1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 81, temiz. 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,065 Yüzünü görmediğimizi söyledik. 3 00:00:23,732 --> 00:00:27,027 - Kadın olabilir. - Ya da çok zayıf, güzel bir adam. 4 00:00:27,110 --> 00:00:29,988 Üzgünüm, burası aktif bir suç mahalli. 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,282 Kimse binaya giremez, kimse çıkamaz. 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 - Bu benim düğünüm. - Misafirlerinden biri öldü! 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,371 Bu arada bu pek iyi bir alamet değil. 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 Bu İslamofobi dostum. İki beyazın düğününde biri ölse 9 00:00:40,791 --> 00:00:43,877 - böyle yapar mıydın? - Tabii ki yapmazdım. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 - Yapmaz mıydın? - Yapmazdım. 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 Evet, yapardım. 12 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 Bakanlık yine peşime düşsün istemiyorum. 13 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Şöyle yapacağım. 14 00:00:54,638 --> 00:00:58,183 Davetiyesi olan herkes girebilir ama hepsi bu. 15 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 - Harika. - Çok sağ olun. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 - Mutlu muyuz? - Daha mutlu olabilirim ama… 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 - Benim işim değil. - Çok sağ olun. 18 00:01:19,371 --> 00:01:21,707 {\an8}Zavallılar, bütün gün yemek yemediniz. 19 00:01:21,790 --> 00:01:24,042 {\an8}Benim düğünümde de aynı şey olmuştu. 20 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 - Sen evli miydin? - Bir gün boyunca. 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 Murderwalla. Vegas'ta çılgın bir gece. 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,384 Harika seks. Düğün gecesinde boşanma evraklarını 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 doldurmaya başladım. 24 00:01:34,177 --> 00:01:35,554 - Vay canına! - Vay be. 25 00:01:35,762 --> 00:01:39,308 Bakın çocuklar, Baba'ya ona bir şey olursa bu boktan dünyada 26 00:01:39,391 --> 00:01:41,810 sizi koruyacağıma söz verdim. 27 00:01:41,893 --> 00:01:45,147 {\an8}Ve bu söz benim lanet dinim sayılır. 28 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 {\an8}Her zaman sizi seçeceğim. 29 00:01:48,233 --> 00:01:49,985 {\an8}Prairie için üzgünüm. 30 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 {\an8}Beni affedebilir misin? 31 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 {\an8}Çok kötü bir şey yaptın Lucky teyze. 32 00:01:55,866 --> 00:02:00,746 {\an8}Neden yaptığını anlıyorum ama bu bana bağlı değil. 33 00:02:03,498 --> 00:02:04,708 {\an8}Seni henüz affedemem. 34 00:02:06,335 --> 00:02:08,420 {\an8}Ama bu roti roll iyi bir başlangıç. 35 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 {\an8}Kabul ediyorum. 36 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 {\an8}Neyse, cinayet demişken aslında size söylemem gereken 37 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 {\an8}- başka bir şey var. - Tanrım. 38 00:02:18,847 --> 00:02:22,059 {\an8}Lütfen, yeni bir haber kaldırabilir miyim, bilmiyorum. 39 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 {\an8}Haklısın. Bekleyebilir. Daha acil işler var. 40 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 {\an8}Tedarikçi değiştirmekle ilgili küçük tiradından sonra 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,401 {\an8}Perulular Dawar'ın kafasında yazan tehdidi 42 00:02:31,485 --> 00:02:35,238 {\an8}gerçek kılmak için Chacho adlı çok tehlikeli birini bize yolladılar. 43 00:02:35,322 --> 00:02:36,406 {\an8}Siktir! 44 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 {\an8}Chacho yakında burada olacak. 45 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 {\an8}Ya paramızı ya da kellemizi almak için. 46 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 {\an8}Hepsi bu. Haberler böyle. 47 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 {\an8}Bugün nasıl bir milyon dolarlık uyuşturucu satacağız? 48 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 {\an8}Demek böyle öleceğiz. 49 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Mir! 50 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 - Bushra, selam. - Bu çok kötü. 51 00:02:53,256 --> 00:02:54,800 Biliyorum. 52 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Düğünde ölüm çok zor. 53 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 O değil. Çiçek sunağı düşüp duruyor. 