1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
Oitenta e um, vazio.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
POLÍCIA
CIDADE DE FILADÉLFIA
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,065
Já lhe dissemos que não vimos a cara dele.
4
00:00:23,732 --> 00:00:27,027
- Pode ter sido uma mulher.
- Ou um homem magro e bonito.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
Desculpem, isto é um local de crime ativo.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,282
Ninguém entra, ninguém sai.
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,077
- É a minha boda!
- Um dos convidados morreu!
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,371
O que não é um bom presságio.
9
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
Isto é islamofobia.
Faria isto a dois brancos se alguém
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,877
- morresse no casamento?
- Não, faria, claro que não.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,213
- Faria ou não?
- Não faria.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,383
Não, faria. Faria, sim. Faria.
13
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
Porra! Não quero
os Assuntos Internos em cima de mim.
14
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Fazemos assim:
15
00:00:54,638 --> 00:00:58,183
quem tiver um convite
pode entrar, mas é tudo.
16
00:00:58,267 --> 00:00:59,601
- Ótimo!
- Obrigado.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
- Satisfeitos?
- Podia estar mais, mas…
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,314
- Isso não é comigo.
- Obrigado.
19
00:01:04,606 --> 00:01:06,733
BOLOS!
ACHAR
20
00:01:06,817 --> 00:01:08,652
BATATAS FRITAS
REFRIGERANTE
21
00:01:19,371 --> 00:01:21,707
{\an8}Coitados, não comeram o dia todo.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
{\an8}Aconteceu-me o mesmo no meu casamento.
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
- Foste casada?
- Durante um dia.
24
00:01:27,296 --> 00:01:29,590
Murderwalla. Noite louca em Las Vegas.
25
00:01:29,673 --> 00:01:32,384
Ótimo sexo.
Dei início ao pedido de divórcio
26
00:01:32,467 --> 00:01:34,094
na noite do casamento.
27
00:01:34,177 --> 00:01:35,554
Caraças!
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,308
Rapazes, prometi ao Baba
que, se algo lhe acontecesse,
29
00:01:39,391 --> 00:01:41,810
vos protegeria neste mundo marado.
30
00:01:41,893 --> 00:01:45,147
{\an8}E essa promessa é a minha religião.
31
00:01:45,731 --> 00:01:47,232
{\an8}Escolher-vos-ei sempre.
32
00:01:48,233 --> 00:01:49,985
{\an8}Lamento pela Prairie.
33
00:01:52,404 --> 00:01:53,739
{\an8}Podem perdoar-me?
34
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
{\an8}Fizeste algo muito grave.
35
00:01:55,866 --> 00:02:00,746
{\an8}Hoje em dia, percebo porque o fizeste,
mas não depende de mim.
36
00:02:03,498 --> 00:02:04,708
{\an8}Ainda não posso perdoar.
37
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
{\an8}Mas este crepe é um bom começo.
38
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
{\an8}Aceito.
39
00:02:13,550 --> 00:02:16,887
{\an8}Adiante, por falar em homicídio,
há outra coisa
40
00:02:16,970 --> 00:02:18,764
{\an8}- que vos devo contar.
- Céus!
41
00:02:18,847 --> 00:02:22,059
{\an8}Por favor, não sei
se aguento mais más notícias.
42
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
{\an8}Tens razão. Pode esperar.
Temos assuntos mais urgentes.
43
00:02:25,604 --> 00:02:28,482
{\an8}Após a tua tirada de trocar de fornecedor,
44
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
{\an8}os peruanos enviaram um cabrão assustador
45
00:02:31,485 --> 00:02:35,238
{\an8}chamado Chacho para cumprir a ameaça
fixada na cabeça do Dawar.
46
00:02:35,322 --> 00:02:36,406
{\an8}Porra!
47
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
{\an8}O Chacho chegará em breve para cobrar
48
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
{\an8}a nossa dívida ou as nossas cabeças.
49
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
{\an8}É tudo. Apenas digo factos.
50
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
{\an8}Como vamos vender
um milhão de dólares em droga hoje?
51
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
{\an8}É assim que morremos.
52
00:02:49,670 --> 00:02:50,671
Mir!
53
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
- Bushra, então?
- Isto é péssimo!
54
00:02:53,256 --> 00:02:54,800
Eu sei. Tem calma.
55
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Sei que uma morte numa boda é difícil.
56
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
Não. O altar de flores está sempre a cair.
57
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
Não consigo lidar com isto.
Tenho de me maquilhar.
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Fixa o altar. Este é o meu grande dia.
