15,028 --> 00:03:18,489
{\an8}Me despidió antes de saber
qué sabe de nosotros o sus planes
66
00:03:18,490 --> 00:03:22,034
{\an8}para destruirnos o antes de tener
relaciones laborales significativas.
67
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
¡Joder!
68
00:03:24,371 --> 00:03:26,622
- Has fallado.
- No tires cosas.
69
00:03:26,623 --> 00:03:29,835
- Joder.
- Te he fallado, saab.
70
00:03:31,294 --> 00:03:34,131
- ¿Qué coño?
- ¡Concédeme la misericordia de la muerte!
71
00:03:35,006 --> 00:03:37,925
- ¿Qué mierdas te pasa?
- Siempre hace lo mismo.
72
00:03:37,926 --> 00:03:39,177
Suéltame.
73
00:03:39,678 --> 00:03:42,054
- Tío, quítate de encima.
- Gracias.
74
00:03:42,055 --> 00:03:43,514
¿Sabéis qué significa?
75
00:03:43,515 --> 00:03:45,142
¿Qué le ha dicho Max a Chadwater?
76
00:03:47,769 --> 00:03:49,353
¡Los Johnnys lo petan!
77
00:03:49,354 --> 00:03:51,814
El sueño de baba, nuestro futuro, hecho.
78
00:03:51,815 --> 00:03:54,900
- Podrían venir en cualquier momento.
- Sí, estamos jodidos.
79
00:03:54,901 --> 00:03:56,944
Lo sabrán todo sobre nosotros, todo.
80
00:03:56,945 --> 00:03:58,905
Tendríamos que cerrar toda la operación.
81
00:04:08,498 --> 00:04:09,875
¿Qué octava es esa?
82
00:04:11,960 --> 00:04:13,794
Ya lo tengo.
83
00:04:13,795 --> 00:04:17,382
Vamos a acabar con Chadwater y Max…
84
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Dios.
85
00:04:20,594 --> 00:04:22,803
…con una sola bala.
86
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
No te vuelvo a dar de mi maría.
87
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
Amor, ya estoy en casa.
88
00:04:31,938 --> 00:04:35,400
Lucky. Qué sorpresa.
89
00:04:36,693 --> 00:04:38,110
Juego de cuchillos.
90
00:04:38,111 --> 00:04:41,363
Vale, me gusta. ¿Palabra de seguridad?
91
00:04:41,364 --> 00:04:42,823
¿"Chadwater"?
92
00:04:42,824 --> 00:04:45,242
No me encanta. ¿Qué te parece "plátano"?
93
00:04:45,243 --> 00:04:46,994
Déjate ya de gilipolleces.
94
00:04:46,995 --> 00:04:50,457
Sé que trabajas con Chadwater
y que el robo del deli era falso.
95
00:04:51,082 --> 00:04:55,420
Modo pánico. Tony. ¡Tony!
96
00:04:56,254 --> 00:04:59,423
Le dije a Tony
que necesitábamos un ratito a solas
97
00:04:59,424 --> 00:05:02,218
y se ha ido a los recreativos.
98
00:05:02,219 --> 00:05:04,303
Estará horas desaparecido.
99
00:05:04,304 --> 00:05:08,098
Es adicto al skeeball.
Vale, organicé lo del deli.
100
00:05:08,099 --> 00:05:10,352
Solo quería tu negocio. Eso es todo.
101
00:05:10,977 --> 00:05:13,729
No contaba con enamorarme de ti, Lucky.
102
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Me la has jugado.
103
00:05:15,649 --> 00:05:17,274
A mí nadie me la juega.
104
00:05:17,275 --> 00:05:19,401
Dime qué le dijiste a Chadwater.
105
00:05:19,402 --> 00:05:21,987
O usaré este cuchillo
de consolador contigo.
106
00:05:21,988 --> 00:05:24,532
Solo sabe mi papel en esto. Eso es todo.
107
00:05:24,533 --> 00:05:28,369
Solo lo del blanqueo
en el casino. No quería entregarte.
108
00:05:28,370 --> 00:05:30,371
Me han hecho elegir entre tú y Seven.
109
00:05:30,372 --> 00:05:31,789
Sabes lo que quiero a Seven.
110
00:05:31,790 --> 00:05:34,251
Seven tiene problemas
más graves que Chadwater.
111
00:05:35,085 --> 00:05:37,003
¿Dónde coño está mi hija?
112
00:05:38,088 --> 00:05:40,840
¿Podemos repasar el plan una vez más?
113
00:05:40,841 --> 00:05:45,636
Usaremos a Seven de cebo
para que su padre sabotee a Chadwater.
114
00:05:45,637 --> 00:05:48,597
- ¿Qué no pillas?
- Deja de darle vueltas, Matthew, ¿vale?
115
00:05:48,598 --> 00:05:52,143
Y si nos necesitas, estaremos aquí
en el coche, en otro sitio.
116
00:05:53,270 --> 00:05:56,063
¿Qué? ¿Voy a hacer esta parte yo solo?
117
00:05:56,064 --> 00:05:58,649
¿Mejor entramos dos morenos a esa casa
118
00:05:58,650 --> 00:06:00,359
a secuestrar a una chica blanca?
119
00:06:00,360 --> 00:06:02,069
No lo haría ni flipando.
120
00:06:02,070 --> 00:06:05,322
- Piensa.
- No cuestiones a tus jefes.
121
00:06:05,323 --> 00:06:07,074
Lo siento, tío. Te necesitamos.
122
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
Vamos.
123
00:06:09,661 --> 00:06:13,747
Vale. No os decepcionaré, saabs.
124
00:06:13,748 --> 00:06:16,959
- Sí.
- Os quiero mucho.
125
00:06:16,960 --> 00:06:17,961
Oye.
126
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Y yo a ti.
127
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Gracias.
128
00:06:22,382 --> 00:06:23,465
Vale.
129
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
Tú puedes, Jedediah.
130
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
- Nos vamos cagando hostias.
- Nos vamos puto ya.
131
00:06:28,722 --> 00:06:31,558
Le queda de lujo ir de amish.
Ojalá no se muera.
132
00:06:41,610 --> 00:06:46,697
Buenas noches, hermana Seven.
Me llamo Jedediah, me manda tu padre
133
00:06:46,698 --> 00:06:50,410
para protegerte de cualquier mal.
134
00:06:51,369 --> 00:06:54,330
Estoy en pleno maratón de New Girl.
135
00:06:54,331 --> 00:06:55,914
¿Puedes esperar fuera?
136
00:06:55,915 --> 00:07:00,420
Ojalá hubiera visto la tele
aunque fuera una vez en mi vida.
137
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
Eres un amish rebelde, ¿eh?
138
00:07:04,424 --> 00:07:06,509
Soy un poco el chico malo de mi pueblo.
139
00:07:09,888 --> 00:07:14,643
Tengo que hacer la maleta para Francia,
pero puedes pasar.
140
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
- Sí, pasa.
- Gracias.
141
00:07:18,271 --> 00:07:20,981
- ¿Quieres un café?
- ¿Qué es el café?
142
00:07:20,982 --> 00:07:24,402
Solo he tomado leche de Esther, mi vaca.
143
00:07:25,654 --> 00:07:28,990
Estás enferma, y no como a mí me gustaba.
144
00:07:30,450 --> 00:07:32,993
Quieres matarme.
145
00:07:32,994 --> 00:07:36,080
Sé que me odias. Lo entiendo.
146
00:07:36,081 --> 00:07:40,459
Te lo suplico,
por favor, no le hagas daño.
147
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
Solo es una niña.
148
00:07:43,088 --> 00:07:48,885
Sigue mis instrucciones.
O haré algo peor que hacerle daño.
149
00:07:52,222 --> 00:07:54,474
- No tuve elección.
- Cállate, traidor.
150
00:07:55,767 --> 00:07:58,060
Lucky, no quería que esto acabara así.
151
00:07:58,061 --> 00:08:03,232
¿Quieres decirles
que querías que los abandonara por ti?
152
00:08:03,233 --> 00:08:06,277
Dijo que vosotros dos erais un lastre.
153
00:08:07,362 --> 00:08:08,987
Nos enfrentó.
154
00:08:08,988 --> 00:08:13,075
El clásico divide y vencerás,
como los británicos con India y Pakistán.
155
00:08:13,076 --> 00:08:14,493
Que te follen.
