1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
81, temiz.
2
00:00:20,395 --> 00:00:23,065
Yüzünü görmediğimizi söyledik.
3
00:00:23,732 --> 00:00:27,027
- Kadın olabilir.
- Ya da çok zayıf, güzel bir adam.
4
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
Üzgünüm, burası aktif bir suç mahalli.
5
00:00:30,072 --> 00:00:32,282
Kimse binaya giremez, kimse çıkamaz.
6
00:00:32,366 --> 00:00:35,077
- Bu benim düğünüm.
- Misafirlerinden biri öldü!
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,371
Bu arada bu pek iyi bir alamet değil.
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
Bu İslamofobi dostum.
İki beyazın düğününde biri ölse
9
00:00:40,791 --> 00:00:43,877
- böyle yapar mıydın?
- Tabii ki yapmazdım.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,213
- Yapmaz mıydın?
- Yapmazdım.
11
00:00:46,880 --> 00:00:49,383
Evet, yapardım.
12
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
Bakanlık yine peşime düşsün istemiyorum.
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Şöyle yapacağım.
14
00:00:54,638 --> 00:00:58,183
Davetiyesi olan herkes girebilir
ama hepsi bu.
15
00:00:58,267 --> 00:00:59,601
- Harika.
- Çok sağ olun.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
- Mutlu muyuz?
- Daha mutlu olabilirim ama…
17
00:01:02,396 --> 00:01:04,314
- Benim işim değil.
- Çok sağ olun.
18
00:01:19,371 --> 00:01:21,707
{\an8}Zavallılar, bütün gün yemek yemediniz.
19
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
{\an8}Benim düğünümde de aynı şey olmuştu.
20
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
- Sen evli miydin?
- Bir gün boyunca.
21
00:01:27,296 --> 00:01:29,590
Murderwalla. Vegas'ta çılgın bir gece.
22
00:01:29,673 --> 00:01:32,384
Harika seks.
Düğün gecesinde boşanma evraklarını
23
00:01:32,467 --> 00:01:34,094
doldurmaya başladım.
24
00:01:34,177 --> 00:01:35,554
- Vay canına!
- Vay be.
25
00:01:35,762 --> 00:01:39,308
Bakın çocuklar, Baba'ya
ona bir şey olursa bu boktan dünyada
26
00:01:39,391 --> 00:01:41,810
sizi koruyacağıma söz verdim.
27
00:01:41,893 --> 00:01:45,147
{\an8}Ve bu söz benim lanet dinim sayılır.
28
00:01:45,731 --> 00:01:47,232
{\an8}Her zaman sizi seçeceğim.
29
00:01:48,233 --> 00:01:49,985
{\an8}Prairie için üzgünüm.
30
00:01:52,404 --> 00:01:53,739
{\an8}Beni affedebilir misin?
31
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
{\an8}Çok kötü bir şey yaptın Lucky teyze.
32
00:01:55,866 --> 00:02:00,746
{\an8}Neden yaptığını anlıyorum
ama bu bana bağlı değil.
33
00:02:03,498 --> 00:02:04,708
{\an8}Seni henüz affedemem.
34
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
{\an8}Ama bu roti roll iyi bir başlangıç.
35
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
{\an8}Kabul ediyorum.
36
00:02:13,550 --> 00:02:16,887
{\an8}Neyse, cinayet demişken
aslında size söylemem gereken
37
00:02:16,970 --> 00:02:18,764
{\an8}- başka bir şey var.
- Tanrım.
38
00:02:18,847 --> 00:02:22,059
{\an8}Lütfen, yeni bir haber
kaldırabilir miyim, bilmiyorum.
39
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
{\an8}Haklısın. Bekleyebilir.
Daha acil işler var.
40
00:02:25,604 --> 00:02:28,482
{\an8}Tedarikçi değiştirmekle ilgili
küçük tiradından sonra
41
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
{\an8}Perulular Dawar'ın kafasında yazan tehdidi
42
00:02:31,485 --> 00:02:35,238
{\an8}gerçek kılmak için Chacho adlı
çok tehlikeli birini bize yolladılar.
43
00:02:35,322 --> 00:02:36,406
{\an8}Siktir!
44
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
{\an8}Chacho yakında burada olacak.
45
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
{\an8}Ya paramızı ya da kellemizi almak için.
46
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
{\an8}Hepsi bu. Haberler böyle.
47
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
{\an8}Bugün nasıl bir milyon dolarlık
uyuşturucu satacağız?
48
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
{\an8}Demek böyle öleceğiz.
49
00:02:49,670 --> 00:02:50,671
Mir!
50
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
- Bushra, selam.
- Bu çok kötü.
51
00:02:53,256 --> 00:02:54,800
Biliyorum.
52
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Düğünde ölüm çok zor.
53
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
O değil. Çiçek sunağı düşüp duruyor.
