1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 - Aprendí a tocar la guitarra. - Es cierto. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,837 ¿Sabes qué aprendí ayer? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,924 - Cállate. - Cariño, olvidaste… 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 Lo siento, Max, no soy yo, eres tú. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,098 - ¿Qué? - Hola. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,808 - No lo hagas. - ¿Qué hacen aquí? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,436 Evitamos que hagas una estupidez que nos hundirá. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,564 Sí, Matthew llamó y nos contó todo. 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,024 Mierda. Se fue. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,526 - Vámonos. - Primero mataré a ese cabrón. 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 Lo resolveremos. 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,489 Esta no es la manera y lo sabes. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,075 - Mierda. - ¿Oyen mis latidos? 14 00:00:34,785 --> 00:00:36,994 - Tengo mucha energía. - ¿Consumiste coca? 15 00:00:36,995 --> 00:00:41,165 - Un montón y nunca me sentí mejor. - Se está divirtiendo mucho. 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,167 - Dame tu arma. - Vámonos. 17 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 - Vamos. - Compré el campo de golf. 18 00:00:44,795 --> 00:00:45,753 - Bien. - Sí. 19 00:00:45,754 --> 00:00:48,549 Y Ahmad murió. Raj está limpio. Bailemos. 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 {\an8}CHADWATER PARA ALCALDE 21 00:01:05,357 --> 00:01:06,816 {\an8}Debemos atrapar a los Dar. 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,527 {\an8}Tienen algo que ver con la muerte de Ahmad. 23 00:01:09,528 --> 00:01:10,987 {\an8}¿Cuál muerte? 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,071 {\an8}- Gracioso. - La última. 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,199 {\an8}Iban a enviar a alguien de Operaciones Especiales. 26 00:01:15,200 --> 00:01:17,493 {\an8}- Llamaré al jefe de Policía. - Yo no haría eso. 27 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 {\an8}El jefe no quiere saber nada con su cruzada personal contra los Dar. 28 00:01:20,831 --> 00:01:23,791 {\an8}Por eso me enviaron. Todo por una orgía en un club. 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,334 {\an8}¿Me siguen la corriente? 30 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 {\an8}Veremos quién se ríe cuando atrapemos a los mayores narcos de la ciudad. 31 00:01:29,298 --> 00:01:30,673 {\an8}Tendremos que hacerlo. 32 00:01:30,674 --> 00:01:33,634 {\an8}Perdemos apoyo en todos los grupos, en especial las mujeres. 33 00:01:33,635 --> 00:01:36,929 {\an8}Algunas piensan votar por el Convicto Cogible. 34 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 {\an8}El Convicto Cogible. Mierda. 35 00:01:39,099 --> 00:01:40,891 {\an8}Traigo un café con leche. 36 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 {\an8}- Para mí. - Y un pretzel tibio. 37 00:01:43,186 --> 00:01:46,314 {\an8}Qué rico. Oye, ¿tienes tetas en vez de cerebro? 38 00:01:46,315 --> 00:01:49,317 {\an8}- No. ¿Sí? - ¿Revisaste mis archivos? 39 00:01:49,318 --> 00:01:52,737 {\an8}Porque encontré estos pelos en mi archivador. 40 00:01:52,738 --> 00:01:55,073 {\an8}- Eso… - Son tus rizos grasosos. 41 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 {\an8}Seguro que estaba ordenando. 42 00:01:57,409 --> 00:01:58,702 {\an8}No, estabas husmeando. 43 00:01:59,369 --> 00:02:01,787 {\an8}Rompiste mi confianza. Estás despedido. 44 00:02:01,788 --> 00:02:05,207 {\an8}- Por favor, ¡se lo ruego! - No me toques la cara. 45 00:02:05,208 --> 00:02:09,254 {\an8}- ¡Por favor! - Dino, contrólate. 46 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 {\an8}¡Mierda! 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,972 {\an8}Como decía, por fin atraparé a los Dar. 48 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 {\an8}Y sé que ya lo he dicho, pero ahora es diferente. 49 00:02:23,518 --> 00:02:26,562 {\an8}- Ahora tenemos a… - Max Sugar. 50 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 {\an8}- Carl, estás despedido. Quería decirlo. - Rayos. 51 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 {\an8}Mi carrera de stand-up va bien. No necesito esto. 52 00:02:35,072 --> 00:02:36,198 {\an8}¡Mierda! 53 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 {\an8}Hace un show de personajes. 54 00:02:42,079 --> 00:02:44,247 {\an8}Max nunca me dio buena espina. 55 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 {\an8}- No es cierto. - No peleemos. Es lo que Max querría. 56 00:02:58,345 --> 00:03:02,683 {\an8}Los hombres te ruegan que abras tu corazón para arrancártelo. 57 00:03:05,477 --> 00:03:06,560 {\an8}Están todos aquí. 58 00:03:06,561 --> 00:03:08,145 {\an8}¿No tenías una reunión? 59 00:03:08,146 --> 00:03:12,483 {\an8}- La mala noticia es que me despidieron. - ¿Cuál es la buena noticia? 60 00:03:12,484 --> 00:03:15,027 {\an8}No hay. Hay noticias peores. 61 00:03:15,028 --> 00:03:18,489 {\an8}No averigüé qué sabe de nosotros ni sus planes para destruirnos, 62 00:03:18,490 --> 00:03:22,034 {\an8}ni pude entablar ninguna buena relación laboral. 63 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 ¡Mierda! 64 00:03:24,371 --> 00:03:26,622 - Fallaste. - No arrojes cosas. 65 00:03:26,623 --> 00:03:29,835 - Mierda. - Te fallé, jefe sahib. 66 00:03:31,294 --> 00:03:34,131 - ¿Qué? - ¡Concédeme la misericordia de la muerte! 67 00:03:35,006 --> 00:03:37,925 - ¿Qué diablos te pasa? - Lo hace todo el tiempo. 68 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 Suéltame. 69 00:03:39,678 --> 00:03:42,054 - Dios, déjame en paz. - Gracias. 70 00:03:42,055 --> 00:03:45,142 ¿Saben qué significa? Quién sabe qué le dijo Max a Chadwater. 71 00:03:47,769 --> 00:03:49,353 ¡Viva Johnny! 72 00:03:49,354 --> 00:03:51,814 Los sueños de baba, nuestro futuro. 73 00:03:51,815 --> 00:03:54,900 - Podrían venir en cualquier momento. - Sí, estamos jodidos. 74 00:03:54,901 --> 00:03:58,905 - Debe saber todo de nosotros. - Tendríamos que cerrar la operación. 75 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 ¿Qué octava es esa? 76 00:04:11,960 --> 00:04:13,794 Ya sé. 77 00:04:13,795 --> 00:04:17,382 Acabaremos con Chadwater y Max… 78 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Dios. 79 00:04:20,594 --> 00:04:22,803 …con una sola bala. 80 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 No volverás a fumar mi hierba. 81 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 Cariño, ya llegué. 82 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 Lucky, qué sorpresa. 83 00:04:36,693 --> 00:04:38,110 Juego de cuchillos. 84 00:04:38,111 --> 00:04:41,363 Me gusta. ¿Cuál es la palabra de seguridad? 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 ¿"Chadwater"? 86 00:04:42,824 --> 00:04:45,242 No me convence. ¿Qué tal "banana"? 87 00:04:45,243 --> 00:04:46,994 Ya deja de fingir. 88 00:04:46,995 --> 00:04:50,457 Sé que trabajas con Chadwater y que montaste el robo. 89 00:04:51,082 --> 00:04:55,420 Estoy entrando en pánico. Tony. 90 00:04:56,254 --> 00:05:02,218 No, le dije que necesitábamos privacidad, así que fue por una hamburguesa. 91 00:05:02,219 --> 00:05:04,303 No volverá por varias horas. 92 00:05:04,304 --> 00:05:08,098 Es adicto al Skee-ball. Bien, yo arreglé lo del deli. 93 00:05:08,099 --> 00:05:10,352 Solo quería tu negocio. Eso es todo. 94 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 No esperaba enamorarme, Lucky. 95 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Me traicionaste. 96 00:05:15,649 --> 00:05:17,274 Nadie me traiciona. 97 00:05:17,275 --> 00:05:19,401 Dime qué le dijiste a Chadwater. 98 00:05:19,402 --> 00:05:21,987 O este cuchillo será tu vibrador. 99 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 Solo sabe mi papel. Es todo. 100 00:05:24,533 --> 00:05:28,369 Solo el lavado en el casino. No quería entregarte. 101 00:05:28,370 --> 00:05:31,789 Debí elegir entre tú y Seven. Sabes lo que es para mí. 102 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 Seven tiene problemas más grandes. 103 00:05:35,085 --> 00:05:37,003 ¿Dónde mierda está mi hija? 104 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 ¿Podemos repasar el plan? 105 00:05:40,841 --> 00:05:45,636 Necesitamos a Seven para que su papá nos ayude a sabotear a Chadwater. 106 00:05:45,637 --> 00:05:48,597 - ¿Qué parte no entiendes? - Deja de pensar tanto. 107 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 Si nos necesitas, estaremos aquí en el auto, en otro lado. 108 00:05:53,270 --> 00:05:56,063 ¿Qué? ¿Lo haré yo solo? 109 00:05:56,064 --> 00:06:00,359 ¿Sería mejor si dos tipos morenos entraran y secuestraran a una chica blanca? 110 00:06:00,360 --> 00:06:02,069 Ni loco me metería en eso. 111 00:06:02,070 --> 00:06:05,322 - Piensa. - No cuestiones a los jefes sahib. 112 00:06:05,323 --> 00:06:07,074 Lo siento. Te necesitamos. 113 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 Vamos. 114 00:06:09,661 --> 00:06:13,747 Está bien. No los decepcionaré, jefes sahib. 115 00:06:13,748 --> 00:06:16,959 - Sí. - Los quiero mucho. 116 00:06:16,960 --> 00:06:19,588 Oye. Yo también te quiero. 117 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Gracias. 118 00:06:22,382 --> 00:06:23,465 Bien. 119 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Tú puedes, Jedediah. 120 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 - Larguémonos. - Larguémonos. 121 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Creo que se ve mejor como amish. Ojalá no muera. 122 00:06:41,610 --> 00:06:46,697 Buenas noches, hermana Seven. Soy Jedediah, me envió tu papá 123 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 para protegerte de cualquier mal que se avecine. 124 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 Estoy viendo un maratón de New Girl. 125 00:06:54,331 --> 00:06:55,914 ¿Podrías esperar afuera? 126 00:06:55,915 --> 00:07:00,420 Desearía haber visto televisión al menos una vez en mi vida. 127 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Eres un chico amish rebelde, ¿no? 128 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Soy como el chico malo de mi aldea. 129 00:07:09,888 --> 00:07:14,643 Debo empacar para ir a Francia, pero puedes pasar. 130 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 - Sí, adelante. - Gracias. 131 00:07:18,271 --> 00:07:20,981 - ¿Quieres un café? - ¿Qué es el café? 132 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 Solo he tomado leche de Esther, mi vaca. 133 00:07:25,654 --> 00:07:28,990 Estás loca, y no como me gustaba. 134 00:07:30,450 --> 00:07:32,993 Quieres matarme. 135 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 Sé que me odias. Lo entiendo. 136 00:07:36,081 --> 00:07:40,459 Te lo ruego, por favor, no le hagas daño. 137 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 Es solo una niña. 138 00:07:43,088 --> 00:07:48,885 Sigue mis instrucciones o haré algo peor que lastimarla. 139 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 - No tuve opción. - Cállate, traidor. 140 00:07:55,767 --> 00:07:58,060 Lucky, no quise que resultara así. 141 00:07:58,061 --> 00:08:03,232 ¿Quieres decirles que querías que los abandonara por ti? 142 00:08:03,233 --> 00:08:06,277 Dijo que ustedes dos me estaban limitando. 143 00:08:07,362 --> 00:08:08,987 Quisiste enfrentarnos. 144 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 La estrategia de "divide y reinarás", como los británicos con India y Pakistán. 145 00:08:13,076 --> 00:08:14,493 Vete a la mierda. 146 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 No fue una estrategia. No los soportaba. 147 00:08:17,080 --> 00:08:19,957 ¿Qué? Pensé que lo odiabas a él y admirabas mi ética laboral. 148 00:08:19,958 --> 00:08:23,878 - Lo volvió a hacer. - No puedo creer que compré tu revista. 149 00:08:24,921 --> 00:08:28,966 Escucha, Judas Bruto. Este es el plan. 150 00:08:28,967 --> 00:08:35,097 Invitarás a Chadwater a tu oficina y le dirás: "Sé cómo vencer a los Dar". 151 00:08:35,098 --> 00:08:38,726 Y él gritará alguna tontería así: "A trabajar, Sugar. 152 00:08:38,727 --> 00:08:41,854 Tengo problemas de ira por mi pene diminuto". 153 00:08:41,855 --> 00:08:47,526 "Traen su dinero sucio todas las semanas. Puedes vincularlo a su imperio de drogas". 154 00:08:47,527 --> 00:08:50,821 "Sí, atrapemos narcos mientras bancos y corporaciones 155 00:08:50,822 --> 00:08:53,157 devastan a la clase media. Y luego…". 156 00:08:53,158 --> 00:08:56,828 Cuando crea que nos tiene arrinconados y que ha ganado… 157 00:08:57,829 --> 00:09:00,330 Ahí atrapamos a ese bocón arrogante. 158 00:09:00,331 --> 00:09:03,168 Lo haremos bailar a nuestro antojo. 159 00:09:06,588 --> 00:09:10,467 ¿Creen que pueden convertir una trampa para que los arresten 160 00:09:11,301 --> 00:09:17,723 en una trampa para que arresten al fiscal de Filadelfia? 161 00:09:17,724 --> 00:09:20,309 - Sí. Púdrete. - No puede salir mal. 162 00:09:20,310 --> 00:09:23,937 En el siguiente episodio, Winston le busca novia a su gato. 163 00:09:23,938 --> 00:09:26,149 Me encanta ese episodio. 164 00:09:26,775 --> 00:09:29,026 - Pero nunca habías visto televisión. - No. 165 00:09:29,027 --> 00:09:33,156 Solo digo que me encanta la idea del espíritu de lo que hablas. 166 00:09:34,324 --> 00:09:37,910 Tengo una idea. ¿Quieres ver un baile amish tradicional? 167 00:09:37,911 --> 00:09:39,161 No, gracias. 168 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 Te lo mostraré. Ahora somos amigos. 169 00:09:46,711 --> 00:09:52,966 Cuando sale el sol sobre la montaña, creo que es hora de las tareas. 170 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Una vaca, mi vaca para mi familia, 171 00:09:57,055 --> 00:09:59,056 una mascota que dará leche, 172 00:09:59,057 --> 00:10:04,604 y una vez que se recolecte la leche, sé que es hora de descansar. 173 00:10:05,647 --> 00:10:11,026 Y el baile termina cuando papá toma su avena. 174 00:10:11,027 --> 00:10:14,531 Extraño a la mujer que era cuando no había visto eso. 175 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 Era perfecta. 176 00:10:20,954 --> 00:10:24,623 Cuando entren con el dinero, los atrapamos in fraganti. 177 00:10:24,624 --> 00:10:27,459 Esta operación no sigue ningún protocolo. 178 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 Te atraparon teniendo sexo con múltiples orificios. 179 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Si sale bien, volveremos a la cima. 180 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 Max. 181 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 ¿Por qué no se van? 182 00:10:51,526 --> 00:10:52,609 Muchas gracias. 183 00:10:52,610 --> 00:10:57,447 ¡Alto, criminales narcotraficantes! Los atrapamos. 184 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 - Ay, no. Es la poli. - ¿Qué? 185 00:10:59,701 --> 00:11:02,327 - No será nuestro fin. - Mi peor pesadilla. 186 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 Por fin, toda la pandilla está aquí. 187 00:11:05,582 --> 00:11:08,667 Andrew Chadwater, pensé que nunca nos atraparías. 188 00:11:08,668 --> 00:11:13,213 Enviarlos a prisión es otro gol de campo para el Chadski. 189 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 ¡Pum! Gracias por la ayuda, Max. 190 00:11:16,426 --> 00:11:17,843 - ¿Qué? - ¿Qué? 191 00:11:17,844 --> 00:11:19,970 ¿Trabajas con Max? 192 00:11:19,971 --> 00:11:21,513 No. ¿Qué? 193 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 Sí, deberías romper con él. Se ha portado mal. 194 00:11:25,977 --> 00:11:29,605 - ¿Sabes? No pensé que fueras tan astuto. - Para nada. 195 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 Todos saben que tuviste suerte con Joey Tomatoes. 196 00:11:32,567 --> 00:11:34,443 No sabes de qué hablas. 197 00:11:34,444 --> 00:11:36,278 Busca en Google a Joey Tomatoes. 198 00:11:36,279 --> 00:11:39,406 Es arriesgado tenderle una trampa como hice con Joey Tomatoes. 199 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 ¿Te lo conté? 200 00:11:41,534 --> 00:11:44,703 No te pongas agresivo. Todos vieron las noticias. 201 00:11:44,704 --> 00:11:47,206 La policía encontró el arma en el auto. 202 00:11:47,207 --> 00:11:48,540 Tú no hiciste nada. 203 00:11:48,541 --> 00:11:52,961 No tiene nada de malo ser una perra básica que no puede hacer su trabajo. 204 00:11:52,962 --> 00:11:55,172 Todos conocen a perdedores como tú. 205 00:11:55,173 --> 00:11:58,717 Yo fui la mente maestra para encerrar a Joey Tomatoes. 206 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 Yo planté el arma en su maldito auto. 207 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 ¿Lo incriminaste? 208 00:12:05,558 --> 00:12:08,018 Creía que eras el único que no era corrupto. 209 00:12:08,019 --> 00:12:10,270 No lo soy. El mundo es corrupto. 210 00:12:10,271 --> 00:12:13,815 Si lo necesito, incrimino a una escoria para ganar un caso. 211 00:12:13,816 --> 00:12:16,985 Esta sucia ciudad necesita un héroe, y soy yo. 212 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 - Disculpa. - Sí. 213 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 ¿Cómo me veo? 214 00:12:20,657 --> 00:12:22,115 - Increíble. - ¿Qué haces? 215 00:12:22,116 --> 00:12:26,119 Quiero ver cómo me veo en la cámara que te filmó 216 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 admitiendo que incriminaste a alguien. 217 00:12:28,623 --> 00:12:33,378 Sí, una pregunta rápida: ¿qué se siente que te joda el Convicto Cogible? 218 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 Saluda. Estás en la cámara de "te tengo, maldito". 219 00:12:37,757 --> 00:12:38,840 GRABANDO 220 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 Están mintiendo. 221 00:12:40,260 --> 00:12:44,012 No, no mienten. Eres un típico fanfarrón. 222 00:12:44,013 --> 00:12:45,722 No pudiste evitarlo, ¿no? 223 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 - Fue doloroso verlo. - ¿Sabes qué? 224 00:12:48,393 --> 00:12:51,061 Creo que es hora de llamar a la policía. 225 00:12:51,062 --> 00:12:53,772 Nunca había dicho eso, pero se siente bien. 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 - Fue natural. - Vaya. 227 00:12:55,900 --> 00:12:59,319 Estoy bien fregado. 228 00:12:59,320 --> 00:13:01,446 Ustedes son demonios picantes. 229 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 - ¿Qué diablos fue eso? - Fue racista. 230 00:13:04,075 --> 00:13:05,826 Cualquiera puede ser picante. 231 00:13:05,827 --> 00:13:07,577 Creo que mi trabajo terminó. 232 00:13:07,578 --> 00:13:10,497 Y creo que estamos a mano, así que nos vemos. 233 00:13:10,498 --> 00:13:15,586 Max, no estamos a mano y no has terminado. 234 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Sí. 235 00:13:17,672 --> 00:13:21,342 Viejo guapo, cabrón y taimado. Esto es solo la primera parte. 236 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 La segunda parte. 237 00:13:24,846 --> 00:13:26,472 Si tengo que adivinar, 238 00:13:27,140 --> 00:13:31,643 no quieres ir a prisión. ¿O sí, Andy? 239 00:13:31,644 --> 00:13:34,397 ¿Con mi trasero? Me destrozarán en minutos. 240 00:13:35,023 --> 00:13:38,900 Y quieres arrestar a un narcotraficante para que voten por ti. 241 00:13:38,901 --> 00:13:40,360 ¿Verdad, Andy? 242 00:13:40,361 --> 00:13:44,741 Esa era la idea. Pero debo empezar de cero. 243 00:13:45,908 --> 00:13:51,872 ¿Y si te dijera que estás parado frente al narco más grande de Filadelfia? 244 00:13:51,873 --> 00:13:54,416 - No entiendo. - Yo tampoco. 245 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 Camina conmigo. 246 00:13:57,462 --> 00:14:03,217 Por aquí encontrarás el palé de cocaína de Max. 247 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 Echa un vistazo. 248 00:14:07,847 --> 00:14:09,222 ¿Qué diablos? 249 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 - Esto no era parte del plan. - Sí. 250 00:14:11,142 --> 00:14:14,311 Es la parte que no sabías. ¿Cómo se siente? 251 00:14:14,312 --> 00:14:19,149 Max Sugar es el verdadero Johnny King. Estoy sorprendido. 252 00:14:19,150 --> 00:14:23,570 Esto es obviamente una trampa. No soy un narcotraficante. 253 00:14:23,571 --> 00:14:25,781 Mira, ambos somos inteligentes. 254 00:14:25,782 --> 00:14:27,491 Yo más porque fui a Drexel, 255 00:14:27,492 --> 00:14:31,286 pero entre las drogas en su casino y el expediente, 256 00:14:31,287 --> 00:14:33,330 ya puedes arrestarlo. 257 00:14:33,331 --> 00:14:35,373 ¿Lo arresto y nadie ve ese video? 258 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 Chadwater, vamos. Chad, ¿qué…? 259 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 ¿Yo? 260 00:14:42,673 --> 00:14:43,882 Hicimos un trato. 261 00:14:43,883 --> 00:14:47,178 Como dijiste, Max: "Lealtad, sí cómo no". 262 00:14:48,262 --> 00:14:49,764 Acepto. 263 00:14:50,598 --> 00:14:52,058 Qué buena frase. 264 00:14:53,101 --> 00:14:54,310 Qué buen apretón. 265 00:14:56,938 --> 00:14:58,021 - Oye. - Tiene un arma. 266 00:14:58,022 --> 00:14:59,689 - Dispárale. - No me incriminarán. 267 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Aléjate de él. - Baja eso. 268 00:15:01,400 --> 00:15:04,361 ¿Y si mato a tu casi hijo frente a ti? 269 00:15:04,362 --> 00:15:05,529 ¡No! 270 00:15:05,530 --> 00:15:06,905 La cinta o muere. 271 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 - Retrocede. - ¿Sí? 272 00:15:16,958 --> 00:15:18,208 Me traicionaste. 273 00:15:18,209 --> 00:15:20,710 - Tú me estás traicionando. - Tú primero. 274 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 El arma. 275 00:15:23,548 --> 00:15:25,549 - Mierda. - Suficiente. 276 00:15:25,550 --> 00:15:28,302 Max Sugar, estás arrestado por posesión de narcóticos. 277 00:15:29,762 --> 00:15:34,766 Tienes derecho a guardar silencio. Todo lo que digas, blablablá. Entiendes. 278 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 - Me engañaste. - Tú primero. 279 00:15:37,478 --> 00:15:39,062 Ambos perdimos. 280 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Tú me engañaste más. 281 00:15:40,690 --> 00:15:44,860 Pero ambos perdimos y lo sabes. 282 00:15:44,861 --> 00:15:47,445 Dame la dignidad de tener la última palabra. Gracias. 283 00:15:47,446 --> 00:15:50,116 - Diviértete en prisión. - Llévenselo. 284 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Adiós. 285 00:15:54,954 --> 00:16:00,625 - Obtendrás una condena, Chadwater. - Ya no es seguro que me elijan. 286 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 El Convicto C fastidió mis posibilidades de ganar. 287 00:16:04,172 --> 00:16:08,967 - Tenemos un plan para eso. ¿No, Raj? - Si prometes no meterte en nuestro camino. 288 00:16:08,968 --> 00:16:10,927 ¿Qué tal, Filadelfia? Soy Raj. 289 00:16:10,928 --> 00:16:15,473 - Muchos me llaman "el Convicto Cogible". - Yo le digo: "Perdóname, Amigo". 290 00:16:15,474 --> 00:16:16,641 HALAL DELICIOSO 291 00:16:16,642 --> 00:16:19,519 La gente puede cambiar y ser su mejor versión. 292 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 Y cuando lo hacen, deberíamos recompensarlos. 293 00:16:22,273 --> 00:16:24,900 - Gracias, Raj. Qué picante. - No mucho. 294 00:16:24,901 --> 00:16:30,031 Y por eso apoyo oficialmente a Andrew Chadwater como alcalde. 295 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 Di "rayos no" a las drogas. 296 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 Di "rayos sí" al halal. 297 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 {\an8}Soy Chadwater y apruebo este mensaje. 298 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 Primeros 100 Días del Alcalde Chadwater 299 00:16:50,718 --> 00:16:53,553 ¿Qué haces aquí? ¿Viniste a presumir? 300 00:16:53,554 --> 00:16:58,016 Te ves sexi en ese overol. Casi me arrepiento de enviarte aquí. 301 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 - ¿Sí? - Te metiste con la chica equivocada. 302 00:17:01,395 --> 00:17:06,108 Y no debiste dejarle a Daniyal el poder notarial sobre el casino. 303 00:17:06,692 --> 00:17:09,527 ¿Y si vamos al lugar de nuestro primer beso? 304 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 - Eso fue… - Firma los putos papeles, kutta. 305 00:17:12,698 --> 00:17:15,326 - Está bien. - Daniyal. 306 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 Está mejor que nunca con la nueva dueña. 307 00:17:19,247 --> 00:17:20,789 Bien. 308 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 Bueno… 309 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 debería irme. 310 00:17:24,919 --> 00:17:27,838 Creo que solo vine a presumir. 311 00:17:28,422 --> 00:17:31,424 Y a ver si Seven está bien en París. 312 00:17:31,425 --> 00:17:34,470 Me escribió y dijo que su francés va muy bien. 313 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 Me alegra que no te abandonara. 314 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 Habrías sido una gran madrastra. 315 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 Ser tía es más que suficiente para mí. 316 00:17:48,651 --> 00:17:49,902 Adiós, Max. 317 00:17:50,611 --> 00:17:54,031 Nos volveremos a ver. El juego no ha terminado. 318 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 CASINO PALACIO DE LUCKY 319 00:18:19,599 --> 00:18:21,725 Increíble. Oye, hazme un favor. 320 00:18:21,726 --> 00:18:25,312 Pongamos una mesa de Andar Bahar en el sector de grandes apostadores 321 00:18:25,313 --> 00:18:28,190 y démosles algo de acción. 322 00:18:28,774 --> 00:18:30,775 No, es mejor que el blackjack. 323 00:18:30,776 --> 00:18:34,613 Escúchame. Mi hermano quiere vender en ese mercado. Eso haremos. 324 00:18:34,614 --> 00:18:37,616 Oye, programé una reunión con Abedi para mañana. 325 00:18:37,617 --> 00:18:39,909 - ¿Johnny está en Lahore? - Así es. 326 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 - Sí. - Te veré mañana en nuestro campo de golf. 327 00:18:42,330 --> 00:18:43,706 Wah. 328 00:18:44,290 --> 00:18:48,544 Me encanta ver a dos jefes sahib tener todo bajo control. 329 00:18:50,296 --> 00:18:52,339 Como nos enseñaste, pero con menos acoso. 330 00:18:52,340 --> 00:18:54,174 Y tengo a Chadwater bajo control. 331 00:18:54,175 --> 00:18:57,886 La nueva casa club en el campo de golf es increíble. 332 00:18:57,887 --> 00:18:59,846 Lo hace para ser alcalde. 333 00:18:59,847 --> 00:19:01,890 - ¿Todos lo sabemos? - Los envíos van bien. 334 00:19:01,891 --> 00:19:07,104 Renovamos la antigua oficina de Max, y ahora tienes tiempo para ir de viaje. 335 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 Gracias, beta. 336 00:19:10,858 --> 00:19:15,154 Pero estoy donde quiero estar, y tomen esto. 337 00:19:15,946 --> 00:19:18,823 Vi que otra vez no almorzaron, así que… 338 00:19:18,824 --> 00:19:20,158 ¿Sándwich de keema? 339 00:19:20,159 --> 00:19:21,910 - ¿El mío sin guisantes? - No. 340 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 - Necesitas fibra. - ¿El mío tiene guisantes? 341 00:19:24,246 --> 00:19:27,999 - Solo tiene guisantes. - Ya cómelo. 342 00:19:28,000 --> 00:19:31,628 - Alguien envió un regalo. - Tenemos demasiados regalos. 343 00:19:31,629 --> 00:19:32,962 - ¿Qué es? - Un pastel. 344 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Llévatelo. O cómelo tú. 345 00:19:34,924 --> 00:19:37,426 Gracias. Toma. Hay una tarjeta. 346 00:19:37,927 --> 00:19:39,177 ¿Por qué me la das? 347 00:19:39,178 --> 00:19:41,262 No lo sé. Supongo que lees bien. 348 00:19:41,263 --> 00:19:43,683 "Felicidades por su reciente éxito. 349 00:19:44,850 --> 00:19:47,018 Ahora voy por mi pedazo de pastel". 350 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 - Qué gracioso. - "El mayor de los Dar". 351 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 Soy el mayor. ¿Fuiste tú? 352 00:19:53,818 --> 00:19:54,944 ¡No lo comas! 353 00:19:59,782 --> 00:20:01,158 Mierda. 354 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 Subtitulado por Elena Virginia Martin