1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 Optzeci și unu, liber. 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 POLIȚIA PHILADELPHIA 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,065 Ți-am mai spus: nu i-am văzut fața. 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,027 - Ar fi putut fi o femeie. - Sau un bărbat subțire și frumos. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,988 Îmi pare rău, e locul unei crime. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,282 Nimeni nu intră, nimeni nu iese. 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 - Domnule, e nunta mea. - V-a murit un oaspete! 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,371 Ceea ce, apropo, nu e un semn foarte bun. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 Asta e islamofobie, omule! Ai face asta cu doi albi 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,877 - … dacă cineva ar muri la nunta lor? - Nu, sigur că nu. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 - Ai face-o sau nu? - Nu. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 Ba da, aș face-o. Da, aș face-o. 13 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 La naiba! Nu vreau să mai fiu cercetat afacerile interne. 14 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Uite ce o să fac. 15 00:00:54,638 --> 00:00:58,183 Oricine are invitație poate intra, dar atât. 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 - Grozav! - Mulțumim mult! 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 - Sunteți fericiți? - Eu aș putea fi mai fericit, dar… 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 - Nu e treaba mea. - Mulțumesc mult! 19 00:01:19,371 --> 00:01:21,707 {\an8}Bieții de voi, n-ați mâncat toată ziua. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,042 {\an8}La fel mi s-a întâmplat și mie la nuntă. 21 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 - Ai fost căsătorită? - O zi întreagă. 22 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 Cu Murderwalla. O noapte nebună în Vegas. 23 00:01:29,673 --> 00:01:32,384 Sex grozav, practic a început să facă actele de divorț 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 în noaptea nunții. 25 00:01:34,177 --> 00:01:35,554 - Fir-ar să fie! - Măiculiță! 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,308 Băieți, i-am promis lui Baba că, dacă pățește ceva, 27 00:01:39,391 --> 00:01:41,810 vă voi proteja în lumea asta distrusă. 28 00:01:41,893 --> 00:01:45,147 {\an8}Și promisiunea asta e religia mea. 29 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 {\an8}Întotdeauna voi fi de partea voastră. 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,985 {\an8}Îmi pare rău pentru Prairie. 31 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 {\an8}Mă poți ierta? 32 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 {\an8}Ai făcut ceva rău, mătușă Lucky. 33 00:01:55,866 --> 00:02:00,746 {\an8}Înțeleg de ce ai făcut-o acum, dar nu depinde de mine. 34 00:02:03,498 --> 00:02:04,708 {\an8}Încă nu te pot ierta. 35 00:02:06,335 --> 00:02:08,420 {\an8}Dar ruloul ăsta e un început bun. 36 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 {\an8}Accept asta. 37 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 {\an8}Oricum, apropo de crimă, 38 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 {\an8}- … trebuie să vă mai spun ceva. - Doamne! 39 00:02:18,847 --> 00:02:22,059 {\an8}Te rog, mătușă Lucky, nu știu cât mai rezist! 40 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 {\an8}Ai dreptate. Poate aștepta, avem altele mai urgente. 41 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 {\an8}După mica ta tiradă despre schimbarea furnizorilor, 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,401 {\an8}peruvienii au trimis un nenorocit periculos, 43 00:02:31,485 --> 00:02:35,238 {\an8}pe nume Chacho, să le ducă la îndeplinire amenințarea înfiptă în capul lui Dawar. 44 00:02:35,322 --> 00:02:36,406 {\an8}La dracu'! 45 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 {\an8}Deci Chacho va ajunge în curând 46 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 {\an8}să recupereze datoria sau să ne ia capetele. 47 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 {\an8}Atât. Vă spun doar cum va fi. 48 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 {\an8}Cum să vindem droguri de un milion de dolari azi? 49 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 {\an8}Așa murim. 50 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Mir! 51 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 - Bushra, bună! - E foarte rău! 52 00:02:53,256 --> 00:02:54,800 Știu. 53 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Știu că moartea la nuntă e greu de suportat. 54 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 Nu asta, altarul cu flori tot cade. 55 00:02:59,221 --> 00:03:01,682 Nu pot să mă ocup de el, trebuie să mă machiez. 56 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Fixează altarul! E ziua mea cea mare. 57 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Ascultă, știu că a fost greu. 58 00:03:06,311 --> 00:03:09,564 Dar îți promit că totul va fi perfect de acum încolo. 59 00:03:09,648 --> 00:03:10,732 Tot spui asta. 60 00:03:10,816 --> 00:03:11,983 Nu, promit. 61 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 Cu mâna pe inimă, bine? 62 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Fugi de aici! 63 00:03:19,533 --> 00:03:22,452 Chestia cu Chacho e o prioritate față de altarul flori. 64 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Cu siguranță. 65 00:03:23,870 --> 00:03:25,372 Percheziționarea tipului… 66 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 Cine e șeful aici? 67 00:03:27,290 --> 00:03:29,084 … nu are picior. Eu sunt. 68 00:03:29,167 --> 00:03:30,794 Mersi că ai ținut situația sub control. 69 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 Preluăm noi de aici. 70 00:03:32,754 --> 00:03:35,424 Știi ceva? Nu lucrăm pentru tine, micuță orfană! 71 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 Am venit să ajutăm, sergent… Testicola. 72 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - Am spus corect? - Da, ai spus corect. 73 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Testicola, așa mă cheamă. 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,725 Ne așteptăm să se întâmple ceva major. 75 00:03:45,809 --> 00:03:47,018 Vom arunca o privire. 76 00:03:47,102 --> 00:03:49,187 Te rog, să nu ne stea în cale oamenii tăi! 77 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 Știi ceva? 78 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 Îmi amintești de un tip pe care l-am bătut măr când eram copil. 79 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 Nu mă mir că un polițist era bătăuș în copilărie. 80 00:03:57,404 --> 00:03:59,948 De ce nu mergi să-ți pui mănușile de cauciuc? 81 00:04:00,031 --> 00:04:02,159 - Haideți! - Du-te! Fă-ți treaba de agent FBI! 82 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 Haideți! 83 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 - Serios, băieți? - Cui îi mai pasă acum? 84 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Așa este. - O să murim. 85 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 De când ești așa religios? 86 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 Vreau doar să mă asigur. 87 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 Am făcut multe prostii în viață. 88 00:04:15,922 --> 00:04:17,757 Bine ați venit la întâlnirea de urgență 89 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 din ziua nunții mele. Situația e foarte nasoală. 90 00:04:21,344 --> 00:04:22,554 Unchiule Ahmad, bun-venit! 91 00:04:22,637 --> 00:04:25,557 - De fapt, părinte Ahmad. - Va fi o noua ta carieră 92 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 dacă nu ieșim din asta. 93 00:04:27,309 --> 00:04:29,144 Da. Ali, Feraz, Hassan. 94 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 Îmi pare rău pentru trauma suferită. 95 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 Deschide ușa! E blocată! 96 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 {\an8}AVERTISMENT PLĂTIȚI MÂINE 97 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 Trebuie să ne adunăm, ca să reușim. 98 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 Nu ești șeful… De ce vorbește mereu de parcă e saab șef? 99 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 Sigur nu ești saab șef. 100 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 Vorbește cocaina din tine! 101 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 Vrei și tu? 102 00:04:46,369 --> 00:04:48,622 Băieți, putem amâna problemele interne? 103 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 Amânăm pe dracu', tâmpitule! 104 00:04:51,041 --> 00:04:52,042 Dawar e mort! 105 00:04:54,461 --> 00:04:58,757 - Scumpul nostru Dawar! - E destulă cocaină în camionul 106 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 lui Ahmad pentru a acoperi milionul 107 00:05:00,926 --> 00:05:02,719 datorat peruvienilor și mai rămâne ceva. 108 00:05:02,803 --> 00:05:05,639 Și nu putem face nimic, cu polițiștii afară. 109 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Nu pot intra fără mandat. 110 00:05:07,224 --> 00:05:10,143 Și, dacă le dăm un motiv să intre, suntem terminați. 111 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 Nu mai avem paravane. 112 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 Asta e! 113 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 Așa vom face. 114 00:05:20,695 --> 00:05:22,364 Vom folosi nunta mea ca paravan. 115 00:05:23,657 --> 00:05:25,700 Mir, tocmai i-ai spus lui Bushra că… 116 00:05:25,784 --> 00:05:28,286 Dar e singura cale de a ieși din asta. 117 00:05:28,370 --> 00:05:31,414 Sună super haram. Mă retrag. 118 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 Unde te duci, idiotule? 119 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 În Pakistan, frate. 120 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Am o pensie de la stat acolo. 121 00:05:36,419 --> 00:05:38,380 - Are viză de student… - Du-te dracului! 122 00:05:38,922 --> 00:05:41,633 - Ești nebun? Dacă află Bushra… - Lasă-l să vorbească! 123 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 Le spunem traficanților să se dea drept invitați, 124 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 îi punem pe listă, le punem cărămizile 125 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 în pungi de mărturii colorate diferit. 126 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Știi cum arată ăia? 127 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 E puțin spus că arată ca dracu'. 128 00:05:51,810 --> 00:05:53,603 Mai bine le punem hijab. 129 00:05:53,687 --> 00:05:55,105 Îi punem să facă duș. 130 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 Dar, chiar dacă ajungem atât de departe, cum scoatem banii de aici 131 00:05:58,984 --> 00:06:02,445 și cum îi trimitem peruvienilor, sub ochii poliției și ai FBI? 132 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 - Scuze! - E un cal în bucătărie. 133 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Punem banii în cal. 134 00:06:19,754 --> 00:06:20,881 Un fel de cal troian, 135 00:06:20,964 --> 00:06:24,426 doar că e plin cu bani în loc de ce era în calul troian. 136 00:06:24,509 --> 00:06:26,595 - Sunt sigur că erau troieni. - Troieni. 137 00:06:26,678 --> 00:06:28,471 Îl încărcăm cu restul obiectelor 138 00:06:28,555 --> 00:06:30,599 și i-l ducem lui Chacho. FBI și poliția 139 00:06:30,682 --> 00:06:32,767 vor crede că face parte din nuntă. 140 00:06:32,851 --> 00:06:35,353 Văd pe fețele voastre că știți că va funcționa. 141 00:06:35,437 --> 00:06:37,188 Pun vânzătorii stradali pe lista de oaspeți. 142 00:06:37,272 --> 00:06:40,817 Ali, sună-i pe idioții ăia și spune-le să se îmbrace frumos. 143 00:06:40,901 --> 00:06:42,777 Eu și Matthew ne apucăm să facem pungile. 144 00:06:42,861 --> 00:06:44,529 - Ahmad? - Aduc cocaina. 145 00:06:44,613 --> 00:06:47,407 Mir, du-te și fii mire, beta! 146 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 De aici preluăm noi. 147 00:06:54,748 --> 00:06:58,043 Sigur vrei să faci asta în ziua nunții? 148 00:06:58,918 --> 00:07:00,879 Trebuie, e greșeala mea. 149 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 Trebuie s-o îndrept. 150 00:07:04,841 --> 00:07:07,260 Bine, dar asta e, pentru mine. 151 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 După ce se încheie afacerea, ies din joc. 152 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 N-am vrut să recunosc, 153 00:07:16,978 --> 00:07:19,189 - … dar te înțeleg. - E o nebunie. 154 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 Mereu credeam că eu sunt cel cu drogurile. 155 00:07:23,276 --> 00:07:26,738 - Se pare că nu sunt. - Mă ocup eu de toate. 156 00:07:27,238 --> 00:07:29,616 O să-ți plătesc și hanoracele îmblănite. 157 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Mulțumesc. 158 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Ești născut pentru asta. 159 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Te iubesc. 160 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Și eu te iubesc. 161 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 - Lăsăm cearta la o parte? - Da. 162 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Vino încoace! 163 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 Liniștea dinaintea furtunii. 164 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Era cântecul preferat al lui Baba. 165 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Ahmad, vreau să-ți spun ceva. 166 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 Baba a fost ucis. 167 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 - Poftim? - E adevărat. 168 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 Nu, nu se poate. 169 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 L-a omorât o minge de golf. 170 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 E greu de înțeles, dar e adevărat. 171 00:08:22,919 --> 00:08:24,921 L-am cunoscut pe asasinul lui. 172 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 Nu știa cine a ordonat asasinatul. 173 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 Tot ce mi-a putut spune a fost că are pielea maro și păr pe falanga mijlocie. 174 00:08:31,302 --> 00:08:32,971 Are păr pe falangele din mijloc. 175 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 E o trăsătură genetică rară. 176 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 - E Chickie Lasagne. - Gunoiul ăla unsuros! 177 00:08:39,644 --> 00:08:41,396 - Moare în seara asta. - În seara asta. 178 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Îl omor eu! 179 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 - Doamne, nu! - În niciun caz. 180 00:08:48,778 --> 00:08:52,574 Vorbesc pe un ton ridicat pentru că vorbesc cu un idiot. 181 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Cât durează să obții un mandat de percheziție? 182 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 Cum adică judecătorul e la un turneu de bocce? 183 00:08:57,996 --> 00:09:00,373 Fă-mi legătura… Și a închis. 184 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 E ridicol. Uită-te la tipii ăștia! 185 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 Sunt, evident, membri ai rețelei criminale Dar, 186 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 și intră ca la ei acasă. Sergent Testicola! 187 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 Vedeți asta? Trebuie să acționăm. 188 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Nu pe tura mea, dragă. 189 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Avem o chestiune mică aici, 190 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 numită protocol. 191 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 Am învățat asta pe pielea mea. 192 00:09:22,395 --> 00:09:26,608 Mi-au dat un mic arest la domiciliu care mi-a distrus căsnicia. 193 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 Deci, asta e, nu? 194 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 Suntem atât de aproape să-i prindem! 195 00:09:32,030 --> 00:09:33,615 Suntem blocați de birocrație. 196 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 Uneori chiar urăsc America. 197 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 - Din partea familiei Dar, presupun. - Chickie. 198 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 Da. 199 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 La evenimentul ăsta mai moare cineva? 200 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 - Zic și eu. - Ținem pumnii 201 00:09:56,387 --> 00:09:58,515 ca nimeni să nu fie ucis cu sălbăticie. 202 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 Ticălosul! 203 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 Cum ai putut să faci asta? 204 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 Nu mă întreba despre afaceri. 205 00:10:13,238 --> 00:10:15,615 Să nu îndrăznești să citezi din Nașul! 206 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 Ți-am spus că nu vreau să știu despre afacerea ta, 207 00:10:19,452 --> 00:10:22,330 iar tu faci o tranzacție cu droguri? 208 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 La nunta noastră. 209 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Iubito, n-am avut de ales. 210 00:10:28,419 --> 00:10:30,839 De ce nu pui aia înapoi unde ai găsit-o? 211 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 Și ne putem întoarce la nuntă. 212 00:10:33,424 --> 00:10:36,136 Ai distrus nunta la care am visat 213 00:10:36,219 --> 00:10:39,305 - … de când eram mică. - N-am avut încotro. 214 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 Fac ce trebuie să fac pentru noi. 215 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Hai să trecem peste asta! 216 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 Nu pot să trec peste asta. 217 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Nu mă pot preface că nu am văzut ce am văzut. 218 00:10:48,815 --> 00:10:51,442 A trebuit să-i spun mamei că e spumant de baie. 219 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 Amândouă mi-ați arătat clar că nu mă vreți dacă sunt sărac. 220 00:10:55,697 --> 00:10:58,032 Deci e vina mea că-mi doresc lucruri. 221 00:10:58,116 --> 00:11:00,910 Vrei să spui că ai opri totul dacă nu mi-aș dori nimic? 222 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 Asta e lumea mea. 223 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 Mi te alături 224 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 sau nu. 225 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 La revedere, Mir! 226 00:11:28,021 --> 00:11:30,273 - E ciudat. - Am auzit că se destramă totul. 227 00:11:30,356 --> 00:11:31,900 Familia asta e urmărită de ghinion. 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,402 Da, fără nuntă, nu avem acoperire. 229 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Fără acoperire, cade înțelegerea 230 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 și suntem morți. 231 00:11:38,239 --> 00:11:39,616 Vă putem ajuta cu ceva? 232 00:11:44,913 --> 00:11:47,957 Doamnelor și domnilor, urați-le bun venit pe scenă 233 00:11:48,041 --> 00:11:50,335 miresei și mirelui pentru ceremonie! 234 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 Ne-am adunat aici să asistăm la formarea unei uniuni. 235 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 Una bazată pe o tradiție străveche de a lăsa soarta să decidă. 236 00:12:10,021 --> 00:12:13,775 Dar, înainte de asta, mirele și mireasa și-au pregătit singuri jurămintele. 237 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 Unde-i Bushra? 238 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 Da, e bogat. 239 00:12:16,694 --> 00:12:20,907 E un pic grăsuț. Te poți întâlni cu nepotul lui Tazine la brunch mâine? 240 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 Nu știu, dar creveții sunt foarte buni 241 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 și am auzit că mărturiile sunt grozave. 242 00:12:27,288 --> 00:12:28,957 - Nandika. - Raj. 243 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 Abia ne cunoaștem. 244 00:12:30,250 --> 00:12:33,419 Știu două lucruri despre tine: că ești foarte sexy… 245 00:12:33,503 --> 00:12:34,963 Nici măcar chestiile de bază, nu? 246 00:12:35,046 --> 00:12:38,383 … și că familia ta e cumva și mai distrusă decât a mea. 247 00:12:38,466 --> 00:12:40,385 - Nu știu când e ziua ta. - Pe 12 noiembrie. 248 00:12:40,468 --> 00:12:44,973 Nu-ți cunosc istoricul de sănătate mintală sau convingerile politice. 249 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 - Sunt distractive. - Mișto. 250 00:12:46,557 --> 00:12:47,976 Îmi dau seama din ochii tăi 251 00:12:48,059 --> 00:12:50,937 și privind corpul tău superb, că ești un om bun. 252 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 Și, știi, de când am fumat iarbă împreună ieri, 253 00:12:54,691 --> 00:12:56,943 simt că ești mai sexy decât credeam. 254 00:12:57,026 --> 00:13:00,947 Și asta e o mare îmbunătățire față de ciudații, frustrații 255 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 și sadicii cu care am de obicei de-a face. 256 00:13:03,408 --> 00:13:06,369 Și zic: la naiba, de ce nu? 257 00:13:06,452 --> 00:13:08,371 - La naiba! - Ce s-ar putea întâmpla? 258 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 Și eu simt la fel. 259 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 - Hai să o facem, bine? - Da, accept! 260 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 Cu o abatere vestică a tradiției, 261 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 mirele și mireasa se pot săruta. 262 00:13:27,432 --> 00:13:28,891 - Haideți! - Am câștigat! 263 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 Mortul mănâncă ladoo. 264 00:13:41,237 --> 00:13:44,490 Dacă m-ar lăsa, te-aș omorî. 265 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 Bine, să le luăm pe rând! 266 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Mai întâi să încheiem afacerea. 267 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 Mulțumim! 268 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Mulțumim mult! 269 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 Haideți, să mergem! 270 00:14:07,805 --> 00:14:09,057 E vreo diferență între… 271 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 Sunt 746. Nu e nicio diferență. 272 00:14:13,895 --> 00:14:15,104 Nu poți număra mai repede? 273 00:14:16,522 --> 00:14:17,607 Grăbește-te, frate! 274 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 Nu vreau să mă omoare peruvienii. 275 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Vă doresc o zi bună! 276 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 E destul de bine. 277 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 Bună seara! 278 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 Tu trebuie să fii Chacho. 279 00:14:38,086 --> 00:14:39,796 Uite, toți banii sunt acolo. 280 00:14:39,879 --> 00:14:42,173 I-am numărat. Pot să-ți arăt fișa noastră. 281 00:14:42,256 --> 00:14:45,426 Nu a lipsit niciun ban de când ai preluat afacerea. 282 00:14:45,510 --> 00:14:48,137 Ai întârziat, dar niciodată n-a lipsit nimic. 283 00:14:49,097 --> 00:14:54,185 Chacho, encantada! Cred că afacerea noastră se încheie aici. 284 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 Stați un pic! 285 00:14:56,229 --> 00:14:59,065 Angajatorii mei au auzit de eforturile voastre hotărâte 286 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 de a vă menține în viață afacerea. 287 00:15:01,818 --> 00:15:03,402 Le-ați câștigat admirația. 288 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 - Uau! - Ce drăguț! 289 00:15:06,114 --> 00:15:07,698 - Foarte drăguț! - Da. 290 00:15:07,782 --> 00:15:12,411 Mă mulțumesc și cu faptul că nu sunt ucisă și că mă întorc la muncă. 291 00:15:12,495 --> 00:15:15,915 Chacho, vreau să știi că suntem dedicați gândirii neconvenționale 292 00:15:16,749 --> 00:15:19,544 și dorinței de a face mulți bani pentru toți. 293 00:15:19,627 --> 00:15:21,504 Suntem pe val! 294 00:15:22,755 --> 00:15:24,882 Toți avem mentalitate de imigrant. 295 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 Da, amigo. 296 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 Visul american está muerto. 297 00:15:29,178 --> 00:15:33,683 Dar ăsta e încă tărâmul oportunităților pentru traficanții de cocaină. 298 00:15:33,766 --> 00:15:35,351 Ne trebuie parteneri de încredere. 299 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Vă căutăm noi la momentul potrivit. 300 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 Cred că-l iubesc. 301 00:16:23,566 --> 00:16:25,109 Baia e încolo? 302 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 Da, așa cred. 303 00:16:26,903 --> 00:16:29,238 - E în regulă dacă te las singură? - Da, e în regulă. 304 00:16:29,322 --> 00:16:33,868 Nunta e aproape gata, iar Chickie tocmai s-a despărțit de mulțime. 305 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Nu. 306 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Lasă-mă pe mine! 307 00:16:56,724 --> 00:17:00,186 Chickie! 308 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 Știi, numele meu întreg e Chicken. 309 00:17:05,775 --> 00:17:09,278 Chicken Giuseppe Lozano. 310 00:17:11,197 --> 00:17:12,281 Mișto poveste. 311 00:17:17,578 --> 00:17:19,372 Mereu am știut că voi fi ucis. 312 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Dar nu în baie de un fătălău ca tine. 313 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 Fătălău? 314 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Da, în fine. 315 00:17:28,381 --> 00:17:30,591 Vei fi țapul ispășitor pentru uciderea lui Baba. 316 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 L-ai omorât? 317 00:17:35,513 --> 00:17:37,014 Eu trebuia să fiu saab șef. 318 00:17:37,098 --> 00:17:38,432 Trebuia să fie vremea mea. 319 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 Pe vremuri, aș fi fost șef automat. 320 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Trebuia să mă susții când ai avut ocazia. 321 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 Dar, iată-ne aici! 322 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 Trădătorule, Brutus! 323 00:17:46,357 --> 00:17:48,484 A fost un dobitoc arogant. 324 00:17:49,235 --> 00:17:51,445 Nu m-a tratat niciodată cu respect. 325 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 Și ruina afacerea. 326 00:17:53,781 --> 00:17:57,285 Afacerea noastră, așa că m-am gândit să tai capul șarpelui 327 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 și să ies învingător când se liniștesc apele. 328 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Dumnezeule! 329 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 Cum ai putut? 330 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 Aș fi făcut-o mai devreme și te-aș fi eliminat în același timp. 331 00:18:16,053 --> 00:18:17,680 Scuze că am vrut să te omorâm, Chickie! 332 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Lucky credea… 333 00:18:19,640 --> 00:18:22,852 că l-ai ucis pe Baba pentru că ai păr dezgustător pe degete. 334 00:18:22,935 --> 00:18:24,020 Cred că e masculin. 335 00:18:24,103 --> 00:18:29,692 Dar apoi mi-am amintit. Eram la pensat. 336 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 La Silky Smooth, pe Washington Ave. 337 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 Și pe cine văd că se epilează cu laser? 338 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 Trebuia să știu că tu ai fost. 339 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Mereu ai fost invidios pe Baba. 340 00:18:44,582 --> 00:18:47,418 - Pare problema voastră. - Taci! 341 00:18:48,794 --> 00:18:52,965 Ești un ticălos deștept, Matthew, și faci un ceai grozav. 342 00:18:53,758 --> 00:18:54,842 Doamne! 343 00:19:03,392 --> 00:19:04,477 Vă suntem loiali. 344 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Vă vom urma până în iad. 345 00:19:07,521 --> 00:19:09,023 Mir preia totul de acum. 346 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Mă retrag, băieți. 347 00:19:11,692 --> 00:19:14,487 Nu e stilul meu deloc. 348 00:19:15,196 --> 00:19:17,156 Felicitări pentru căsătorie, Raj! 349 00:19:17,740 --> 00:19:20,493 Și eu am avut o căsătorie aranjată. Cel mai bun lucru din lume. 350 00:19:20,576 --> 00:19:22,787 Mulțumesc. Da, o să mă mut în Tallahassee. 351 00:19:23,287 --> 00:19:25,498 Un nou început, poate fac niște cursuri la seral. 352 00:19:25,581 --> 00:19:30,086 Fac sex ciudat și nebunesc cu soția mea. Mai întâi să o cunosc, evident. 353 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 Florida e de rahat. 354 00:19:31,587 --> 00:19:33,047 Dar fă ce-ți place, Raj. 355 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 În regulă. 356 00:19:42,056 --> 00:19:44,141 Trebuie să vă spun ceva amândurora. 357 00:19:44,225 --> 00:19:45,601 FBI, nu mișcați! 358 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 La dracu'! 359 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Măi să fie! 360 00:19:49,980 --> 00:19:51,524 FBI intră neinvitat la nunți acum? 361 00:19:51,607 --> 00:19:53,359 Știm că nunta asta e o escrocherie. 362 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 - A acceptat. - Mireasa pleacă. 363 00:19:56,487 --> 00:19:59,156 S-a întâmplat ceva. Trebuie să intrăm fără mandat. 364 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 Bunicul spunea că e mai bine să ceri iertare 365 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 decât să ceri voie. O știai pe asta? 366 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 Da, e o zicală foarte obișnuită. 367 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 Acum se căsătorește celălalt frate? 368 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 E o chestie pakistaneză? 369 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 Tot ce am văzut au fost doi oameni frumoși căsătorindu-se. 370 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 E un eveniment privat. 371 00:20:12,628 --> 00:20:15,548 Renunță! E clar că are loc o tranzacție de droguri la nunta asta. 372 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 Dacă nu ai mandat… 373 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 De fapt, mandatul nostru a fost aprobat acum o oră. 374 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Am avut noroc. 375 00:20:23,723 --> 00:20:25,015 De ce nu mi-l arăți? 376 00:20:25,099 --> 00:20:26,934 E într-un loc la care nici nu te aștepți. 377 00:20:27,017 --> 00:20:29,395 - În fundul tău? - Nu, în fundul tău. 378 00:20:29,979 --> 00:20:31,480 - FBI, nu mișca! - Chickie. 379 00:20:32,273 --> 00:20:33,774 Hei, ce dracului? 380 00:20:33,858 --> 00:20:34,984 Chickie! 381 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 Ahmad a pus să-ți ucidă tatăl. 382 00:20:39,739 --> 00:20:40,948 - Ce? - Ce? 383 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 Ce? 384 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 Nu, a fost Chickie. 385 00:20:46,454 --> 00:20:47,830 Are falangele păroase. 386 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 Epilare cu laser. 387 00:20:54,044 --> 00:20:56,756 Să fiu a naibii! 388 00:20:56,839 --> 00:20:58,466 - O să… - O să te omor! 389 00:20:58,549 --> 00:21:01,427 - Raj, oprește-te! Nu! - FBI! 390 00:21:01,761 --> 00:21:03,220 - Mâinile la vedere! - La dracu'! 391 00:21:03,304 --> 00:21:05,890 Avem un civil rănit, avem nevoie de un medic. 392 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 Dle director Simpson, ce căutați aici? 393 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 Mandatul a fost aprobat acum 30 de secunde. 394 00:21:12,480 --> 00:21:14,815 Slavă Domnului că ați ajuns la timp! 395 00:21:14,899 --> 00:21:17,526 Traficanții l-au împușcat pe Chickie Lozano. 396 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 Luați-i, băieți! 397 00:21:18,861 --> 00:21:20,780 Oficialul FBI care e aici ilegal 398 00:21:21,447 --> 00:21:22,948 era singurul cu armă. 399 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Îmi pare rău, dle! 400 00:21:26,452 --> 00:21:28,704 Nu trebuia să fiți aici. Dezarmați-i! 401 00:21:28,788 --> 00:21:31,081 Haide, suntem agenți FBI! 402 00:21:31,165 --> 00:21:32,666 Urmăm procedura. 403 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 Din păcate, e adevărat. 404 00:21:34,001 --> 00:21:36,337 Acum, suntem agenți care au acționat în afara legii. 405 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 Cum ați putut? Ați fost eroul meu. 406 00:21:40,591 --> 00:21:41,675 Încă sunteți eroul meu. 407 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 Luați un buchet la ieșire! 408 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 Împrăștiați-vă, băieți! 409 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Să scotocim totul! 410 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 Unde este Ahmad? 411 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 Ahmad! 412 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 O să-l găsesc pe ticălosul ăla 413 00:21:56,065 --> 00:21:57,149 și o să-l omor. 414 00:21:57,233 --> 00:21:58,359 Ahmad! 415 00:21:58,442 --> 00:22:02,363 O săptămână mai târziu 416 00:22:08,244 --> 00:22:12,832 Deci, după cum știți, Chickie a fost decapacitat. 417 00:22:12,915 --> 00:22:14,250 E termenul medical pentru „comă”. 418 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 Așa că preiau eu totul. 419 00:22:25,636 --> 00:22:26,637 Lucky! 420 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 Ai întârziat pentru efect. 421 00:22:28,472 --> 00:22:29,974 Taci, Nick! Ești concediat. 422 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 Cine spune asta, scumpo? Nu ești șefa mea. 423 00:22:33,936 --> 00:22:35,187 Nici nu ești italiancă. 424 00:22:36,522 --> 00:22:39,358 Sunt ordine exprese de la noua mea parteneră de afaceri, 425 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Geraldine Gelato „Gigi” Lozano. 426 00:22:42,278 --> 00:22:44,572 E în Turks, poate în Caicos. 427 00:22:44,655 --> 00:22:47,449 Și m-a rugat să transmit acest mesaj. 428 00:22:49,034 --> 00:22:50,119 Ascult. 429 00:22:54,540 --> 00:22:56,292 Noi suntem șefele acum. Fetele la putere. 430 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 Hai fetele! Toate rahaturile alea. 431 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 Are cineva o problemă cu asta? 432 00:23:00,588 --> 00:23:01,589 Matthew. 433 00:23:04,300 --> 00:23:06,844 Are cineva o problemă cu asta? 434 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 UNDE NAIBA E AHMAD? 435 00:23:10,723 --> 00:23:12,808 Mătușă Lucky, întârzie a treia oară cu plată. 436 00:23:12,892 --> 00:23:14,435 Am încercat să-l batem. 437 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Să se ocupe cineva sau o fac eu! 438 00:23:18,063 --> 00:23:20,316 Da, iau brunch-ul cu Chacho mâine. 439 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Bine, la revedere! 440 00:23:22,568 --> 00:23:24,695 Raj, faci asta de zile întregi. 441 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Hai să mergem la Pakora Palace! 442 00:23:26,572 --> 00:23:27,698 Să o vezi pe Nandika. 443 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 Nu plec până nu-l găsim pe Ahmad. 444 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 Trebuie să vezi. 445 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 Ahmad are un frate vitreg în sudul Franței, 446 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 unde nu au legi de extrădare. 447 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Dacă pot accesa rețeaua mea de asasini corsicani… 448 00:23:36,582 --> 00:23:38,125 Trebuie să ieși din casă. Haide! 449 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 Mai dă-mi câteva minute. 450 00:23:39,585 --> 00:23:41,128 Trebuie să ieși puțin. 451 00:23:41,211 --> 00:23:44,340 - Ai pus multe fire acolo. - Știai că nu-l cheamă Ahmad Saeed? 452 00:23:44,423 --> 00:23:45,633 De fapt, e Saeed Ahmad. 453 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 Așa că aztecii 454 00:23:47,217 --> 00:23:50,387 scoteau inimile victimelor și apoi le jupuiau de vii. 455 00:23:50,471 --> 00:23:52,264 Ar fi perfect pentru Ahmad… 456 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 Uite pe ce mă concentrez eu! 457 00:23:55,017 --> 00:23:57,686 Am câștigat. Peruvienii sunt de partea noastră. 458 00:23:57,770 --> 00:24:01,857 Facem o grămadă de bani, și terenurile de golf vor duce afacerea 459 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 la următorul nivel. 460 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 Raj, viziunea lui Baba devine în sfârșit realitate. 461 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 - Ai dreptate, prosperăm. - Așa este. 462 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 N-am luat micul dejun. 463 00:24:10,449 --> 00:24:12,201 - Vrei să mâncăm burrito? - Da. 464 00:24:22,086 --> 00:24:23,087 Băga-mi-aș! 465 00:25:26,358 --> 00:25:28,360 Subtitrarea: Mirela Puzderie