54
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
Ben ilgilenemem. Makyajım yapılacak.
55
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Sunağı hallet. Bu benim büyük günüm.
56
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
Dinle, biliyorum çok şey oldu.
57
00:03:06,311 --> 00:03:09,564
Ama bundan sonra her şey mükemmel olacak.
58
00:03:09,648 --> 00:03:10,732
Hep bunu söylüyorsun.
59
00:03:10,816 --> 00:03:11,983
Söz veriyorum.
60
00:03:12,067 --> 00:03:13,652
Elini kalbime koy, tamam mı?
61
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
Git buradan.
62
00:03:19,533 --> 00:03:22,452
Chacho olayı
çiçek olayından daha öncelikli.
63
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Kesinlikle.
64
00:03:23,870 --> 00:03:25,372
Adamın üstünü aradım…
65
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
Burada yetkili kim?
66
00:03:27,290 --> 00:03:29,084
…adamın bacağı yokmuş. Benim.
67
00:03:29,167 --> 00:03:30,794
Beklediğiniz için sağ olun. FBI.
68
00:03:30,877 --> 00:03:32,170
İşi devralıyoruz.
69
00:03:32,754 --> 00:03:35,424
Bir şey diyeyim. Senin için çalışmıyoruz.
70
00:03:35,507 --> 00:03:38,969
Yardım etmeye geldik Çavuş… Testicola mı?
71
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
- Doğru mu söylüyorum?
- Doğru söylüyorsun.
72
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Testicola. Doğru. Adım bu.
73
00:03:43,598 --> 00:03:45,725
Burada büyük bir şey bekliyoruz.
74
00:03:45,809 --> 00:03:47,018
Etrafa bakacağız.
75
00:03:47,102 --> 00:03:49,187
Lütfen adamlarınızı uzak tutun.
76
00:03:49,271 --> 00:03:50,272
Biliyor musun?
77
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Bana çocukken dövdüğüm
bir adamı hatırlattın.
78
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
Bir polisin çocukken
zorba olmasına şaşırmadım.
79
00:03:57,404 --> 00:03:59,948
Neden lastik eldivenlerini giymiyorsun?
80
00:04:00,031 --> 00:04:02,159
- Hadi.
- Git de FBI işlerini yap.
81
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
Hadi!
82
00:04:04,995 --> 00:04:07,289
- Cidden mi?
- Artık kimin umurunda?
83
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
- Haklı.
- Öleceğiz.
84
00:04:09,166 --> 00:04:10,876
Ne zamandır bu kadar dindarsın?
85
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
Eksiklerimi kapatıyorum.
86
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
Hayatımda çok kötü şeyler yaptım.
87
00:04:15,922 --> 00:04:17,757
Düğün günü acil toplantıma
88
00:04:17,841 --> 00:04:21,261
hoş geldiniz.
Bildiğiniz gibi, işler çok kötü.
89
00:04:21,344 --> 00:04:22,554
Ahmad amca, hoş geldin.
90
00:04:22,637 --> 00:04:25,557
- Rahip Ahmad demelisin.
- Bu işten sıyrılabilirsek
91
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
yeni bir kariyerin olacak.
92
00:04:27,309 --> 00:04:29,144
Pekâlâ. Ali, Feraz, Hassan.
93
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
Yaşadığınız travma için üzgünüm.
94
00:04:31,146 --> 00:04:32,731
Kapıyı açın! Çocuk kilidi açık.
95
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
{\an8}SON UYARI
YARIN ÖDEYİN
96
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
Bunu atlatmak için toparlanmalıyız.
97
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
Sen Başkan değilsin.
Neden hep Başkan Saab gibi konuşuyor?
98
00:04:41,573 --> 00:04:42,991
Başkan Saab değilsin.
99
00:04:43,074 --> 00:04:44,618
Kokain çekmiş gibi konuşuyorsun.
100
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
İster misiniz?
101
00:04:46,369 --> 00:04:48,622
İç sorunlarımızı
erteleyebilir miyiz lütfen?
102
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Götümü ertele aptal herif!
103
00:04:51,041 --> 00:04:52,042
Dawar öldü.
104
00:04:54,461 --> 00:04:58,757
- Tatlı Dawar.
- Ahmad'ın kamyonetinde
105
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Perululara borcumuz olan bir milyonu
106
00:05:00,926 --> 00:05:02,719
karşılayacak kadar kokain var.
107
00:05:02,803 --> 00:05:05,639
Dışarıda bunca polis varken
malı taşıyamayız.
108
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Arama emri olmadan giremezler.
109
00:05:07,224 --> 00:05:10,143
Girmeleri için sebep verirsek mahvoluruz.
110
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
Paravanımız kalmadı.
111
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
İşte bu.
112
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
Böyle yapacağız.
