1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
Optzeci și unu, liber.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
POLIȚIA
PHILADELPHIA
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,065
Ți-am mai spus: nu i-am văzut fața.
4
00:00:23,732 --> 00:00:27,027
- Ar fi putut fi o femeie.
- Sau un bărbat subțire și frumos.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
Îmi pare rău, e locul unei crime.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,282
Nimeni nu intră, nimeni nu iese.
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,077
- Domnule, e nunta mea.
- V-a murit un oaspete!
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,371
Ceea ce, apropo, nu e un semn foarte bun.
9
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
Asta e islamofobie, omule!
Ai face asta cu doi albi
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,877
- … dacă cineva ar muri la nunta lor?
- Nu, sigur că nu.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,213
- Ai face-o sau nu?
- Nu.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,383
Ba da, aș face-o. Da, aș face-o.
13
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
La naiba! Nu vreau
să mai fiu cercetat afacerile interne.
14
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Uite ce o să fac.
15
00:00:54,638 --> 00:00:58,183
Oricine are invitație poate intra,
dar atât.
16
00:00:58,267 --> 00:00:59,601
- Grozav!
- Mulțumim mult!
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
- Sunteți fericiți?
- Eu aș putea fi mai fericit, dar…
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,314
- Nu e treaba mea.
- Mulțumesc mult!
19
00:01:19,371 --> 00:01:21,707
{\an8}Bieții de voi, n-ați mâncat toată ziua.
20
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
{\an8}La fel mi s-a întâmplat și mie la nuntă.
21
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
- Ai fost căsătorită?
- O zi întreagă.
22
00:01:27,296 --> 00:01:29,590
Cu Murderwalla. O noapte nebună în Vegas.
23
00:01:29,673 --> 00:01:32,384
Sex grozav, practic a început
să facă actele de divorț
24
00:01:32,467 --> 00:01:34,094
în noaptea nunții.
25
00:01:34,177 --> 00:01:35,554
- Fir-ar să fie!
- Măiculiță!
26
00:01:35,762 --> 00:01:39,308
Băieți, i-am promis lui Baba
că, dacă pățește ceva,
27
00:01:39,391 --> 00:01:41,810
vă voi proteja în lumea asta distrusă.
28
00:01:41,893 --> 00:01:45,147
{\an8}Și promisiunea asta e religia mea.
29
00:01:45,731 --> 00:01:47,232
{\an8}Întotdeauna voi fi de partea voastră.
30
00:01:48,233 --> 00:01:49,985
{\an8}Îmi pare rău pentru Prairie.
31
00:01:52,404 --> 00:01:53,739
{\an8}Mă poți ierta?
32
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
{\an8}Ai făcut ceva rău, mătușă Lucky.
33
00:01:55,866 --> 00:02:00,746
{\an8}Înțeleg de ce ai făcut-o acum,
dar nu depinde de mine.
34
00:02:03,498 --> 00:02:04,708
{\an8}Încă nu te pot ierta.
35
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
{\an8}Dar ruloul ăsta e un început bun.
36
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
{\an8}Accept asta.
37
00:02:13,550 --> 00:02:16,887
{\an8}Oricum, apropo de crimă,
38
00:02:16,970 --> 00:02:18,764
{\an8}- … trebuie să vă mai spun ceva.
- Doamne!
39
00:02:18,847 --> 00:02:22,059
{\an8}Te rog, mătușă Lucky,
nu știu cât mai rezist!
40
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
{\an8}Ai dreptate. Poate aștepta,
avem altele mai urgente.
41
00:02:25,604 --> 00:02:28,482
{\an8}După mica ta tiradă
despre schimbarea furnizorilor,
42
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
{\an8}peruvienii au trimis
un nenorocit periculos,
43
00:02:31,485 --> 00:02:35,238
{\an8}pe nume Chacho, să le ducă la îndeplinire
amenințarea înfiptă în capul lui Dawar.
44
00:02:35,322 --> 00:02:36,406
{\an8}La dracu'!
45
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
{\an8}Deci Chacho va ajunge în curând
46
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
{\an8}să recupereze datoria
sau să ne ia capetele.
47
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
{\an8}Atât. Vă spun doar cum va fi.
48
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
{\an8}Cum să vindem droguri
de un milion de dolari azi?
49
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
{\an8}Așa murim.
50
00:02:49,670 --> 00:02:50,671
Mir!
51
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
- Bushra, bună!
- E foarte rău!
52
00:02:53,256 --> 00:02:54,800
Știu.
53
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Știu că moartea la nuntă
e greu de suportat.
54
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
Nu asta, altarul cu flori tot cade.
55
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
Nu pot să mă ocup de el,
trebuie să mă machiez.
56
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Fixează altarul! E ziua mea cea mare.
57
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
Ascultă, știu că a fost greu.
58
00:03:06,311 --> 00:03:09,564
Dar îți promit
că totul va fi perfect de acum încolo.
59
00:03:09,648 --> 00:03:10,732
Tot spui asta.
60
00:03:10,816 --> 00:03:11,983
Nu, promit.
61
00:03:12,067 --> 00:03:13,652
Cu mâna pe inimă, bine?
62
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
Fugi de aici!
63
00:03:19,533 --> 00:03:22,452
Chestia cu Chacho
e o prioritate față de altarul flori.
64
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Cu siguranță.
65
00:03:23,870 --> 00:03:25,372
Percheziționarea tipului…
66
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
Cine e șeful aici?
67
00:03:27,290 --> 00:03:29,084
… nu are picior. Eu sunt.
68
00:03:29,167 --> 00:03:30,794
Mersi că ai ținut situația sub control.
69
00:03:30,877 --> 00:03:32,170
Preluăm noi de aici.
70
00:03:32,754 --> 00:03:35,424
Știi ceva?
Nu lucrăm pentru tine, micuță orfană!
71
00:03:35,507 --> 00:03:38,969
Am venit să ajutăm, sergent… Testicola.
72
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
- Am spus corect?
- Da, ai spus corect.
73
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Testicola, așa mă cheamă.
74
00:03:43,598 --> 00:03:45,725
Ne așteptăm să se întâmple ceva major.
75
00:03:45,809 --> 00:03:47,018
Vom arunca o privire.
76
00:03:47,102 --> 00:03:49,187
Te rog, să nu ne stea în cale oamenii tăi!
77
00:03:49,271 --> 00:03:50,272
Știi ceva?
78
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Îmi amintești de un tip
pe care l-am bătut măr când eram copil.
79
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
Nu mă mir că un polițist
era bătăuș în copilărie.
80
00:03:57,404 --> 00:03:59,948
De ce nu mergi
să-ți pui mănușile de cauciuc?
81
00:04:00,031 --> 00:04:02,159
- Haideți!
- Du-te! Fă-ți treaba de agent FBI!
82
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
Haideți!
83
00:04:04,995 --> 00:04:07,289
- Serios, băieți?
- Cui îi mai pasă acum?
84
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
- Așa este.
- O să murim.
85
00:04:09,166 --> 00:04:10,876
De când ești așa religios?
86
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
Vreau doar să mă asigur.
87
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
Am făcut multe prostii în viață.
88
00:04:15,922 --> 00:04:17,757
Bine ați venit la întâlnirea de urgență
89
00:04:17,841 --> 00:04:21,261
din ziua nunții mele.
Situația e foarte nasoală.
90
00:04:21,344 --> 00:04:22,554
Unchiule Ahmad, bun-venit!
91
00:04:22,637 --> 00:04:25,557
- De fapt, părinte Ahmad.
- Va fi o noua ta carieră
92
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
dacă nu ieșim din asta.
93
00:04:27,309 --> 00:04:29,144
Da. Ali, Feraz, Hassan.
94
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
Îmi pare rău pentru trauma suferită.
95
00:04:31,146 --> 00:04:32,731
Deschide ușa! E blocată!
96
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
{\an8}AVERTISMENT
PLĂTIȚI MÂINE
97
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
Trebuie să ne adunăm, ca să reușim.
98
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
Nu ești șeful… De ce vorbește mereu
de parcă e saab șef?
99
00:04:41,573 --> 00:04:42,991
Sigur nu ești saab șef.
100
00:04:43,074 --> 00:04:44,618
Vorbește cocaina din tine!
101
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
Vrei și tu?
102
00:04:46,369 --> 00:04:48,622
Băieți, putem amâna problemele interne?
103
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Amânăm pe dracu', tâmpitule!
104
00:04:51,041 --> 00:04:52,042
Dawar e mort!
105
00:04:54,461 --> 00:04:58,757
- Scumpul nostru Dawar!
- E destulă cocaină în camionul
106
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
lui Ahmad pentru a acoperi milionul
107
00:05:00,926 --> 00:05:02,719
datorat peruvienilor și mai rămâne ceva.
108
00:05:02,803 --> 00:05:05,639
Și nu putem face nimic,
cu polițiștii afară.
109
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Nu pot intra fără mandat.
110
00:05:07,224 --> 00:05:10,143
Și, dacă le dăm un motiv să intre,
suntem terminați.
111
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
Nu mai avem paravane.
112
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
Asta e!
113
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
Așa vom face.
114
00:05:20,695 --> 00:05:22,364
Vom folosi nunta mea ca paravan.
115
00:05:23,657 --> 00:05:25,700
Mir, tocmai i-ai spus lui Bushra că…
116
00:05:25,784 --> 00:05:28,286
Dar e singura cale de a ieși din asta.
117
00:05:28,370 --> 00:05:31,414
Sună super haram. Mă retrag.
118
00:05:31,498 --> 00:05:33,124
Unde te duci, idiotule?
119
00:05:33,208 --> 00:05:34,334
În Pakistan, frate.
120
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
Am o pensie de la stat acolo.
121
00:05:36,419 --> 00:05:38,380
- Are viză de student…
- Du-te dracului!
122
00:05:38,922 --> 00:05:41,633
- Ești nebun? Dacă află Bushra…
- Lasă-l să vorbească!
123
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
Le spunem traficanților
să se dea drept invitați,
124
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
îi punem pe listă, le punem cărămizile
125
00:05:45,637 --> 00:05:47,472
în pungi de mărturii colorate diferit.
126
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
Știi cum arată ăia?
127
00:05:49,516 --> 00:05:51,726
E puțin spus că arată ca dracu'.
128
00:05:51,810 --> 00:05:53,603
Mai bine le punem hijab.
129
00:05:53,687 --> 00:05:55,105
Îi punem să facă duș.
130
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
Dar, chiar dacă ajungem atât de departe,
cum scoatem banii de aici
131
00:05:58,984 --> 00:06:02,445
și cum îi trimitem peruvienilor,
sub ochii poliției și ai FBI?
132
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
- Scuze!
- E un cal în bucătărie.
133
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Punem banii în cal.
134
00:06:19,754 --> 00:06:20,881
Un fel de cal troian,
135
00:06:20,964 --> 00:06:24,426
doar că e plin cu bani
în loc de ce era în calul troian.
136
00:06:24,509 --> 00:06:26,595
- Sunt sigur că erau troieni.
- Troieni.
137
00:06:26,678 --> 00:06:28,471
Îl încărcăm cu restul obiectelor
138
00:06:28,555 --> 00:06:30,599
și i-l ducem lui Chacho. FBI și poliția
139
00:06:30,682 --> 00:06:32,767
vor crede că face parte din nuntă.
140
00:06:32,851 --> 00:06:35,353
Văd pe fețele voastre
că știți că va funcționa.
141
00:06:35,437 --> 00:06:37,188
Pun vânzătorii stradali
pe lista de oaspeți.
142
00:06:37,272 --> 00:06:40,817
Ali, sună-i pe idioții ăia
și spune-le să se îmbrace frumos.
143
00:06:40,901 --> 00:06:42,777
Eu și Matthew ne apucăm să facem pungile.
144
00:06:42,861 --> 00:06:44,529
- Ahmad?
- Aduc cocaina.
145
00:06:44,613 --> 00:06:47,407
Mir, du-te și fii mire, beta!
146
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
De aici preluăm noi.
147
00:06:54,748 --> 00:06:58,043
Sigur vrei să faci asta în ziua nunții?
148
00:06:58,918 --> 00:07:00,879
Trebuie, e greșeala mea.
149
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
Trebuie s-o îndrept.
150
00:07:04,841 --> 00:07:07,260
Bine, dar asta e, pentru mine.
151
00:07:08,094 --> 00:07:11,848
După ce se încheie afacerea, ies din joc.
152
00:07:13,475 --> 00:07:15,894
N-am vrut să recunosc,
153
00:07:16,978 --> 00:07:19,189
- … dar te înțeleg.
- E o nebunie.
154
00:07:20,815 --> 00:07:22,442
Mereu credeam că eu sunt cel cu drogurile.
155
00:07:23,276 --> 00:07:26,738
- Se pare că nu sunt.
- Mă ocup eu de toate.
156
00:07:27,238 --> 00:07:29,616
O să-ți plătesc și hanoracele îmblănite.
157
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
Mulțumesc.
158
00:07:33,912 --> 00:07:35,080
Ești născut pentru asta.
159
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Te iubesc.
160
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
Și eu te iubesc.
161
00:07:42,170 --> 00:07:44,923
- Lăsăm cearta la o parte?
- Da.
162
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Vino încoace!
163
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
Liniștea dinaintea furtunii.
164
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
Era cântecul preferat al lui Baba.
165
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Ahmad, vreau să-ți spun ceva.
166
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
Baba a fost ucis.
167
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
- Poftim?
- E adevărat.
168
00:08:15,704 --> 00:08:16,788
Nu, nu se poate.
169
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
L-a omorât o minge de golf.
170
00:08:19,582 --> 00:08:22,335
E greu de înțeles, dar e adevărat.
171
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
L-am cunoscut pe asasinul lui.
172
00:08:25,422 --> 00:08:26,965
Nu știa cine a ordonat asasinatul.
173
00:08:27,048 --> 00:08:31,219
Tot ce mi-a putut spune a fost că are
pielea maro și păr pe falanga mijlocie.
174
00:08:31,302 --> 00:08:32,971
Are păr pe falangele din mijloc.
175
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
E o trăsătură genetică rară.
176
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
- E Chickie Lasagne.
- Gunoiul ăla unsuros!
177
00:08:39,644 --> 00:08:41,396
- Moare în seara asta.
- În seara asta.
178
00:08:42,689 --> 00:08:43,690
Îl omor eu!
179
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
- Doamne, nu!
- În niciun caz.
180
00:08:48,778 --> 00:08:52,574
Vorbesc pe un ton ridicat
pentru că vorbesc cu un idiot.
181
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Cât durează să obții
un mandat de percheziție?
182
00:08:55,618 --> 00:08:57,912
Cum adică judecătorul e
la un turneu de bocce?
183
00:08:57,996 --> 00:09:00,373
Fă-mi legătura… Și a închis.
184
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
E ridicol. Uită-te la tipii ăștia!
185
00:09:04,127 --> 00:09:06,337
Sunt, evident,
membri ai rețelei criminale Dar,
186
00:09:06,421 --> 00:09:09,299
și intră ca la ei acasă.
Sergent Testicola!
187
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
Vedeți asta? Trebuie să acționăm.
188
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Nu pe tura mea, dragă.
189
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Avem o chestiune mică aici,
190
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
numită protocol.
191
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
Am învățat asta pe pielea mea.
192
00:09:22,395 --> 00:09:26,608
Mi-au dat un mic arest la domiciliu
care mi-a distrus căsnicia.
193
00:09:26,691 --> 00:09:28,443
Deci, asta e, nu?
194
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
Suntem atât de aproape să-i prindem!
195
00:09:32,030 --> 00:09:33,615
Suntem blocați de birocrație.
196
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
Uneori chiar urăsc America.
197
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
- Din partea familiei Dar, presupun.
- Chickie.
198
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
Da.
199
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
La evenimentul ăsta mai moare cineva?
200
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
- Zic și eu.
- Ținem pumnii
201
00:09:56,387 --> 00:09:58,515
ca nimeni să nu fie ucis cu sălbăticie.
202
00:10:02,352 --> 00:10:03,603
Ticălosul!
203
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
Cum ai putut să faci asta?
204
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Nu mă întreba despre afaceri.
205
00:10:13,238 --> 00:10:15,615
Să nu îndrăznești să citezi din Nașul!
206
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
Ți-am spus că nu vreau să știu
despre afacerea ta,
207
00:10:19,452 --> 00:10:22,330
iar tu faci o tranzacție cu droguri?
208
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
La nunta noastră.
209
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
Iubito, n-am avut de ales.
210
00:10:28,419 --> 00:10:30,839
De ce nu pui aia înapoi unde ai găsit-o?
211
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
Și ne putem întoarce la nuntă.
212
00:10:33,424 --> 00:10:36,136
Ai distrus nunta la care am visat
213
00:10:36,219 --> 00:10:39,305
- … de când eram mică.
- N-am avut încotro.
214
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Fac ce trebuie să fac pentru noi.
215
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Hai să trecem peste asta!
216
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
Nu pot să trec peste asta.
217
00:10:46,771 --> 00:10:48,731
Nu mă pot preface
că nu am văzut ce am văzut.
218
00:10:48,815 --> 00:10:51,442
A trebuit să-i spun mamei
că e spumant de baie.
219
00:10:51,526 --> 00:10:54,487
Amândouă mi-ați arătat clar
că nu mă vreți dacă sunt sărac.
220
00:10:55,697 --> 00:10:58,032
Deci e vina mea că-mi doresc lucruri.
221
00:10:58,116 --> 00:11:00,910
Vrei să spui că ai opri totul
dacă nu mi-aș dori nimic?
222
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Asta e lumea mea.
223
00:11:04,956 --> 00:11:05,957
Mi te alături
224
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
sau nu.
225
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
La revedere, Mir!
226
00:11:28,021 --> 00:11:30,273
- E ciudat.
- Am auzit că se destramă totul.
227
00:11:30,356 --> 00:11:31,900
Familia asta e urmărită de ghinion.
228
00:11:31,983 --> 00:11:34,402
Da, fără nuntă, nu avem acoperire.
229
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
Fără acoperire, cade înțelegerea
230
00:11:36,196 --> 00:11:38,156
și suntem morți.
231
00:11:38,239 --> 00:11:39,616
Vă putem ajuta cu ceva?
232
00:11:44,913 --> 00:11:47,957
Doamnelor și domnilor,
urați-le bun venit pe scenă
233
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
miresei și mirelui pentru ceremonie!
234
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
Ne-am adunat aici
să asistăm la formarea unei uniuni.
235
00:12:05,516 --> 00:12:09,479
Una bazată pe o tradiție străveche
de a lăsa soarta să decidă.
236
00:12:10,021 --> 00:12:13,775
Dar, înainte de asta, mirele și mireasa
și-au pregătit singuri jurămintele.
237
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
Unde-i Bushra?
238
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
Da, e bogat.
239
00:12:16,694 --> 00:12:20,907
E un pic grăsuț. Te poți întâlni
cu nepotul lui Tazine la brunch mâine?
240
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
Nu știu, dar creveții sunt foarte buni
241
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
și am auzit că mărturiile sunt grozave.
242
00:12:27,288 --> 00:12:28,957
- Nandika.
- Raj.
243
00:12:29,040 --> 00:12:30,166
Abia ne cunoaștem.
244
00:12:30,250 --> 00:12:33,419
Știu două lucruri despre tine:
că ești foarte sexy…
245
00:12:33,503 --> 00:12:34,963
Nici măcar chestiile de bază, nu?
246
00:12:35,046 --> 00:12:38,383
… și că familia ta e cumva
și mai distrusă decât a mea.
247
00:12:38,466 --> 00:12:40,385
- Nu știu când e ziua ta.
- Pe 12 noiembrie.
248
00:12:40,468 --> 00:12:44,973
Nu-ți cunosc istoricul de sănătate mintală
sau convingerile politice.
249
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
- Sunt distractive.
- Mișto.
250
00:12:46,557 --> 00:12:47,976
Îmi dau seama din ochii tăi
251
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
și privind corpul tău superb,
că ești un om bun.
252
00:12:51,020 --> 00:12:54,607
Și, știi, de când am fumat
iarbă împreună ieri,
253
00:12:54,691 --> 00:12:56,943
simt că ești mai sexy decât credeam.
254
00:12:57,026 --> 00:13:00,947
Și asta e o mare îmbunătățire
față de ciudații, frustrații
255
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
și sadicii cu care am de obicei de-a face.
256
00:13:03,408 --> 00:13:06,369
Și zic: la naiba, de ce nu?
257
00:13:06,452 --> 00:13:08,371
- La naiba!
- Ce s-ar putea întâmpla?
258
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
Și eu simt la fel.
259
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
- Hai să o facem, bine?
- Da, accept!
260
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
Cu o abatere vestică a tradiției,
261
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
mirele și mireasa se pot săruta.
262
00:13:27,432 --> 00:13:28,891
- Haideți!
- Am câștigat!
263
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
Mortul mănâncă ladoo.
264
00:13:41,237 --> 00:13:44,490
Dacă m-ar lăsa, te-aș omorî.
265
00:13:46,034 --> 00:13:47,577
Bine, să le luăm pe rând!
266
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Mai întâi să încheiem afacerea.
267
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
Mulțumim!
268
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
Mulțumim mult!
269
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
Haideți, să mergem!
270
00:14:07,805 --> 00:14:09,057
E vreo diferență între…
271
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
Sunt 746. Nu e nicio diferență.
272
00:14:13,895 --> 00:14:15,104
Nu poți număra mai repede?
273
00:14:16,522 --> 00:14:17,607
Grăbește-te, frate!
274
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
Nu vreau să mă omoare peruvienii.
275
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Vă doresc o zi bună!
276
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
E destul de bine.
277
00:14:31,579 --> 00:14:32,830
Bună seara!
278
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
Tu trebuie să fii Chacho.
279
00:14:38,086 --> 00:14:39,796
Uite, toți banii sunt acolo.
280
00:14:39,879 --> 00:14:42,173
I-am numărat. Pot să-ți arăt fișa noastră.
281
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
Nu a lipsit niciun ban
de când ai preluat afacerea.
282
00:14:45,510 --> 00:14:48,137
Ai întârziat,
dar niciodată n-a lipsit nimic.
283
00:14:49,097 --> 00:14:54,185
Chacho, encantada!
Cred că afacerea noastră se încheie aici.
284
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
Stați un pic!
285
00:14:56,229 --> 00:14:59,065
Angajatorii mei au auzit
de eforturile voastre hotărâte
286
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
de a vă menține în viață afacerea.
287
00:15:01,818 --> 00:15:03,402
Le-ați câștigat admirația.
288
00:15:04,529 --> 00:15:06,030
- Uau!
- Ce drăguț!
289
00:15:06,114 --> 00:15:07,698
- Foarte drăguț!
- Da.
290
00:15:07,782 --> 00:15:12,411
Mă mulțumesc și cu faptul că nu sunt ucisă
și că mă întorc la muncă.
291
00:15:12,495 --> 00:15:15,915
Chacho, vreau să știi că suntem
dedicați gândirii neconvenționale
292
00:15:16,749 --> 00:15:19,544
și dorinței de a face
mulți bani pentru toți.
293
00:15:19,627 --> 00:15:21,504
Suntem pe val!
294
00:15:22,755 --> 00:15:24,882
Toți avem mentalitate de imigrant.
295
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
Da, amigo.
296
00:15:27,135 --> 00:15:29,095
Visul american está muerto.
297
00:15:29,178 --> 00:15:33,683
Dar ăsta e încă tărâmul oportunităților
pentru traficanții de cocaină.
298
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Ne trebuie parteneri de încredere.
299
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
Vă căutăm noi la momentul potrivit.
300
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
Cred că-l iubesc.
301
00:16:23,566 --> 00:16:25,109
Baia e încolo?
302
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
Da, așa cred.
303
00:16:26,903 --> 00:16:29,238
- E în regulă dacă te las singură?
- Da, e în regulă.
304
00:16:29,322 --> 00:16:33,868
Nunta e aproape gata, iar Chickie
tocmai s-a despărțit de mulțime.
305
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
Nu.
306
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
Lasă-mă pe mine!
307
00:16:56,724 --> 00:17:00,186
Chickie!
308
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
Știi, numele meu întreg e Chicken.
309
00:17:05,775 --> 00:17:09,278
Chicken Giuseppe Lozano.
310
00:17:11,197 --> 00:17:12,281
Mișto poveste.
311
00:17:17,578 --> 00:17:19,372
Mereu am știut că voi fi ucis.
312
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Dar nu în baie de un fătălău ca tine.
313
00:17:24,085 --> 00:17:25,086
Fătălău?
314
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Da, în fine.
315
00:17:28,381 --> 00:17:30,591
Vei fi țapul ispășitor
pentru uciderea lui Baba.
316
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
L-ai omorât?
317
00:17:35,513 --> 00:17:37,014
Eu trebuia să fiu saab șef.
318
00:17:37,098 --> 00:17:38,432
Trebuia să fie vremea mea.
319
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
Pe vremuri, aș fi fost șef automat.
320
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Trebuia să mă susții când ai avut ocazia.
321
00:17:43,396 --> 00:17:44,689
Dar, iată-ne aici!
322
00:17:44,772 --> 00:17:46,274
Trădătorule, Brutus!
323
00:17:46,357 --> 00:17:48,484
A fost un dobitoc arogant.
324
00:17:49,235 --> 00:17:51,445
Nu m-a tratat niciodată cu respect.
325
00:17:51,529 --> 00:17:53,281
Și ruina afacerea.
326
00:17:53,781 --> 00:17:57,285
Afacerea noastră,
așa că m-am gândit să tai capul șarpelui
327
00:17:57,368 --> 00:17:59,495
și să ies învingător
când se liniștesc apele.
328
00:18:06,794 --> 00:18:07,795
Dumnezeule!
329
00:18:10,339 --> 00:18:11,382
Cum ai putut?
330
00:18:11,465 --> 00:18:15,177
Aș fi făcut-o mai devreme
și te-aș fi eliminat în același timp.
331
00:18:16,053 --> 00:18:17,680
Scuze că am vrut să te omorâm, Chickie!
332
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Lucky credea…
333
00:18:19,640 --> 00:18:22,852
că l-ai ucis pe Baba
pentru că ai păr dezgustător pe degete.
334
00:18:22,935 --> 00:18:24,020
Cred că e masculin.
335
00:18:24,103 --> 00:18:29,692
Dar apoi mi-am amintit.
Eram la pensat.
336
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
La Silky Smooth, pe Washington Ave.
337
00:18:32,987 --> 00:18:37,158
Și pe cine văd că se epilează cu laser?
338
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
Trebuia să știu că tu ai fost.
339
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
Mereu ai fost invidios pe Baba.
340
00:18:44,582 --> 00:18:47,418
- Pare problema voastră.
- Taci!
341
00:18:48,794 --> 00:18:52,965
Ești un ticălos deștept, Matthew,
și faci un ceai grozav.
342
00:18:53,758 --> 00:18:54,842
Doamne!
343
00:19:03,392 --> 00:19:04,477
Vă suntem loiali.
344
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
Vă vom urma până în iad.
345
00:19:07,521 --> 00:19:09,023
Mir preia totul de acum.
346
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
Mă retrag, băieți.
347
00:19:11,692 --> 00:19:14,487
Nu e stilul meu deloc.
348
00:19:15,196 --> 00:19:17,156
Felicitări pentru căsătorie, Raj!
349
00:19:17,740 --> 00:19:20,493
Și eu am avut o căsătorie aranjată.
Cel mai bun lucru din lume.
350
00:19:20,576 --> 00:19:22,787
Mulțumesc. Da, o să mă mut în Tallahassee.
351
00:19:23,287 --> 00:19:25,498
Un nou început,
poate fac niște cursuri la seral.
352
00:19:25,581 --> 00:19:30,086
Fac sex ciudat și nebunesc cu soția mea.
Mai întâi să o cunosc, evident.
353
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
Florida e de rahat.
354
00:19:31,587 --> 00:19:33,047
Dar fă ce-ți place, Raj.
355
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
În regulă.
356
00:19:42,056 --> 00:19:44,141
Trebuie să vă spun ceva amândurora.
357
00:19:44,225 --> 00:19:45,601
FBI, nu mișcați!
358
00:19:46,811 --> 00:19:47,812
La dracu'!
359
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Măi să fie!
360
00:19:49,980 --> 00:19:51,524
FBI intră neinvitat la nunți acum?
361
00:19:51,607 --> 00:19:53,359
Știm că nunta asta e o escrocherie.
362
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
- A acceptat.
- Mireasa pleacă.
363
00:19:56,487 --> 00:19:59,156
S-a întâmplat ceva.
Trebuie să intrăm fără mandat.
364
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
Bunicul spunea
că e mai bine să ceri iertare
365
00:20:01,784 --> 00:20:03,285
decât să ceri voie. O știai pe asta?
366
00:20:03,369 --> 00:20:05,079
Da, e o zicală foarte obișnuită.
367
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
Acum se căsătorește celălalt frate?
368
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
E o chestie pakistaneză?
369
00:20:08,499 --> 00:20:11,168
Tot ce am văzut
au fost doi oameni frumoși căsătorindu-se.
370
00:20:11,252 --> 00:20:12,545
E un eveniment privat.
371
00:20:12,628 --> 00:20:15,548
Renunță! E clar că are loc
o tranzacție de droguri la nunta asta.
372
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
Dacă nu ai mandat…
373
00:20:17,550 --> 00:20:20,428
De fapt, mandatul nostru
a fost aprobat acum o oră.
374
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Am avut noroc.
375
00:20:23,723 --> 00:20:25,015
De ce nu mi-l arăți?
376
00:20:25,099 --> 00:20:26,934
E într-un loc la care nici nu te aștepți.
377
00:20:27,017 --> 00:20:29,395
- În fundul tău?
- Nu, în fundul tău.
378
00:20:29,979 --> 00:20:31,480
- FBI, nu mișca!
- Chickie.
379
00:20:32,273 --> 00:20:33,774
Hei, ce dracului?
380
00:20:33,858 --> 00:20:34,984
Chickie!
381
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
Ahmad a pus să-ți ucidă tatăl.
382
00:20:39,739 --> 00:20:40,948
- Ce?
- Ce?
383
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
Ce?
384
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
Nu, a fost Chickie.
385
00:20:46,454 --> 00:20:47,830
Are falangele păroase.
386
00:20:48,706 --> 00:20:50,249
Epilare cu laser.
387
00:20:54,044 --> 00:20:56,756
Să fiu a naibii!
388
00:20:56,839 --> 00:20:58,466
- O să…
- O să te omor!
389
00:20:58,549 --> 00:21:01,427
- Raj, oprește-te! Nu!
- FBI!
390
00:21:01,761 --> 00:21:03,220
- Mâinile la vedere!
- La dracu'!
391
00:21:03,304 --> 00:21:05,890
Avem un civil rănit,
avem nevoie de un medic.
392
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
Dle director Simpson, ce căutați aici?
393
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
Mandatul a fost aprobat
acum 30 de secunde.
394
00:21:12,480 --> 00:21:14,815
Slavă Domnului că ați ajuns la timp!
395
00:21:14,899 --> 00:21:17,526
Traficanții l-au împușcat
pe Chickie Lozano.
396
00:21:17,610 --> 00:21:18,778
Luați-i, băieți!
397
00:21:18,861 --> 00:21:20,780
Oficialul FBI care e aici ilegal
398
00:21:21,447 --> 00:21:22,948
era singurul cu armă.
399
00:21:24,825 --> 00:21:25,826
Îmi pare rău, dle!
400
00:21:26,452 --> 00:21:28,704
Nu trebuia să fiți aici. Dezarmați-i!
401
00:21:28,788 --> 00:21:31,081
Haide, suntem agenți FBI!
402
00:21:31,165 --> 00:21:32,666
Urmăm procedura.
403
00:21:32,750 --> 00:21:33,918
Din păcate, e adevărat.
404
00:21:34,001 --> 00:21:36,337
Acum, suntem agenți
care au acționat în afara legii.
405
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
Cum ați putut? Ați fost eroul meu.
406
00:21:40,591 --> 00:21:41,675
Încă sunteți eroul meu.
407
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
Luați un buchet la ieșire!
408
00:21:43,886 --> 00:21:45,304
Împrăștiați-vă, băieți!
409
00:21:45,387 --> 00:21:47,097
Să scotocim totul!
410
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
Unde este Ahmad?
411
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
Ahmad!
412
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
O să-l găsesc pe ticălosul ăla
413
00:21:56,065 --> 00:21:57,149
și o să-l omor.
414
00:21:57,233 --> 00:21:58,359
Ahmad!
415
00:21:58,442 --> 00:22:02,363
O săptămână mai târziu
416
00:22:08,244 --> 00:22:12,832
Deci, după cum știți,
Chickie a fost decapacitat.
417
00:22:12,915 --> 00:22:14,250
E termenul medical pentru „comă”.
418
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Așa că preiau eu totul.
419
00:22:25,636 --> 00:22:26,637
Lucky!
420
00:22:27,179 --> 00:22:28,389
Ai întârziat pentru efect.
421
00:22:28,472 --> 00:22:29,974
Taci, Nick! Ești concediat.
422
00:22:31,517 --> 00:22:33,853
Cine spune asta, scumpo? Nu ești șefa mea.
423
00:22:33,936 --> 00:22:35,187
Nici nu ești italiancă.
424
00:22:36,522 --> 00:22:39,358
Sunt ordine exprese
de la noua mea parteneră de afaceri,
425
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Geraldine Gelato „Gigi” Lozano.
426
00:22:42,278 --> 00:22:44,572
E în Turks, poate în Caicos.
427
00:22:44,655 --> 00:22:47,449
Și m-a rugat să transmit acest mesaj.
428
00:22:49,034 --> 00:22:50,119
Ascult.
429
00:22:54,540 --> 00:22:56,292
Noi suntem șefele acum. Fetele la putere.
430
00:22:56,375 --> 00:22:57,835
Hai fetele! Toate rahaturile alea.
431
00:22:58,377 --> 00:22:59,670
Are cineva o problemă cu asta?
432
00:23:00,588 --> 00:23:01,589
Matthew.
433
00:23:04,300 --> 00:23:06,844
Are cineva o problemă cu asta?
434
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
UNDE NAIBA E AHMAD?
435
00:23:10,723 --> 00:23:12,808
Mătușă Lucky,
întârzie a treia oară cu plată.
436
00:23:12,892 --> 00:23:14,435
Am încercat să-l batem.
437
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Să se ocupe cineva sau o fac eu!
438
00:23:18,063 --> 00:23:20,316
Da, iau brunch-ul cu Chacho mâine.
439
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
Bine, la revedere!
440
00:23:22,568 --> 00:23:24,695
Raj, faci asta de zile întregi.
441
00:23:24,778 --> 00:23:26,488
Hai să mergem la Pakora Palace!
442
00:23:26,572 --> 00:23:27,698
Să o vezi pe Nandika.
443
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
Nu plec până nu-l găsim pe Ahmad.
444
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Trebuie să vezi.
445
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
Ahmad are un frate vitreg
în sudul Franței,
446
00:23:32,912 --> 00:23:34,330
unde nu au legi de extrădare.
447
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Dacă pot accesa
rețeaua mea de asasini corsicani…
448
00:23:36,582 --> 00:23:38,125
Trebuie să ieși din casă. Haide!
449
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
Mai dă-mi câteva minute.
450
00:23:39,585 --> 00:23:41,128
Trebuie să ieși puțin.
451
00:23:41,211 --> 00:23:44,340
- Ai pus multe fire acolo.
- Știai că nu-l cheamă Ahmad Saeed?
452
00:23:44,423 --> 00:23:45,633
De fapt, e Saeed Ahmad.
453
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
Așa că aztecii
454
00:23:47,217 --> 00:23:50,387
scoteau inimile victimelor
și apoi le jupuiau de vii.
455
00:23:50,471 --> 00:23:52,264
Ar fi perfect pentru Ahmad…
456
00:23:52,348 --> 00:23:54,934
Uite pe ce mă concentrez eu!
457
00:23:55,017 --> 00:23:57,686
Am câștigat.
Peruvienii sunt de partea noastră.
458
00:23:57,770 --> 00:24:01,857
Facem o grămadă de bani,
și terenurile de golf vor duce afacerea
459
00:24:01,941 --> 00:24:02,942
la următorul nivel.
460
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Raj, viziunea lui Baba
devine în sfârșit realitate.
461
00:24:06,904 --> 00:24:09,031
- Ai dreptate, prosperăm.
- Așa este.
462
00:24:09,365 --> 00:24:10,366
N-am luat micul dejun.
463
00:24:10,449 --> 00:24:12,201
- Vrei să mâncăm burrito?
- Da.
464
00:24:22,086 --> 00:24:23,087
Băga-mi-aș!
465
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
Subtitrarea: Mirela Puzderie