54 00:02:59,221 --> 00:03:01,682 Ben ilgilenemem. Makyajım yapılacak. 55 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Sunağı hallet. Bu benim büyük günüm. 56 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Dinle, biliyorum çok şey oldu. 57 00:03:06,311 --> 00:03:09,564 Ama bundan sonra her şey mükemmel olacak. 58 00:03:09,648 --> 00:03:10,732 Hep bunu söylüyorsun. 59 00:03:10,816 --> 00:03:11,983 Söz veriyorum. 60 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 Elini kalbime koy, tamam mı? 61 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Git buradan. 62 00:03:19,533 --> 00:03:22,452 Chacho olayı çiçek olayından daha öncelikli. 63 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Kesinlikle. 64 00:03:23,870 --> 00:03:25,372 Adamın üstünü aradım… 65 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 Burada yetkili kim? 66 00:03:27,290 --> 00:03:29,084 …adamın bacağı yokmuş. Benim. 67 00:03:29,167 --> 00:03:30,794 Beklediğiniz için sağ olun. FBI. 68 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 İşi devralıyoruz. 69 00:03:32,754 --> 00:03:35,424 Bir şey diyeyim. Senin için çalışmıyoruz. 70 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 Yardım etmeye geldik Çavuş… Testicola mı? 71 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - Doğru mu söylüyorum? - Doğru söylüyorsun. 72 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Testicola. Doğru. Adım bu. 73 00:03:43,598 --> 00:03:45,725 Burada büyük bir şey bekliyoruz. 74 00:03:45,809 --> 00:03:47,018 Etrafa bakacağız. 75 00:03:47,102 --> 00:03:49,187 Lütfen adamlarınızı uzak tutun. 76 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 Biliyor musun? 77 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 Bana çocukken dövdüğüm bir adamı hatırlattın. 78 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 Bir polisin çocukken zorba olmasına şaşırmadım. 79 00:03:57,404 --> 00:03:59,948 Neden lastik eldivenlerini giymiyorsun? 80 00:04:00,031 --> 00:04:02,159 - Hadi. - Git de FBI işlerini yap. 81 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 Hadi! 82 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 - Cidden mi? - Artık kimin umurunda? 83 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Haklı. - Öleceğiz. 84 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 Ne zamandır bu kadar dindarsın? 85 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 Eksiklerimi kapatıyorum. 86 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 Hayatımda çok kötü şeyler yaptım. 87 00:04:15,922 --> 00:04:17,757 Düğün günü acil toplantıma 88 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 hoş geldiniz. Bildiğiniz gibi, işler çok kötü. 89 00:04:21,344 --> 00:04:22,554 Ahmad amca, hoş geldin. 90 00:04:22,637 --> 00:04:25,557 - Rahip Ahmad demelisin. - Bu işten sıyrılabilirsek 91 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 yeni bir kariyerin olacak. 92 00:04:27,309 --> 00:04:29,144 Pekâlâ. Ali, Feraz, Hassan. 93 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 Yaşadığınız travma için üzgünüm. 94 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 Kapıyı açın! Çocuk kilidi açık. 95 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 {\an8}SON UYARI YARIN ÖDEYİN 96 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 Bunu atlatmak için toparlanmalıyız. 97 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 Sen Başkan değilsin. Neden hep Başkan Saab gibi konuşuyor? 98 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 Başkan Saab değilsin. 99 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 Kokain çekmiş gibi konuşuyorsun. 100 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 İster misiniz? 101 00:04:46,369 --> 00:04:48,622 İç sorunlarımızı erteleyebilir miyiz lütfen? 102 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 Götümü ertele aptal herif! 103 00:04:51,041 --> 00:04:52,042 Dawar öldü. 104 00:04:54,461 --> 00:04:58,757 - Tatlı Dawar. - Ahmad'ın kamyonetinde 105 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 Perululara borcumuz olan bir milyonu 106 00:05:00,926 --> 00:05:02,719 karşılayacak kadar kokain var. 107 00:05:02,803 --> 00:05:05,639 Dışarıda bunca polis varken malı taşıyamayız. 108 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Arama emri olmadan giremezler. 109 00:05:07,224 --> 00:05:10,143 Girmeleri için sebep verirsek mahvoluruz. 