113
00:05:20,695 --> 00:05:22,364
Düğünümü paravan yapacağız.
114
00:05:23,657 --> 00:05:25,700
Mir, demin Bushra'ya bunun…
115
00:05:25,784 --> 00:05:28,286
Ama bizi bundan kurtarmamın tek yolu bu.
116
00:05:28,370 --> 00:05:31,414
Kulağa çok haram geliyor. Ben yokum.
117
00:05:31,498 --> 00:05:33,124
Nereye gidiyorsun aptal?
118
00:05:33,208 --> 00:05:34,334
Pakistan'a dostum.
119
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
Orada emekli maaşım var. Sikerler.
120
00:05:36,419 --> 00:05:38,380
- Öğrenci vizesiyle kalıyor…
- Siktirin.
121
00:05:38,922 --> 00:05:41,633
- Deli misin? Bushra öğrenirse…
- Bırak konuşsun.
122
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
Torbacıları düğüne davet edeceğiz.
123
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
Kokainlerini hediye paketlerine
124
00:05:45,637 --> 00:05:47,472
koyacağız ve alıp gidecekler.
125
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
Tiplerini gördün mü?
126
00:05:49,516 --> 00:05:51,726
Kaba demek yeterli değil.
127
00:05:51,810 --> 00:05:53,603
Başörtüsü taksalar daha iyi olur.
128
00:05:53,687 --> 00:05:55,105
Duş almalarını söyleriz.
129
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
Bunu başarsak bile polis ve FBI buradayken
130
00:05:58,984 --> 00:06:02,445
parayı Perululara nasıl ulaştıracağız?
131
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
- Pardon.
- Mutfakta bir at var.
132
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Parayı buraya koyacağız.
133
00:06:19,754 --> 00:06:20,881
Truva atı gibi.
134
00:06:20,964 --> 00:06:24,426
Ama içinde normalde Truva atında
olan şey yerine para var.
135
00:06:24,509 --> 00:06:26,595
- Sanırım Truvalılar vardı.
- Truvalılar.
136
00:06:26,678 --> 00:06:28,471
Diğer düğün saçmalıklarıyla beraber
137
00:06:28,555 --> 00:06:30,599
ata yükleyip Chacho'ya veririz.
138
00:06:30,682 --> 00:06:32,767
FBI ve polis düğünün parçası sanacak.
139
00:06:32,851 --> 00:06:35,353
İşe yarayacağını biliyorsunuz, görüyorum.
140
00:06:35,437 --> 00:06:37,188
Ben torbacıları listeye eklerim.
141
00:06:37,272 --> 00:06:40,817
Ali, o pisliklere şık giyinmelerini söyle.
142
00:06:40,901 --> 00:06:42,777
Matthew'la ben paketleri yaparız.
143
00:06:42,861 --> 00:06:44,529
- Ahmad?
- Kokaini getireyim.
144
00:06:44,613 --> 00:06:47,407
Mir, sen damat olmakla ilgilen.
145
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Sonrasını biz hallederiz.
146
00:06:54,748 --> 00:06:58,043
Bunu düğün gününde
yapmak istediğine emin misin?
147
00:06:58,918 --> 00:07:00,879
Zorundayız. Bu benim hatam.
148
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
Düzeltmeliyim.
149
00:07:04,841 --> 00:07:07,260
Ama benden bu kadar.
150
00:07:08,094 --> 00:07:11,848
Bu iş bitince oyundan çıkacağım.
151
00:07:13,475 --> 00:07:15,894
Bunu kendime bile itiraf etmek istemedim.
152
00:07:16,978 --> 00:07:19,189
- Ama biliyorum.
- Bu çılgınca.
153
00:07:20,815 --> 00:07:22,442
Uyuşturucu benim işim sanıyordum.
154
00:07:23,276 --> 00:07:26,738
- Meğer değilmiş.
- Her şeyle ilgileneceğim, tamam mı?
155
00:07:27,238 --> 00:07:29,616
Kürk kazaklarını falan bile ben alacağım.
156
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
Teşekkürler.
157
00:07:33,912 --> 00:07:35,080
Bunun için doğmuşsun.
158
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Seni çok seviyorum.
159
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
Ben de seni.
160
00:07:42,170 --> 00:07:44,923
- Tartışmalar bir kenara mı?
- Tartışmalar bir kenara.
161
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Gel buraya.
162
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
Fırtınadan önceki sükûnet.
163
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
Bu Dawar'ın en sevdiği şarkıydı.
164
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Ahmad, sana bir şey söyleyeceğim.
165
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
Baba öldürüldü.
166
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
- Ne?
- Doğru.
167
00:08:15,704 --> 00:08:16,788
Hayır, olamaz.
168
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
Golf topu yüzünden öldü.
169
00:08:19,582 --> 00:08:22,335
İnanması zor ama gerçek.
170
00:08:22,919 --> 00:08:24,796
Suikastçısıyla tanıştım.
171
00:08:25,422 --> 00:08:26,965
Emri vereni tanımıyordu.
172
00:08:27,048 --> 00:08:31,219
Sadece kahverengi tenli ve
parmak ortasının kıllı olduğunu söyledi.
173
00:08:31,302 --> 00:08:32,971
Adamın orta boğumunda kıl var.
174
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
Bu nadir görülür.
175
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
- Chickie Lazanya yaptırdı.
- İğrenç pislik.
176
00:08:39,644 --> 00:08:41,396
- Bu gece ölecek.
- Bu gece.
177
00:08:42,689 --> 00:08:43,690
Ben yaparım!
178
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
- Olmaz
- Kesinlikle olmaz.
179
00:08:48,778 --> 00:08:52,574
Sesimi yükselttim
çünkü bir aptalla konuşuyorum.
180
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Arama izni almak ne kadar sürer?
181
00:08:55,618 --> 00:08:57,912
Yargıç bocce turnuvasında mı?
182
00:08:57,996 --> 00:09:00,373
Ara onu… Ve kapattı.
183
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
Bu çok saçma. Şu heriflere bak.
184
00:09:04,127 --> 00:09:06,337
Dar'ların suç ortakları oldukları belli.
185
00:09:06,421 --> 00:09:09,299
Öylece giriyorlar. Çavuş Testicola?
186
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
Bunu görüyor musun? Harekete geçmeliyiz.
187
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Ben varken olmaz tatlım.
188
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Protokol denen
189
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
ufak bir şey var.
190
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
Bunu zor yoldan öğrendim.
191
00:09:22,395 --> 00:09:26,608
Beni ev hapsine attılar
ve bu yüzden evliliğim mahvoldu.
192
00:09:26,691 --> 00:09:28,443
İşte buradayız, değil mi?
193
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
Bu adamları yakalamaya çok yakınız.
194
00:09:32,030 --> 00:09:33,615
Bürokrasi bize engel oluyor.
195
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
Bazen Amerika'dan nefret ediyorum.
196
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
- Dar tarafı herhâlde.
- Chickie.
197
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
Evet.
198
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Bu etkinlikte kimse ölecek mi?
199
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
- Öylesine soruyorum.
- Umarım kimse
200
00:09:56,387 --> 00:09:58,515
vahşice öldürülmez.
201
00:10:02,352 --> 00:10:03,603
Pislik herif.
202
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
Bunu nasıl yapabildin?
203
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Bana işimi sorma.
204
00:10:13,238 --> 00:10:15,615
Baba filminden alıntı yapayım deme.
205
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
Tek istediğim işini bilmemekti.
206
00:10:19,452 --> 00:10:22,330
Ama sen kalkmış düğünümüzde uyuşturucu mu
207
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
satıyorsun?
208
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
Bebeğim, başka seçeneğim yoktu.
209
00:10:28,419 --> 00:10:30,839
Neden onu bulduğun yere koymuyorsun?
210
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
Düğüne geri dönebiliriz.
211
00:10:33,424 --> 00:10:36,136
Küçüklüğümden beri hayalini kurduğum
212
00:10:36,219 --> 00:10:39,305
- düğünü mahvettin.
- Başka çarem yoktu.
213
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Gerekeni yapıyorum, bizim için.
214
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Bunu geride bırakalım.
215
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
Öylece geride bırakamam.
216
00:10:46,771 --> 00:10:48,731
Gördüm bir kere. Görmemiş gibi yapamam.
217
00:10:48,815 --> 00:10:51,442
Anneme banyo sabunu olduğunu söyledim.
218
00:10:51,526 --> 00:10:54,487
Fakirsem beni istemediğinizi
açıkça belirttiniz.
219
00:10:55,697 --> 00:10:58,032
Bir şeyler istedim diye bu benim suçum mu?
220
00:10:58,116 --> 00:11:00,910
Ben bir şeyler istemesem
bırakır mısın yan?
221
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Benim dünyam bu.
222
00:11:04,956 --> 00:11:05,957
Bana katılacak mısın
223
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
katılmayacak mısın?
224
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Hoşça kal Mir.
225
00:11:28,021 --> 00:11:30,273
- Bu garip.
- İşler boka sarmış diye duyduk.
226
00:11:30,356 --> 00:11:31,900
Bu ailede kara bulutlar var.
227
00:11:31,983 --> 00:11:34,402
Evet, düğün yoksa paravan yok.
228
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
Paravan yoksa anlaşma yok.
229
00:11:36,196 --> 00:11:38,156
Anlaşma yoksa öleceğiz.
230
00:11:38,239 --> 00:11:39,616
Yardım edebilir miyiz?
231
00:11:44,913 --> 00:11:47,957
Hanımlar ve beyler, gelin ve damadı
232
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
tören için sahneye davet ediyoruz.
233
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
Bugün bir birliğin oluşumuna
tanık olmak için toplandık.
234
00:12:05,516 --> 00:12:09,479
Zar atmaya benzeyen eski bir gelenek.
235
00:12:10,021 --> 00:12:13,775
Ama devam etmeden önce gelin ve damat
kendi yeminlerini hazırlamış.
236
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
Bushra nerede?
237
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
Evet, zengin.
238
00:12:16,694 --> 00:12:20,907
Biraz tombul. Yarın brunch için
Tazine'in yeğeniyle buluşabilir misin?
239
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
Bilmiyorum ama karides çok iyi.
240
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
Hediye paketleri de harikaymış.
241
00:12:27,288 --> 00:12:28,957
- Nandika.
- Raj.
242
00:12:29,040 --> 00:12:30,166
Pek tanışmıyoruz.
243
00:12:30,250 --> 00:12:33,419
Hakkında bildiğim iki şey
çok seksi olduğun…
244
00:12:33,503 --> 00:12:34,963
Temel şeyleri bile bilmiyoruz.
245
00:12:35,046 --> 00:12:38,383
Ve ailenin bir şekilde
benimkinden bile daha berbat olduğu.
246
00:12:38,466 --> 00:12:40,385
- Doğum gününü bilmiyorum.
- 12 Kasım.
247
00:12:40,468 --> 00:12:44,973
Ruh sağlığı geçmişini
veya siyasi fikirlerini bilmiyorum.
248
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
- Eğlenceliler.
- Harika.
249
00:12:46,557 --> 00:12:47,976
Gözlerinden
250
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
ve muhteşem vücudundan
iyi biri olduğunu anlıyorum.
251
00:12:51,020 --> 00:12:54,607
Dün birlikte ot içtiğimizden beri
sandığımdan daha seksi
252
00:12:54,691 --> 00:12:56,943
olduğunu hissediyorum.
253
00:12:57,026 --> 00:13:00,947
Bu, normalde takıldığım
ucubeler, istemsiz bekârlar
254
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
ve sadistlerden sonra büyük bir gelişme.
255
00:13:03,408 --> 00:13:06,369
Artık "Siktir et." diyorum.
256
00:13:06,452 --> 00:13:08,371
- Siktir et.
- En kötü ne olabilir ki?
257
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
Bence de aynen öyle.
258
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
- Yapalım bunu.
- Evet, kabul ediyorum.
259
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
Evet. Geleneğin Batılılar tarafından
260
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
bozulmuş hâline göre
gelinle damat öpüşebilir.
261
00:13:27,432 --> 00:13:28,891
- Hadi!
- Kazandım!
262
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
Ölü adam laddu yiyor.
263
00:13:41,237 --> 00:13:44,490
İzin verselerdi seni öldürürdüm.
264
00:13:46,034 --> 00:13:47,577
Tamam, her şey sırayla.
265
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Önce anlaşmayı halledelim.
266
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
Teşekkürler.
267
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
Çok teşekkürler.
268
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
Hadi gidelim.
269
00:14:07,805 --> 00:14:09,057
Bir fark var mı…
270
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
746 bin koyduk. Belli olmuyor.
271
00:14:13,895 --> 00:14:15,104
Daha hızlı saysan?
272
00:14:16,522 --> 00:14:17,607
Acele et.
273
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
Beni öldürmelerine izin vermem.
274
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
İyi günler.
275
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
Çok iyi.
276
00:14:31,579 --> 00:14:32,830
İyi akşamlar.
277
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
Sen Chacho olmalısın.
278
00:14:38,086 --> 00:14:39,796
Bak, tüm para orada.
279
00:14:39,879 --> 00:14:42,173
Saydık. Hesap listemizi gösteririm.
280
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
Babanın yerine geçtiğinden beri
hiç eksik ödeme yapmadın.
281
00:14:45,510 --> 00:14:48,137
Geç oldu ama eksik olmadı.
282
00:14:49,097 --> 00:14:54,185
Chacho, memnun oldum.
Sanırım böylece işimiz tamamlandı.
283
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
Acele etme.
284
00:14:56,229 --> 00:14:59,065
İşverenlerim kötü giden operasyonunuzu
285
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
canlandırdığınızı duydu.
286
00:15:01,818 --> 00:15:03,402
Saygılarını kazandınız.
287
00:15:04,529 --> 00:15:06,030
- Vay be.
- Çok hoş.
288
00:15:06,114 --> 00:15:07,698
- Çok hoş.
- Evet.
289
00:15:07,782 --> 00:15:12,411
Öldürülmemekle
ve işe geri dönmekle yetineceğim.
290
00:15:12,495 --> 00:15:15,915
Chacho, kendimizi
alışılmadık şekilde düşünmeye
291
00:15:16,749 --> 00:15:19,544
ve çok para kazanmaya
adadığımızı bilmeni isterim.
292
00:15:19,627 --> 00:15:21,504
Büyük işler başaracağız.
293
00:15:22,755 --> 00:15:24,882
Hepimiz aynı göçmen zihniyetine sahibiz.
294
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
Evet, amigo.
295
00:15:27,135 --> 00:15:29,095
Amerikan Rüyası çok güzel.
296
00:15:29,178 --> 00:15:33,683
Burası kokain kaçakçıları için
hâlâ fırsatlar ülkesi.
297
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Bize güvenilir ortaklar lazım.
298
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
Doğru zaman geldiğinde haber veririm.
299
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
Sanırım onu sevdim.
300
00:16:23,566 --> 00:16:25,109
Tuvalet şu tarafta mı?
301
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
Evet, sanırım.
302
00:16:26,903 --> 00:16:29,238
- Tek başına kalabilir misin?
- Tabii.
303
00:16:29,322 --> 00:16:33,868
Düğün bitmek üzere
ve Chickie kalabalıktan ayrıldı.
304
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
Hayır.
305
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
Bırak ben yapayım.
306
00:16:56,724 --> 00:17:00,186
Chickie, Chickie.
307
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
Tam adım Chicken.
308
00:17:05,775 --> 00:17:09,278
Chicken Giuseppe Lozano.
309
00:17:11,197 --> 00:17:12,281
Güzel hikâye.
310
00:17:17,578 --> 00:17:19,372
Bir gün öldürüleceğimi biliyordum.
311
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Ama tuvalette
senin gibi bir korkak tarafından mı?
312
00:17:24,085 --> 00:17:25,086
Korkak mı?
313
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Her neyse.
314
00:17:28,381 --> 00:17:30,591
Baba'nın cinayetiyle suçlanıyorsun.
315
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
Onu sen mi öldürdün?
316
00:17:35,513 --> 00:17:37,014
Başkan Saab ben olmalıydım.
317
00:17:37,098 --> 00:17:38,432
Bu benim zamanım olacaktı.
318
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
Eskiden olsa doğrudan patron olurdum.
319
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Fırsatın varken bana destek olmalıydın.
320
00:17:43,396 --> 00:17:44,689
Ama işte buradayız.
321
00:17:44,772 --> 00:17:46,274
Seni lanet Brütüs.
322
00:17:46,357 --> 00:17:48,484
Kibirli bir pislikti.
323
00:17:49,235 --> 00:17:51,445
Bana hiç saygı göstermemişti.
324
00:17:51,529 --> 00:17:53,281
İşi de berbat ediyordu.
325
00:17:53,781 --> 00:17:57,285
Ben de düşündüm ki
neden yılanın kafasını kesip
326
00:17:57,368 --> 00:17:59,495
ortalık sakinleşince tepeye çıkmayayım?
327
00:18:06,794 --> 00:18:07,795
Tanrım.
328
00:18:10,339 --> 00:18:11,382
Nasıl yaparsın?
329
00:18:11,465 --> 00:18:15,177
Daha önce de yapardım
ve aynı anda seni de öldürürdüm.
330
00:18:16,053 --> 00:18:17,680
Bunun için üzgünüm Chickie.
331
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Lucky sandı ki…
332
00:18:19,640 --> 00:18:22,852
İğrenç kılların yüzünden
Baba'yı sen öldürdün sandı.
333
00:18:22,935 --> 00:18:24,020
Bence erkeksi.
334
00:18:24,103 --> 00:18:29,692
Ama sonra hatırladım.
Kaşlarımın ortasını aldırıyordum.
335
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
Washington Bulvarı'ndaki dükkânda.
336
00:18:32,987 --> 00:18:37,158
Lazerle tüy aldırmaya geldiğini görmüştüm.
337
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
Sen olduğunu bilmeliydim.
338
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
Baba'yı hep kıskanırdın.
339
00:18:44,582 --> 00:18:47,418
- Bu ikinizin sorunu gibi.
- Kapa çeneni.
340
00:18:48,794 --> 00:18:52,965
Sen akıllı bir herifsin Matthew
ve harika çay yapıyorsun.
341
00:18:53,758 --> 00:18:54,842
Tanrım!
342
00:19:03,392 --> 00:19:04,477
Sadakatimizi kazandın.
343
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
Seninle cehenneme bile geliriz.
344
00:19:07,521 --> 00:19:09,023
İşi Mir devralacak.
345
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
Ben bırakıyorum.
346
00:19:11,692 --> 00:19:14,487
Bu hiç benim tarzım değil.
347
00:19:15,196 --> 00:19:17,156
Evliliğin için tebrikler Raj.
348
00:19:17,740 --> 00:19:20,493
Ben de görücü usulü evlendim.
Başıma gelen en iyi şey.
349
00:19:20,576 --> 00:19:22,787
Sağ ol. Tallahassee'ye taşınacağım.
350
00:19:23,287 --> 00:19:25,498
Baştan başlarım, gece okuluna giderim.
351
00:19:25,581 --> 00:19:30,086
Karımla garip, çılgın seks yaparım.
Önce onu tanımam lazım tabii.
352
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
Florida berbat.
353
00:19:31,587 --> 00:19:33,047
Ama nasıl istersen Raj.
354
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
Pekâlâ.
355
00:19:42,056 --> 00:19:44,141
İkinize bir şey söylemeliyim.
356
00:19:44,225 --> 00:19:45,601
FBI, kıpırdamayın!
357
00:19:46,811 --> 00:19:47,812
Siktir.
358
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Vay canına.
359
00:19:49,980 --> 00:19:51,524
FBI düğün baskını da mı yapıyor?
360
00:19:51,607 --> 00:19:53,359
Bu düğün sahte, biliyoruz.
361
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
- Evet dedi.
- Gelin gidiyor.
362
00:19:56,487 --> 00:19:59,156
Bir şey oldu.
Arama emri olmadan girmeliyiz.
363
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
Dedem izin almaktansa af dilemenin
364
00:20:01,784 --> 00:20:03,285
daha iyi olduğunu söylerdi.
365
00:20:03,369 --> 00:20:05,079
Evet, çok yaygın bir deyiş.
366
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
Şimdi de diğer kardeş mi evleniyor?
367
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Pakistan geleneği mi bu?
368
00:20:08,499 --> 00:20:11,168
İki güzel insan evlendi.
369
00:20:11,252 --> 00:20:12,545
Bu özel bir etkinlik.
370
00:20:12,628 --> 00:20:15,548
Vazgeçin. Düğünde bir uyuşturucu işi
yapıldığı kesin.
371
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
Hey! Arama izniniz yoksa…
372
00:20:17,550 --> 00:20:20,428
Aslında arama iznimiz bir saat önce çıktı.
373
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Çok şanslıyız.
374
00:20:23,723 --> 00:20:25,015
Niye göstermiyorsun?
375
00:20:25,099 --> 00:20:26,934
Beklemediğin bir yerde saklı.
376
00:20:27,017 --> 00:20:29,395
- Götünde mi?
- Hayır, senin götünde.
377
00:20:29,979 --> 00:20:31,480
- FBI, dur!
- Chickie.
378
00:20:32,273 --> 00:20:33,774
Ne oluyor?
379
00:20:33,858 --> 00:20:34,984
Chickie!
380
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
Babanızı Ahmad öldürttü.
381
00:20:39,739 --> 00:20:40,948
- Ne?
- Ne?
382
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
Ne?
383
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
Ne? Hayır, Chickie'ydi.
384
00:20:46,454 --> 00:20:47,830
Kıllı parmakları var.
385
00:20:48,706 --> 00:20:50,249
Lazerle tüy aldırma.
386
00:20:54,044 --> 00:20:56,756
Lanet olsun!
387
00:20:56,839 --> 00:20:58,466
- Seni…
- Seni öldüreceğim!
388
00:20:58,549 --> 00:21:01,427
- Raj, dur! Hayır.
- FBI.
389
00:21:01,761 --> 00:21:03,220
- Eller yukarı.
- Siktir.
390
00:21:03,304 --> 00:21:05,890
Yaralı bir sivil var. Doktor çağırın.
391
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
Müdür Simpson, burada ne işiniz var?
392
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
Arama emrimiz 30 saniye önce onaylandı.
393
00:21:12,480 --> 00:21:14,815
Şükürler olsun. Tam zamanında geldiniz.
394
00:21:14,899 --> 00:21:17,526
Bu kaçakçılar Chickie Lozano'yu vurdu.
395
00:21:17,610 --> 00:21:18,778
Götürün onları çocuklar.
396
00:21:18,861 --> 00:21:20,780
FBI izin almadan gelmiş.
397
00:21:21,447 --> 00:21:22,948
Silahı olan tek kişi oydu.
398
00:21:24,825 --> 00:21:25,826
Üzgünüm efendim.
399
00:21:26,452 --> 00:21:28,704
Buraya gelmemeliydiniz. Etkisizleştirin.
400
00:21:28,788 --> 00:21:31,081
Hadi ama, biz FBI ajanıyız.
401
00:21:31,165 --> 00:21:32,666
Prosedürü uyguluyoruz.
402
00:21:32,750 --> 00:21:33,918
Ne yazık ki doğru.
403
00:21:34,001 --> 00:21:36,337
Şu andan itibaren bağımsız ajanlarız.
404
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
Bunu nasıl yapabildin? Kahramanımdın.
405
00:21:40,591 --> 00:21:41,675
Hâlâ kahramanımsın.
406
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
Çıkarken bir buket alın.
407
00:21:43,886 --> 00:21:45,304
Tamam, dağılın çocuklar.
408
00:21:45,387 --> 00:21:47,097
Burayı alt üst edelim.
409
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
Ahmad nerede?
410
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
Ahmad!
411
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
O orospu çocuğunu bulacağım.
412
00:21:56,065 --> 00:21:57,149
Onu öldüreceğim.
413
00:21:57,233 --> 00:21:58,359
Ahmad!
414
00:21:58,442 --> 00:22:02,363
Bir hafta sonra
415
00:22:08,244 --> 00:22:12,832
Bildiğiniz gibi Chickie bitkisel hayatta.
416
00:22:12,915 --> 00:22:14,250
Yani komada.
417
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
İşi ben devralacağım.
418
00:22:25,636 --> 00:22:26,637
Lucky.
419
00:22:27,179 --> 00:22:28,389
Bilerek geç kaldın.
420
00:22:28,472 --> 00:22:29,974
Kapa çeneni Nick. Kovuldun.
421
00:22:31,517 --> 00:22:33,853
Kim diyor tatlım? Patronum değilsin.
422
00:22:33,936 --> 00:22:35,187
İtalyan bile değilsin.
423
00:22:36,522 --> 00:22:39,358
Yeni iş ortağım
424
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Geraldine Gelato "Gigi" Lozano'nun emri.
425
00:22:42,278 --> 00:22:44,572
Turks adasında ya da Caicos'ta.
426
00:22:44,655 --> 00:22:47,449
Ve bu mesajı iletmemi istedi.
427
00:22:49,034 --> 00:22:50,119
Dinliyorum.
428
00:22:54,540 --> 00:22:56,292
Artık yetki bizde. Kız gücü.
429
00:22:56,375 --> 00:22:57,835
Bastır kızım. Bu tip şeyler.
430
00:22:58,377 --> 00:22:59,670
Bununla sorunu olan var mı?
431
00:23:00,588 --> 00:23:01,589
Matthew.
432
00:23:04,300 --> 00:23:06,844
Bununla sorunu olan var mı?
433
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
AHMAD NEREDE?
434
00:23:10,723 --> 00:23:12,808
Lucky teyze, bu üçüncü geç ödemesi.
435
00:23:12,892 --> 00:23:14,435
Onu dövmeyi denedik.
436
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Biri halletsin yoksa kendim yapacağım.
437
00:23:18,063 --> 00:23:20,316
Evet, yarın Chacho'yla brunch'a gideceğim.
438
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
Tamam. Hoşça kal.
439
00:23:22,568 --> 00:23:24,695
Raj, günlerdir bununla uğraşıyorsun.
440
00:23:24,778 --> 00:23:26,488
Hadi Pakora Palace'a gidelim.
441
00:23:26,572 --> 00:23:27,698
Nandika'yı görürsün.
442
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
Ahmad'ı bulmadan bir yere gitmem.
443
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Şunu dinle.
444
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
Ahmad'ın Fransa'nın güneyinde
445
00:23:32,912 --> 00:23:34,330
bir üvey kardeşi var.
446
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Korsikalı suikastçı ağıma…
447
00:23:36,582 --> 00:23:38,125
Evden çıkmalısın. Hadi.
448
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
Birkaç dakika daha ver.
449
00:23:39,585 --> 00:23:41,128
Ayağın bir çime değsin.
450
00:23:41,211 --> 00:23:44,340
- Bu hikâyeler bitmez.
- Gerçek adı Ahmed Saeed değilmiş.
451
00:23:44,423 --> 00:23:45,633
Aslında Saeed Ahmad.
452
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
Aztekler
453
00:23:47,217 --> 00:23:50,387
kurbanlarının kalbini söküp
derisini yüzermiş.
454
00:23:50,471 --> 00:23:52,264
Bu Ahmad için çok uygun çünkü…
455
00:23:52,348 --> 00:23:54,934
Pekâlâ, benim odaklandığım şey şu.
456
00:23:55,017 --> 00:23:57,686
Kazandık. Perulular bizim tarafımızda.
457
00:23:57,770 --> 00:24:01,857
Çok para kazanıyoruz
ve golf sahaları işi bir üst seviyeye
458
00:24:01,941 --> 00:24:02,942
taşıyacak.
459
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Raj, babamızın vizyonu
nihayet gerçeğe dönüşüyor.
460
00:24:06,904 --> 00:24:09,031
- Haklısın. İyi gidiyoruz.
- Evet.
461
00:24:09,365 --> 00:24:10,366
Kahvaltı yapmadım.
462
00:24:10,449 --> 00:24:12,201
- Burrito Bowl yiyelim mi?
- Olur.
463
00:24:22,086 --> 00:24:23,087
Siktir.
464
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus