1 00:00:01,168 --> 00:00:04,171 [Max y Seven charlan indistintamente] 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,757 -Cállate. -[pistola se amartilla] 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,175 [charla indistinta] 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,136 Lo siento, Max. No es por mí... 5 00:00:11,220 --> 00:00:12,721 es por ti. 6 00:00:13,055 --> 00:00:14,056 [golpecito] 7 00:00:14,848 --> 00:00:16,642 -[susurra] ¿Qué? -[susurra] Oye, no lo hagas. 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,769 -¿Qué hacen aquí? -Evitar que hagas algo estúpido 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,437 que nos arruine a todos. 10 00:00:20,521 --> 00:00:22,147 Matthew nos llamó y nos contó lo que pasó. 11 00:00:22,231 --> 00:00:23,232 [Lucky resopla] 12 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 ¡Mierda! Se fue. 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,444 -Vamos, debemos irnos. -No antes de matar a ese maldito. 14 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Vamos a arreglarlo. 15 00:00:28,737 --> 00:00:30,489 Esta no es la manera, y lo sabes. 16 00:00:30,572 --> 00:00:31,740 [suspira] ¡Diablos! 17 00:00:31,823 --> 00:00:33,158 ¿Oyen el latido de mi corazón? 18 00:00:34,284 --> 00:00:36,912 -[jadea] Me siento electrizado. -¿Consumiste coca? 19 00:00:36,995 --> 00:00:38,163 Consumí un montón de cocaína 20 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 y jamás en la vida me había sentido mejor. 21 00:00:39,748 --> 00:00:40,999 Se está divirtiendo, me encanta. 22 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Préstame tu pistola. 23 00:00:42,167 --> 00:00:43,877 -Vámonos de aquí. -[Lucky] ¡Vamos, vamos! 24 00:00:43,961 --> 00:00:45,671 -Conseguí el campo de golf. -Qué bien. 25 00:00:45,754 --> 00:00:47,464 Y Ahmad murió, y Raj está libre. 26 00:00:47,548 --> 00:00:48,549 ¡Vamos a bailar! 27 00:00:48,632 --> 00:00:51,260 ♪♪ 28 00:00:54,012 --> 00:00:55,931 -[pistola se amartilla] -[disparos] 29 00:00:56,014 --> 00:00:57,516 [casquillos tintinean] 30 00:00:59,768 --> 00:01:01,770 [trapeador se desliza] 31 00:01:03,605 --> 00:01:05,190 -[empleados charlan] -[teléfonos suenan] 32 00:01:05,274 --> 00:01:06,775 Tenemos que atrapar a los Dar. 33 00:01:06,858 --> 00:01:09,444 Sé que tienen que ver con la muerte de Saeed Ahmad. 34 00:01:09,528 --> 00:01:10,529 ¿Cuál de las dos? 35 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 -[Chadwater resopla] Muy gracioso. -[susurra] Tuvo dos. 36 00:01:12,406 --> 00:01:14,700 Pensé que enviarían a alguien de Operaciones Especiales. 37 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 Llamaré al jefe de la policía. 38 00:01:16,368 --> 00:01:17,494 Yo no lo haría. 39 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 El jefe está harto de tu lucha personal contra los Dar, 40 00:01:20,831 --> 00:01:21,873 por eso me enviaron. 41 00:01:21,957 --> 00:01:23,792 Mi castigo por aquella orgía en el club de striptease. [suspira] 42 00:01:23,875 --> 00:01:25,252 ¿O sea, se están burlando? 43 00:01:25,335 --> 00:01:29,172 Pues yo me reiré de ellos cuando atrapemos a los reyes de la droga. 44 00:01:29,256 --> 00:01:30,591 [Carl] Tenemos que hacerlo, señor. 45 00:01:30,674 --> 00:01:33,051 Estamos perdiendo en todos lados, en especial con las mujeres. 46 00:01:33,510 --> 00:01:36,847 Algunas quieren votar por el Preso Sexy como independiente. 47 00:01:36,930 --> 00:01:39,016 ¡Ay, qué fastidio con el Preso Sexy! 48 00:01:39,099 --> 00:01:40,809 Traigo un café con leche. 49 00:01:40,892 --> 00:01:43,103 -Es para mí. -Y un pretzel tibio con mostaza. 50 00:01:43,186 --> 00:01:44,271 Mmm. 51 00:01:44,354 --> 00:01:46,231 ¿Te lavaste el cerebro con champú? 52 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 No... ¿Sí? 53 00:01:47,941 --> 00:01:49,234 ¿Estabas hurgando mis archivos? 54 00:01:49,318 --> 00:01:52,654 Porque encontré estos pelos en mi gabinete. 55 00:01:52,738 --> 00:01:55,073 -Eso... -Son tus rizos grasientos. 56 00:01:55,157 --> 00:01:57,326 [traga saliva] Debe ser de cuando ordené su escritorio. 57 00:01:57,409 --> 00:01:58,785 No, estabas hurgando. 58 00:01:59,328 --> 00:02:00,370 Traicionaste mi confianza. 59 00:02:00,704 --> 00:02:01,705 Estás despedido. 60 00:02:01,788 --> 00:02:04,124 [solloza] ¡Por favor, señor, se lo suplico! 61 00:02:04,207 --> 00:02:06,877 -¡No me toques la cara! -¡Por favor, por favor! 62 00:02:06,960 --> 00:02:09,254 Dino, contrólate. 63 00:02:09,338 --> 00:02:11,882 ♪♪ 64 00:02:12,549 --> 00:02:14,468 [sollozos fuertes] 65 00:02:14,551 --> 00:02:15,552 [puerta se cierra] 66 00:02:15,636 --> 00:02:16,970 [grita] ¡Diablos! 67 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 [Chadwater] Como decía, 68 00:02:18,221 --> 00:02:19,890 atraparé a los Dar de una buena vez. 69 00:02:19,973 --> 00:02:21,767 Y sé que lo he dicho antes, 70 00:02:21,850 --> 00:02:23,310 pero esta vez es diferente. 71 00:02:23,393 --> 00:02:25,145 Esta vez tenemos... 72 00:02:25,228 --> 00:02:26,480 A Max Sugar. 73 00:02:26,563 --> 00:02:28,815 Carl, estás despedido. Quería decirlo yo. 74 00:02:28,899 --> 00:02:29,900 ¡Oye! 75 00:02:30,359 --> 00:02:31,860 Mi carrera de humorista está despegando igual, 76 00:02:31,943 --> 00:02:33,487 no necesito esta porquería. 77 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 [puerta se cierra] 78 00:02:35,238 --> 00:02:36,239 [grita] ¡Demonios! 79 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 Hace funciones nocturnas con varios personajes. 80 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 [inhala] 81 00:02:42,079 --> 00:02:44,247 Siempre tuve un mal presentimiento sobre Max. 82 00:02:44,331 --> 00:02:45,957 [exhala] Claro que no. 83 00:02:46,041 --> 00:02:48,502 No peleemos, eso es lo que Max quiere. 84 00:02:48,585 --> 00:02:50,504 [inhala profundo] 85 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 ♪♪ 86 00:02:52,673 --> 00:02:53,924 [sigue inhalando] 87 00:02:57,135 --> 00:02:58,178 [exhala lentamente] 88 00:02:58,261 --> 00:03:01,014 Los hombres te ruegan que abras tu corazón 89 00:03:01,098 --> 00:03:02,724 -solo para arrancártelo. -[puerta frontal abre] 90 00:03:02,808 --> 00:03:03,975 -[grita] -[tazón se quiebra] 91 00:03:04,976 --> 00:03:06,478 [ríe] Ah, la banda completa. 92 00:03:06,561 --> 00:03:08,063 ¿No debías estar en una reunión? 93 00:03:08,146 --> 00:03:10,232 La mala noticia es que me despidieron. 94 00:03:10,315 --> 00:03:12,401 -Ah. -¿Y la buena? 95 00:03:12,484 --> 00:03:13,860 No hay buenas noticias. 96 00:03:13,944 --> 00:03:14,945 Hay peores. 97 00:03:15,028 --> 00:03:17,280 Chadwater me despidió antes de averiguar qué sabe de nosotros 98 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 o de sus planes para destruirnos. 99 00:03:19,241 --> 00:03:21,952 O antes de poder establecer relaciones significativas en el trabajo. 100 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 [grita] ¡Demonios! 101 00:03:23,120 --> 00:03:24,121 [plato se quiebra] 102 00:03:24,204 --> 00:03:26,623 -[Lucky] [suspira] Era de Hermès. -¡No arrojes cosas! 103 00:03:26,707 --> 00:03:28,250 [Lucky] ¡Diablos, diablos, diablos! 104 00:03:28,333 --> 00:03:29,668 [llora] ¡Le fallé, director Saab! 105 00:03:29,751 --> 00:03:31,211 [clic de pistola] 106 00:03:31,294 --> 00:03:34,548 -¿Qué diablos...? -¡Ten piedad y mátame! [solloza] 107 00:03:34,965 --> 00:03:37,509 -¿Qué le pasa? -Lo hace todo el tiempo. 108 00:03:37,592 --> 00:03:39,511 ¡Ay! ¡Suéltame! 109 00:03:39,594 --> 00:03:40,804 -¡Cielos! -Gracias. 110 00:03:40,887 --> 00:03:41,972 ¡Quítate de encima! 111 00:03:42,055 --> 00:03:43,432 ¿Sabes qué significa esto? ¿Mmm? 112 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 ¿Quién sabe qué pudo haberle dicho Max a Chadwater? 113 00:03:45,225 --> 00:03:47,686 ♪♪ 114 00:03:47,769 --> 00:03:49,271 - ¡Jawnies! ¡Guau! -[celebran] 115 00:03:49,354 --> 00:03:51,732 ¡El sueño de Baba, nuestro futuro, todo asegurado! 116 00:03:51,815 --> 00:03:53,775 ¡Podrían venir por nosotros en cualquier momento! 117 00:03:53,859 --> 00:03:54,901 Sí, estamos fritos. 118 00:03:54,985 --> 00:03:56,528 Sabrán todo de nosotros. ¡Todo! 119 00:03:56,611 --> 00:03:58,905 ¡Tendríamos que acabar con toda nuestra operación! 120 00:03:58,989 --> 00:03:59,990 [suspira] 121 00:04:00,073 --> 00:04:03,034 [grita] 122 00:04:03,118 --> 00:04:05,495 [sigue gritando] 123 00:04:05,579 --> 00:04:08,206 [lamento] 124 00:04:08,290 --> 00:04:09,958 ¿En qué octava está? 125 00:04:10,375 --> 00:04:11,376 [grito se detiene] 126 00:04:11,918 --> 00:04:13,378 Ya sé. 127 00:04:13,462 --> 00:04:17,340 Vamos a derribar a Chadwater y a Max... 128 00:04:17,883 --> 00:04:20,051 -[gruñe] -Por Dios. 129 00:04:20,594 --> 00:04:22,721 ...con una sola bala. 130 00:04:22,804 --> 00:04:24,723 Listo, no volverás a fumar mi hierba. 131 00:04:28,059 --> 00:04:30,604 [Lucky] Cariño, ya llegué. 132 00:04:31,772 --> 00:04:32,856 [Max] ¡Lucky! 133 00:04:33,940 --> 00:04:35,484 Qué sorpresa. 134 00:04:35,567 --> 00:04:36,610 [clic de navaja] 135 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 ¿Juegos con cuchillos? 136 00:04:38,236 --> 00:04:40,280 De acuerdo, me gusta. 137 00:04:40,363 --> 00:04:42,741 -¿Cuál será la señal de alto? -¿Chadwater? 138 00:04:42,824 --> 00:04:45,160 No me encanta. ¿Qué tal "banana"? 139 00:04:45,243 --> 00:04:46,912 Deja de mentir. 140 00:04:46,995 --> 00:04:50,540 Sé que trabajas con Chadwater y que simulaste el robo en el deli. 141 00:04:51,124 --> 00:04:53,001 Momento de pánico. ¿Tony? 142 00:04:53,502 --> 00:04:55,504 -[presiona botón de pánico] -¡Tony! ¡Tony! 143 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 Le dije a Tony que necesitábamos tiempo a solas, 144 00:04:59,341 --> 00:05:02,135 así que se fue a Dave and Buster's. 145 00:05:02,219 --> 00:05:04,012 Estará incomunicado por horas. 146 00:05:04,095 --> 00:05:05,597 -[Lucky] Mm. -Es adicto al Skee-Ball. 147 00:05:06,014 --> 00:05:07,891 Bueno, sí simulé lo del deli. 148 00:05:07,974 --> 00:05:10,352 Es que... quería su negocio, eso es todo. 149 00:05:10,936 --> 00:05:13,647 No pensé que me enamoraría, Lucky. 150 00:05:13,730 --> 00:05:15,482 Me engañaste. 151 00:05:15,565 --> 00:05:17,192 Y a mí nadie me engaña. 152 00:05:17,275 --> 00:05:19,319 Ahora dime qué le dijiste a Chadwater, 153 00:05:19,402 --> 00:05:21,905 o de meteré este cuchillo como un consolador. 154 00:05:21,988 --> 00:05:23,615 Solo sabe sobre mi participación, 155 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 nada más. 156 00:05:24,783 --> 00:05:26,409 Solo el lavado de dinero en el casino. 157 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 No quería delatarte. 158 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 Me pusieron a elegir entre Seven y tú, 159 00:05:30,372 --> 00:05:31,706 y sabes cómo soy con Seven. 160 00:05:31,790 --> 00:05:34,334 Seven tiene peores problemas que Andrew Chadwater. 161 00:05:34,960 --> 00:05:37,087 ¿Dónde diablos está mi hija? 162 00:05:37,879 --> 00:05:40,423 [Matthew] ¿Podemos volver a repasar el plan? 163 00:05:40,841 --> 00:05:43,260 Debemos usar a Seven como carnada 164 00:05:43,343 --> 00:05:45,470 para que su papá nos ayude a sabotear a Chadwater. 165 00:05:45,554 --> 00:05:46,680 ¿Qué no entiendes? 166 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 Sí, no le des más vueltas, Matthew. 167 00:05:48,557 --> 00:05:50,433 Y si nos necesitas, estaremos en el auto. 168 00:05:50,517 --> 00:05:52,060 O sea, en otro lado. 169 00:05:53,270 --> 00:05:55,981 ¿Qué? ¿Lo haré yo solo? 170 00:05:56,064 --> 00:05:58,567 ¿De verdad crees que sería mejor que dos chicos morenos 171 00:05:58,650 --> 00:06:00,277 entren ahí y capturen a una chica blanca? 172 00:06:00,360 --> 00:06:02,445 Ni con la mejor agencia de relaciones públicas. 173 00:06:02,529 --> 00:06:05,240 ¡Y no cuestiones a tus directores Saab! 174 00:06:05,323 --> 00:06:07,033 Lo siento, pero de verdad te necesitamos, amigo. 175 00:06:07,117 --> 00:06:08,159 Anda. 176 00:06:09,077 --> 00:06:10,453 [traga saliva] Está bien. 177 00:06:10,537 --> 00:06:13,665 [inhala con fuerza] No les fallaré, directores Saab. 178 00:06:13,748 --> 00:06:17,043 -Lo sé. -Los quiero mucho, muchachos. 179 00:06:17,127 --> 00:06:19,754 Oye, yo también te quiero. 180 00:06:19,838 --> 00:06:21,715 Ajá. Gracias. 181 00:06:21,798 --> 00:06:23,383 ¡Bien! ¡Bien! 182 00:06:23,466 --> 00:06:24,885 ¡Tú puedes, Jedediah! 183 00:06:26,052 --> 00:06:28,638 -Listo, vámonos de aquí. -Vámonos de aquí. 184 00:06:28,722 --> 00:06:30,473 [Mir] La verdad, le sienta bien el atuendo “amish”. 185 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Espero que no muera. 186 00:06:31,641 --> 00:06:34,603 [motor acelera] 187 00:06:34,686 --> 00:06:36,104 [golpes] 188 00:06:36,313 --> 00:06:39,316 ♪♪ 189 00:06:41,526 --> 00:06:43,486 Buenas tardes, hermana Seven. 190 00:06:43,570 --> 00:06:45,572 [ríe] Me llamo Jedediah. 191 00:06:45,655 --> 00:06:50,410 Tu papá me envió para protegerte de cualquier mal que aceche. 192 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 Ah... 193 00:06:51,578 --> 00:06:54,247 Estoy viendo un maratón de New Girl. 194 00:06:54,331 --> 00:06:55,832 ¿Podrías esperar afuera? 195 00:06:55,916 --> 00:06:58,460 ¡Ay, cuánto hubiera deseado ver la televisión, 196 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 aunque fuera una sola vez en mi vida! 197 00:07:01,129 --> 00:07:03,798 Eres un “amish” rebelde, ¿no? 198 00:07:03,882 --> 00:07:06,509 [ríe] Supongo que soy el chico malo de mi pueblo. 199 00:07:06,593 --> 00:07:07,969 [ríe] 200 00:07:09,387 --> 00:07:11,890 [suspira] ¿Sabes qué? Tengo que empacar para Francia. 201 00:07:11,973 --> 00:07:14,643 Pero... puedes entrar. 202 00:07:14,726 --> 00:07:15,977 -Ah. -[Seven] Sí. 203 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 -Pasa. -Gracias. Gracias. 