110 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 Paravanımız kalmadı. 111 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 İşte bu. 112 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 Böyle yapacağız. 113 00:05:20,695 --> 00:05:22,364 Düğünümü paravan yapacağız. 114 00:05:23,657 --> 00:05:25,700 Mir, demin Bushra'ya bunun… 115 00:05:25,784 --> 00:05:28,286 Ama bizi bundan kurtarmamın tek yolu bu. 116 00:05:28,370 --> 00:05:31,414 Kulağa çok haram geliyor. Ben yokum. 117 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 Nereye gidiyorsun aptal? 118 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 Pakistan'a dostum. 119 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Orada emekli maaşım var. Sikerler. 120 00:05:36,419 --> 00:05:38,380 - Öğrenci vizesiyle kalıyor… - Siktirin. 121 00:05:38,922 --> 00:05:41,633 - Deli misin? Bushra öğrenirse… - Bırak konuşsun. 122 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 Torbacıları düğüne davet edeceğiz. 123 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 Kokainlerini hediye paketlerine 124 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 koyacağız ve alıp gidecekler. 125 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Tiplerini gördün mü? 126 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 Kaba demek yeterli değil. 127 00:05:51,810 --> 00:05:53,603 Başörtüsü taksalar daha iyi olur. 128 00:05:53,687 --> 00:05:55,105 Duş almalarını söyleriz. 129 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 Bunu başarsak bile polis ve FBI buradayken 130 00:05:58,984 --> 00:06:02,445 parayı Perululara nasıl ulaştıracağız? 131 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 - Pardon. - Mutfakta bir at var. 132 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Parayı buraya koyacağız. 133 00:06:19,754 --> 00:06:20,881 Truva atı gibi. 134 00:06:20,964 --> 00:06:24,426 Ama içinde normalde Truva atında olan şey yerine para var. 135 00:06:24,509 --> 00:06:26,595 - Sanırım Truvalılar vardı. - Truvalılar. 136 00:06:26,678 --> 00:06:28,471 Diğer düğün saçmalıklarıyla beraber 137 00:06:28,555 --> 00:06:30,599 ata yükleyip Chacho'ya veririz. 138 00:06:30,682 --> 00:06:32,767 FBI ve polis düğünün parçası sanacak. 139 00:06:32,851 --> 00:06:35,353 İşe yarayacağını biliyorsunuz, görüyorum. 140 00:06:35,437 --> 00:06:37,188 Ben torbacıları listeye eklerim. 141 00:06:37,272 --> 00:06:40,817 Ali, o pisliklere şık giyinmelerini söyle. 142 00:06:40,901 --> 00:06:42,777 Matthew'la ben paketleri yaparız. 143 00:06:42,861 --> 00:06:44,529 - Ahmad? - Kokaini getireyim. 144 00:06:44,613 --> 00:06:47,407 Mir, sen damat olmakla ilgilen. 145 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Sonrasını biz hallederiz. 146 00:06:54,748 --> 00:06:58,043 Bunu düğün gününde yapmak istediğine emin misin? 147 00:06:58,918 --> 00:07:00,879 Zorundayız. Bu benim hatam. 148 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 Düzeltmeliyim. 149 00:07:04,841 --> 00:07:07,260 Ama benden bu kadar. 150 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 Bu iş bitince oyundan çıkacağım. 151 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 Bunu kendime bile itiraf etmek istemedim. 152 00:07:16,978 --> 00:07:19,189 - Ama biliyorum. - Bu çılgınca. 153 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 Uyuşturucu benim işim sanıyordum. 154 00:07:23,276 --> 00:07:26,738 - Meğer değilmiş. - Her şeyle ilgileneceğim, tamam mı? 155 00:07:27,238 --> 00:07:29,616 Kürk kazaklarını falan bile ben alacağım. 156 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Teşekkürler. 157 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Bunun için doğmuşsun. 158 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Seni çok seviyorum. 159 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Ben de seni. 160 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 - Tartışmalar bir kenara mı? - Tartışmalar bir kenara. 161 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Gel buraya. 162 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 Fırtınadan önceki sükûnet. 163 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Bu Dawar'ın en sevdiği şarkıydı. 164 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Ahmad, sana bir şey söyleyeceğim. 165 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 Baba öldürüldü. 166 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 - Ne? - Doğru. 167 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 Hayır, olamaz. 