156
00:08:14,494 --> 00:08:17,079
No fue aposta, es que os odio a los dos.
157
00:08:17,080 --> 00:08:19,957
Creía que le odiabas a él
y admirabas mi ética laboral.
158
00:08:19,958 --> 00:08:21,709
Lo está volviendo a hacer.
159
00:08:21,710 --> 00:08:23,878
No puedo creer que comprara tu revista.
160
00:08:24,921 --> 00:08:28,966
Escucha, Judas Bruto. Este es el plan.
161
00:08:28,967 --> 00:08:32,636
Vas a invitar a Chadwater al despacho
y le vas a decir:
162
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
"Sé cómo puedes trincar a los Dar".
163
00:08:35,098 --> 00:08:38,726
Y él gritará gilipolleces como:
"Al grano, Sugar.
164
00:08:38,727 --> 00:08:41,854
Tengo problemas de ira por mi micropene".
165
00:08:41,855 --> 00:08:44,314
"Dejan su dinero sucio
en el casino cada semana.
166
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Puedes relacionarlo
con su imperio de la droga".
167
00:08:47,527 --> 00:08:50,821
"Sí, detengamos a traficantes
mientras bancos y corporaciones
168
00:08:50,822 --> 00:08:53,157
destrozan a la clase media. Y luego…".
169
00:08:53,158 --> 00:08:56,828
Cuando por fin crea
que nos tiene acorralados y que ha ganado…
170
00:08:57,829 --> 00:09:00,330
Ahí es cuando entra esa bocaza arrogante.
171
00:09:00,331 --> 00:09:03,168
Va a cantar como un sitar.
172
00:09:06,588 --> 00:09:10,467
¿Creéis que podéis convertir
una operación encubierta para deteneros
173
00:09:11,301 --> 00:09:17,723
en una operación encubierta
para detener al fiscal de Filadelfia?
174
00:09:17,724 --> 00:09:20,309
- Pues sí. Que te den por culo.
- Irá bien.
175
00:09:20,310 --> 00:09:23,937
En el siguiente episodio
Winston le busca novia a su gato.
176
00:09:23,938 --> 00:09:26,149
Ese me encanta.
177
00:09:26,775 --> 00:09:29,026
- Si no habías visto la tele.
- No.
178
00:09:29,027 --> 00:09:33,156
Digo que me encanta ese concepto
del espíritu de lo que hablas.
179
00:09:34,324 --> 00:09:35,699
Oye, tengo una idea.
180
00:09:35,700 --> 00:09:37,910
¿Quieres ver un baile tradicional amish?
181
00:09:37,911 --> 00:09:39,161
No, gracias.
182
00:09:39,162 --> 00:09:41,581
Es la costumbre enseñarlo
cuando te haces amigos.
183
00:09:46,711 --> 00:09:52,966
Cuando sale el sol sobre la última colina,
creo que es hora de hacer las tareas.
184
00:09:52,967 --> 00:09:57,054
Una vaca, mi vaca para mi familia,
185
00:09:57,055 --> 00:09:59,056
una caricia le dará leche
186
00:09:59,057 --> 00:10:04,604
y, cuando ordeño la leche,
sé que es hora de descansar.
187
00:10:05,647 --> 00:10:11,026
Y el baile termina
cuando papá toma su avena.
188
00:10:11,027 --> 00:10:14,531
Echo de menos a la mujer que era
cuando no había visto eso.
189
00:10:16,241 --> 00:10:17,784
Era perfecta.
190
00:10:20,954 --> 00:10:24,623
Cuando lleguen con el dinero,
entramos y los pillamos in fraganti.
191
00:10:24,624 --> 00:10:27,459
¿Sabes que esta operación tuya
no sigue el protocolo?
192
00:10:27,460 --> 00:10:30,921
Te pillaron follando con varios orificios
en un club de striptease.
193
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
Si sale bien,
volvemos a la cima, pringado.
194
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
Max.
195
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
¿Por qué no os vais?
196
00:10:51,526 --> 00:10:52,609
Muchas gracias.
197
00:10:52,610 --> 00:10:57,447
¡Manos arriba, criminales traficantes!
Os hemos pillado.
198
00:10:57,448 --> 00:10:59,700
- No, es la pasma.
- ¿Qué?
199
00:10:59,701 --> 00:11:02,327
- ¡Este no es nuestro final!
- Mi peor pesadilla.
200
00:11:02,328 --> 00:11:05,581
Por fin, toda la panda está aquí.
201
00:11:05,582 --> 00:11:08,667
Andrew Chadwater,
pensaba que no nos pillarías nunca.
202
00:11:08,668 --> 00:11:13,213
Meteros en la cárcel es otro gol
de campo perfecto para Chadski.
203
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
¡Pum! Gracias por la ayuda, Max.
204
00:11:16,426 --> 00:11:17,843
- ¿Qué?
- ¿Qué?
205
00:11:17,844 --> 00:11:19,970
¿Max ha colaborado contigo?
206
00:11:19,971 --> 00:11:21,513
No. ¿Qué?
207
00:11:21,514 --> 00:11:24,809
Sí, deberías romper con él.
Ha sido un chico malo.
208
00:11:25,977 --> 00:11:27,060
¿Sabes, Chadwater?
209
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
- No pensaba que fueras tan listo.
- Para nada.
210
00:11:29,606 --> 00:11:32,566
Sobre todo porque todo el mundo sabe
lo de Joey Tomates.
211
00:11:32,567 --> 00:11:34,443
No sabes de lo que hablas.
212
00:11:34,444 --> 00:11:36,278
Búscalo en Google.
213
00:11:36,279 --> 00:11:39,406
Incriminarle, como hice con Joey Tomates,
es muy arriesgado.
214
00:11:39,407 --> 00:11:40,950
Te lo conté, ¿no?
215
00:11:41,534 --> 00:11:44,703
No te pongas tan agresivo.
La gente vio las noticias.
216
00:11:44,704 --> 00:11:47,206
La poli encontró
el arma homicida en el coche.
217
00:11:47,207 --> 00:11:48,540
Tú no hiciste una mierda.
218
00:11:48,541 --> 00:11:51,251
No hay que avergonzarse
de ser una puta básica
219
00:11:51,252 --> 00:11:52,961
que no sabe hacer su trabajo.
220
00:11:52,962 --> 00:11:55,172
Todos conocemos a pringados como tú.
221
00:11:55,173 --> 00:11:58,717
Yo fui el cerebro que metió
a Joey Tomates entre rejas para siempre.
222
00:11:58,718 --> 00:12:00,970
Yo puse la pistola en su maldito coche.
223
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
¿Le tendiste una trampa?
224
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
Te creía el único
del Gobierno no corrupto.
225
00:12:08,019 --> 00:12:10,270
No soy corrupto. El mundo es corrupto.
226
00:12:10,271 --> 00:12:13,815
Si de vez en cuando necesito incriminar
para ganar un caso, lo hago.
227
00:12:13,816 --> 00:12:16,985
Esta ciudad necesita un héroe,
y yo soy ese héroe.
228
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
- Perdona.
- Sí.
229
00:12:19,572 --> 00:12:20,656
¿Qué tal estoy?
230
00:12:20,657 --> 00:12:22,115
- Increíble.
- ¿Qué haces?
231
00:12:22,116 --> 00:12:26,119
Quiero ver cómo salgo
en la cámara que acaba de grabarte
232
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
admitiendo que incriminaste a alguien.
233
00:12:28,623 --> 00:12:32,209
Una preguntita.
¿Qué se siente cuando te da por culo
234
00:12:32,210 --> 00:12:33,378
el Delincuente Potente?
235
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
Saluda. Te están grabando, zorra.
236
00:12:37,757 --> 00:12:38,840
GRABANDO
237
00:12:38,841 --> 00:12:40,259
Es un farol.
238
00:12:40,260 --> 00:12:44,012
No, no es un farol.
Eres un fantasma de categoría.
239
00:12:44,013 --> 00:12:45,722
No podías evitarlo, ¿eh?
240
00:12:45,723 --> 00:12:48,392
- Ha dolido verlo, la verdad.
- ¿Sabes qué?
241
00:12:48,393 --> 00:12:51,061
Creo que es hora de llamar a la policía.
242
00:12:51,062 --> 00:12:53,772
No lo había dicho en mi vida,
pero cómo me gusta.
