1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 Oitenta e um, vazio. 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 POLÍCIA CIDADE DE FILADÉLFIA 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,065 Já lhe dissemos que não vimos a cara dele. 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,027 - Pode ter sido uma mulher. - Ou um homem magro e bonito. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,988 Desculpem, isto é um local de crime ativo. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,282 Ninguém entra, ninguém sai. 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 - É a minha boda! - Um dos convidados morreu! 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,371 O que não é um bom presságio. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 Isto é islamofobia. Faria isto a dois brancos se alguém 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,877 - morresse no casamento? - Não, faria, claro que não. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 - Faria ou não? - Não faria. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 Não, faria. Faria, sim. Faria. 13 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 Porra! Não quero os Assuntos Internos em cima de mim. 14 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Fazemos assim: 15 00:00:54,638 --> 00:00:58,183 quem tiver um convite pode entrar, mas é tudo. 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 - Ótimo! - Obrigado. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 - Satisfeitos? - Podia estar mais, mas… 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 - Isso não é comigo. - Obrigado. 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,733 BOLOS! ACHAR 20 00:01:06,817 --> 00:01:08,652 BATATAS FRITAS REFRIGERANTE 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,707 {\an8}Coitados, não comeram o dia todo. 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,042 {\an8}Aconteceu-me o mesmo no meu casamento. 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 - Foste casada? - Durante um dia. 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 Murderwalla. Noite louca em Las Vegas. 25 00:01:29,673 --> 00:01:32,384 Ótimo sexo. Dei início ao pedido de divórcio 26 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 na noite do casamento. 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,554 Caraças! 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,308 Rapazes, prometi ao Baba que, se algo lhe acontecesse, 29 00:01:39,391 --> 00:01:41,810 vos protegeria neste mundo marado. 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,147 {\an8}E essa promessa é a minha religião. 31 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 {\an8}Escolher-vos-ei sempre. 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,985 {\an8}Lamento pela Prairie. 33 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 {\an8}Podem perdoar-me? 34 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 {\an8}Fizeste algo muito grave. 35 00:01:55,866 --> 00:02:00,746 {\an8}Hoje em dia, percebo porque o fizeste, mas não depende de mim. 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,708 {\an8}Ainda não posso perdoar. 37 00:02:06,335 --> 00:02:08,420 {\an8}Mas este crepe é um bom começo. 38 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 {\an8}Aceito. 39 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 {\an8}Adiante, por falar em homicídio, há outra coisa 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 {\an8}- que vos devo contar. - Céus! 41 00:02:18,847 --> 00:02:22,059 {\an8}Por favor, não sei se aguento mais más notícias. 42 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 {\an8}Tens razão. Pode esperar. Temos assuntos mais urgentes. 43 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 {\an8}Após a tua tirada de trocar de fornecedor, 44 00:02:28,565 --> 00:02:31,401 {\an8}os peruanos enviaram um cabrão assustador 45 00:02:31,485 --> 00:02:35,238 {\an8}chamado Chacho para cumprir a ameaça fixada na cabeça do Dawar. 46 00:02:35,322 --> 00:02:36,406 {\an8}Porra! 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 {\an8}O Chacho chegará em breve para cobrar 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 {\an8}a nossa dívida ou as nossas cabeças. 49 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 {\an8}É tudo. Apenas digo factos. 50 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 {\an8}Como vamos vender um milhão de dólares em droga hoje? 51 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 {\an8}É assim que morremos. 52 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Mir! 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 - Bushra, então? - Isto é péssimo! 54 00:02:53,256 --> 00:02:54,800 Eu sei. Tem calma. 55 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Sei que uma morte numa boda é difícil. 56 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 Não. O altar de flores está sempre a cair. 57 00:02:59,221 --> 00:03:01,682 Não consigo lidar com isto. Tenho de me maquilhar. 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Fixa o altar. Este é o meu grande dia. 59 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Sei que tem sido difícil. 60 00:03:06,311 --> 00:03:09,564 Mas prometo-te que, doravante, tudo será perfeito. 61 00:03:09,648 --> 00:03:10,732 Dizes sempre isso. 62 00:03:10,816 --> 00:03:11,983 Não, prometo. 63 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 Mão sobre o coração. Sim? 64 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Vai lá. 65 00:03:19,533 --> 00:03:22,452 Isto do Chacho é mais urgente do que as flores. 66 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Sem dúvida. 67 00:03:23,870 --> 00:03:25,372 A revistar o tipo… 68 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 Quem é o responsável? 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,084 … ele não tinha perna! Sou eu. 70 00:03:29,167 --> 00:03:30,794 Obrigado por segurar as pontas. 71 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 FBI. Agora é connosco. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,424 Não trabalhamos para si, órfã Annie. 73 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 Estamos aqui para ajudar, Sargento… Testicola. 74 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - Pronunciei bem? - Sim, pronunciou. 75 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Testicola. Correto. É o meu nome. 76 00:03:43,598 --> 00:03:45,725 Esperamos encontrar provas cruciais. 77 00:03:45,809 --> 00:03:47,018 Inspecionaremos o local. 78 00:03:47,102 --> 00:03:49,187 O seu pessoal que não atrapalhe. 79 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 Sabe uma coisa? 80 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 Faz-me lembrar um tipo a quem dei uma tareia em miúdo. 81 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 Não me espanta que um polícia fosse um rufia em criança. 82 00:03:57,404 --> 00:03:59,948 Porque não calça as luvas de borracha? 83 00:04:00,031 --> 00:04:02,159 - Vamos. - Vão. Façam as vossas cenas de FBI. 84 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 Vamos lá! 85 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 - A sério? - Estamos a cagar-nos! 86 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Ele tem razão. - Vamos morrer. 87 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 Quando te tornaste religioso? 88 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 É só para me proteger. 89 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 Fiz muita merda na minha vida. 90 00:04:15,922 --> 00:04:17,757 Dito isso, bem-vindos à reunião 91 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 de emergência do dia da minha boda. A situação é péssima. 92 00:04:21,344 --> 00:04:22,554 Tio Ahmad, bem-vindo. 93 00:04:22,637 --> 00:04:25,557 - É "reverendo Ahmad". - Será uma carreira nova 94 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 se não nos safarmos. 95 00:04:27,309 --> 00:04:29,144 Pois. Ali, Feraz, Hassan. 96 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 Lamento pelo trauma que sofreram. 97 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 Abram a porta! Está bloqueada! 98 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 {\an8}PAGUEM AMANHÃ 99 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 Temos de nos recompor para nos safarmos. 100 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 Não és o… Porque fala sempre como se fosse o Saab Chefe? 101 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 Não és o Saab Chefe. 102 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 Isso é a coca a falar. 103 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 Também queres? 104 00:04:46,369 --> 00:04:48,622 Podemos adiar os problemas internos? 105 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 Adiar, o tanas, seu cabrão imbecil! 106 00:04:51,041 --> 00:04:52,042 Mataram o Dawar! 107 00:04:54,461 --> 00:04:58,757 - Querido Dawar… O meu querido Dawar! - Ouçam, há coca suficiente 108 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 na carrinha do Ahmad para pagar o milhão 109 00:05:00,926 --> 00:05:02,719 que devemos aos peruanos. 110 00:05:02,803 --> 00:05:05,639 E não sairá de onde está com a polícia lá fora. 111 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Não entram sem mandado. 112 00:05:07,224 --> 00:05:10,143 Se lhes dermos uma razão para entrarem aqui, estamos lixados! 113 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 Estamos sem saída. 114 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 É isso… 115 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 É isso que faremos. 116 00:05:20,695 --> 00:05:22,364 A boda será a nossa saída. 117 00:05:23,657 --> 00:05:25,700 Mir, disseste à Bushra que isto… 118 00:05:25,784 --> 00:05:28,286 Mas é a única forma de nos safarmos. 119 00:05:28,370 --> 00:05:31,414 Isso soa-me extremamente haram. Não alinho. 120 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 E vais para onde, idiota? 121 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 Paquistão, mano. 122 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Tenho uma pensão do governo lá. Caguei! 123 00:05:36,419 --> 00:05:38,380 - Tem visto de estudante… - Vai à merda! 124 00:05:38,922 --> 00:05:41,633 - Se a Bushra descobre… - Deixa-o falar. 125 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 Os dealers fazem-se passar por convidados. 126 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 Pomos a coca deles em sacos 127 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 de presentes que poderão levar ao sair. 128 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Já alguma vez os viste? 129 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 "Grosseiros" seria um eufemismo. 130 00:05:51,810 --> 00:05:53,603 Mais valia pôr-lhes hijabes. 131 00:05:53,687 --> 00:05:55,105 Pedimos-lhes que se lavem. 132 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 Mas, mesmo que o consigamos, como levamos o dinheiro daqui 133 00:05:58,984 --> 00:06:02,445 para entregar aos peruanos com a polícia e o FBI a vigiar? 134 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 - Desculpem. - Está um cavalo na cozinha. 135 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Pomos o dinheiro aqui. 136 00:06:19,754 --> 00:06:20,881 Tipo um cavalo de Troia, 137 00:06:20,964 --> 00:06:24,426 mas cheio de dinheiro, em vez do que havia num cavalo de Troia. 138 00:06:24,509 --> 00:06:26,595 - Eram troianos. - Troianos. 139 00:06:26,678 --> 00:06:28,471 Enchemo-lo com os presentes da boda 140 00:06:28,555 --> 00:06:30,599 e entregamo-lo ao Chacho. O FBI e a polícia 141 00:06:30,682 --> 00:06:32,767 vão pensar que faz parte do casamento. 142 00:06:32,851 --> 00:06:35,353 Vejo que sabem que isto vai resultar. 143 00:06:35,437 --> 00:06:37,188 Vou pôr os dealers na lista. 144 00:06:37,272 --> 00:06:40,817 Ali, liga a esses vagabundos e diz-lhes para se aprumarem. 145 00:06:40,901 --> 00:06:42,777 Eu e o Matthew tratamos dos sacos. 146 00:06:42,861 --> 00:06:44,529 - Ahmad? - Vou buscar a coca. 147 00:06:44,613 --> 00:06:47,407 Mir, vai lá desempenhar o papel de noivo, beta. 148 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Nós tratamos disto. 149 00:06:54,748 --> 00:06:58,043 Pronto. De certeza que queres fazer isto no dia da boda? 150 00:06:58,918 --> 00:07:00,879 Tem de ser. A asneira foi minha. 151 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 Tenho de a corrigir. 152 00:07:04,841 --> 00:07:07,260 Está bem, mas eu ficarei por aqui. 153 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 Assim que o negócio estiver feito, deixar-me-ei desta vida. 154 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 Eu não o queria admitir a mim próprio, 155 00:07:16,978 --> 00:07:19,189 - mas estou ciente disso. - É surreal… 156 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 Sempre me vi como "o drogado". 157 00:07:23,276 --> 00:07:26,738 - Afinal, não sou. - Vou tratar de tudo, está bem? 158 00:07:27,238 --> 00:07:29,616 Até pago as tuas camisolas de pelo. 159 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Obrigado. 160 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Nasceste para isto. 161 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Adoro-te. 162 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Também te adoro. 163 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 - Esquecemos as discussões? - Sim. 164 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Vem cá. 165 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 Calma antes da tempestade. 166 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Era a canção favorita do Baba. 167 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Ahmad, tenho de te contar algo. 168 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 O Baba foi assassinado. 169 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 - O quê? - É verdade. 170 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 Não é possível. 171 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 Foi morto por uma bola de golfe. 172 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 É difícil de compreender, mas é verdade. 173 00:08:22,919 --> 00:08:24,796 Conheci o assassino dele. 174 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 Não sabia quem foi o mandante. 175 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 Só me disse que era alguém de cor e que tinha pelo nas falanges. 176 00:08:31,302 --> 00:08:32,971 Ele tem pelo nas falanges. 177 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 É um traço genético raro. 178 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 - Foi Chickie Lasanha. - Aquele sacana carcamano! 179 00:08:39,644 --> 00:08:41,396 - Morre esta noite. - Esta noite. 180 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Eu mato-o! 181 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 - Céus, não! - Nem pensar. 182 00:08:48,778 --> 00:08:52,574 Falo neste tom porque estou a falar com uma idiota. 183 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Quanto tempo demora a obter um mandado? 184 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 Como assim, o juiz está num torneio de boccia? 185 00:08:57,996 --> 00:09:00,373 Passe-me… E ela desligou. 186 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 Isto é ridículo. Olhe para eles. 187 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 São claramente os sócios dos Dar, 188 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 a entrar como se nada fosse. Sargento Testicola, 189 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 está a ver isto? Temos de agir. 190 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Não comigo aqui. 191 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Existe uma coisinha 192 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 chamada protocolo. 193 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 Aprendi-o da pior maneira. 194 00:09:22,395 --> 00:09:26,608 Puniram-me com prisão domiciliária, que arruinou o meu casamento. 195 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 E pronto, cá estamos, certo? 196 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 Estamos tão perto de os apanhar. 197 00:09:32,030 --> 00:09:33,615 Estamos num impasse burocrático. 198 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 Às vezes, odeio os EUA. 199 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 - Presumo que seja convidado dos Dar. - Chickie. 200 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 Correto. 201 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Alguém vai morrer neste evento? 202 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 - É o que parece. - Façamos figas 203 00:09:56,387 --> 00:09:58,515 para que ninguém seja assassinado. 204 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 Monte de esterco! 205 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 Como pudeste fazer isto? 206 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 Não me faças perguntas. 207 00:10:13,238 --> 00:10:15,615 Não ouses citar O Padrinho! 208 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 A única coisa que pedi foi para não saber 209 00:10:19,452 --> 00:10:22,330 do teu negócio e andas a vender droga? 210 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 Na nossa boda. 211 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Querida, não tive alternativa. 212 00:10:28,419 --> 00:10:30,839 Porque não pões isso onde o encontrámos? 213 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 E voltamos ao casamento. 214 00:10:33,424 --> 00:10:36,136 Estragaste o casamento com que eu sonhava 215 00:10:36,219 --> 00:10:39,305 - desde que era pequena. - Não tive alternativa. 216 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 Faço o que tenho de fazer por nós. 217 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Vamos esquecer isto. 218 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 Não consigo esquecer isto! 219 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Vi algo que não consigo esquecer. 220 00:10:48,815 --> 00:10:51,442 Disse à minha mãe que eram sais de banho. 221 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 Ambas deixaram claro que não me querem se for pobre. 222 00:10:55,697 --> 00:10:58,032 A culpa é minha por também querer coisas? 223 00:10:58,116 --> 00:11:00,910 Deixarias essa vida se eu não quisesse coisas? 224 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 Este é o meu mundo. 225 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 Ou estás comigo 226 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 ou não estás. 227 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Adeus, Mir. 228 00:11:28,021 --> 00:11:30,273 - Que estranho! - Está tudo a desmoronar. 229 00:11:30,356 --> 00:11:31,900 Paira uma nuvem negra sobre nós. 230 00:11:31,983 --> 00:11:34,402 Pois. Sem a boda, não temos uma fachada. 231 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Sem isso, não há negócio. 232 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 Sem negócio, estamos mortos. 233 00:11:38,239 --> 00:11:39,616 Podemos ajudar em algo? 234 00:11:44,913 --> 00:11:47,957 Senhoras e senhores, recebam calorosamente a noiva 235 00:11:48,041 --> 00:11:50,335 e o noivo no palco para a cerimónia. 236 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 Estamos aqui reunidos para testemunhar a formação de uma união 237 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 baseada numa antiga tradição de lançar os dados e ver como caem. 238 00:12:10,021 --> 00:12:13,775 Mas antes disso, os noivos prepararam os seus próprios votos. 239 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 A Bushra? 240 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 Sim, é rico. 241 00:12:16,694 --> 00:12:20,907 É um pouco gordo. Podes ir com o sobrinho da Tazine comer brunch amanhã? 242 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 Não sei, mas o camarão é ótimo, 243 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 bem como os sacos de presentes. 244 00:12:27,288 --> 00:12:28,957 - Nandika. - Raj. 245 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 Mal nos conhecemos. 246 00:12:30,250 --> 00:12:33,419 Duas coisas que sei sobre ti é que és uma brasa… 247 00:12:33,503 --> 00:12:34,963 Nem sequer as merdas básicas… 248 00:12:35,046 --> 00:12:38,383 … e que a tua família é ainda mais marada do que a minha. 249 00:12:38,466 --> 00:12:40,385 - Não sei quando fazes anos. - Novembro. 250 00:12:40,468 --> 00:12:44,973 Não sei o teu historial de saúde mental nem as tuas crenças políticas. 251 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 - São divertidas. - Fixe! 252 00:12:46,557 --> 00:12:47,976 Vejo pelos teus olhos 253 00:12:48,059 --> 00:12:50,937 e pelo teu corpo incrível que és boa pessoa. 254 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 E desde aquela vez em que fumámos erva, ontem, 255 00:12:54,691 --> 00:12:56,943 acho-te mais atraente do que pensava. 256 00:12:57,026 --> 00:13:00,947 E isso é uma grande melhoria em relação aos anormais, incels 257 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 e sádicos que tenho à disposição. 258 00:13:03,408 --> 00:13:06,369 E eu penso: "Que se lixe! Certo?" 259 00:13:06,452 --> 00:13:08,371 - Isso. - O que pode correr mal? 260 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 Sinto o mesmo. 261 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 - Vamos a isso. - Sim, aceito! 262 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 Bem, naquele que é um desvio ocidental 263 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 da tradição, os noivos podem beijar-se. 264 00:13:27,432 --> 00:13:28,891 - Vamos lá! - Ganhei! 265 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 Um homem morto a comer ladoo. 266 00:13:41,237 --> 00:13:44,490 Se me deixassem, matava-te. 267 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 Uma coisa de cada vez. 268 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Antes, façamos o negócio. 269 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 Obrigada. 270 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Muito obrigado. Obrigado, pessoal. 271 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 Vá, rápido! 272 00:14:07,805 --> 00:14:09,057 Há diferença entre… 273 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 São 746. Não há diferença. 274 00:14:13,895 --> 00:14:15,104 Conta mais rápido. 275 00:14:16,522 --> 00:14:17,607 Despacha-te, meu. 276 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 Os peruanos não me matarão. 277 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Tem um bom dia. 278 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 É bastante bom. 279 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 Boa noite. 280 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 Deves ser o Chacho. 281 00:14:38,086 --> 00:14:39,796 O dinheiro está todo aí. 282 00:14:39,879 --> 00:14:42,173 Contámo-lo. Posso mostrar-te a folha. 283 00:14:42,256 --> 00:14:45,426 Nunca ficou um cêntimo por pagar desde que substituíste o teu pai. 284 00:14:45,510 --> 00:14:48,137 Pagas atrasado, mas pagas sempre tudo. 285 00:14:49,097 --> 00:14:54,185 Chacho, muito prazer. Creio que isto conclui o nosso negócio. 286 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 Calma aí. 287 00:14:56,229 --> 00:14:59,065 Os meus chefes ouviram histórias dos vossos esforços 288 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 para manter o negócio à tona. 289 00:15:01,818 --> 00:15:03,402 Eles admiram-vos. 290 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 - Caramba! - Que bom! 291 00:15:06,114 --> 00:15:07,698 - Que bom! - Sim. 292 00:15:07,782 --> 00:15:12,411 Vou contentar-me em não ser morta e voltar ao trabalho. 293 00:15:12,495 --> 00:15:15,915 Chacho, quero que saibas que nos dedicamos a pensar fora da caixa 294 00:15:16,749 --> 00:15:19,544 e a fazer-nos ganhar carradas de dinheiro. 295 00:15:19,627 --> 00:15:21,504 Estamos a expandir-nos imenso. 296 00:15:22,755 --> 00:15:24,882 Temos uma mentalidade de imigrante. 297 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 Sim, amigo. 298 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 O Sonho Americano está muerto. 299 00:15:29,178 --> 00:15:33,683 Mas esta ainda é a terra das oportunidades para os traficantes de cocaína. 300 00:15:33,766 --> 00:15:35,351 Precisamos de parceiros fiáveis. 301 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Terão notícias nossas na altura certa. 302 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 Acho que o adoro. 303 00:16:23,566 --> 00:16:25,109 A casa de banho é por ali? 304 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 Acho que sim. 305 00:16:26,903 --> 00:16:29,238 - Ficas bem aqui sozinha? - Sim. 306 00:16:29,322 --> 00:16:33,868 O casamento está quase a acabar, e o Chickie separou-se da multidão. 307 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Não. 308 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Deixa isto comigo. 309 00:16:56,724 --> 00:17:00,186 Chickie… 310 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 O meu nome é Chicken (frango). 311 00:17:05,775 --> 00:17:09,278 Chicken Giuseppe Lozano. 312 00:17:11,197 --> 00:17:12,281 Que história gira! 313 00:17:17,578 --> 00:17:19,372 Sempre soube que seria assassinado. 314 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Mas não na casa de banho por um maricas como tu. 315 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 Maricas? 316 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Sim, tanto faz. 317 00:17:28,381 --> 00:17:30,591 Vais pagar pelo homicídio do Baba. 318 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Mataste-o? 319 00:17:35,513 --> 00:17:37,014 Eu devia ser o Saab Chefe. 320 00:17:37,098 --> 00:17:38,432 Era o meu momento. 321 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 Outrora, tê-lo-ia sido automaticamente. 322 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Devias ter-me apoiado quando pudeste. 323 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 Mas aqui estamos nós. 324 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 Seu Bruto de merda! 325 00:17:46,357 --> 00:17:48,484 Ele era um cretino arrogante! 326 00:17:49,235 --> 00:17:51,445 Nunca me tratou com respeito. 327 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 Estava a arruinar o negócio. 328 00:17:53,781 --> 00:17:57,285 O nosso negócio. E pensei: "Porque não cortar a cabeça da cobra 329 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 e sair por cima quando a poeira assentar?" 330 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Raios partam! 331 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 Como foste capaz? 332 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 Tê-lo-ia feito mais cedo e ter-te-ia matado ao mesmo tempo. 333 00:18:16,053 --> 00:18:17,680 Desculpa termos tentado matar-te. 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 A Lucky achou 335 00:18:19,640 --> 00:18:22,852 que mandaste matar o Baba porque viu o teu pelo nojento nos dedos. 336 00:18:22,935 --> 00:18:24,020 Acho que é viril. 337 00:18:24,103 --> 00:18:29,692 Mas depois, lembrei-me. Estava eu a fazer a depilação na minha monocelha. 338 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 Silky Smooth, na Washington Ave. 339 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 E quem vejo a fazer depilação a laser? 340 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 Devia ter suspeitado de ti. 341 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Sempre tiveste inveja do Baba. 342 00:18:44,582 --> 00:18:47,418 - Isso parece um problema vosso. - Cala-te! 343 00:18:48,794 --> 00:18:52,965 És um sacana esperto, Matthew, e fazes um excelente chai. 344 00:18:53,758 --> 00:18:54,842 Meu Deus! 345 00:19:03,392 --> 00:19:04,477 Tens a nossa lealdade. 346 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Seguir-te-íamos até ao Inferno. 347 00:19:07,521 --> 00:19:09,023 O Mir assumirá os negócios. 348 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Vou deixar esta vida. 349 00:19:11,692 --> 00:19:14,487 Esta não é a minha onda. Não é de todo. 350 00:19:15,196 --> 00:19:17,156 Parabéns pelo teu casamento, Raj. 351 00:19:17,740 --> 00:19:20,493 Também tive um casamento arranjado. A melhor coisa que fiz. 352 00:19:20,576 --> 00:19:22,787 Obrigado. Sim, vou para Tallahassee. 353 00:19:23,287 --> 00:19:25,498 Recomeçar. Talvez estudar à noite. 354 00:19:25,581 --> 00:19:30,086 Fazer sexo louco com a minha mulher, depois de a conhecer melhor, obviamente. 355 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 A Florida é péssima. 356 00:19:31,587 --> 00:19:33,047 Mas faz o que achares melhor. 357 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Está bem. 358 00:19:42,056 --> 00:19:44,141 Tenho de vos dizer uma coisa. 359 00:19:44,225 --> 00:19:45,601 FBI, parados! 360 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 Merda! 361 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 O FBI agora invade casamentos? 362 00:19:51,607 --> 00:19:53,359 Este casamento é uma farsa. 363 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 - Ela aceitou. - Lá vai a noiva. 364 00:19:56,487 --> 00:19:59,156 Passou-se algo. Temos de entrar sem um mandado. 365 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 O meu avô dizia que é melhor pedir perdão 366 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 que permissão. Conheces o ditado? 367 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 Sim, é um ditado muito comum. 368 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 O outro irmão vai casar agora? 369 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 É um costume paquistanês? 370 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 Só vi duas pessoas lindas a casarem-se. 371 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 É um evento privado. 372 00:20:12,628 --> 00:20:15,548 Desistam. A boda é uma fachada para um negócio de droga. 373 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 A menos que tenham um mandado… 374 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 Na verdade, o mandado foi emitido há uma hora. 375 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Foi uma sorte. 376 00:20:23,723 --> 00:20:25,015 Porque não mo mostra? 377 00:20:25,099 --> 00:20:26,934 Está escondido. Nem imagina onde. 378 00:20:27,017 --> 00:20:29,395 - No seu rabo? - Não, no seu. 379 00:20:29,979 --> 00:20:31,480 - FBI, parado! - Chickie. 380 00:20:32,273 --> 00:20:33,774 Mas raio se passou? 381 00:20:33,858 --> 00:20:34,984 Chickie! 382 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 O Ahmad mandou matar o vosso pai. 383 00:20:39,739 --> 00:20:40,948 - O quê? - O quê? 384 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 O quê? 385 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 O quê? Não! Foi o Chickie. 386 00:20:46,454 --> 00:20:47,830 Ele tem dedos peludos. 387 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 Remoção de pelos a laser. 388 00:20:54,044 --> 00:20:56,756 Cum caraças! 389 00:20:56,839 --> 00:20:58,466 - Vou… - Vou matar-te! 390 00:20:58,549 --> 00:21:01,427 - Raj, para! Não! - FBI! 391 00:21:01,761 --> 00:21:03,220 - Mãos à vista. - Porra! 392 00:21:03,304 --> 00:21:05,890 Temos um civil ferido. Chamem um paramédico. 393 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 Diretor Simpson, o que faz aqui? 394 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 O mandado foi aprovado há 30 segundos. 395 00:21:12,480 --> 00:21:14,815 Graças a Deus! Chegou mesmo a tempo. 396 00:21:14,899 --> 00:21:17,526 Estes traficantes mataram o Chickie Lozano. 397 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 Prendam-nos. 398 00:21:18,861 --> 00:21:20,780 O agente do FBI aqui sem mandado 399 00:21:21,447 --> 00:21:22,948 era o único com arma. 400 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Desculpe, diretor. 401 00:21:26,452 --> 00:21:28,704 Não devia estar aqui. Desarmem-nos. 402 00:21:28,788 --> 00:21:31,081 Vá lá. Somos agentes do FBI! 403 00:21:31,165 --> 00:21:32,666 Seguimos o procedimento. 404 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 Infelizmente, é verdade. 405 00:21:34,001 --> 00:21:36,337 Agora, somos agentes corruptos. 406 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 Como foi capaz? Era o meu herói. 407 00:21:40,591 --> 00:21:41,675 Ainda é o meu herói. 408 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 Apanhem um ramo à saída. 409 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 Dispersem-se, rapazes. 410 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Vamos virar isto do avesso. 411 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 O Ahmad? 412 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 Ahmad! 413 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 Vou encontrar o filho da mãe 414 00:21:56,065 --> 00:21:57,149 e vou matá-lo. 415 00:21:57,233 --> 00:21:58,359 Ahmad! 416 00:21:58,442 --> 00:22:02,363 Uma semana depois 417 00:22:08,244 --> 00:22:12,832 Portanto, como sabem, o Chickie ficou incapacitado. 418 00:22:12,915 --> 00:22:14,250 Isto é, está em coma. 419 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 Assumirei o comando. 420 00:22:25,636 --> 00:22:26,637 Lucky! 421 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 Estás atrasada. 422 00:22:28,472 --> 00:22:29,974 Cala-te. Estás despedido. 423 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 Quem disse? Tu não mandas em mim. 424 00:22:33,936 --> 00:22:35,187 Nem és italiana. 425 00:22:36,522 --> 00:22:39,358 Ordens expressas da minha nova sócia, 426 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Geraldine Gelato "Gigi" Lozano. 427 00:22:42,278 --> 00:22:44,572 Está nas Turcas, talvez em Caicos. 428 00:22:44,655 --> 00:22:47,449 E pediu-me para entregar esta mensagem. 429 00:22:49,034 --> 00:22:50,119 Estou a ouvir. 430 00:22:54,540 --> 00:22:56,292 Agora, mandamos nós. Poder feminino. 431 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 Dá-lhe, miúda. Essas tretas. 432 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 Alguém se opõe? 433 00:23:00,588 --> 00:23:01,589 Matthew. 434 00:23:04,300 --> 00:23:06,844 Alguém tem alguma objeção? 435 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 ONDE ESTÁ O AHMAD? 436 00:23:10,723 --> 00:23:12,808 Tia Lucky, é o 3.º atraso de pagamento. 437 00:23:12,892 --> 00:23:14,435 Já tentámos dar-lhe uma tareia. 438 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Alguém que trate disso ou trato eu. 439 00:23:18,063 --> 00:23:20,316 Sim, vou ter um brunch com o Chacho amanhã. 440 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Está bem. Adeus. 441 00:23:22,568 --> 00:23:24,695 Raj, andas nisso há dias. 442 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Vamos até ao Pakora Palace. 443 00:23:26,572 --> 00:23:27,698 Visitas a Nandika. 444 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 Não antes de encontrarmos o Ahmad. 445 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 Tens de ver isto. 446 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 O Ahmad tem um meio-irmão em França, 447 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 onde não há leis de extradição. 448 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Se eu aceder à minha rede de assassinos… 449 00:23:36,582 --> 00:23:38,125 Precisas de sair de casa. 450 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 Só mais uns minutos. 451 00:23:39,585 --> 00:23:41,128 Tens de tocar na relva. 452 00:23:41,211 --> 00:23:44,340 - É muito fio. - Sabias que não se chama Ahmad Saeed? 453 00:23:44,423 --> 00:23:45,633 É Saeed Ahmad. 454 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 Os Astecas 455 00:23:47,217 --> 00:23:50,387 removiam os corações às vítimas e esfolavam-nas vivas. 456 00:23:50,471 --> 00:23:52,264 Seria perfeito para o Ahmad… 457 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 Muito bem. Eis no que estou focado. 458 00:23:55,017 --> 00:23:57,686 Ganhámos. Os peruanos estão do nosso lado. 459 00:23:57,770 --> 00:24:01,857 Estamos a ganhar imenso dinheiro e os campos de golfe impulsionarão 460 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 os negócios. 461 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 Raj, a visão do pai está a tornar-se realidade. 462 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 - Tens razão. Estamos bem. - Sim. 463 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 Ainda não comi nada. 464 00:24:10,449 --> 00:24:12,201 - Vai uma tigela de burrito? - Sim. 465 00:24:22,086 --> 00:24:23,087 Porra! 466 00:25:26,358 --> 00:25:28,360 Tradução: Luís Direito