168 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 Golf topu yüzünden öldü. 169 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 İnanması zor ama gerçek. 170 00:08:22,919 --> 00:08:24,796 Suikastçısıyla tanıştım. 171 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 Emri vereni tanımıyordu. 172 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 Sadece kahverengi tenli ve parmak ortasının kıllı olduğunu söyledi. 173 00:08:31,302 --> 00:08:32,971 Adamın orta boğumunda kıl var. 174 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 Bu nadir görülür. 175 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 - Chickie Lazanya yaptırdı. - İğrenç pislik. 176 00:08:39,644 --> 00:08:41,396 - Bu gece ölecek. - Bu gece. 177 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Ben yaparım! 178 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 - Olmaz - Kesinlikle olmaz. 179 00:08:48,778 --> 00:08:52,574 Sesimi yükselttim çünkü bir aptalla konuşuyorum. 180 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Arama izni almak ne kadar sürer? 181 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 Yargıç bocce turnuvasında mı? 182 00:08:57,996 --> 00:09:00,373 Ara onu… Ve kapattı. 183 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 Bu çok saçma. Şu heriflere bak. 184 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 Dar'ların suç ortakları oldukları belli. 185 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 Öylece giriyorlar. Çavuş Testicola? 186 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 Bunu görüyor musun? Harekete geçmeliyiz. 187 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Ben varken olmaz tatlım. 188 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Protokol denen 189 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 ufak bir şey var. 190 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 Bunu zor yoldan öğrendim. 191 00:09:22,395 --> 00:09:26,608 Beni ev hapsine attılar ve bu yüzden evliliğim mahvoldu. 192 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 İşte buradayız, değil mi? 193 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 Bu adamları yakalamaya çok yakınız. 194 00:09:32,030 --> 00:09:33,615 Bürokrasi bize engel oluyor. 195 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 Bazen Amerika'dan nefret ediyorum. 196 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 - Dar tarafı herhâlde. - Chickie. 197 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 Evet. 198 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Bu etkinlikte kimse ölecek mi? 199 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 - Öylesine soruyorum. - Umarım kimse 200 00:09:56,387 --> 00:09:58,515 vahşice öldürülmez. 201 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 Pislik herif. 202 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 Bunu nasıl yapabildin? 203 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 Bana işimi sorma. 204 00:10:13,238 --> 00:10:15,615 Baba filminden alıntı yapayım deme. 205 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 Tek istediğim işini bilmemekti. 206 00:10:19,452 --> 00:10:22,330 Ama sen kalkmış düğünümüzde uyuşturucu mu 207 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 satıyorsun? 208 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Bebeğim, başka seçeneğim yoktu. 209 00:10:28,419 --> 00:10:30,839 Neden onu bulduğun yere koymuyorsun? 210 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 Düğüne geri dönebiliriz. 211 00:10:33,424 --> 00:10:36,136 Küçüklüğümden beri hayalini kurduğum 212 00:10:36,219 --> 00:10:39,305 - düğünü mahvettin. - Başka çarem yoktu. 213 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 Gerekeni yapıyorum, bizim için. 214 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Bunu geride bırakalım. 215 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 Öylece geride bırakamam. 216 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Gördüm bir kere. Görmemiş gibi yapamam. 217 00:10:48,815 --> 00:10:51,442 Anneme banyo sabunu olduğunu söyledim. 218 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 Fakirsem beni istemediğinizi açıkça belirttiniz. 219 00:10:55,697 --> 00:10:58,032 Bir şeyler istedim diye bu benim suçum mu? 220 00:10:58,116 --> 00:11:00,910 Ben bir şeyler istemesem bırakır mısın yan? 221 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 Benim dünyam bu. 222 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 Bana katılacak mısın 223 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 katılmayacak mısın? 