243
00:12:53,773 --> 00:12:55,024
- Ha salido natural.
- Guau.
244
00:12:55,900 --> 00:12:59,319
Estoy jorobado.
Estoy más jorobado que el de Notre Dame.
245
00:12:59,320 --> 00:13:01,446
Sois demonios picantes.
246
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
- ¿Qué coño ha dicho?
- Eso ha sido racista.
247
00:13:04,075 --> 00:13:05,826
Cualquiera puede ser picante.
248
00:13:05,827 --> 00:13:07,577
Mi trabajo aquí ha terminado.
249
00:13:07,578 --> 00:13:10,497
Y creo que estamos en paz,
así que hasta luego.
250
00:13:10,498 --> 00:13:15,586
Max, no estamos en paz y no has terminado.
251
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Sí.
252
00:13:17,672 --> 00:13:21,342
Zorro canoso escurridizo,
esto es solo la primera parte.
253
00:13:23,761 --> 00:13:24,845
Segunda parte.
254
00:13:24,846 --> 00:13:26,472
Me da en la nariz
255
00:13:27,140 --> 00:13:31,643
que tú no quieres ir
a la cárcel, ¿verdad, Andy?
256
00:13:31,644 --> 00:13:34,397
¿Con este culo?
No, me partirían en dos en minutos.
257
00:13:35,023 --> 00:13:38,900
Y a mí me da que quieres detener
a un capo de la droga para ser alcalde.
258
00:13:38,901 --> 00:13:40,360
¿Verdad, Andy?
259
00:13:40,361 --> 00:13:44,741
Bueno, esa era la idea.
Pero he vuelto a la casilla de salida.
260
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
¿Y si te dijera que tienes delante
261
00:13:48,745 --> 00:13:51,872
al mayor narcotraficante de Filadelfia?
262
00:13:51,873 --> 00:13:54,416
- No entiendo.
- Sí, yo también me he perdido.
263
00:13:54,417 --> 00:13:55,543
Venid conmigo.
264
00:13:57,462 --> 00:14:03,217
Aquí está el palé de cocaína de Max.
265
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Echa un vistazo.
266
00:14:07,847 --> 00:14:09,222
¿Qué narices…?
267
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
- Este no era el plan.
- Sí lo era.
268
00:14:11,142 --> 00:14:14,311
Es la parte que no sabías. ¿Qué se siente?
269
00:14:14,312 --> 00:14:19,149
Max Sugar es el verdadero rey
de los Johnnys. Estoy alucinando.
270
00:14:19,150 --> 00:14:23,570
Está claro que es una trampa.
No soy un capo de la droga.
271
00:14:23,571 --> 00:14:25,781
Los dos somos listos.
272
00:14:25,782 --> 00:14:27,491
Soy más listo porque fui a Drexel,
273
00:14:27,492 --> 00:14:31,286
pero entre estas drogas
y las del casino y el dosier,
274
00:14:31,287 --> 00:14:33,330
tienes más que suficiente para detenerle.
275
00:14:33,331 --> 00:14:35,373
Si le detengo, ¿nadie ve el vídeo?
276
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
Chadwater, vamos. Chad. ¿Qué?
277
00:14:38,753 --> 00:14:39,754
¿Yo?
278
00:14:42,673 --> 00:14:43,882
Hicimos un trato.
279
00:14:43,883 --> 00:14:47,178
Citando tus palabras, Max,
la lealtad es inutilidad.
280
00:14:48,262 --> 00:14:49,764
Me apunto.
281
00:14:50,598 --> 00:14:52,058
Qué frasaza.
282
00:14:53,101 --> 00:14:54,310
Buen apretón de manos.
283
00:14:56,938 --> 00:14:58,021
- ¡Eh!
- Una pistola.
284
00:14:58,022 --> 00:14:59,689
- Dispara.
- No me incriminaréis.
285
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- ¡Suéltale!
- Baja el arma.
286
00:15:01,400 --> 00:15:04,361
¿Y si mato a tu casi hijo delante de ti?
287
00:15:04,362 --> 00:15:05,529
¡No!
288
00:15:05,530 --> 00:15:06,905
Dame la cinta o le mato.
289
00:15:06,906 --> 00:15:08,658
- Atrás.