204 00:07:18,271 --> 00:07:19,481 ¿Quieres café? 205 00:07:19,564 --> 00:07:20,982 ¿Qué es café? 206 00:07:21,066 --> 00:07:23,985 Solo he tomado leche de Esther, mi vaca. 207 00:07:25,654 --> 00:07:27,280 [Max] Estás demente, 208 00:07:27,364 --> 00:07:28,990 y no de la manera que me gustaba. 209 00:07:29,074 --> 00:07:30,283 Ah. 210 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 [canturrea] ♪ Quieres matarme... ♪ 211 00:07:32,994 --> 00:07:35,747 Sé que me odias, y lo entiendo. 212 00:07:36,247 --> 00:07:37,457 Pero te lo suplico. 213 00:07:37,874 --> 00:07:40,418 Por favor, por favor, no le hagas daño. 214 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Es una niña. 215 00:07:43,004 --> 00:07:44,506 Sigue mis instrucciones... 216 00:07:44,589 --> 00:07:46,508 ♪♪ 217 00:07:46,841 --> 00:07:48,927 ...o haré algo peor que lastimarla. 218 00:07:52,222 --> 00:07:53,473 No tuve opción. 219 00:07:53,556 --> 00:07:54,557 ¡Cállate, traidor! 220 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 -[cosas caen] -[gruñe] 221 00:07:55,725 --> 00:07:58,061 Lucky, no quería que esto terminara así. 222 00:07:58,353 --> 00:08:00,438 ¿Quieres que les diga 223 00:08:00,522 --> 00:08:02,941 que querías que los abandonara por ti? 224 00:08:03,024 --> 00:08:06,277 -[resopla] -Dijo que ustedes me limitaban. 225 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 [jadea] 226 00:08:07,445 --> 00:08:08,780 [Mir] Dividirnos para conquistar. 227 00:08:08,863 --> 00:08:10,699 Es la jugada clásica. 228 00:08:10,782 --> 00:08:12,909 Igual que los británicos con India y Pakistán. 229 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 -¡Vete al diablo! -[cosas caen] 230 00:08:14,494 --> 00:08:16,997 No era una jugada, es que ya no los aguantaba. 231 00:08:17,080 --> 00:08:18,081 ¿A nosotros? 232 00:08:18,164 --> 00:08:19,874 Creí que lo odiabas a él, pero admirabas mi ética profesional. 233 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 -¡Lo está haciendo de nuevo! -¡Ay! 234 00:08:22,043 --> 00:08:23,962 -¡No puedo creer que compré tu revista! -¡Ay! 235 00:08:24,921 --> 00:08:26,965 Escucha, Judas Bruto... 236 00:08:27,716 --> 00:08:28,883 este es el plan. 237 00:08:28,967 --> 00:08:31,261 Invitarás a Chadwater a tu oficina 238 00:08:31,344 --> 00:08:32,721 y le vas a decir... 239 00:08:32,804 --> 00:08:35,015 -[mueve los labios] - "Sé cómo puedes atrapar a los Dar”. 240 00:08:35,098 --> 00:08:37,058 [Mir] Y él gritará alguna tontería como... 241 00:08:37,142 --> 00:08:38,643 -[mueve los labios] -[Raj] "Rápido, Sugar. 242 00:08:38,727 --> 00:08:41,771 Tengo problemas de ira porque tengo un pene diminuto". 243 00:08:41,855 --> 00:08:44,232 [Lucky] "Ellos dejan su dinero sucio en el casino cada semana. 244 00:08:44,315 --> 00:08:47,110 Puedes vincularlo a su imperio de drogas”. 245 00:08:47,193 --> 00:08:49,362 [Raj] "¡Sí! Atrapemos a esos narcos 246 00:08:49,446 --> 00:08:52,198 mientras los bancos y corporaciones saquean a la clase media”. 247 00:08:52,282 --> 00:08:54,200 - Y entonces... -[Lucky] Cuando finalmente crea 248 00:08:54,284 --> 00:08:56,911 que nos tiene atrapados y que ganará, 249 00:08:57,704 --> 00:09:00,248 entonces atraparemos a ese charlatán arrogante. 250 00:09:00,331 --> 00:09:03,251 Lo manipularemos como si fuera un sitar. 251 00:09:03,334 --> 00:09:06,421 [ambos imitan sonidos de sitar] 252 00:09:06,504 --> 00:09:10,341 ¿Creen que pueden convertir una operación para atraparlos a ustedes 253 00:09:11,342 --> 00:09:17,599 en una operación para atrapar al fiscal de distrito de Filadelfia? 254 00:09:17,682 --> 00:09:18,683 Sí. ¡Vete al diablo! 255 00:09:18,767 --> 00:09:20,226 [Max] No hay forma de que salga mal. 256 00:09:20,310 --> 00:09:21,644 [Seven] En el próximo episodio, 257 00:09:21,728 --> 00:09:23,855 Winston le busca una novia a su gato. 258 00:09:23,938 --> 00:09:26,524 Ay, ese me encanta. [ríe] 259 00:09:26,608 --> 00:09:28,276 Dijiste que nunca habías visto la tele. 260 00:09:28,359 --> 00:09:29,569 No, solo decía... 261 00:09:29,652 --> 00:09:33,156 que me encanta la idea y la esencia de lo que comentabas. 262 00:09:33,239 --> 00:09:35,658 Ah... [se aclara la garganta] ¡Oye! Tengo una idea. 263 00:09:35,742 --> 00:09:37,827 ¿Quieres ver un baile tradicional “amish”? 264 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 No, gracias. 265 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 Es costumbre que te lo muestre, porque ahora somos amigos. 266 00:09:41,664 --> 00:09:43,333 -[ríe, se aclara la garganta] -Ah. 267 00:09:43,416 --> 00:09:44,959 ♪♪ 268 00:09:45,043 --> 00:09:46,628 [exhala fuerte] 269 00:09:46,711 --> 00:09:50,256 Cuando el sol se levanta sobre la última montaña, 270 00:09:50,340 --> 00:09:52,967 me parece que es hora de mis tareas. 271 00:09:53,426 --> 00:09:56,971 Una vaca. Ah, la vaca de mi familia. 272 00:09:57,055 --> 00:09:59,057 Mi mascota me dará leche. 273 00:09:59,390 --> 00:10:04,562 Y una vez recogida la leche, sé que es hora de descansar. 274 00:10:04,646 --> 00:10:07,565 ¡Ja, ja! Y el baile termina 275 00:10:07,649 --> 00:10:10,944 cuando papá tiene su avena. [ríe] 276 00:10:11,027 --> 00:10:14,531 Extraño la persona que era antes de ver eso. 277 00:10:14,614 --> 00:10:16,157 [TV de fondo] 278 00:10:16,574 --> 00:10:17,909 Era perfecta. 279 00:10:17,992 --> 00:10:19,994 ♪♪ 280 00:10:21,037 --> 00:10:23,373 Cuando veamos a los Dar entrar con el dinero, irrumpiremos 281 00:10:23,456 --> 00:10:24,541 y los atraparemos con las manos en la masa. 282 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 ¿Sabes que esta operación se aleja del protocolo adecuado? 283 00:10:27,460 --> 00:10:30,839 Te atraparon teniendo sexo por múltiples orificios en un club. 284 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Si lo hacemos bien, recuperaremos la reputación, perdedor. 285 00:10:33,341 --> 00:10:35,927 ♪♪ 286 00:10:36,010 --> 00:10:38,263 ♪♪ 287 00:10:38,346 --> 00:10:39,848 Max. 288 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 Váyanse, chicos. 289 00:10:42,433 --> 00:10:44,686 ♪♪ 290 00:10:44,769 --> 00:10:46,479 [beso] 291 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 ♪♪ 292 00:10:49,232 --> 00:10:51,442 [besos] 293 00:10:51,526 --> 00:10:52,527 Fue demasiado. 294 00:10:52,610 --> 00:10:53,778 -[puertas golpean] -[Chadwater] ¡Quietos! 295 00:10:53,862 --> 00:10:55,446 ¡Criminales narcotraficantes! 296 00:10:55,530 --> 00:10:57,365 Están atrapados. 297 00:10:57,448 --> 00:10:59,617 -¡Ay, no, son los polis! -[Mir] ¿Qué? 298 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 Este no es nuestro fin. 299 00:11:01,202 --> 00:11:02,245 -¡No! -Mi peor pesadilla. 300 00:11:02,328 --> 00:11:05,206 Al fin, la banda está completa. 301 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 [Raj] Andrew Chadwater. 302 00:11:07,250 --> 00:11:08,585 Pensé que nunca nos atraparías. 303 00:11:08,668 --> 00:11:13,131 Meterlos a la cárcel será otro gol perfecto para el gran Chadski. 304 00:11:13,214 --> 00:11:16,301 ¡Pum! Gracias por el apoyo, Max. 305 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 -[Lucky] ¿Qué? -¿Qué? 306 00:11:17,844 --> 00:11:19,888 ¿Trabajas con Max? 307 00:11:19,971 --> 00:11:21,431 No. No. ¿Qué? 308 00:11:21,514 --> 00:11:23,224 Sí, deberías terminar con él, 309 00:11:23,308 --> 00:11:24,809 se ha portado muy mal. 310 00:11:24,893 --> 00:11:25,894 ¡Guau! 311 00:11:25,977 --> 00:11:27,270 Sabes, Chadwater, 312 00:11:27,353 --> 00:11:29,022 no pensé que fueras tan inteligente. 313 00:11:29,105 --> 00:11:30,607 -Para nada. -Especialmente porque todos saben 314 00:11:30,690 --> 00:11:32,483 que tuviste suerte con el caso de Joey Tomatoes. 315 00:11:32,567 --> 00:11:34,360 [resopla] No sabes de qué hablas. 316 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 Busca en Google: “Joey Tomatoes”. 317 00:11:36,279 --> 00:11:39,324 Es muy arriesgado hacer un montaje como el que hice con Joey Tomatoes. 318 00:11:39,407 --> 00:11:40,450 Te lo conté, ¿verdad? 319 00:11:40,533 --> 00:11:42,785 ¡Ay! No te pongas así. 320 00:11:42,869 --> 00:11:44,621 Todos vimos las noticias. 321 00:11:44,704 --> 00:11:47,123 Sabemos que la policía encontró el arma del homicidio en el auto. 322 00:11:47,207 --> 00:11:48,458 Sabemos que no hiciste nada. 323 00:11:48,541 --> 00:11:51,794 No tiene nada de malo ser un tipo básico e incompetente. 324 00:11:51,878 --> 00:11:52,879 [Raj] Ajá. 325 00:11:52,962 --> 00:11:55,048 [Lucky] Todos conocemos a algún perdedor como tú. 326 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 ¡Yo fui el genio que logró encerrar a Joey Tomatoes para siempre! 327 00:11:58,593 --> 00:12:00,970 ¡Planté el arma en su maldito auto! 328 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 [Raj exclama] 329 00:12:02,305 --> 00:12:03,973 ¿Lo incriminaste? 330 00:12:04,057 --> 00:12:05,141 [exhala, gruñe] 331 00:12:05,225 --> 00:12:07,936 Pensé que eras el único en el gobierno que no era corrupto. 332 00:12:08,019 --> 00:12:10,188 Yo no soy corrupto, el mundo es corrupto. 333 00:12:10,271 --> 00:12:12,106 Si ocasionalmente necesito incriminar a un desgraciado 334 00:12:12,190 --> 00:12:13,733 para ganar un caso, lo hago. 335 00:12:13,816 --> 00:12:16,903 Esta ciudad cochina necesita un héroe, y ese soy yo. 336 00:12:16,986 --> 00:12:18,488 -Con permiso. -Sí. 337 00:12:19,656 --> 00:12:21,199 - ¿Cómo me veo? -[Mir] Increíble. 338 00:12:21,282 --> 00:12:22,700 -¿Qué haces? -Solo quería ver 339 00:12:22,784 --> 00:12:24,619 cómo me veo en la cámara 340 00:12:24,702 --> 00:12:28,539 que acaba de grabarte admitiendo que incriminaste a alguien. 341 00:12:28,623 --> 00:12:30,500 [Raj] Una pregunta rápida. 342 00:12:30,583 --> 00:12:33,253 ¿Qué se siente ser jodido por el Preso Sexy? 343 00:12:33,336 --> 00:12:34,379 ¡Uh! 344 00:12:34,462 --> 00:12:37,799 Saluda, ¡estás en cámara y eres mi perra! 345 00:12:38,174 --> 00:12:39,717 [suspira] Es mentira. 346 00:12:39,801 --> 00:12:41,886 No, no. No es mentira. 347 00:12:41,970 --> 00:12:44,013 Eres el típico fanfarrón. 348 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 No pudiste evitarlo, ¿verdad? 349 00:12:45,723 --> 00:12:47,183 Fue muy incómodo de ver. 350 00:12:47,267 --> 00:12:50,979 ¿Sabes qué? Creo que es hora de llamar a la policía de verdad. 351 00:12:51,062 --> 00:12:52,939 Nunca en mi vida había dicho esas palabras. 352 00:12:53,022 --> 00:12:55,024 -Pero me sentí bien, me salió natural. -¡Guau! ¡Guau! 353 00:12:55,108 --> 00:12:56,776 Ay, me fregué. 354 00:12:56,859 --> 00:12:58,861 ¡Estoy empanizado y frito! 355 00:12:59,320 --> 00:13:01,364 Son unos demonios picosos. 356 00:13:01,447 --> 00:13:02,782 -[Raj resopla] -¿Qué diablos fue eso? 357 00:13:02,865 --> 00:13:03,992 Fue un comentario racista. 358 00:13:04,075 --> 00:13:05,743 ¡Cualquiera puede ser picoso! 359 00:13:05,827 --> 00:13:07,620 Creo que mi trabajo aquí terminó, 360 00:13:07,704 --> 00:13:10,498 y me parece que estamos a mano, así que hasta luego. 361 00:13:10,790 --> 00:13:12,959 Ay, Max... 362 00:13:13,042 --> 00:13:14,127 No estamos a mano. 363 00:13:14,210 --> 00:13:15,628 Y no te puedes ir. 364 00:13:16,212 --> 00:13:19,924 No, zorrito plateado y mañoso. 365 00:13:20,008 --> 00:13:21,342 Esta apenas es la primera parte. 366 00:13:21,426 --> 00:13:23,052 ♪♪ 367 00:13:23,678 --> 00:13:24,762 [susurra] Parte dos. 368 00:13:24,846 --> 00:13:26,556 Si tuviera que adivinar, 369 00:13:27,056 --> 00:13:29,517 diría que no quieres pasar tiempo en la cárcel, 370 00:13:29,600 --> 00:13:31,561 ¿verdad, Andy? 371 00:13:31,644 --> 00:13:32,687 ¿Con este desgraciado? 372 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 No, me desgarrarían en minutos. 373 00:13:34,981 --> 00:13:36,482 Y si tuviera que adivinar, 374 00:13:36,566 --> 00:13:38,943 diría que quieres atrapar a un narco para que voten por ti. 375 00:13:39,027 --> 00:13:40,194 ¿Verdad, Andy? 376 00:13:40,278 --> 00:13:42,530 [suspira] Bueno, esa era la idea, 377 00:13:42,613 --> 00:13:44,824 pero ahora volví al punto de partida. 378 00:13:45,908 --> 00:13:51,873 ¿Y si te dijera que estás frente al narco más poderoso de Filadelfia? 379 00:13:52,206 --> 00:13:54,334 -No entiendo. -Sí, yo también estoy perdido. 380 00:13:54,417 --> 00:13:55,418 Acompáñenme. 381 00:13:57,295 --> 00:14:00,006 Por aquí encontrarás 382 00:14:00,381 --> 00:14:03,259 el arsenal de cocaína de Max. 383 00:14:03,343 --> 00:14:04,385 [gruñe] 384 00:14:04,469 --> 00:14:05,636 [ríe] Míralo. 385 00:14:07,680 --> 00:14:09,140 ¿Qué diantres...? 386 00:14:09,223 --> 00:14:11,059 -Esto no era parte del plan. -Claro que sí. 387 00:14:11,142 --> 00:14:12,685 Es la parte que no sabías. 388 00:14:12,769 --> 00:14:14,145 ¿Cómo se siente? 389 00:14:14,228 --> 00:14:17,023 Max Sugar es el verdadero rey del Jawnie. 390 00:14:17,106 --> 00:14:19,067 [exclama] Estoy impactado. 391 00:14:19,150 --> 00:14:21,277 Esto es obviamente un montaje. 392 00:14:21,361 --> 00:14:23,488 -[Lucky ríe] -No soy un narco. 393 00:14:23,571 --> 00:14:25,615 Mira, los dos somos inteligentes. 394 00:14:25,698 --> 00:14:27,408 Yo soy más inteligente porque estudié en Drexel. 395 00:14:27,492 --> 00:14:28,576 -Pero... -Mm. 396 00:14:28,659 --> 00:14:31,329 ...entre la droga en su casino y su expediente, 397 00:14:31,412 --> 00:14:33,247 creo que tienes suficiente para arrestarlo. 398 00:14:33,331 --> 00:14:35,291 Si lo arresto, ¿nadie verá ese video? 399 00:14:35,375 --> 00:14:37,126 Chadwater, por favor. 400 00:14:37,210 --> 00:14:39,212 Chad. [resopla] ¿Qué? ¿Yo? 401 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 ¿Qué...? ¿De qué estás...? 402 00:14:40,380 --> 00:14:42,590 -[tartamudea] -[imita tartamudeo] 403 00:14:42,673 --> 00:14:45,426 -¡Teníamos un trato! -Citaré tus palabras, Max. 404 00:14:45,510 --> 00:14:48,179 "La lealtad no vale nada". 405 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Cuenten conmigo. 406 00:14:49,722 --> 00:14:52,183 [Raj] ¡Ay! Qué buena frase. 407 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 -Vaya apretón de manos. -Ajá. 408 00:14:56,396 --> 00:14:57,939 -[todos gritan] -Tiene un arma, tiene un arma. 409 00:14:58,022 --> 00:14:59,607 -No. -¡No me van a incriminar! 410 00:14:59,690 --> 00:15:01,317 -¡Aléjate de mi hermano! -¡Baja el arma! 411 00:15:01,401 --> 00:15:04,278 ¿Y si le disparo a tu casi hijo aquí mismo frente a ti? 412 00:15:04,362 --> 00:15:05,446 -[amartilla pistola] -[Lucky] ¡No! 413 00:15:05,530 --> 00:15:06,823 [Max] Dame la grabación o lo mato. 414 00:15:06,906 --> 00:15:07,949 -¡Atrás! -[Raj se queja] 415 00:15:08,032 --> 00:15:09,158 ¡Sí! 416 00:15:09,742 --> 00:15:11,411 -[grita] -[gime] 417 00:15:11,494 --> 00:15:13,579 [ambos gruñen] 418 00:15:13,663 --> 00:15:15,039 -[Lucky grita] -[Max grita] 419 00:15:15,623 --> 00:15:16,874 [gemido] 420 00:15:16,958 --> 00:15:18,126 Me traicionaste. 421 00:15:18,209 --> 00:15:19,502 Tú me estás traicionando ahora. 422 00:15:19,585 --> 00:15:20,628 [Lucky] ¡Tú me traicionaste primero! 423 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 El arma. 424 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 [disparo] 425 00:15:23,297 --> 00:15:24,298 -[escombros caen] -¡Mierda! 426 00:15:24,382 --> 00:15:25,466 [Chadwater] ¡Basta! 427 00:15:25,550 --> 00:15:28,302 Max Sugar, estás bajo arresto por posesión de narcóticos. 428 00:15:28,386 --> 00:15:29,679 ♪♪ 429 00:15:30,054 --> 00:15:32,515 Tienes derecho a guardar silencio. Todo lo que digas puede... 430 00:15:32,598 --> 00:15:33,599 Bla, bla, bla. Tú entiendes. 431 00:15:33,683 --> 00:15:34,684 -A nadie le importa. -¡Sí! 432 00:15:34,767 --> 00:15:36,853 -Me engañaste. -Tú me engañaste primero. 433 00:15:37,437 --> 00:15:38,688 Ambos perdimos. 434 00:15:39,272 --> 00:15:40,606 Tú me engañaste más. 435 00:15:40,690 --> 00:15:44,402 Pero en este juego, somos dos perdedores, y lo sabes. 436 00:15:44,902 --> 00:15:47,363 Concédeme la dignidad de tener la última palabra. Gracias. 437 00:15:47,447 --> 00:15:48,531 Diviértete en la cárcel. 438 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 [Chadwater] ¡Sáquenlo de aquí! 439 00:15:50,283 --> 00:15:51,284 Vamos. 440 00:15:51,367 --> 00:15:52,452 Adiós. 441 00:15:54,871 --> 00:15:58,249 Parece que podrías lograr una condena después de todo, Chadwater. 442 00:15:58,332 --> 00:16:00,585 Bueno, ya no es seguro que gane. 443 00:16:00,668 --> 00:16:03,880 El Preso Sexy me arruinó las oportunidades de ganar. 444 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 -[Raj ríe] -Ya tenemos un plan. 445 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 ¿Verdad, Raj? 446 00:16:07,091 --> 00:16:08,843 [Lucky] Solo promete que no nos estorbarás. 447 00:16:08,926 --> 00:16:10,720 ¿Qué onda, Filadelfia? Soy Raj. 448 00:16:10,803 --> 00:16:13,181 Muchos me conocen como el Preso Sexy. 449 00:16:13,264 --> 00:16:16,601 Pero para mí, es el Perdonado Samaritano. 450 00:16:16,684 --> 00:16:19,353 Las personas pueden cambiar y alcanzar su mejor versión. 451 00:16:19,437 --> 00:16:20,646 Y cuando lo hacen... 452 00:16:20,730 --> 00:16:22,940 -...debemos recompensarlos. -Gracias, Raj. 453 00:16:23,024 --> 00:16:24,817 -¡Está picoso! -Para nada. 454 00:16:24,901 --> 00:16:28,988 Y por eso, oficialmente le doy mi apoyo a Andrew Chadwater 455 00:16:29,071 --> 00:16:30,323 ¡para la alcaldía! 456 00:16:30,406 --> 00:16:32,700 [multitud aplaude] 457 00:16:32,783 --> 00:16:34,785 ¡Díganles no a las drogas! 458 00:16:35,578 --> 00:16:37,330 ¡Y díganle que sí a lo halal! 459 00:16:37,413 --> 00:16:39,415 [todos aplauden] 460 00:16:39,499 --> 00:16:41,417 ♪♪ 461 00:16:41,501 --> 00:16:43,461 -¡Sí! -[Chadwater ríe] 462 00:16:43,544 --> 00:16:45,505 Soy Andrew Chadwater, y apruebo este mensaje. 463 00:16:45,588 --> 00:16:48,132 LOS PRIMEROS 100 DÍAS DEL ALCALDE CHADWATER 464 00:16:50,760 --> 00:16:51,844 ¿Qué haces aquí? 465 00:16:52,345 --> 00:16:53,471 ¿Viniste a regodearte? 466 00:16:53,554 --> 00:16:55,556 Te ves sexy en ese uniforme. 467 00:16:55,640 --> 00:16:57,934 Casi me arrepiento de meterte aquí. 468 00:16:58,017 --> 00:16:59,227 ¿Casi? 469 00:16:59,310 --> 00:17:00,645 Engañaste a la chica equivocada. 470 00:17:01,312 --> 00:17:03,898 Y no deberías haber dejado a Danyal 471 00:17:03,981 --> 00:17:06,192 con un poder notarial del casino. 472 00:17:06,651 --> 00:17:09,070 Ah, ¿y si vamos al lugar donde nos dimos el primer beso? 473 00:17:09,153 --> 00:17:10,154 Eso fue... 474 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 Firma los malditos papeles. [habla en urdu] 475 00:17:12,573 --> 00:17:13,699 Está bien, está bien. 476 00:17:14,075 --> 00:17:15,701 [resopla] Danyal. 477 00:17:15,785 --> 00:17:18,746 Le va mejor que nunca bajo mi dirección. 478 00:17:19,247 --> 00:17:20,248 Qué bien. 479 00:17:20,790 --> 00:17:22,833 Bueno... [golpecito en la mesa] 480 00:17:23,501 --> 00:17:25,127 Supongo que debería irme. 481 00:17:25,211 --> 00:17:27,922 En realidad, solo vine a regodearme. 482 00:17:28,339 --> 00:17:31,342 Y a ver si Seven estaba bien en París. 483 00:17:31,425 --> 00:17:34,554 Me escribió y me dijo que su "franciés" había mejorado mucho. 484 00:17:36,222 --> 00:17:38,349 Me alegra que no te haya abandonado. 485 00:17:40,977 --> 00:17:43,604 [suspira] Habrías sido una madrastra excelente. 486 00:17:43,980 --> 00:17:47,358 Ser tía es más que suficiente para mí. 487 00:17:48,651 --> 00:17:49,944 Adiós, Max. 488 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 Nos volveremos a ver. El juego aún no termina. 489 00:17:55,074 --> 00:17:58,077 ♪♪ 490 00:18:07,545 --> 00:18:10,548 ♪♪ 491 00:18:18,389 --> 00:18:19,473 [ríe] 492 00:18:19,557 --> 00:18:21,726 Increíble. Hazme un favor. 493 00:18:21,809 --> 00:18:25,229 Pongan una mesa de Andar Bahar en la zona de apuestas altas. 494 00:18:25,313 --> 00:18:28,733 Y adelante, dales a esos perros quebrados un poco de Ludo. 495 00:18:28,816 --> 00:18:30,693 No, no. Créeme, es mejor que el blackjack. 496 00:18:30,776 --> 00:18:32,945 Escúchame, si mi hermano quiere vender en ese mercado, 497 00:18:33,029 --> 00:18:34,447 entonces eso haremos. 498 00:18:34,530 --> 00:18:37,617 Oye, arreglé una reunión con el Sr. Abedi para mañana. ¿Estás listo? 499 00:18:37,700 --> 00:18:39,785 -¿Jawnies en Lahore? -¡Jawnies en la maldita Lahore! 500 00:18:39,869 --> 00:18:42,246 -Claro que sí. -Nos veremos en nuestro campo de golf. 501 00:18:42,330 --> 00:18:44,081 Vah, vah, vah. 502 00:18:44,165 --> 00:18:48,210 Qué bonito ver a los dos directores Saab administrar un buen negocio. 503 00:18:48,711 --> 00:18:50,212 [habla en urdu] 504 00:18:50,296 --> 00:18:52,256 Hacemos lo que nos enseñaste, con un poco menos de abuso. 505 00:18:52,340 --> 00:18:54,175 Y tengo a Chadwater bajo control. 506 00:18:54,258 --> 00:18:56,761 La nueva casa club del campo de golf es increíble. 507 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 Es muy sensual. 508 00:18:57,928 --> 00:18:59,639 Sabes que solo lo hace para casarse ahí, ¿verdad? 509 00:18:59,722 --> 00:19:00,765 -Todos lo sabemos, ¿no? -[Lucky ríe] 510 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 Y las entregas van muy bien. 511 00:19:01,932 --> 00:19:04,435 Renovamos como locos la vieja oficina de Max, 512 00:19:04,518 --> 00:19:07,063 y ahora tienes tiempo de sobra para tu viaje. 513 00:19:07,146 --> 00:19:08,272 [Lucky] Mmm. 514 00:19:08,856 --> 00:19:13,194 Gracias, beta, pero estoy exactamente donde quiero estar. 515 00:19:13,277 --> 00:19:15,321 Y tengan, les traje esto. 516 00:19:15,905 --> 00:19:17,948 Sé que se saltaron el almuerzo de nuevo. 517 00:19:18,032 --> 00:19:20,076 -Así que... -¡Uy! ¿Un sándwich de keema? 518 00:19:20,159 --> 00:19:21,827 -El mío sin arvejas, ¿verdad? -[Lucky] No. 519 00:19:21,911 --> 00:19:22,995 Necesitas fibra, si no... 520 00:19:23,079 --> 00:19:24,664 -[Raj] ¿Y el mío sí tiene? -[Mir] Bueno... 521 00:19:24,747 --> 00:19:26,165 Esto tiene más arvejas que nada. 522 00:19:26,248 --> 00:19:28,042 [Lucky] Tú come y ya. [habla en urdu] 523 00:19:28,125 --> 00:19:29,710 -Les enviaron un regalo. -[Lucky] Ah. 524 00:19:29,794 --> 00:19:32,129 Tenemos demasiados regalos. ¿Qué es? 525 00:19:32,213 --> 00:19:33,547 -Es una tarta. -Devuélvela. 526 00:19:33,631 --> 00:19:35,966 -No, ¿sabes qué? Quédatela. -Ay, gracias. [ríe] 527 00:19:36,050 --> 00:19:37,134 Ten, la tarjeta. 528 00:19:37,885 --> 00:19:39,095 ¿Por qué me la das a mí? 529 00:19:39,178 --> 00:19:41,180 No lo sé, ¿porque eres bueno leyendo? 530 00:19:41,263 --> 00:19:43,766 "Felicidades por tu reciente éxito. 531 00:19:44,892 --> 00:19:46,686 Ahora iré por mi pedazo de la tarta”. 532 00:19:46,769 --> 00:19:47,853 Ah, qué gracioso. 533 00:19:47,937 --> 00:19:49,480 -¿"Del mayor de los Dar"? -[Mir] ¿Ah? 534 00:19:49,563 --> 00:19:51,649 [Raj] [voz amortiguada] Yo soy el mayor. ¿Mir, fuiste tú? 535 00:19:51,941 --> 00:19:53,734 [Matthew tiene arcadas, tose] 536 00:19:53,818 --> 00:19:54,944 ¡No te la comas! 537 00:19:55,027 --> 00:19:57,196 [gime, se atraganta] 538 00:19:57,446 --> 00:19:59,573 ♪♪ 539 00:19:59,657 --> 00:20:00,741 ¡Mierda! 540 00:20:01,242 --> 00:20:03,536 ♪♪ 541 00:20:03,661 --> 00:20:06,288 ♪♪