224 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Hoşça kal Mir. 225 00:11:28,021 --> 00:11:30,273 - Bu garip. - İşler boka sarmış diye duyduk. 226 00:11:30,356 --> 00:11:31,900 Bu ailede kara bulutlar var. 227 00:11:31,983 --> 00:11:34,402 Evet, düğün yoksa paravan yok. 228 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Paravan yoksa anlaşma yok. 229 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 Anlaşma yoksa öleceğiz. 230 00:11:38,239 --> 00:11:39,616 Yardım edebilir miyiz? 231 00:11:44,913 --> 00:11:47,957 Hanımlar ve beyler, gelin ve damadı 232 00:11:48,041 --> 00:11:50,335 tören için sahneye davet ediyoruz. 233 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 Bugün bir birliğin oluşumuna tanık olmak için toplandık. 234 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 Zar atmaya benzeyen eski bir gelenek. 235 00:12:10,021 --> 00:12:13,775 Ama devam etmeden önce gelin ve damat kendi yeminlerini hazırlamış. 236 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 Bushra nerede? 237 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 Evet, zengin. 238 00:12:16,694 --> 00:12:20,907 Biraz tombul. Yarın brunch için Tazine'in yeğeniyle buluşabilir misin? 239 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 Bilmiyorum ama karides çok iyi. 240 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 Hediye paketleri de harikaymış. 241 00:12:27,288 --> 00:12:28,957 - Nandika. - Raj. 242 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 Pek tanışmıyoruz. 243 00:12:30,250 --> 00:12:33,419 Hakkında bildiğim iki şey çok seksi olduğun… 244 00:12:33,503 --> 00:12:34,963 Temel şeyleri bile bilmiyoruz. 245 00:12:35,046 --> 00:12:38,383 Ve ailenin bir şekilde benimkinden bile daha berbat olduğu. 246 00:12:38,466 --> 00:12:40,385 - Doğum gününü bilmiyorum. - 12 Kasım. 247 00:12:40,468 --> 00:12:44,973 Ruh sağlığı geçmişini veya siyasi fikirlerini bilmiyorum. 248 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 - Eğlenceliler. - Harika. 249 00:12:46,557 --> 00:12:47,976 Gözlerinden 250 00:12:48,059 --> 00:12:50,937 ve muhteşem vücudundan iyi biri olduğunu anlıyorum. 251 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 Dün birlikte ot içtiğimizden beri sandığımdan daha seksi 252 00:12:54,691 --> 00:12:56,943 olduğunu hissediyorum. 253 00:12:57,026 --> 00:13:00,947 Bu, normalde takıldığım ucubeler, istemsiz bekârlar 254 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 ve sadistlerden sonra büyük bir gelişme. 255 00:13:03,408 --> 00:13:06,369 Artık "Siktir et." diyorum. 256 00:13:06,452 --> 00:13:08,371 - Siktir et. - En kötü ne olabilir ki? 257 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 Bence de aynen öyle. 258 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 - Yapalım bunu. - Evet, kabul ediyorum. 259 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 Evet. Geleneğin Batılılar tarafından 260 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 bozulmuş hâline göre gelinle damat öpüşebilir. 261 00:13:27,432 --> 00:13:28,891 - Hadi! - Kazandım! 262 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 Ölü adam laddu yiyor. 263 00:13:41,237 --> 00:13:44,490 İzin verselerdi seni öldürürdüm. 264 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 Tamam, her şey sırayla. 265 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Önce anlaşmayı halledelim. 266 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 Teşekkürler. 267 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Çok teşekkürler. 268 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 Hadi gidelim. 269 00:14:07,805 --> 00:14:09,057 Bir fark var mı… 270 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 746 bin koyduk. Belli olmuyor. 271 00:14:13,895 --> 00:14:15,104 Daha hızlı saysan? 272 00:14:16,522 --> 00:14:17,607 Acele et. 273 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 Beni öldürmelerine izin vermem. 274 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 İyi günler. 275 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 Çok iyi. 276 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 İyi akşamlar. 277 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 Sen Chacho olmalısın. 278 00:14:38,086 --> 00:14:39,796 Bak, tüm para orada. 279 00:14:39,879 --> 00:14:42,173 Saydık. Hesap listemizi gösteririm. 280 00:14:42,256 --> 00:14:45,426 Babanın yerine geçtiğinden beri hiç eksik ödeme yapmadın. 