- ¿Sí?
290
00:15:16,958 --> 00:15:18,208
Me has traicionado.
291
00:15:18,209 --> 00:15:20,710
- Tú me estás traicionando.
- Tú fuiste primero.
292
00:15:20,711 --> 00:15:21,879
La pistola.
293
00:15:23,548 --> 00:15:25,549
- ¡Mierda!
- Ya basta.
294
00:15:25,550 --> 00:15:28,302
Max Sugar, quedas detenido
por posesión de narcóticos.
295
00:15:29,762 --> 00:15:34,766
Tienes derecho a guardar silencio.
Todo lo que digas blablablá. Nos la suda.
296
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
- Me la has jugado.
- Tú a mí primero.
297
00:15:37,478 --> 00:15:39,062
Hemos perdido los dos.
298
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Tú me la jugaste más.
299
00:15:40,690 --> 00:15:44,860
Pero en el juego,
los dos somos perdedores y lo sabes.
300
00:15:44,861 --> 00:15:47,445
Déjame al menos tener la última palabra.
Gracias.
301
00:15:47,446 --> 00:15:50,116
- Diviértete en la cárcel.
- ¡Llévatelo de aquí!
302
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Chaíto.
303
00:15:54,954 --> 00:15:58,331
Parece que al final vas
a conseguir una condena, Chadwater.
304
00:15:58,332 --> 00:16:00,625
Ya no gano las elecciones ni de coña.
305
00:16:00,626 --> 00:16:04,171
El delincuente buenorro este
me ha chafado las posibilidades de ganar.
306
00:16:04,172 --> 00:16:07,007
Bueno, tenemos un plan para eso, ¿no, Raj?
307
00:16:07,008 --> 00:16:08,967
Si prometes no estorbar.
308
00:16:08,968 --> 00:16:10,927
¿Qué pasa, Filadelfia? Soy Raj.
309
00:16:10,928 --> 00:16:13,263
Muchos me conocéis
como el Delincuente Potente.
310
00:16:13,264 --> 00:16:15,473
Pero, para mí, es el colega que perdona.
311
00:16:15,474 --> 00:16:16,641
ÑAM
312
00:16:16,642 --> 00:16:19,519
La gente puede cambiar
y ser su mejor versión.
313
00:16:19,520 --> 00:16:22,272
Y cuando lo hacen,
deberíamos recompensarlos.
314
00:16:22,273 --> 00:16:24,900
- Gracias, Raj, cómo pica.
- La verdad es que no.
315
00:16:24,901 --> 00:16:30,031
Y por eso apoyo oficialmente
a Andrew Chadwater como alcalde.
316
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
Di no a las drogas.
317
00:16:35,620 --> 00:16:37,538
Di sí a la comida halal.
318
00:16:43,544 --> 00:16:45,587
{\an8}Andrew Chadwater aprueba este mensaje.
319
00:16:45,588 --> 00:16:48,299
Los primeros 100 días
del alcalde Chadwater
320
00:16:50,718 --> 00:16:53,553
¿Qué haces aquí? ¿Quieres restregármelo?
321
00:16:53,554 --> 00:16:58,016
Estás muy sexi con ese mono.
Casi me arrepiento de haberte metido aquí.
322
00:16:58,017 --> 00:17:00,561
- ¿Te arrepientes?
- Te equivocaste de chica.
323
00:17:01,395 --> 00:17:04,064
Y no deberías haberle concedido a Daniyal
324
00:17:04,065 --> 00:17:06,108
poderes sobre el casino.
325
00:17:06,692 --> 00:17:09,527
¿Y si vamos al sitio
de nuestro primer beso?
326
00:17:09,528 --> 00:17:12,114
- Fue…
- Firma los putos papeles, kutta.
327
00:17:12,698 --> 00:17:15,326
- Vale.
- Daniyal.
328
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
Va mejor que nunca con la nueva dueña.
329
00:17:19,247 --> 00:17:20,789
Bien.
330
00:17:20,790 --> 00:17:21,791
Bueno,
331
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
tengo que irme.
332
00:17:24,919 --> 00:17:27,838
Supongo que sí he venido a restregártelo.
333
00:17:28,422 --> 00:17:31,424
Y a ver si Seven está bien en París.
334
00:17:31,425 --> 00:17:34,470
Escribió
y dijo que llevaba muy bien el francés.
335
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
Me alegra que no te haya abandonado.
336
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
Habrías sido una gran madrastra.
337
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
Ser tía es más que suficiente para mí.
338
00:17:48,651 --> 00:17:49,902
Adiós, Max.
339
00:17:50,611 --> 00:17:54,031
Volveremos a vernos.
El juego no ha terminado.
340
00:18:19,599 --> 00:18:21,725
Increíble. Oye, hazme un favor.
341
00:18:21,726 --> 00:18:25,312
Mete una mesa de andar bahar
donde los que apuestan fuerte
342
00:18:25,313 --> 00:18:28,190
y dale a los sin blanca
un poco de parchís.
343
00:18:28,774 --> 00:18:30,775
No, es mejor que el blackjack.
344
00:18:30,776 --> 00:18:33,111
Mi hermano quiere vender en ese mercado.
345
00:18:33,112 --> 00:18:34,613
Ahí es donde vamos.
346
00:18:34,614 --> 00:18:37,616
Reunión con el señor Abebi mañana.
¿Te va bien?
347
00:18:37,617 --> 00:18:39,909
- ¿Johnnys en Lahore?
- Johnnys en puto Lahore.
348
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
- Sí, hostia.
- Mañana en el campo de golf.
349
00:18:42,330 --> 00:18:43,706
Wah, wah, wah.
350
00:18:44,290 --> 00:18:48,544
Me encanta ver a dos jefazos
llevando las riendas de todo.
351
00:18:50,296 --> 00:18:52,339
Lo que nos enseñaste con menos bullying.
352
00:18:52,340 --> 00:18:54,174
Y yo tengo a Chadwater controlado.
353
00:18:54,175 --> 00:18:57,886
La nueva sede del campo de golf
es increíble. Es muy sexi.
354
00:18:57,887 --> 00:18:59,846
Y solo lo hace para seguir en la cima.
355
00:18:59,847 --> 00:19:01,890
- ¿Todos lo sabemos?
- Los envíos van bien.
356
00:19:01,891 --> 00:19:05,769
Hemos reformado la vieja oficina de Max
y ahora tienes tiempo
357
00:19:05,770 --> 00:19:07,104
para hacer ese viaje.
358
00:19:08,856 --> 00:19:10,149
Gracias, beta.
359
00:19:10,858 --> 00:19:15,154
Pero estoy aquí, donde quiero estar,
y tomad esto.
360
00:19:15,946 --> 00:19:18,823
Se nota que no habéis comido
otra vez, así que…
361
00:19:18,824 --> 00:19:20,158
¿Un sándwich de keema?
362
00:19:20,159 --> 00:19:21,910
- ¿El mío sin guisantes?
- No.
363
00:19:21,911 --> 00:19:24,245
- Necesitas fibra.
- ¿El mío con guisantes?
364
00:19:24,246 --> 00:19:27,999
- Vale, es casi todo guisantes.
- Cómetelo.
365
00:19:28,000 --> 00:19:31,628
- Alguien te ha enviado un regalo.
- Tenemos demasiados, tío.
366
00:19:31,629 --> 00:19:32,962
- ¿Qué es?
- Un pastel.
367
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Devuélvelo o, mira, cómetelo tú.
368
00:19:34,924 --> 00:19:37,426
Gracias. Toma. Una tarjeta.
369
00:19:37,927 --> 00:19:39,177
¿Por qué me la das?
370
00:19:39,178 --> 00:19:41,262
No sé. Se te da bien leer, supongo.
371
00:19:41,263 --> 00:19:43,683
"Felicidades por vuestro éxito.
372
00:19:44,850 --> 00:19:47,018
Ahora voy a por mi trozo del pastel".
373
00:19:47,019 --> 00:19:49,813
- Qué curioso.
- "Del Dar mayor".
374
00:19:49,814 --> 00:19:51,524
El mayor soy yo. ¿Has sido tú?
375
00:19:53,818 --> 00:19:54,944
¡No te lo comas!
376
00:19:59,782 --> 00:20:01,158
Hostia puta.
377
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
Subtítulos: Clara Lois Lozano