1
00:00:01,001 --> 00:00:02,960
- Aprendí a tocar la guitarra.
- Es cierto.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,837
¿Sabes qué aprendí ayer?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,924
- Cállate.
- Cariño, olvidaste…
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,971
Lo siento, Max, no soy yo, eres tú.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,098
- ¿Qué?
- Hola.
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,808
- No lo hagas.
- ¿Qué hacen aquí?
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,436
Evitamos que hagas
una estupidez que nos hundirá.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,564
Sí, Matthew llamó y nos contó todo.
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,024
Mierda. Se fue.
10
00:00:25,025 --> 00:00:27,526
- Vámonos.
- Primero mataré a ese cabrón.
11
00:00:27,527 --> 00:00:28,611
Lo resolveremos.
12
00:00:28,612 --> 00:00:30,489
Esta no es la manera y lo sabes.
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,075
- Mierda.
- ¿Oyen mis latidos?
14
00:00:34,785 --> 00:00:36,994
- Tengo mucha energía.
- ¿Consumiste coca?
15
00:00:36,995 --> 00:00:41,165
- Un montón y nunca me sentí mejor.
- Se está divirtiendo mucho.
16
00:00:41,166 --> 00:00:43,167
- Dame tu arma.
- Vámonos.
17
00:00:43,168 --> 00:00:44,794
- Vamos.
- Compré el campo de golf.
18
00:00:44,795 --> 00:00:45,753
- Bien.
- Sí.
19
00:00:45,754 --> 00:00:48,549
Y Ahmad murió. Raj está limpio. Bailemos.
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
{\an8}CHADWATER PARA ALCALDE
21
00:01:05,357 --> 00:01:06,816
{\an8}Debemos atrapar a los Dar.
22
00:01:06,817 --> 00:01:09,527
{\an8}Tienen algo que ver
con la muerte de Ahmad.
23
00:01:09,528 --> 00:01:10,987
{\an8}¿Cuál muerte?
24
00:01:10,988 --> 00:01:12,071
{\an8}- Gracioso.
- La última.
25
00:01:12,072 --> 00:01:15,199
{\an8}Iban a enviar a alguien
de Operaciones Especiales.
26
00:01:15,200 --> 00:01:17,493
{\an8}- Llamaré al jefe de Policía.
- Yo no haría eso.
27
00:01:17,494 --> 00:01:20,830
{\an8}El jefe no quiere saber nada
con su cruzada personal contra los Dar.
28
00:01:20,831 --> 00:01:23,791
{\an8}Por eso me enviaron.
Todo por una orgía en un club.
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,334
{\an8}¿Me siguen la corriente?
30
00:01:25,335 --> 00:01:29,297
{\an8}Veremos quién se ríe cuando atrapemos
a los mayores narcos de la ciudad.
31
00:01:29,298 --> 00:01:30,673
{\an8}Tendremos que hacerlo.
32
00:01:30,674 --> 00:01:33,634
{\an8}Perdemos apoyo en todos los grupos,
en especial las mujeres.
33
00:01:33,635 --> 00:01:36,929
{\an8}Algunas piensan votar
por el Convicto Cogible.
34
00:01:36,930 --> 00:01:39,098
{\an8}El Convicto Cogible. Mierda.
35
00:01:39,099 --> 00:01:40,891
{\an8}Traigo un café con leche.
36
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
{\an8}- Para mí.
- Y un pretzel tibio.
37
00:01:43,186 --> 00:01:46,314
{\an8}Qué rico.
Oye, ¿tienes tetas en vez de cerebro?
38
00:01:46,315 --> 00:01:49,317
{\an8}- No. ¿Sí?
- ¿Revisaste mis archivos?
39
00:01:49,318 --> 00:01:52,737
{\an8}Porque encontré estos pelos
en mi archivador.
40
00:01:52,738 --> 00:01:55,073
{\an8}- Eso…
- Son tus rizos grasosos.
41
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
{\an8}Seguro que estaba ordenando.
42
00:01:57,409 --> 00:01:58,702
{\an8}No, estabas husmeando.
43
00:01:59,369 --> 00:02:01,787
{\an8}Rompiste mi confianza. Estás despedido.
44
00:02:01,788 --> 00:02:05,207
{\an8}- Por favor, ¡se lo ruego!
- No me toques la cara.
45
00:02:05,208 --> 00:02:09,254
{\an8}- ¡Por favor!
- Dino, contrólate.
46
00:02:15,260 --> 00:02:16,428
{\an8}¡Mierda!
47
00:02:17,137 --> 00:02:19,972
{\an8}Como decía, por fin atraparé a los Dar.
48
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
{\an8}Y sé que ya lo he dicho,
pero ahora es diferente.
49
00:02:23,518 --> 00:02:26,562
{\an8}- Ahora tenemos a…
- Max Sugar.
50
00:02:26,563 --> 00:02:29,816
{\an8}- Carl, estás despedido. Quería decirlo.
- Rayos.
51
00:02:30,442 --> 00:02:33,403
{\an8}Mi carrera de stand-up va bien.
No necesito esto.
52
00:02:35,072 --> 00:02:36,198
{\an8}¡Mierda!
53
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
{\an8}Hace un show de personajes.
54
00:02:42,079 --> 00:02:44,247
{\an8}Max nunca me dio buena espina.
55
00:02:45,040 --> 00:02:48,669
{\an8}- No es cierto.
- No peleemos. Es lo que Max querría.
56
00:02:58,345 --> 00:03:02,683
{\an8}Los hombres te ruegan
que abras tu corazón para arrancártelo.
57
00:03:05,477 --> 00:03:06,560
{\an8}Están todos aquí.
58
00:03:06,561 --> 00:03:08,145
{\an8}¿No tenías una reunión?
59
00:03:08,146 --> 00:03:12,483
{\an8}- La mala noticia es que me despidieron.
- ¿Cuál es la buena noticia?
60
00:03:12,484 --> 00:03:15,027
{\an8}No hay. Hay noticias peores.
61
00:03:15,028 --> 00:03:18,489
{\an8}No averigüé qué sabe de nosotros
ni sus planes para destruirnos,
62
00:03:18,490 --> 00:03:22,034
{\an8}ni pude entablar
ninguna buena relación laboral.
63
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
¡Mierda!
64
00:03:24,371 --> 00:03:26,622
- Fallaste.
- No arrojes cosas.
65
00:03:26,623 --> 00:03:29,835
- Mierda.
- Te fallé, jefe sahib.
66
00:03:31,294 --> 00:03:34,131
- ¿Qué?
- ¡Concédeme la misericordia de la muerte!
67
00:03:35,006 --> 00:03:37,925
- ¿Qué diablos te pasa?
- Lo hace todo el tiempo.
68
00:03:37,926 --> 00:03:39,177
Suéltame.
69
00:03:39,678 --> 00:03:42,054
- Dios, déjame en paz.
- Gracias.
70
00:03:42,055 --> 00:03:45,142
¿Saben qué significa?
Quién sabe qué le dijo Max a Chadwater.
71
00:03:47,769 --> 00:03:49,353
¡Viva Johnny!
72
00:03:49,354 --> 00:03:51,814
Los sueños de baba, nuestro futuro.
73
00:03:51,815 --> 00:03:54,900
- Podrían venir en cualquier momento.
- Sí, estamos jodidos.
74
00:03:54,901 --> 00:03:58,905
- Debe saber todo de nosotros.
- Tendríamos que cerrar la operación.
75
00:04:08,498 --> 00:04:09,875
¿Qué octava es esa?
76
00:04:11,960 --> 00:04:13,794
Ya sé.
77
00:04:13,795 --> 00:04:17,382
Acabaremos con Chadwater y Max…
78
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Dios.
79
00:04:20,594 --> 00:04:22,803
…con una sola bala.
80
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
No volverás a fumar mi hierba.
81
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
Cariño, ya llegué.
82
00:04:31,938 --> 00:04:35,400
Lucky, qué sorpresa.
83
00:04:36,693 --> 00:04:38,110
Juego de cuchillos.
84
00:04:38,111 --> 00:04:41,363
Me gusta.
¿Cuál es la palabra de seguridad?
85
00:04:41,364 --> 00:04:42,823
¿"Chadwater"?
86
00:04:42,824 --> 00:04:45,242
No me convence. ¿Qué tal "banana"?
87
00:04:45,243 --> 00:04:46,994
Ya deja de fingir.
88
00:04:46,995 --> 00:04:50,457
Sé que trabajas con Chadwater
y que montaste el robo.
89
00:04:51,082 --> 00:04:55,420
Estoy entrando en pánico. Tony.
90
00:04:56,254 --> 00:05:02,218
No, le dije que necesitábamos privacidad,
así que fue por una hamburguesa.
91
00:05:02,219 --> 00:05:04,303
No volverá por varias horas.
92
00:05:04,304 --> 00:05:08,098
Es adicto al Skee-ball.
Bien, yo arreglé lo del deli.
93
00:05:08,099 --> 00:05:10,352
Solo quería tu negocio. Eso es todo.
94
00:05:10,977 --> 00:05:13,729
No esperaba enamorarme, Lucky.
95
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Me traicionaste.
96
00:05:15,649 --> 00:05:17,274
Nadie me traiciona.
97
00:05:17,275 --> 00:05:19,401
Dime qué le dijiste a Chadwater.
98
00:05:19,402 --> 00:05:21,987
O este cuchillo será tu vibrador.
99
00:05:21,988 --> 00:05:24,532
Solo sabe mi papel. Es todo.
100
00:05:24,533 --> 00:05:28,369
Solo el lavado en el casino.
No quería entregarte.
101
00:05:28,370 --> 00:05:31,789
Debí elegir entre tú y Seven.
Sabes lo que es para mí.
102
00:05:31,790 --> 00:05:34,251
Seven tiene problemas más grandes.
103
00:05:35,085 --> 00:05:37,003
¿Dónde mierda está mi hija?
104
00:05:38,088 --> 00:05:40,840
¿Podemos repasar el plan?
105
00:05:40,841 --> 00:05:45,636
Necesitamos a Seven para que su papá
nos ayude a sabotear a Chadwater.
106
00:05:45,637 --> 00:05:48,597
- ¿Qué parte no entiendes?
- Deja de pensar tanto.
107
00:05:48,598 --> 00:05:52,143
Si nos necesitas,
estaremos aquí en el auto, en otro lado.
108
00:05:53,270 --> 00:05:56,063
¿Qué? ¿Lo haré yo solo?
109
00:05:56,064 --> 00:06:00,359
¿Sería mejor si dos tipos morenos entraran
y secuestraran a una chica blanca?
110
00:06:00,360 --> 00:06:02,069
Ni loco me metería en eso.
111
00:06:02,070 --> 00:06:05,322
- Piensa.
- No cuestiones a los jefes sahib.
112
00:06:05,323 --> 00:06:07,074
Lo siento. Te necesitamos.
113
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
Vamos.
114
00:06:09,661 --> 00:06:13,747
Está bien.
No los decepcionaré, jefes sahib.
115
00:06:13,748 --> 00:06:16,959
- Sí.
- Los quiero mucho.
116
00:06:16,960 --> 00:06:19,588
Oye. Yo también te quiero.
117
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Gracias.
118
00:06:22,382 --> 00:06:23,465
Bien.
119
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
Tú puedes, Jedediah.
120
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
- Larguémonos.
- Larguémonos.
121
00:06:28,722 --> 00:06:31,558
Creo que se ve mejor como amish.
Ojalá no muera.
122
00:06:41,610 --> 00:06:46,697
Buenas noches, hermana Seven.
Soy Jedediah, me envió tu papá
123
00:06:46,698 --> 00:06:50,410
para protegerte
de cualquier mal que se avecine.
124
00:06:51,369 --> 00:06:54,330
Estoy viendo un maratón de New Girl.
125
00:06:54,331 --> 00:06:55,914
¿Podrías esperar afuera?
126
00:06:55,915 --> 00:07:00,420
Desearía haber visto televisión
al menos una vez en mi vida.
127
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
Eres un chico amish rebelde, ¿no?
128
00:07:04,424 --> 00:07:06,509
Soy como el chico malo de mi aldea.
129
00:07:09,888 --> 00:07:14,643
Debo empacar para ir a Francia,
pero puedes pasar.
130
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
- Sí, adelante.
- Gracias.
131
00:07:18,271 --> 00:07:20,981
- ¿Quieres un café?
- ¿Qué es el café?
132
00:07:20,982 --> 00:07:24,402
Solo he tomado leche de Esther, mi vaca.