281 00:14:45,510 --> 00:14:48,137 Geç oldu ama eksik olmadı. 282 00:14:49,097 --> 00:14:54,185 Chacho, memnun oldum. Sanırım böylece işimiz tamamlandı. 283 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 Acele etme. 284 00:14:56,229 --> 00:14:59,065 İşverenlerim kötü giden operasyonunuzu 285 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 canlandırdığınızı duydu. 286 00:15:01,818 --> 00:15:03,402 Saygılarını kazandınız. 287 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 - Vay be. - Çok hoş. 288 00:15:06,114 --> 00:15:07,698 - Çok hoş. - Evet. 289 00:15:07,782 --> 00:15:12,411 Öldürülmemekle ve işe geri dönmekle yetineceğim. 290 00:15:12,495 --> 00:15:15,915 Chacho, kendimizi alışılmadık şekilde düşünmeye 291 00:15:16,749 --> 00:15:19,544 ve çok para kazanmaya adadığımızı bilmeni isterim. 292 00:15:19,627 --> 00:15:21,504 Büyük işler başaracağız. 293 00:15:22,755 --> 00:15:24,882 Hepimiz aynı göçmen zihniyetine sahibiz. 294 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 Evet, amigo. 295 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 Amerikan Rüyası çok güzel. 296 00:15:29,178 --> 00:15:33,683 Burası kokain kaçakçıları için hâlâ fırsatlar ülkesi. 297 00:15:33,766 --> 00:15:35,351 Bize güvenilir ortaklar lazım. 298 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Doğru zaman geldiğinde haber veririm. 299 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 Sanırım onu sevdim. 300 00:16:23,566 --> 00:16:25,109 Tuvalet şu tarafta mı? 301 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 Evet, sanırım. 302 00:16:26,903 --> 00:16:29,238 - Tek başına kalabilir misin? - Tabii. 303 00:16:29,322 --> 00:16:33,868 Düğün bitmek üzere ve Chickie kalabalıktan ayrıldı. 304 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Hayır. 305 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Bırak ben yapayım. 306 00:16:56,724 --> 00:17:00,186 Chickie, Chickie. 307 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 Tam adım Chicken. 308 00:17:05,775 --> 00:17:09,278 Chicken Giuseppe Lozano. 309 00:17:11,197 --> 00:17:12,281 Güzel hikâye. 310 00:17:17,578 --> 00:17:19,372 Bir gün öldürüleceğimi biliyordum. 311 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Ama tuvalette senin gibi bir korkak tarafından mı? 312 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 Korkak mı? 313 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Her neyse. 314 00:17:28,381 --> 00:17:30,591 Baba'nın cinayetiyle suçlanıyorsun. 315 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Onu sen mi öldürdün? 316 00:17:35,513 --> 00:17:37,014 Başkan Saab ben olmalıydım. 317 00:17:37,098 --> 00:17:38,432 Bu benim zamanım olacaktı. 318 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 Eskiden olsa doğrudan patron olurdum. 319 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Fırsatın varken bana destek olmalıydın. 320 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 Ama işte buradayız. 321 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 Seni lanet Brütüs. 322 00:17:46,357 --> 00:17:48,484 Kibirli bir pislikti. 323 00:17:49,235 --> 00:17:51,445 Bana hiç saygı göstermemişti. 324 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 İşi de berbat ediyordu. 325 00:17:53,781 --> 00:17:57,285 Ben de düşündüm ki neden yılanın kafasını kesip 326 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 ortalık sakinleşince tepeye çıkmayayım? 327 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Tanrım. 328 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 Nasıl yaparsın? 329 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 Daha önce de yapardım ve aynı anda seni de öldürürdüm. 330 00:18:16,053 --> 00:18:17,680 Bunun için üzgünüm Chickie. 331 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Lucky sandı ki… 332 00:18:19,640 --> 00:18:22,852 İğrenç kılların yüzünden Baba'yı sen öldürdün sandı. 333 00:18:22,935 --> 00:18:24,020 Bence erkeksi. 334 00:18:24,103 --> 00:18:29,692 Ama sonra hatırladım. Kaşlarımın ortasını aldırıyordum. 335 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 Washington Bulvarı'ndaki dükkânda. 336 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 Lazerle tüy aldırmaya geldiğini görmüştüm. 337 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 Sen olduğunu bilmeliydim. 338 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Baba'yı hep kıskanırdın. 339 00:18:44,582 --> 00:18:47,418 - Bu ikinizin sorunu gibi. - Kapa çeneni. 