59
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
Sei que tem sido difícil.
60
00:03:06,311 --> 00:03:09,564
Mas prometo-te que,
doravante, tudo será perfeito.
61
00:03:09,648 --> 00:03:10,732
Dizes sempre isso.
62
00:03:10,816 --> 00:03:11,983
Não, prometo.
63
00:03:12,067 --> 00:03:13,652
Mão sobre o coração. Sim?
64
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
Vai lá.
65
00:03:19,533 --> 00:03:22,452
Isto do Chacho
é mais urgente do que as flores.
66
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Sem dúvida.
67
00:03:23,870 --> 00:03:25,372
A revistar o tipo…
68
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
Quem é o responsável?
69
00:03:27,290 --> 00:03:29,084
… ele não tinha perna! Sou eu.
70
00:03:29,167 --> 00:03:30,794
Obrigado por segurar as pontas.
71
00:03:30,877 --> 00:03:32,170
FBI. Agora é connosco.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,424
Não trabalhamos para si, órfã Annie.
73
00:03:35,507 --> 00:03:38,969
Estamos aqui para ajudar,
Sargento… Testicola.
74
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
- Pronunciei bem?
- Sim, pronunciou.
75
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Testicola. Correto. É o meu nome.
76
00:03:43,598 --> 00:03:45,725
Esperamos encontrar provas cruciais.
77
00:03:45,809 --> 00:03:47,018
Inspecionaremos o local.
78
00:03:47,102 --> 00:03:49,187
O seu pessoal que não atrapalhe.
79
00:03:49,271 --> 00:03:50,272
Sabe uma coisa?
80
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Faz-me lembrar um tipo
a quem dei uma tareia em miúdo.
81
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
Não me espanta
que um polícia fosse um rufia em criança.
82
00:03:57,404 --> 00:03:59,948
Porque não calça as luvas de borracha?
83
00:04:00,031 --> 00:04:02,159
- Vamos.
- Vão. Façam as vossas cenas de FBI.
84
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
Vamos lá!
85
00:04:04,995 --> 00:04:07,289
- A sério?
- Estamos a cagar-nos!
86
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
- Ele tem razão.
- Vamos morrer.
87
00:04:09,166 --> 00:04:10,876
Quando te tornaste religioso?
88
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
É só para me proteger.
89
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
Fiz muita merda na minha vida.
90
00:04:15,922 --> 00:04:17,757
Dito isso, bem-vindos à reunião
91
00:04:17,841 --> 00:04:21,261
de emergência do dia da minha boda.
A situação é péssima.
92
00:04:21,344 --> 00:04:22,554
Tio Ahmad, bem-vindo.
93
00:04:22,637 --> 00:04:25,557
- É "reverendo Ahmad".
- Será uma carreira nova
94
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
se não nos safarmos.
95
00:04:27,309 --> 00:04:29,144
Pois. Ali, Feraz, Hassan.
96
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
Lamento pelo trauma que sofreram.
97
00:04:31,146 --> 00:04:32,731
Abram a porta! Está bloqueada!
98
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
{\an8}PAGUEM AMANHÃ
99
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
Temos de nos recompor para nos safarmos.
100
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
Não és o… Porque fala sempre
como se fosse o Saab Chefe?
101
00:04:41,573 --> 00:04:42,991
Não és o Saab Chefe.
102
00:04:43,074 --> 00:04:44,618
Isso é a coca a falar.
103
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
Também queres?
104
00:04:46,369 --> 00:04:48,622
Podemos adiar os problemas internos?
105
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Adiar, o tanas, seu cabrão imbecil!
106
00:04:51,041 --> 00:04:52,042
Mataram o Dawar!
107
00:04:54,461 --> 00:04:58,757
- Querido Dawar… O meu querido Dawar!
- Ouçam, há coca suficiente
108
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
na carrinha do Ahmad para pagar o milhão
109
00:05:00,926 --> 00:05:02,719
que devemos aos peruanos.
110
00:05:02,803 --> 00:05:05,639
E não sairá de onde está
com a polícia lá fora.
111
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Não entram sem mandado.
112
00:05:07,224 --> 00:05:10,143
Se lhes dermos uma razão
para entrarem aqui, estamos lixados!
113
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
Estamos sem saída.
114
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
É isso…
115
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
É isso que faremos.
116
00:05:20,695 --> 00:05:22,364
A boda será a nossa saída.
117
00:05:23,657 --> 00:05:25,700
Mir, disseste à Bushra que isto…
118
00:05:25,784 --> 00:05:28,286
Mas é a única forma de nos safarmos.
119
00:05:28,370 --> 00:05:31,414
Isso soa-me extremamente haram.
Não alinho.
120
00:05:31,498 --> 00:05:33,124
E vais para onde, idiota?
121
00:05:33,208 --> 00:05:34,334
Paquistão, mano.
122
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
Tenho uma pensão do governo lá. Caguei!
123
00:05:36,419 --> 00:05:38,380
- Tem visto de estudante…
- Vai à merda!
124
00:05:38,922 --> 00:05:41,633
- Se a Bushra descobre…
- Deixa-o falar.
125
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
Os dealers fazem-se passar por convidados.
126
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
Pomos a coca deles em sacos
127
00:05:45,637 --> 00:05:47,472
de presentes que poderão levar ao sair.
128
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
Já alguma vez os viste?
129
00:05:49,516 --> 00:05:51,726
"Grosseiros" seria um eufemismo.
130
00:05:51,810 --> 00:05:53,603
Mais valia pôr-lhes hijabes.
131
00:05:53,687 --> 00:05:55,105
Pedimos-lhes que se lavem.
132
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
Mas, mesmo que o consigamos,
como levamos o dinheiro daqui
133
00:05:58,984 --> 00:06:02,445
para entregar aos peruanos
com a polícia e o FBI a vigiar?
134
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
- Desculpem.
- Está um cavalo na cozinha.
135
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Pomos o dinheiro aqui.
136
00:06:19,754 --> 00:06:20,881
Tipo um cavalo de Troia,
137
00:06:20,964 --> 00:06:24,426
mas cheio de dinheiro,
em vez do que havia num cavalo de Troia.
138
00:06:24,509 --> 00:06:26,595
- Eram troianos.
- Troianos.
139
00:06:26,678 --> 00:06:28,471
Enchemo-lo com os presentes da boda
140
00:06:28,555 --> 00:06:30,599
e entregamo-lo ao Chacho.
O FBI e a polícia
141
00:06:30,682 --> 00:06:32,767
vão pensar que faz parte do casamento.
142
00:06:32,851 --> 00:06:35,353
Vejo que sabem que isto vai resultar.
143
00:06:35,437 --> 00:06:37,188
Vou pôr os dealers na lista.
144
00:06:37,272 --> 00:06:40,817
Ali, liga a esses vagabundos
e diz-lhes para se aprumarem.
145
00:06:40,901 --> 00:06:42,777
Eu e o Matthew tratamos dos sacos.
146
00:06:42,861 --> 00:06:44,529
- Ahmad?
- Vou buscar a coca.
147
00:06:44,613 --> 00:06:47,407
Mir, vai lá desempenhar
o papel de noivo, beta.
148
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Nós tratamos disto.
149
00:06:54,748 --> 00:06:58,043
Pronto. De certeza
que queres fazer isto no dia da boda?
150
00:06:58,918 --> 00:07:00,879
Tem de ser. A asneira foi minha.
151
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
Tenho de a corrigir.
152
00:07:04,841 --> 00:07:07,260
Está bem, mas eu ficarei por aqui.
153
00:07:08,094 --> 00:07:11,848
Assim que o negócio estiver feito,
deixar-me-ei desta vida.
154
00:07:13,475 --> 00:07:15,894
Eu não o queria admitir a mim próprio,
155
00:07:16,978 --> 00:07:19,189
- mas estou ciente disso.
- É surreal…
156
00:07:20,815 --> 00:07:22,442
Sempre me vi como "o drogado".
157
00:07:23,276 --> 00:07:26,738
- Afinal, não sou.
- Vou tratar de tudo, está bem?
158
00:07:27,238 --> 00:07:29,616
Até pago as tuas camisolas de pelo.
159
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
Obrigado.
160
00:07:33,912 --> 00:07:35,080
Nasceste para isto.
161
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Adoro-te.
162
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
Também te adoro.
163
00:07:42,170 --> 00:07:44,923
- Esquecemos as discussões?
- Sim.
164
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Vem cá.
165
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
Calma antes da tempestade.
166
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
Era a canção favorita do Baba.
167
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Ahmad, tenho de te contar algo.
168
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
O Baba foi assassinado.
169
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
- O quê?
- É verdade.
170
00:08:15,704 --> 00:08:16,788
Não é possível.
171
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
Foi morto por uma bola de golfe.
172
00:08:19,582 --> 00:08:22,335
É difícil de compreender, mas é verdade.
173
00:08:22,919 --> 00:08:24,796
Conheci o assassino dele.
174
00:08:25,422 --> 00:08:26,965
Não sabia quem foi o mandante.
175
00:08:27,048 --> 00:08:31,219
Só me disse que era alguém de cor
e que tinha pelo nas falanges.
176
00:08:31,302 --> 00:08:32,971
Ele tem pelo nas falanges.
177
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
É um traço genético raro.
178
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
- Foi Chickie Lasanha.
- Aquele sacana carcamano!
179
00:08:39,644 --> 00:08:41,396
- Morre esta noite.
- Esta noite.
180
00:08:42,689 --> 00:08:43,690
Eu mato-o!
181
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
- Céus, não!
- Nem pensar.
182
00:08:48,778 --> 00:08:52,574
Falo neste tom
porque estou a falar com uma idiota.
183
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Quanto tempo demora a obter um mandado?
184
00:08:55,618 --> 00:08:57,912
Como assim, o juiz está
num torneio de boccia?
185
00:08:57,996 --> 00:09:00,373
Passe-me… E ela desligou.
186
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
Isto é ridículo. Olhe para eles.
187
00:09:04,127 --> 00:09:06,337
São claramente os sócios dos Dar,
188
00:09:06,421 --> 00:09:09,299
a entrar como se nada fosse.
Sargento Testicola,
189
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
está a ver isto? Temos de agir.
190
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Não comigo aqui.
191
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Existe uma coisinha
192
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
chamada protocolo.
193
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
Aprendi-o da pior maneira.
194
00:09:22,395 --> 00:09:26,608
Puniram-me com prisão domiciliária,
que arruinou o meu casamento.
195
00:09:26,691 --> 00:09:28,443
E pronto, cá estamos, certo?
196
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
Estamos tão perto de os apanhar.
197
00:09:32,030 --> 00:09:33,615
Estamos num impasse burocrático.
198
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
Às vezes, odeio os EUA.
199
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
- Presumo que seja convidado dos Dar.
- Chickie.
200
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
Correto.
201
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Alguém vai morrer neste evento?
202
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
- É o que parece.
- Façamos figas
203
00:09:56,387 --> 00:09:58,515
para que ninguém seja assassinado.
204
00:10:02,352 --> 00:10:03,603
Monte de esterco!
205
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
Como pudeste fazer isto?
206
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Não me faças perguntas.
207
00:10:13,238 --> 00:10:15,615
Não ouses citar O Padrinho!
208
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
A única coisa que pedi foi para não saber
209
00:10:19,452 --> 00:10:22,330
do teu negócio e andas a vender droga?
210
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
Na nossa boda.
211
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
Querida, não tive alternativa.
212
00:10:28,419 --> 00:10:30,839
Porque não pões isso onde o encontrámos?
213
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
E voltamos ao casamento.
214
00:10:33,424 --> 00:10:36,136
Estragaste o casamento com que eu sonhava
215
00:10:36,219 --> 00:10:39,305
- desde que era pequena.
- Não tive alternativa.
216
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Faço o que tenho de fazer por nós.
217
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Vamos esquecer isto.
218
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
Não consigo esquecer isto!
219
00:10:46,771 --> 00:10:48,731
Vi algo que não consigo esquecer.
220
00:10:48,815 --> 00:10:51,442
Disse à minha mãe que eram sais de banho.
221
00:10:51,526 --> 00:10:54,487
Ambas deixaram claro
que não me querem se for pobre.
222
00:10:55,697 --> 00:10:58,032
A culpa é minha por também querer coisas?
223
00:10:58,116 --> 00:11:00,910
Deixarias essa vida
se eu não quisesse coisas?
224
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Este é o meu mundo.
225
00:11:04,956 --> 00:11:05,957
Ou estás comigo
226
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
ou não estás.
227
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Adeus, Mir.
228
00:11:28,021 --> 00:11:30,273
- Que estranho!
- Está tudo a desmoronar.
229
00:11:30,356 --> 00:11:31,900
Paira uma nuvem negra sobre nós.
230
00:11:31,983 --> 00:11:34,402
Pois. Sem a boda, não temos uma fachada.
231
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
Sem isso, não há negócio.
232
00:11:36,196 --> 00:11:38,156
Sem negócio, estamos mortos.
233
00:11:38,239 --> 00:11:39,616
Podemos ajudar em algo?
234
00:11:44,913 --> 00:11:47,957
Senhoras e senhores,
recebam calorosamente a noiva
235
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
e o noivo no palco para a cerimónia.
236
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
Estamos aqui reunidos
para testemunhar a formação de uma união
237
00:12:05,516 --> 00:12:09,479
baseada numa antiga tradição
de lançar os dados e ver como caem.
238
00:12:10,021 --> 00:12:13,775
Mas antes disso, os noivos prepararam
os seus próprios votos.
239
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
A Bushra?
240
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
Sim, é rico.
241
00:12:16,694 --> 00:12:20,907
É um pouco gordo. Podes ir com o sobrinho
da Tazine comer brunch amanhã?
242
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
Não sei, mas o camarão é ótimo,
243
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
bem como os sacos de presentes.
244
00:12:27,288 --> 00:12:28,957
- Nandika.
- Raj.
245
00:12:29,040 --> 00:12:30,166
Mal nos conhecemos.
246
00:12:30,250 --> 00:12:33,419
Duas coisas que sei sobre ti
é que és uma brasa…
247
00:12:33,503 --> 00:12:34,963
Nem sequer as merdas básicas…
248
00:12:35,046 --> 00:12:38,383
… e que a tua família
é ainda mais marada do que a minha.
249
00:12:38,466 --> 00:12:40,385
- Não sei quando fazes anos.
- Novembro.
250
00:12:40,468 --> 00:12:44,973
Não sei o teu historial de saúde mental
nem as tuas crenças políticas.
251
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
- São divertidas.
- Fixe!
252
00:12:46,557 --> 00:12:47,976
Vejo pelos teus olhos
253
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
e pelo teu corpo incrível
que és boa pessoa.
254
00:12:51,020 --> 00:12:54,607
E desde aquela vez
em que fumámos erva, ontem,
255
00:12:54,691 --> 00:12:56,943
acho-te mais atraente do que pensava.
256
00:12:57,026 --> 00:13:00,947
E isso é uma grande melhoria
em relação aos anormais, incels
257
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
e sádicos que tenho à disposição.
258
00:13:03,408 --> 00:13:06,369
E eu penso: "Que se lixe! Certo?"
259
00:13:06,452 --> 00:13:08,371
- Isso.
- O que pode correr mal?
260
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
Sinto o mesmo.
261
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
- Vamos a isso.
- Sim, aceito!
262
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
Bem, naquele que é um desvio ocidental
263
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
da tradição, os noivos podem beijar-se.
264
00:13:27,432 --> 00:13:28,891
- Vamos lá!
- Ganhei!
265
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
Um homem morto a comer ladoo.
266
00:13:41,237 --> 00:13:44,490
Se me deixassem, matava-te.
267
00:13:46,034 --> 00:13:47,577
Uma coisa de cada vez.
268
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Antes, façamos o negócio.
269
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
Obrigada.
270
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
Muito obrigado. Obrigado, pessoal.
271
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
Vá, rápido!
272
00:14:07,805 --> 00:14:09,057
Há diferença entre…
273
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
São 746. Não há diferença.
274
00:14:13,895 --> 00:14:15,104
Conta mais rápido.
275
00:14:16,522 --> 00:14:17,607
Despacha-te, meu.
276
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
Os peruanos não me matarão.
277
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Tem um bom dia.
278
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
É bastante bom.
279
00:14:31,579 --> 00:14:32,830
Boa noite.
280
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
Deves ser o Chacho.
281
00:14:38,086 --> 00:14:39,796
O dinheiro está todo aí.
282
00:14:39,879 --> 00:14:42,173
Contámo-lo. Posso mostrar-te a folha.
283
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
Nunca ficou um cêntimo por pagar
desde que substituíste o teu pai.
284
00:14:45,510 --> 00:14:48,137
Pagas atrasado, mas pagas sempre tudo.
285
00:14:49,097 --> 00:14:54,185
Chacho, muito prazer.
Creio que isto conclui o nosso negócio.
286
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
Calma aí.
287
00:14:56,229 --> 00:14:59,065
Os meus chefes ouviram histórias
dos vossos esforços
288
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
para manter o negócio à tona.
289
00:15:01,818 --> 00:15:03,402
Eles admiram-vos.
290
00:15:04,529 --> 00:15:06,030
- Caramba!
- Que bom!
291
00:15:06,114 --> 00:15:07,698
- Que bom!
- Sim.
292
00:15:07,782 --> 00:15:12,411
Vou contentar-me em não ser morta
e voltar ao trabalho.
293
00:15:12,495 --> 00:15:15,915
Chacho, quero que saibas
que nos dedicamos a pensar fora da caixa
294
00:15:16,749 --> 00:15:19,544
e a fazer-nos ganhar carradas de dinheiro.
295
00:15:19,627 --> 00:15:21,504
Estamos a expandir-nos imenso.
296
00:15:22,755 --> 00:15:24,882
Temos uma mentalidade de imigrante.
297
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
Sim, amigo.
298
00:15:27,135 --> 00:15:29,095
O Sonho Americano está muerto.
299
00:15:29,178 --> 00:15:33,683
Mas esta ainda é a terra das oportunidades
para os traficantes de cocaína.
300
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Precisamos de parceiros fiáveis.
301
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
Terão notícias nossas na altura certa.
302
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
Acho que o adoro.
303
00:16:23,566 --> 00:16:25,109
A casa de banho é por ali?
304
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
Acho que sim.
305
00:16:26,903 --> 00:16:29,238
- Ficas bem aqui sozinha?
- Sim.
306
00:16:29,322 --> 00:16:33,868
O casamento está quase a acabar,
e o Chickie separou-se da multidão.
307
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
Não.
308
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
Deixa isto comigo.
309
00:16:56,724 --> 00:17:00,186
Chickie…
310
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
O meu nome é Chicken (frango).
311
00:17:05,775 --> 00:17:09,278
Chicken Giuseppe Lozano.
312
00:17:11,197 --> 00:17:12,281
Que história gira!
313
00:17:17,578 --> 00:17:19,372
Sempre soube que seria assassinado.
314
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Mas não na casa de banho
por um maricas como tu.
315
00:17:24,085 --> 00:17:25,086
Maricas?
316
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Sim, tanto faz.
317
00:17:28,381 --> 00:17:30,591
Vais pagar pelo homicídio do Baba.
318
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
Mataste-o?
319
00:17:35,513 --> 00:17:37,014
Eu devia ser o Saab Chefe.
320
00:17:37,098 --> 00:17:38,432
Era o meu momento.
321
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
Outrora, tê-lo-ia sido automaticamente.
322
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Devias ter-me apoiado quando pudeste.
323
00:17:43,396 --> 00:17:44,689
Mas aqui estamos nós.
324
00:17:44,772 --> 00:17:46,274
Seu Bruto de merda!
325
00:17:46,357 --> 00:17:48,484
Ele era um cretino arrogante!
326
00:17:49,235 --> 00:17:51,445
Nunca me tratou com respeito.
327
00:17:51,529 --> 00:17:53,281
Estava a arruinar o negócio.
328
00:17:53,781 --> 00:17:57,285
O nosso negócio. E pensei:
"Porque não cortar a cabeça da cobra
329
00:17:57,368 --> 00:17:59,495
e sair por cima quando a poeira assentar?"
330
00:18:06,794 --> 00:18:07,795
Raios partam!
331
00:18:10,339 --> 00:18:11,382
Como foste capaz?
332
00:18:11,465 --> 00:18:15,177
Tê-lo-ia feito mais cedo
e ter-te-ia matado ao mesmo tempo.
333
00:18:16,053 --> 00:18:17,680
Desculpa termos tentado matar-te.
334
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
A Lucky achou
335
00:18:19,640 --> 00:18:22,852
que mandaste matar o Baba porque viu
o teu pelo nojento nos dedos.
336
00:18:22,935 --> 00:18:24,020
Acho que é viril.
337
00:18:24,103 --> 00:18:29,692
Mas depois, lembrei-me. Estava eu
a fazer a depilação na minha monocelha.
338
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
Silky Smooth, na Washington Ave.
339
00:18:32,987 --> 00:18:37,158
E quem vejo a fazer depilação a laser?
340
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
Devia ter suspeitado de ti.
341
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
Sempre tiveste inveja do Baba.
342
00:18:44,582 --> 00:18:47,418
- Isso parece um problema vosso.
- Cala-te!
343
00:18:48,794 --> 00:18:52,965
És um sacana esperto, Matthew,
e fazes um excelente chai.
344
00:18:53,758 --> 00:18:54,842
Meu Deus!
345
00:19:03,392 --> 00:19:04,477
Tens a nossa lealdade.
346
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
Seguir-te-íamos até ao Inferno.
347
00:19:07,521 --> 00:19:09,023
O Mir assumirá os negócios.
348
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
Vou deixar esta vida.
349
00:19:11,692 --> 00:19:14,487
Esta não é a minha onda. Não é de todo.
350
00:19:15,196 --> 00:19:17,156
Parabéns pelo teu casamento, Raj.
351
00:19:17,740 --> 00:19:20,493
Também tive um casamento arranjado.
A melhor coisa que fiz.
352
00:19:20,576 --> 00:19:22,787
Obrigado. Sim, vou para Tallahassee.
353
00:19:23,287 --> 00:19:25,498
Recomeçar. Talvez estudar à noite.
354
00:19:25,581 --> 00:19:30,086
Fazer sexo louco com a minha mulher,
depois de a conhecer melhor, obviamente.
355
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
A Florida é péssima.
356
00:19:31,587 --> 00:19:33,047
Mas faz o que achares melhor.
357
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
Está bem.
358
00:19:42,056 --> 00:19:44,141
Tenho de vos dizer uma coisa.
359
00:19:44,225 --> 00:19:45,601
FBI, parados!
360
00:19:46,811 --> 00:19:47,812
Merda!
361
00:19:49,814 --> 00:19:51,524
O FBI agora invade casamentos?
362
00:19:51,607 --> 00:19:53,359
Este casamento é uma farsa.
363
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
- Ela aceitou.
- Lá vai a noiva.
364
00:19:56,487 --> 00:19:59,156
Passou-se algo.
Temos de entrar sem um mandado.
365
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
O meu avô dizia que é melhor pedir perdão
366
00:20:01,784 --> 00:20:03,285
que permissão. Conheces o ditado?
367
00:20:03,369 --> 00:20:05,079
Sim, é um ditado muito comum.
368
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
O outro irmão vai casar agora?
369
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
É um costume paquistanês?
370
00:20:08,499 --> 00:20:11,168
Só vi duas pessoas lindas a casarem-se.
371
00:20:11,252 --> 00:20:12,545
É um evento privado.
372
00:20:12,628 --> 00:20:15,548
Desistam. A boda é uma fachada
para um negócio de droga.
373
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
A menos que tenham um mandado…
374
00:20:17,550 --> 00:20:20,428
Na verdade,
o mandado foi emitido há uma hora.
375
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Foi uma sorte.
376
00:20:23,723 --> 00:20:25,015
Porque não mo mostra?
377
00:20:25,099 --> 00:20:26,934
Está escondido. Nem imagina onde.
378
00:20:27,017 --> 00:20:29,395
- No seu rabo?
- Não, no seu.
379
00:20:29,979 --> 00:20:31,480
- FBI, parado!
- Chickie.
380
00:20:32,273 --> 00:20:33,774
Mas raio se passou?
381
00:20:33,858 --> 00:20:34,984
Chickie!
382
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
O Ahmad mandou matar o vosso pai.
383
00:20:39,739 --> 00:20:40,948
- O quê?
- O quê?
384
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
O quê?
385
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
O quê? Não! Foi o Chickie.
386
00:20:46,454 --> 00:20:47,830
Ele tem dedos peludos.
387
00:20:48,706 --> 00:20:50,249
Remoção de pelos a laser.
388
00:20:54,044 --> 00:20:56,756
Cum caraças!
389
00:20:56,839 --> 00:20:58,466
- Vou…
- Vou matar-te!
390
00:20:58,549 --> 00:21:01,427
- Raj, para! Não!
- FBI!
391
00:21:01,761 --> 00:21:03,220
- Mãos à vista.
- Porra!
392
00:21:03,304 --> 00:21:05,890
Temos um civil ferido.
Chamem um paramédico.
393
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
Diretor Simpson, o que faz aqui?
394
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
O mandado foi aprovado há 30 segundos.
395
00:21:12,480 --> 00:21:14,815
Graças a Deus! Chegou mesmo a tempo.
396
00:21:14,899 --> 00:21:17,526
Estes traficantes
mataram o Chickie Lozano.
397
00:21:17,610 --> 00:21:18,778
Prendam-nos.
398
00:21:18,861 --> 00:21:20,780
O agente do FBI aqui sem mandado
399
00:21:21,447 --> 00:21:22,948
era o único com arma.
400
00:21:24,825 --> 00:21:25,826
Desculpe, diretor.
401
00:21:26,452 --> 00:21:28,704
Não devia estar aqui. Desarmem-nos.
402
00:21:28,788 --> 00:21:31,081
Vá lá. Somos agentes do FBI!
403
00:21:31,165 --> 00:21:32,666
Seguimos o procedimento.
404
00:21:32,750 --> 00:21:33,918
Infelizmente, é verdade.
405
00:21:34,001 --> 00:21:36,337
Agora, somos agentes corruptos.
406
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
Como foi capaz? Era o meu herói.
407
00:21:40,591 --> 00:21:41,675
Ainda é o meu herói.
408
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
Apanhem um ramo à saída.
409
00:21:43,886 --> 00:21:45,304
Dispersem-se, rapazes.
410
00:21:45,387 --> 00:21:47,097
Vamos virar isto do avesso.
411
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
O Ahmad?
412
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
Ahmad!
413
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
Vou encontrar o filho da mãe
414
00:21:56,065 --> 00:21:57,149
e vou matá-lo.
415
00:21:57,233 --> 00:21:58,359
Ahmad!
416
00:21:58,442 --> 00:22:02,363
Uma semana depois
417
00:22:08,244 --> 00:22:12,832
Portanto, como sabem,
o Chickie ficou incapacitado.
418
00:22:12,915 --> 00:22:14,250
Isto é, está em coma.
419
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Assumirei o comando.
420
00:22:25,636 --> 00:22:26,637
Lucky!
421
00:22:27,179 --> 00:22:28,389
Estás atrasada.
422
00:22:28,472 --> 00:22:29,974
Cala-te. Estás despedido.
423
00:22:31,517 --> 00:22:33,853
Quem disse? Tu não mandas em mim.
424
00:22:33,936 --> 00:22:35,187
Nem és italiana.
425
00:22:36,522 --> 00:22:39,358
Ordens expressas da minha nova sócia,
426
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Geraldine Gelato "Gigi" Lozano.
427
00:22:42,278 --> 00:22:44,572
Está nas Turcas, talvez em Caicos.
428
00:22:44,655 --> 00:22:47,449
E pediu-me para entregar esta mensagem.
429
00:22:49,034 --> 00:22:50,119
Estou a ouvir.
430
00:22:54,540 --> 00:22:56,292
Agora, mandamos nós. Poder feminino.
431
00:22:56,375 --> 00:22:57,835
Dá-lhe, miúda. Essas tretas.
432
00:22:58,377 --> 00:22:59,670
Alguém se opõe?
433
00:23:00,588 --> 00:23:01,589
Matthew.
434
00:23:04,300 --> 00:23:06,844
Alguém tem alguma objeção?
435
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
ONDE ESTÁ O AHMAD?
436
00:23:10,723 --> 00:23:12,808
Tia Lucky, é o 3.º atraso de pagamento.
437
00:23:12,892 --> 00:23:14,435
Já tentámos dar-lhe uma tareia.
438
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Alguém que trate disso ou trato eu.
439
00:23:18,063 --> 00:23:20,316
Sim, vou ter um brunch
com o Chacho amanhã.
440
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
Está bem. Adeus.
441
00:23:22,568 --> 00:23:24,695
Raj, andas nisso há dias.
442
00:23:24,778 --> 00:23:26,488
Vamos até ao Pakora Palace.
443
00:23:26,572 --> 00:23:27,698
Visitas a Nandika.
444
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
Não antes de encontrarmos o Ahmad.
445
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Tens de ver isto.
446
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
O Ahmad tem um meio-irmão em França,
447
00:23:32,912 --> 00:23:34,330
onde não há leis de extradição.
448
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Se eu aceder à minha rede de assassinos…
449
00:23:36,582 --> 00:23:38,125
Precisas de sair de casa.
450
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
Só mais uns minutos.
451
00:23:39,585 --> 00:23:41,128
Tens de tocar na relva.
452
00:23:41,211 --> 00:23:44,340
- É muito fio.
- Sabias que não se chama Ahmad Saeed?
453
00:23:44,423 --> 00:23:45,633
É Saeed Ahmad.
454
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
Os Astecas
455
00:23:47,217 --> 00:23:50,387
removiam os corações às vítimas
e esfolavam-nas vivas.
456
00:23:50,471 --> 00:23:52,264
Seria perfeito para o Ahmad…
457
00:23:52,348 --> 00:23:54,934
Muito bem. Eis no que estou focado.
458
00:23:55,017 --> 00:23:57,686
Ganhámos. Os peruanos estão do nosso lado.
459
00:23:57,770 --> 00:24:01,857
Estamos a ganhar imenso dinheiro
e os campos de golfe impulsionarão
460
00:24:01,941 --> 00:24:02,942
os negócios.
461
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Raj, a visão do pai
está a tornar-se realidade.
462
00:24:06,904 --> 00:24:09,031
- Tens razão. Estamos bem.
- Sim.
463
00:24:09,365 --> 00:24:10,366
Ainda não comi nada.
464
00:24:10,449 --> 00:24:12,201
- Vai uma tigela de burrito?
- Sim.
465
00:24:22,086 --> 00:24:23,087
Porra!
466
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
Tradução: Luís Direito