133
00:07:25,654 --> 00:07:28,990
Estás loca, y no como me gustaba.
134
00:07:30,450 --> 00:07:32,993
Quieres matarme.
135
00:07:32,994 --> 00:07:36,080
Sé que me odias. Lo entiendo.
136
00:07:36,081 --> 00:07:40,459
Te lo ruego, por favor, no le hagas daño.
137
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
Es solo una niña.
138
00:07:43,088 --> 00:07:48,885
Sigue mis instrucciones
o haré algo peor que lastimarla.
139
00:07:52,222 --> 00:07:54,474
- No tuve opción.
- Cállate, traidor.
140
00:07:55,767 --> 00:07:58,060
Lucky, no quise que resultara así.
141
00:07:58,061 --> 00:08:03,232
¿Quieres decirles
que querías que los abandonara por ti?
142
00:08:03,233 --> 00:08:06,277
Dijo que ustedes dos me estaban limitando.
143
00:08:07,362 --> 00:08:08,987
Quisiste enfrentarnos.
144
00:08:08,988 --> 00:08:13,075
La estrategia de "divide y reinarás",
como los británicos con India y Pakistán.
145
00:08:13,076 --> 00:08:14,493
Vete a la mierda.
146
00:08:14,494 --> 00:08:17,079
No fue una estrategia. No los soportaba.
147
00:08:17,080 --> 00:08:19,957
¿Qué? Pensé que lo odiabas a él
y admirabas mi ética laboral.
148
00:08:19,958 --> 00:08:23,878
- Lo volvió a hacer.
- No puedo creer que compré tu revista.
149
00:08:24,921 --> 00:08:28,966
Escucha, Judas Bruto. Este es el plan.
150
00:08:28,967 --> 00:08:35,097
Invitarás a Chadwater a tu oficina
y le dirás: "Sé cómo vencer a los Dar".
151
00:08:35,098 --> 00:08:38,726
Y él gritará alguna tontería así:
"A trabajar, Sugar.
152
00:08:38,727 --> 00:08:41,854
Tengo problemas de ira
por mi pene diminuto".
153
00:08:41,855 --> 00:08:47,526
"Traen su dinero sucio todas las semanas.
Puedes vincularlo a su imperio de drogas".
154
00:08:47,527 --> 00:08:50,821
"Sí, atrapemos narcos
mientras bancos y corporaciones
155
00:08:50,822 --> 00:08:53,157
devastan a la clase media. Y luego…".
156
00:08:53,158 --> 00:08:56,828
Cuando crea que nos tiene arrinconados
y que ha ganado…
157
00:08:57,829 --> 00:09:00,330
Ahí atrapamos a ese bocón arrogante.
158
00:09:00,331 --> 00:09:03,168
Lo haremos bailar a nuestro antojo.
159
00:09:06,588 --> 00:09:10,467
¿Creen que pueden convertir
una trampa para que los arresten
160
00:09:11,301 --> 00:09:17,723
en una trampa para que arresten
al fiscal de Filadelfia?
161
00:09:17,724 --> 00:09:20,309
- Sí. Púdrete.
- No puede salir mal.
162
00:09:20,310 --> 00:09:23,937
En el siguiente episodio,
Winston le busca novia a su gato.
163
00:09:23,938 --> 00:09:26,149
Me encanta ese episodio.
164
00:09:26,775 --> 00:09:29,026
- Pero nunca habías visto televisión.
- No.
165
00:09:29,027 --> 00:09:33,156
Solo digo que me encanta la idea
del espíritu de lo que hablas.
166
00:09:34,324 --> 00:09:37,910
Tengo una idea.
¿Quieres ver un baile amish tradicional?
167
00:09:37,911 --> 00:09:39,161
No, gracias.
168
00:09:39,162 --> 00:09:41,581
Te lo mostraré. Ahora somos amigos.
169
00:09:46,711 --> 00:09:52,966
Cuando sale el sol sobre la montaña,
creo que es hora de las tareas.
170
00:09:52,967 --> 00:09:57,054
Una vaca, mi vaca para mi familia,
171
00:09:57,055 --> 00:09:59,056
una mascota que dará leche,
172
00:09:59,057 --> 00:10:04,604
y una vez que se recolecte la leche,
sé que es hora de descansar.
173
00:10:05,647 --> 00:10:11,026
Y el baile termina
cuando papá toma su avena.
174
00:10:11,027 --> 00:10:14,531
Extraño a la mujer que era
cuando no había visto eso.
175
00:10:16,241 --> 00:10:17,784
Era perfecta.
176
00:10:20,954 --> 00:10:24,623
Cuando entren con el dinero,
los atrapamos in fraganti.
177
00:10:24,624 --> 00:10:27,459
Esta operación no sigue ningún protocolo.
178
00:10:27,460 --> 00:10:30,921
Te atraparon teniendo sexo
con múltiples orificios.
179
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
Si sale bien, volveremos a la cima.
180
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
Max.
181
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
¿Por qué no se van?
182
00:10:51,526 --> 00:10:52,609
Muchas gracias.
183
00:10:52,610 --> 00:10:57,447
¡Alto, criminales narcotraficantes!
Los atrapamos.
184
00:10:57,448 --> 00:10:59,700
- Ay, no. Es la poli.
- ¿Qué?
185
00:10:59,701 --> 00:11:02,327
- No será nuestro fin.
- Mi peor pesadilla.
186
00:11:02,328 --> 00:11:05,581
Por fin, toda la pandilla está aquí.
187
00:11:05,582 --> 00:11:08,667
Andrew Chadwater,
pensé que nunca nos atraparías.
188
00:11:08,668 --> 00:11:13,213
Enviarlos a prisión
es otro gol de campo para el Chadski.
189
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
¡Pum! Gracias por la ayuda, Max.
190
00:11:16,426 --> 00:11:17,843
- ¿Qué?
- ¿Qué?
191
00:11:17,844 --> 00:11:19,970
¿Trabajas con Max?
192
00:11:19,971 --> 00:11:21,513
No. ¿Qué?
193
00:11:21,514 --> 00:11:24,809
Sí, deberías romper con él.
Se ha portado mal.
194
00:11:25,977 --> 00:11:29,605
- ¿Sabes? No pensé que fueras tan astuto.
- Para nada.
195
00:11:29,606 --> 00:11:32,566
Todos saben que tuviste suerte
con Joey Tomatoes.
196
00:11:32,567 --> 00:11:34,443
No sabes de qué hablas.
197
00:11:34,444 --> 00:11:36,278
Busca en Google a Joey Tomatoes.
198
00:11:36,279 --> 00:11:39,406
Es arriesgado tenderle una trampa
como hice con Joey Tomatoes.
199
00:11:39,407 --> 00:11:40,950
¿Te lo conté?
200
00:11:41,534 --> 00:11:44,703
No te pongas agresivo.
Todos vieron las noticias.
201
00:11:44,704 --> 00:11:47,206
La policía encontró el arma en el auto.
202
00:11:47,207 --> 00:11:48,540
Tú no hiciste nada.
203
00:11:48,541 --> 00:11:52,961
No tiene nada de malo ser una perra básica
que no puede hacer su trabajo.
204
00:11:52,962 --> 00:11:55,172
Todos conocen a perdedores como tú.
205
00:11:55,173 --> 00:11:58,717
Yo fui la mente maestra
para encerrar a Joey Tomatoes.
206
00:11:58,718 --> 00:12:00,970
Yo planté el arma en su maldito auto.
207
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
¿Lo incriminaste?
208
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
Creía que eras el único
que no era corrupto.
209
00:12:08,019 --> 00:12:10,270
No lo soy. El mundo es corrupto.
210
00:12:10,271 --> 00:12:13,815
Si lo necesito, incrimino
a una escoria para ganar un caso.
211
00:12:13,816 --> 00:12:16,985
Esta sucia ciudad necesita un héroe,
y soy yo.
212
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
- Disculpa.
- Sí.
213
00:12:19,572 --> 00:12:20,656
¿Cómo me veo?
214
00:12:20,657 --> 00:12:22,115
- Increíble.
- ¿Qué haces?
215
00:12:22,116 --> 00:12:26,119
Quiero ver cómo me veo
en la cámara que te filmó
216
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
admitiendo que incriminaste a alguien.
217
00:12:28,623 --> 00:12:33,378
Sí, una pregunta rápida: ¿qué se siente
que te joda el Convicto Cogible?
218
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
Saluda. Estás en la cámara
de "te tengo, maldito".
219
00:12:37,757 --> 00:12:38,840
GRABANDO
220
00:12:38,841 --> 00:12:40,259
Están mintiendo.
221
00:12:40,260 --> 00:12:44,012
No, no mienten. Eres un típico fanfarrón.
222
00:12:44,013 --> 00:12:45,722
No pudiste evitarlo, ¿no?
223
00:12:45,723 --> 00:12:48,392
- Fue doloroso verlo.
- ¿Sabes qué?
224
00:12:48,393 --> 00:12:51,061
Creo que es hora de llamar a la policía.
225
00:12:51,062 --> 00:12:53,772
Nunca había dicho eso,
pero se siente bien.
226
00:12:53,773 --> 00:12:55,024
- Fue natural.
- Vaya.
227
00:12:55,900 --> 00:12:59,319
Estoy bien fregado.
228
00:12:59,320 --> 00:13:01,446
Ustedes son demonios picantes.
229
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
- ¿Qué diablos fue eso?
- Fue racista.
230
00:13:04,075 --> 00:13:05,826
Cualquiera puede ser picante.
231
00:13:05,827 --> 00:13:07,577
Creo que mi trabajo terminó.
232
00:13:07,578 --> 00:13:10,497
Y creo que estamos a mano,
así que nos vemos.
233
00:13:10,498 --> 00:13:15,586
Max, no estamos a mano y no has terminado.
234
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Sí.
235
00:13:17,672 --> 00:13:21,342
Viejo guapo, cabrón y taimado.
Esto es solo la primera parte.
236
00:13:23,761 --> 00:13:24,845
La segunda parte.
237
00:13:24,846 --> 00:13:26,472
Si tengo que adivinar,
238
00:13:27,140 --> 00:13:31,643
no quieres ir a prisión. ¿O sí, Andy?
239
00:13:31,644 --> 00:13:34,397
¿Con mi trasero?
Me destrozarán en minutos.
240
00:13:35,023 --> 00:13:38,900
Y quieres arrestar a un narcotraficante
para que voten por ti.
241
00:13:38,901 --> 00:13:40,360
¿Verdad, Andy?
242
00:13:40,361 --> 00:13:44,741
Esa era la idea.
Pero debo empezar de cero.
243
00:13:45,908 --> 00:13:51,872
¿Y si te dijera que estás parado
frente al narco más grande de Filadelfia?
244
00:13:51,873 --> 00:13:54,416
- No entiendo.
- Yo tampoco.
245
00:13:54,417 --> 00:13:55,543
Camina conmigo.
246
00:13:57,462 --> 00:14:03,217
Por aquí encontrarás
el palé de cocaína de Max.
247
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Echa un vistazo.
248
00:14:07,847 --> 00:14:09,222
¿Qué diablos?
249
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
- Esto no era parte del plan.
- Sí.
250
00:14:11,142 --> 00:14:14,311
Es la parte que no sabías.
¿Cómo se siente?
251
00:14:14,312 --> 00:14:19,149
Max Sugar es el verdadero Johnny King.
Estoy sorprendido.
252
00:14:19,150 --> 00:14:23,570
Esto es obviamente una trampa.
No soy un narcotraficante.
253
00:14:23,571 --> 00:14:25,781
Mira, ambos somos inteligentes.
254
00:14:25,782 --> 00:14:27,491
Yo más porque fui a Drexel,
255
00:14:27,492 --> 00:14:31,286
pero entre las drogas en su casino
y el expediente,
256
00:14:31,287 --> 00:14:33,330
ya puedes arrestarlo.
257
00:14:33,331 --> 00:14:35,373
¿Lo arresto y nadie ve ese video?
258
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
Chadwater, vamos. Chad, ¿qué…?
259
00:14:38,753 --> 00:14:39,754
¿Yo?
260
00:14:42,673 --> 00:14:43,882
Hicimos un trato.
261
00:14:43,883 --> 00:14:47,178
Como dijiste, Max: "Lealtad, sí cómo no".
262
00:14:48,262 --> 00:14:49,764
Acepto.
263
00:14:50,598 --> 00:14:52,058
Qué buena frase.
264
00:14:53,101 --> 00:14:54,310
Qué buen apretón.
265
00:14:56,938 --> 00:14:58,021
- Oye.
- Tiene un arma.
266
00:14:58,022 --> 00:14:59,689
- Dispárale.
- No me incriminarán.
267
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Aléjate de él.
- Baja eso.
268
00:15:01,400 --> 00:15:04,361
¿Y si mato a tu casi hijo frente a ti?
269
00:15:04,362 --> 00:15:05,529
¡No!
270
00:15:05,530 --> 00:15:06,905
La cinta o muere.
271
00:15:06,906 --> 00:15:08,658
- Retrocede.
- ¿Sí?
272
00:15:16,958 --> 00:15:18,208
Me traicionaste.
273
00:15:18,209 --> 00:15:20,710
- Tú me estás traicionando.
- Tú primero.
274
00:15:20,711 --> 00:15:21,879
El arma.
275
00:15:23,548 --> 00:15:25,549
- Mierda.
- Suficiente.
276
00:15:25,550 --> 00:15:28,302
Max Sugar, estás arrestado
por posesión de narcóticos.
277
00:15:29,762 --> 00:15:34,766
Tienes derecho a guardar silencio.
Todo lo que digas, blablablá. Entiendes.
278
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
- Me engañaste.
- Tú primero.
279
00:15:37,478 --> 00:15:39,062
Ambos perdimos.
280
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Tú me engañaste más.
281
00:15:40,690 --> 00:15:44,860
Pero ambos perdimos y lo sabes.
282
00:15:44,861 --> 00:15:47,445
Dame la dignidad
de tener la última palabra. Gracias.
283
00:15:47,446 --> 00:15:50,116
- Diviértete en prisión.
- Llévenselo.
284
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Adiós.
285
00:15:54,954 --> 00:16:00,625
- Obtendrás una condena, Chadwater.
- Ya no es seguro que me elijan.
286
00:16:00,626 --> 00:16:04,171
El Convicto C
fastidió mis posibilidades de ganar.
287
00:16:04,172 --> 00:16:08,967
- Tenemos un plan para eso. ¿No, Raj?
- Si prometes no meterte en nuestro camino.
288
00:16:08,968 --> 00:16:10,927
¿Qué tal, Filadelfia? Soy Raj.
289
00:16:10,928 --> 00:16:15,473
- Muchos me llaman "el Convicto Cogible".
- Yo le digo: "Perdóname, Amigo".
290
00:16:15,474 --> 00:16:16,641
HALAL
DELICIOSO
291
00:16:16,642 --> 00:16:19,519
La gente puede cambiar
y ser su mejor versión.
292
00:16:19,520 --> 00:16:22,272
Y cuando lo hacen,
deberíamos recompensarlos.
293
00:16:22,273 --> 00:16:24,900
- Gracias, Raj. Qué picante.
- No mucho.
294
00:16:24,901 --> 00:16:30,031
Y por eso apoyo oficialmente
a Andrew Chadwater como alcalde.
295
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
Di "rayos no" a las drogas.
296
00:16:35,620 --> 00:16:37,538
Di "rayos sí" al halal.
297
00:16:43,544 --> 00:16:45,587
{\an8}Soy Chadwater y apruebo este mensaje.
298
00:16:45,588 --> 00:16:48,299
Primeros 100 Días del Alcalde Chadwater
299
00:16:50,718 --> 00:16:53,553
¿Qué haces aquí? ¿Viniste a presumir?
300
00:16:53,554 --> 00:16:58,016
Te ves sexi en ese overol.
Casi me arrepiento de enviarte aquí.
301
00:16:58,017 --> 00:17:00,561
- ¿Sí?
- Te metiste con la chica equivocada.
302
00:17:01,395 --> 00:17:06,108
Y no debiste dejarle a Daniyal
el poder notarial sobre el casino.
303
00:17:06,692 --> 00:17:09,527
¿Y si vamos al lugar
de nuestro primer beso?
304
00:17:09,528 --> 00:17:12,114
- Eso fue…
- Firma los putos papeles, kutta.
305
00:17:12,698 --> 00:17:15,326
- Está bien.
- Daniyal.
306
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
Está mejor que nunca con la nueva dueña.
307
00:17:19,247 --> 00:17:20,789
Bien.
308
00:17:20,790 --> 00:17:21,791
Bueno…
309
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
debería irme.
310
00:17:24,919 --> 00:17:27,838
Creo que solo vine a presumir.
311
00:17:28,422 --> 00:17:31,424
Y a ver si Seven está bien en París.
312
00:17:31,425 --> 00:17:34,470
Me escribió
y dijo que su francés va muy bien.
313
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
Me alegra que no te abandonara.
314
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
Habrías sido una gran madrastra.
315
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
Ser tía es más que suficiente para mí.
316
00:17:48,651 --> 00:17:49,902
Adiós, Max.
317
00:17:50,611 --> 00:17:54,031
Nos volveremos a ver.
El juego no ha terminado.
318
00:18:05,501 --> 00:18:07,461
CASINO PALACIO DE LUCKY
319
00:18:19,599 --> 00:18:21,725
Increíble. Oye, hazme un favor.
320
00:18:21,726 --> 00:18:25,312
Pongamos una mesa de Andar Bahar
en el sector de grandes apostadores
321
00:18:25,313 --> 00:18:28,190
y démosles algo de acción.
322
00:18:28,774 --> 00:18:30,775
No, es mejor que el blackjack.
323
00:18:30,776 --> 00:18:34,613
Escúchame. Mi hermano
quiere vender en ese mercado. Eso haremos.
324
00:18:34,614 --> 00:18:37,616
Oye, programé una reunión
con Abedi para mañana.
325
00:18:37,617 --> 00:18:39,909
- ¿Johnny está en Lahore?
- Así es.
326
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
- Sí.
- Te veré mañana en nuestro campo de golf.
327
00:18:42,330 --> 00:18:43,706
Wah.
328
00:18:44,290 --> 00:18:48,544
Me encanta ver a dos jefes sahib
tener todo bajo control.
329
00:18:50,296 --> 00:18:52,339
Como nos enseñaste, pero con menos acoso.
330
00:18:52,340 --> 00:18:54,174
Y tengo a Chadwater bajo control.
331
00:18:54,175 --> 00:18:57,886
La nueva casa club
en el campo de golf es increíble.
332
00:18:57,887 --> 00:18:59,846
Lo hace para ser alcalde.
333
00:18:59,847 --> 00:19:01,890
- ¿Todos lo sabemos?
- Los envíos van bien.
334
00:19:01,891 --> 00:19:07,104
Renovamos la antigua oficina de Max,
y ahora tienes tiempo para ir de viaje.
335
00:19:08,856 --> 00:19:10,149
Gracias, beta.
336
00:19:10,858 --> 00:19:15,154
Pero estoy donde quiero estar,
y tomen esto.
337
00:19:15,946 --> 00:19:18,823
Vi que otra vez no almorzaron, así que…
338
00:19:18,824 --> 00:19:20,158
¿Sándwich de keema?
339
00:19:20,159 --> 00:19:21,910
- ¿El mío sin guisantes?
- No.
340
00:19:21,911 --> 00:19:24,245
- Necesitas fibra.
- ¿El mío tiene guisantes?
341
00:19:24,246 --> 00:19:27,999
- Solo tiene guisantes.
- Ya cómelo.
342
00:19:28,000 --> 00:19:31,628
- Alguien envió un regalo.
- Tenemos demasiados regalos.
343
00:19:31,629 --> 00:19:32,962
- ¿Qué es?
- Un pastel.
344
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Llévatelo. O cómelo tú.
345
00:19:34,924 --> 00:19:37,426
Gracias. Toma. Hay una tarjeta.
346
00:19:37,927 --> 00:19:39,177
¿Por qué me la das?
347
00:19:39,178 --> 00:19:41,262
No lo sé. Supongo que lees bien.
348
00:19:41,263 --> 00:19:43,683
"Felicidades por su reciente éxito.
349
00:19:44,850 --> 00:19:47,018
Ahora voy por mi pedazo de pastel".
350
00:19:47,019 --> 00:19:49,813
- Qué gracioso.
- "El mayor de los Dar".
351
00:19:49,814 --> 00:19:51,524
Soy el mayor. ¿Fuiste tú?
352
00:19:53,818 --> 00:19:54,944
¡No lo comas!
353
00:19:59,782 --> 00:20:01,158
Mierda.
354
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
Subtitulado por Elena Virginia Martin