340 00:18:48,794 --> 00:18:52,965 Sen akıllı bir herifsin Matthew ve harika çay yapıyorsun. 341 00:18:53,758 --> 00:18:54,842 Tanrım! 342 00:19:03,392 --> 00:19:04,477 Sadakatimizi kazandın. 343 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Seninle cehenneme bile geliriz. 344 00:19:07,521 --> 00:19:09,023 İşi Mir devralacak. 345 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Ben bırakıyorum. 346 00:19:11,692 --> 00:19:14,487 Bu hiç benim tarzım değil. 347 00:19:15,196 --> 00:19:17,156 Evliliğin için tebrikler Raj. 348 00:19:17,740 --> 00:19:20,493 Ben de görücü usulü evlendim. Başıma gelen en iyi şey. 349 00:19:20,576 --> 00:19:22,787 Sağ ol. Tallahassee'ye taşınacağım. 350 00:19:23,287 --> 00:19:25,498 Baştan başlarım, gece okuluna giderim. 351 00:19:25,581 --> 00:19:30,086 Karımla garip, çılgın seks yaparım. Önce onu tanımam lazım tabii. 352 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 Florida berbat. 353 00:19:31,587 --> 00:19:33,047 Ama nasıl istersen Raj. 354 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Pekâlâ. 355 00:19:42,056 --> 00:19:44,141 İkinize bir şey söylemeliyim. 356 00:19:44,225 --> 00:19:45,601 FBI, kıpırdamayın! 357 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 Siktir. 358 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Vay canına. 359 00:19:49,980 --> 00:19:51,524 FBI düğün baskını da mı yapıyor? 360 00:19:51,607 --> 00:19:53,359 Bu düğün sahte, biliyoruz. 361 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 - Evet dedi. - Gelin gidiyor. 362 00:19:56,487 --> 00:19:59,156 Bir şey oldu. Arama emri olmadan girmeliyiz. 363 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 Dedem izin almaktansa af dilemenin 364 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 daha iyi olduğunu söylerdi. 365 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 Evet, çok yaygın bir deyiş. 366 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 Şimdi de diğer kardeş mi evleniyor? 367 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 Pakistan geleneği mi bu? 368 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 İki güzel insan evlendi. 369 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 Bu özel bir etkinlik. 370 00:20:12,628 --> 00:20:15,548 Vazgeçin. Düğünde bir uyuşturucu işi yapıldığı kesin. 371 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 Hey! Arama izniniz yoksa… 372 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 Aslında arama iznimiz bir saat önce çıktı. 373 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Çok şanslıyız. 374 00:20:23,723 --> 00:20:25,015 Niye göstermiyorsun? 375 00:20:25,099 --> 00:20:26,934 Beklemediğin bir yerde saklı. 376 00:20:27,017 --> 00:20:29,395 - Götünde mi? - Hayır, senin götünde. 377 00:20:29,979 --> 00:20:31,480 - FBI, dur! - Chickie. 378 00:20:32,273 --> 00:20:33,774 Ne oluyor? 379 00:20:33,858 --> 00:20:34,984 Chickie! 380 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 Babanızı Ahmad öldürttü. 381 00:20:39,739 --> 00:20:40,948 - Ne? - Ne? 382 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 Ne? 383 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 Ne? Hayır, Chickie'ydi. 384 00:20:46,454 --> 00:20:47,830 Kıllı parmakları var. 385 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 Lazerle tüy aldırma. 386 00:20:54,044 --> 00:20:56,756 Lanet olsun! 387 00:20:56,839 --> 00:20:58,466 - Seni… - Seni öldüreceğim! 388 00:20:58,549 --> 00:21:01,427 - Raj, dur! Hayır. - FBI. 389 00:21:01,761 --> 00:21:03,220 - Eller yukarı. - Siktir. 390 00:21:03,304 --> 00:21:05,890 Yaralı bir sivil var. Doktor çağırın. 391 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 Müdür Simpson, burada ne işiniz var? 392 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 Arama emrimiz 30 saniye önce onaylandı. 393 00:21:12,480 --> 00:21:14,815 Şükürler olsun. Tam zamanında geldiniz. 394 00:21:14,899 --> 00:21:17,526 Bu kaçakçılar Chickie Lozano'yu vurdu. 395 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 Götürün onları çocuklar. 396 00:21:18,861 --> 00:21:20,780 FBI izin almadan gelmiş. 397 00:21:21,447 --> 00:21:22,948 Silahı olan tek kişi oydu. 398 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Üzgünüm efendim. 399 00:21:26,452 --> 00:21:28,704 Buraya gelmemeliydiniz. Etkisizleştirin. 400 00:21:28,788 --> 00:21:31,081 Hadi ama, biz FBI ajanıyız. 401 00:21:31,165 --> 00:21:32,666 Prosedürü uyguluyoruz. 402 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 Ne yazık ki doğru. 403 00:21:34,001 --> 00:21:36,337 Şu andan itibaren bağımsız ajanlarız. 404 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 Bunu nasıl yapabildin? Kahramanımdın. 405 00:21:40,591 --> 00:21:41,675 Hâlâ kahramanımsın. 406 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 Çıkarken bir buket alın. 407 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 Tamam, dağılın çocuklar. 408 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Burayı alt üst edelim. 409 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 Ahmad nerede? 410 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 Ahmad! 411 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 O orospu çocuğunu bulacağım. 412 00:21:56,065 --> 00:21:57,149 Onu öldüreceğim. 413 00:21:57,233 --> 00:21:58,359 Ahmad! 414 00:21:58,442 --> 00:22:02,363 Bir hafta sonra 415 00:22:08,244 --> 00:22:12,832 Bildiğiniz gibi Chickie bitkisel hayatta. 416 00:22:12,915 --> 00:22:14,250 Yani komada. 417 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 İşi ben devralacağım. 418 00:22:25,636 --> 00:22:26,637 Lucky. 419 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 Bilerek geç kaldın. 420 00:22:28,472 --> 00:22:29,974 Kapa çeneni Nick. Kovuldun. 421 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 Kim diyor tatlım? Patronum değilsin. 422 00:22:33,936 --> 00:22:35,187 İtalyan bile değilsin. 423 00:22:36,522 --> 00:22:39,358 Yeni iş ortağım 424 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Geraldine Gelato "Gigi" Lozano'nun emri. 425 00:22:42,278 --> 00:22:44,572 Turks adasında ya da Caicos'ta. 426 00:22:44,655 --> 00:22:47,449 Ve bu mesajı iletmemi istedi. 427 00:22:49,034 --> 00:22:50,119 Dinliyorum. 428 00:22:54,540 --> 00:22:56,292 Artık yetki bizde. Kız gücü. 429 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 Bastır kızım. Bu tip şeyler. 430 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 Bununla sorunu olan var mı? 431 00:23:00,588 --> 00:23:01,589 Matthew. 432 00:23:04,300 --> 00:23:06,844 Bununla sorunu olan var mı? 433 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 AHMAD NEREDE? 434 00:23:10,723 --> 00:23:12,808 Lucky teyze, bu üçüncü geç ödemesi. 435 00:23:12,892 --> 00:23:14,435 Onu dövmeyi denedik. 436 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Biri halletsin yoksa kendim yapacağım. 437 00:23:18,063 --> 00:23:20,316 Evet, yarın Chacho'yla brunch'a gideceğim. 438 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Tamam. Hoşça kal. 439 00:23:22,568 --> 00:23:24,695 Raj, günlerdir bununla uğraşıyorsun. 440 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Hadi Pakora Palace'a gidelim. 441 00:23:26,572 --> 00:23:27,698 Nandika'yı görürsün. 442 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 Ahmad'ı bulmadan bir yere gitmem. 443 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 Şunu dinle. 444 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 Ahmad'ın Fransa'nın güneyinde 445 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 bir üvey kardeşi var. 446 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Korsikalı suikastçı ağıma… 447 00:23:36,582 --> 00:23:38,125 Evden çıkmalısın. Hadi. 448 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 Birkaç dakika daha ver. 449 00:23:39,585 --> 00:23:41,128 Ayağın bir çime değsin. 450 00:23:41,211 --> 00:23:44,340 - Bu hikâyeler bitmez. - Gerçek adı Ahmed Saeed değilmiş. 451 00:23:44,423 --> 00:23:45,633 Aslında Saeed Ahmad. 452 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 Aztekler 453 00:23:47,217 --> 00:23:50,387 kurbanlarının kalbini söküp derisini yüzermiş. 454 00:23:50,471 --> 00:23:52,264 Bu Ahmad için çok uygun çünkü… 455 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 Pekâlâ, benim odaklandığım şey şu. 456 00:23:55,017 --> 00:23:57,686 Kazandık. Perulular bizim tarafımızda. 457 00:23:57,770 --> 00:24:01,857 Çok para kazanıyoruz ve golf sahaları işi bir üst seviyeye 458 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 taşıyacak. 459 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 Raj, babamızın vizyonu nihayet gerçeğe dönüşüyor. 460 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 - Haklısın. İyi gidiyoruz. - Evet. 461 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 Kahvaltı yapmadım. 462 00:24:10,449 --> 00:24:12,201 - Burrito Bowl yiyelim mi? - Olur. 463 00:24:22,086 --> 00:24:23,087 Siktir. 464 00:25:26,358 --> 00:25:28,360 Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus