1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 Oitenta e um, seguro. 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 POLÍCIA FILADÉLFIA 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,065 Já falamos que não vimos o rosto dele. 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,027 - Pode ter sido uma mulher. - Ou um homem muito magro e bonito. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,988 Desculpem, pessoal, esta é uma cena de crime ativa. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,282 Ninguém entra no prédio, ninguém sai. 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 - Senhor, é meu casamento. - Um convidado morreu! 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,371 O que, aliás, não é um bom presságio. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 Isso é islamofóbico, cara. Faria isso com dois brancos 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,877 - se alguém morresse no casamento? - Claro que não. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 - Faria ou não? - Não. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 Não, eu faria, sim. 13 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 Merda. Não quero a Corregedoria atrás de mim de novo. 14 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Farei o seguinte. 15 00:00:54,638 --> 00:00:58,183 Quem tiver um convite pode entrar, mas é só. 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 - Isso. - Muito obrigado. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 - Estamos felizes? - Eu poderia estar mais feliz, mas… 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 - Não é comigo. - Muito obrigado. 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,733 BOLOS SWEET WOLFIE! CACA BRAND ACHAR 20 00:01:06,817 --> 00:01:08,652 BATATINHA Bugsy REFRIGERANTE Mr. Finley's 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,707 {\an8}Os pobres garotos não comeram o dia todo. 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,042 {\an8}Aconteceu o mesmo comigo no meu casamento. 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 - Você foi casada? - Um dia inteiro. 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 Murderwalla. Noite louca em Vegas. 25 00:01:29,673 --> 00:01:32,384 Ótimo sexo, demos entrada no divórcio 26 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 na noite do casamento. 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,554 - Minha nossa! - Nossa. 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,308 Rapazes, prometi ao Baba que, se algo acontecesse com ele, 29 00:01:39,391 --> 00:01:41,810 eu os protegeria neste mundo fodido. 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,147 {\an8}E essa promessa é a minha religião. 31 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 {\an8}Sempre escolherei vocês. 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,985 {\an8}Sinto muito pela Prairie. 33 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 {\an8}Podem me perdoar? 34 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 {\an8}Você fez algo muito ruim, tia Lucky. 35 00:01:55,866 --> 00:02:00,746 {\an8}Agora entendo por que fez, mas não depende de mim. 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,708 {\an8}Ainda não te perdoo. 37 00:02:06,335 --> 00:02:08,420 {\an8}Mas este roti roll é um bom começo. 38 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 {\an8}Vou me conformar. 39 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 {\an8}Enfim, falando em assassinato, tem outra coisa 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 {\an8}- que preciso contar. - Céus. 41 00:02:18,847 --> 00:02:22,059 {\an8}Por favor, tia Lucky. Não sei quanto mais eu aguento. 42 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 {\an8}Você tem razão. Pode esperar. Temos problemas mais urgentes. 43 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 {\an8}Depois da sua ameaça de trocar de fornecedor, 44 00:02:28,565 --> 00:02:31,401 {\an8}os peruanos enviaram um filho da mãe assustador 45 00:02:31,485 --> 00:02:35,238 {\an8}chamado Chacho para cumprir a ameaça colada na cabeça do Dawar. 46 00:02:35,322 --> 00:02:36,406 {\an8}Porra! 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 {\an8}Chacho estará aqui em breve 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 {\an8}para receber ou a dívida, ou as nossas cabeças. 49 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 {\an8}É isso. Só estou dizendo fatos. 50 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 {\an8}Como vamos vender um milhão em drogas ainda hoje? 51 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 {\an8}É assim que morremos. 52 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Mir! 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 - Bushra, ei. - Isso é muito ruim. 54 00:02:53,256 --> 00:02:54,800 Eu sei. 55 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Sei que uma morte é muita coisa. 56 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 Não, o altar de flores continua caindo. 57 00:02:59,221 --> 00:03:01,682 Não aguento, preciso de maquiagem. 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Protejam o altar, hoje é o meu grande dia. 59 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Sei que tem sido difícil. 60 00:03:06,311 --> 00:03:09,564 Mas prometo que tudo será perfeito daqui em diante. 61 00:03:09,648 --> 00:03:10,732 Você sempre diz isso. 62 00:03:10,816 --> 00:03:11,983 Não, eu prometo. 63 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 Do fundo do meu coração. Está bem? 64 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Saia daqui. 65 00:03:19,533 --> 00:03:22,452 Essa coisa do Chacho é prioridade, não a coisa da flor. 66 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Com certeza. 67 00:03:23,870 --> 00:03:25,372 Revistei o cara… 68 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 Ei, quem está no comando aqui? 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,084 …ele não tinha perna. Sou eu. 70 00:03:29,167 --> 00:03:30,794 Obrigado por tomar conta, FBI. 71 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 Nós assumimos agora. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,424 Sabe de uma coisa? Não trabalhamos para você, Aninha. 73 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 Estamos aqui para ajudar, sargento… Testicola. 74 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - Falei certo? - Falou. Falou certo. 75 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Testicola. Esse é o meu nome. 76 00:03:43,598 --> 00:03:45,725 Estamos esperando algo importante aqui. 77 00:03:45,809 --> 00:03:47,018 Vamos dar uma olhada. 78 00:03:47,102 --> 00:03:49,187 Mantenha seu pessoal fora do nosso caminho. 79 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 Sabe de uma coisa? 80 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 Você me lembra um cara em quem eu batia quando era criança. 81 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 Não me surpreende que um policial era uma criança violenta. 82 00:03:57,404 --> 00:03:59,948 Por que não coloca suas luvas de borracha? 83 00:04:00,031 --> 00:04:02,159 - Vamos. - Vá! Faça suas coisas do FBI. 84 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 Vamos lá! 85 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 - Sério, gente? - Quem se importa? 86 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Tem razão. - Vamos morrer. 87 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 Quando ficou tão religioso? 88 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 Só estou me protegendo de todos os lados. 89 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 Fiz muita merda na minha vida, cara. 90 00:04:15,922 --> 00:04:17,757 E, com isso, bem-vindos à reunião 91 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 de emergência no dia do meu casamento. As coisas estão bem ruins. 92 00:04:21,344 --> 00:04:22,554 Tio Ahmad, bem-vindo. 93 00:04:22,637 --> 00:04:25,557 - Reverendo Ahmad. - Será uma nova carreira 94 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 se não conseguirmos sair dessa. 95 00:04:27,309 --> 00:04:29,144 Certo. Ali, Feraz, Hassan. 96 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 Sinto muito pelo trauma que sofreram. 97 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 Abra a porta! É a trava infantil. 98 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 {\an8}ÚLTIMO AVISO PAGUEM AMANHÃ 99 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 Temos que nos recompor para superar. 100 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 Você não é o chief… Por que ele fala como se fosse chief saab? 101 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 Você não é o chief saab. 102 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 Está com a cara cheia de cocaína. 103 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 Quer? 104 00:04:46,369 --> 00:04:48,622 Podemos adiar nossos problemas internos? 105 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 Adiar é o caralho, otário! 106 00:04:51,041 --> 00:04:52,042 Dawar está morto. 107 00:04:54,461 --> 00:04:58,757 - Querido Dawar… Querido, querido. - Tem cocaína suficiente 108 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 no carro do Ahmad para cobrir o milhão que devemos 109 00:05:00,926 --> 00:05:02,719 aos peruanos e mais um pouco. 110 00:05:02,803 --> 00:05:05,639 E não vai a lugar nenhum com a polícia lá fora. 111 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Não entram sem mandado. 112 00:05:07,224 --> 00:05:10,143 Se dermos um motivo para entrarem, estamos ferrados. 113 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 Estamos sem fachada. 114 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 É isso. 115 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 É isso que vamos fazer. 116 00:05:20,695 --> 00:05:22,364 Meu casamento será a fachada. 117 00:05:23,657 --> 00:05:25,700 Mir, acabou de dizer à Bushra que… 118 00:05:25,784 --> 00:05:28,286 Mas é o único jeito de nos tirar dessa. 119 00:05:28,370 --> 00:05:31,414 Parece super haram. Estou fora. 120 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 Aonde você vai, seu idiota? 121 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 Paquistão, mano. 122 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Tenho pensão do governo. Que se foda isso. 123 00:05:36,419 --> 00:05:38,380 - Ele tem visto de estudante… - Foda-se. 124 00:05:38,922 --> 00:05:41,633 - Ficou maluco? Se a Bushra descobrir… - Deixe-o falar. 125 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 Os traficantes fingem ser convidados 126 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 e, com os nomes na lista, entram com a droga 127 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 em sacolas coloridas como se fossem presentes. 128 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Já viu aquele povo? 129 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 Não combinam nadinha com a festa. 130 00:05:51,810 --> 00:05:53,603 É melhor colocá-los em hijabs. 131 00:05:53,687 --> 00:05:55,105 Vamos fazê-los tomar banho. 132 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 Mas, mesmo que cheguemos tão longe, como vamos tirar o dinheiro daqui 133 00:05:58,984 --> 00:06:02,445 e entregar para os peruanos com polícia e FBI vigiando? 134 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 - Desculpa. - Tem um cavalo na cozinha. 135 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Colocamos o dinheiro aqui. 136 00:06:19,754 --> 00:06:20,881 É um Cavalo de Troia, 137 00:06:20,964 --> 00:06:24,426 só que cheio de dinheiro em vez do que tinha no Cavalo de Troia. 138 00:06:24,509 --> 00:06:26,595 - Certeza que eram troianos. - Troianos. 139 00:06:26,678 --> 00:06:28,471 Carregamos junto com as coisas do casório 140 00:06:28,555 --> 00:06:30,599 e entregamos para Chacho. O FBI e a polícia 141 00:06:30,682 --> 00:06:32,767 vão pensar que faz parte do casamento. 142 00:06:32,851 --> 00:06:35,353 Vejo que sabem que isso vai funcionar. 143 00:06:35,437 --> 00:06:37,188 Vou pôr os traficantes na lista. 144 00:06:37,272 --> 00:06:40,817 Ali, ligue pros idiotas e diga para eles se arrumarem. 145 00:06:40,901 --> 00:06:42,777 Matthew e eu vamos arranjar as sacolas. 146 00:06:42,861 --> 00:06:44,529 - Ahmad? - Vou pegar a cocaína. 147 00:06:44,613 --> 00:06:47,407 Mir, vai fazer o papel de noivo, beta. 148 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Nós assumimos daqui. 149 00:06:54,748 --> 00:06:58,043 Certo. Tem certeza de que quer fazer isso no dia do casamento? 150 00:06:58,918 --> 00:07:00,879 Não temos escolha. A cagada foi minha. 151 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 Tenho que consertar. 152 00:07:04,841 --> 00:07:07,260 Certo, mas é o fim para mim, cara. 153 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 Assim que o negócio for fechado, vou dar o fora. 154 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 Não queria admitir, 155 00:07:16,978 --> 00:07:19,189 - mas eu sei. - É uma loucura. 156 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 Sempre achei drogas eram minha praia. 157 00:07:23,276 --> 00:07:26,738 - Acontece que nem tanto. - Vou cuidar de tudo, está bem? 158 00:07:27,238 --> 00:07:29,616 Até pagarei seus moletons de pele. 159 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Obrigado. 160 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Você nasceu para isso. 161 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Eu te amo. 162 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Eu também te amo. 163 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 - Toda rixa é panela? - Toda rixa é panela. 164 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Venha aqui. 165 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 Calma antes da tempestade. 166 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Era a música favorita do Dawar. 167 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Ahmad, tenho algo a dizer. 168 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 Baba foi assassinado. 169 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 - O quê? - É verdade. 170 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 Não pode ser. 171 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 Foi morto por uma bola de golfe. 172 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 É difícil entender, mas é verdade. 173 00:08:22,919 --> 00:08:24,796 Conheci o assassino dele. 174 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 Ele não sabia quem ordenou. 175 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 Ele só sabia que a pele era morena e as falanges do meio, peludas. 176 00:08:31,302 --> 00:08:32,971 Ele tem a falange do meio peluda. 177 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 É um traço genético raro. 178 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 - Foi Chickie Lasanha. - Aquele desgraçado! 179 00:08:39,644 --> 00:08:41,396 - Ele morre hoje. - Hoje. 180 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Deixa comigo! 181 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 - Credo, não. - Claro que não. 182 00:08:48,778 --> 00:08:52,574 Estou falando em tom elevado porque estou falando com um idiota. 183 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Quanto tempo leva para um mandado? 184 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 Como assim o juiz está num torneio de bocha? 185 00:08:57,996 --> 00:09:00,373 Passe para ele… Desligou. 186 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 Isso é ridículo. Olhe para esses caras. 187 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 São os bandidos parceiros dos Dars 188 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 entrando como se nada. Sargento Testicola! 189 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 Está vendo isso? Precisamos agir. 190 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Não comigo aqui, querida. 191 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Temos uma coisinha aqui 192 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 chamada protocolo. 193 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 Aprendi isso do jeito difícil. 194 00:09:22,395 --> 00:09:26,608 Me deram uma prisão domiciliar que arruinou meu casamento. 195 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 Então é isso, né? 196 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 Estamos pertinho de pegar esses caras. 197 00:09:32,030 --> 00:09:33,615 Mas presos na burocracia. 198 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 Às vezes eu realmente odeio este país. 199 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 - Imagino que esteja com os Dars. - Chickie. 200 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 É. 201 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Alguém vai morrer neste evento? 202 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 - Só uma pergunta de nada. - Torçamos 203 00:09:56,387 --> 00:09:58,515 para que ninguém seja brutalmente assassinado. 204 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 Filho da mãe. 205 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 Como pôde fazer isso? 206 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 Não falamos de negócios. 207 00:10:13,238 --> 00:10:15,615 Não se atreva a citar O Poderoso Chefão. 208 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 A única coisa que pedi foi para não saber 209 00:10:19,452 --> 00:10:22,330 do seu negócio, e você está fechando acordos aqui? 210 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 No nosso casamento. 211 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Amor, não tive escolha. 212 00:10:28,419 --> 00:10:30,839 Por que não coloca isso onde achou? 213 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 Podemos voltar ao casamento. 214 00:10:33,424 --> 00:10:36,136 Você arruinou o casamento com que sonhei 215 00:10:36,219 --> 00:10:39,305 - desde que era garotinha. - Não tive escolha. 216 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 Estou fazendo o necessário por nós. 217 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Tá? Vamos superar isso. 218 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 Não consigo superar. 219 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Vi algo que não consigo esquecer. 220 00:10:48,815 --> 00:10:51,442 Tive que dizer para minha mãe que era sal de banho. 221 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 Vocês deixaram bem claro que não me querem se eu for pobre. 222 00:10:55,697 --> 00:10:58,032 Então a culpa é minha por querer uma boa vida? 223 00:10:58,116 --> 00:11:00,910 Pararia com as drogas se eu não quisesse? 224 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 Este é o meu mundo. 225 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 Vai se juntar a mim, 226 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 ou não. 227 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Adeus, Mir. 228 00:11:28,021 --> 00:11:30,273 - Estranho. - Soube que está tudo desmoronando. 229 00:11:30,356 --> 00:11:31,900 Tem uma nuvem negra sob a família. 230 00:11:31,983 --> 00:11:34,402 Pois é. Sem casamento, sem dinheiro. 231 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Sem dinheiro, sem acordo. Sem acordo, 232 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 estamos mortos. 233 00:11:38,239 --> 00:11:39,616 Podemos ajudar em algo? 234 00:11:44,913 --> 00:11:47,957 Senhoras e senhores, deem as boas-vindas 235 00:11:48,041 --> 00:11:50,335 aos noivos ao palco da cerimônia. 236 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 Estamos reunidos para testemunhar o nascimento de uma união. 237 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 Baseada na antiga tradição de jogar os dados e ver como eles caem. 238 00:12:10,021 --> 00:12:13,775 Mas, antes disso, a noiva e o noivo prepararam seus próprios votos. 239 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 Onde está a Bushra? 240 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 Sim, ele é rico. 241 00:12:16,694 --> 00:12:20,907 Está gordinho. Está livre para conhecer o sobrinho da Tazine no brunch amanhã? 242 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 Não sei, mas o camarão é ótimo, 243 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 e as lembrancinhas também. 244 00:12:27,288 --> 00:12:28,957 - Nandika. - Raj. 245 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 Mal nos conhecemos. 246 00:12:30,250 --> 00:12:33,419 Só sei que você é muito gostoso… 247 00:12:33,503 --> 00:12:34,963 Não sabe nem o básico, né? 248 00:12:35,046 --> 00:12:38,383 E que sua família é ainda mais fodida que a minha. 249 00:12:38,466 --> 00:12:40,385 - Não sei seu aniversário. - 12 de novembro. 250 00:12:40,468 --> 00:12:44,973 Não sei seu histórico de saúde mental ou suas crenças políticas. 251 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 - São divertidas. - Irado. 252 00:12:46,557 --> 00:12:47,976 Posso ver pelos seus olhos 253 00:12:48,059 --> 00:12:50,937 e pelo seu corpo incrível que você é uma boa pessoa. 254 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 E, desde a primeira vez que fumamos maconha juntos ontem, 255 00:12:54,691 --> 00:12:56,943 sei que você é mais gostosa do que eu pensava. 256 00:12:57,026 --> 00:13:00,947 O que é um avanço e tanto das aberrações, incels 257 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 e sádicas que estão disponíveis para mim. 258 00:13:03,408 --> 00:13:06,369 Então pensei: "Que se foda…" 259 00:13:06,452 --> 00:13:08,371 - Que se foda. - O que de pior pode acontecer? 260 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 Eu sinto o mesmo. 261 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 - Vamos lá, certo? - Vamos. 262 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 Certo. Em um desvio ocidental da tradição, 263 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 os noivos podem se beijar. 264 00:13:27,432 --> 00:13:28,891 - Vamos! - Eu ganhei! 265 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 Homem morto comendo ladoo. 266 00:13:41,237 --> 00:13:44,490 Se me deixassem, eu te mataria. 267 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 Certo, uma coisa de cada vez. 268 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Vamos fechar o negócio primeiro. 269 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 Obrigada. 270 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Muito obrigado. Obrigado, pessoal. 271 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 Vamos lá. 272 00:14:07,805 --> 00:14:09,057 Há diferença entre… 273 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 Há 746. Não há diferença. 274 00:14:13,895 --> 00:14:15,104 Pode contar mais rápido? 275 00:14:16,522 --> 00:14:17,607 Rápido, irmão. Qual é. 276 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 Não serei morto pelos peruanos. 277 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Tenha um bom dia. 278 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 Muito bom. 279 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 Boa noite. 280 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 Você deve ser Chacho. 281 00:14:38,086 --> 00:14:39,796 Olhe, todo o dinheiro está aí. 282 00:14:39,879 --> 00:14:42,173 Nós contamos. Posso mostrar nossa contagem. 283 00:14:42,256 --> 00:14:45,426 Nunca faltou um centavo desde que substituiu seu pai. 284 00:14:45,510 --> 00:14:48,137 Atrasou, mas nunca faltou. 285 00:14:49,097 --> 00:14:54,185 Chacho, encantada. Acredito que isso encerre nossos negócios. 286 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 Calma lá. 287 00:14:56,229 --> 00:14:59,065 Meus patrões ficaram sabendo do esforço de vocês 288 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 para manter sua operação viva. 289 00:15:01,818 --> 00:15:03,402 Ganharam a admiração deles. 290 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 - Nossa. - Muito legal. 291 00:15:06,114 --> 00:15:07,698 - Muito bom. - É. 292 00:15:07,782 --> 00:15:12,411 Vou me contentar em não ser morta e voltar ao trabalho. 293 00:15:12,495 --> 00:15:15,915 Chacho, quero que saiba que estamos dedicados a pensar fora da caixa 294 00:15:16,749 --> 00:15:19,544 e fazer muito dinheiro para todos no processo. 295 00:15:19,627 --> 00:15:21,504 Estamos fazendo sucesso. 296 00:15:22,755 --> 00:15:24,882 Todos temos uma mentalidade de imigrante. 297 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 Pois é, amigo. 298 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 O sonho americano está muerto. 299 00:15:29,178 --> 00:15:33,683 Mas esta ainda é a terra das oportunidades para os traficantes de cocaína. 300 00:15:33,766 --> 00:15:35,351 Precisamos de parceiros. 301 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Terá notícias nossas quando for a hora. 302 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 Acho que amo aquele cara. 303 00:16:23,566 --> 00:16:25,109 O banheiro é por ali? 304 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 Acho que sim. 305 00:16:26,903 --> 00:16:29,238 - Vai ficar bem sozinha? - Sim. 306 00:16:29,322 --> 00:16:33,868 O casamento está quase acabando, e o Chickie se separou da multidão. 307 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Não. 308 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Deixa comigo. 309 00:16:56,724 --> 00:17:00,186 Chickie, Chickie, Chickie. 310 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 Meu nome completo é Chicken. 311 00:17:05,775 --> 00:17:09,278 Chicken Giuseppe Lozano. 312 00:17:11,197 --> 00:17:12,281 História legal. 313 00:17:17,578 --> 00:17:19,372 Eu sempre soube que seria morto. 314 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Mas não no banheiro por um marica como você. 315 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 Marica? 316 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Enfim… 317 00:17:28,381 --> 00:17:30,591 Vai levar a culpa pela morte do Baba. 318 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Você o matou? 319 00:17:35,513 --> 00:17:37,014 Eu que devia ser chief saab. 320 00:17:37,098 --> 00:17:38,432 Era para ser o meu momento. 321 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 Antigamente, eu seria o sucessor automático. 322 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Devia ter me apoiado quando teve a chance. 323 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 Mas aqui estamos. 324 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 Seu Brutus desgraçado. 325 00:17:46,357 --> 00:17:48,484 Ele era um babaca arrogante. 326 00:17:49,235 --> 00:17:51,445 Nunca me tratou com respeito. 327 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 E ele estava arruinando o negócio. 328 00:17:53,781 --> 00:17:57,285 Nosso negócio. Então pensei: por que não cortar a cabeça da serpente 329 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 e sair por cima quando a poeira baixar? 330 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Meu Deus. 331 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 Como pôde? 332 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 Eu queria ter feito antes e levado você junto. 333 00:18:16,053 --> 00:18:17,680 Foi mal, Chickie. 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Lucky pensou… 335 00:18:19,640 --> 00:18:22,852 que você tinha mandado matar o Baba por causa do seu dedo peludo. 336 00:18:22,935 --> 00:18:24,020 É coisa de homem. 337 00:18:24,103 --> 00:18:29,692 Mas aí eu lembrei. Eu estava fazendo a monocelha. 338 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 Num salão da Av. Washington. 339 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 E quem eu vejo fazendo depilação a laser? 340 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 Devia saber que era você. 341 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Você sempre teve inveja do Baba. 342 00:18:44,582 --> 00:18:47,418 - Parece que vocês dois precisam conversar. - Cale a boca. 343 00:18:48,794 --> 00:18:52,965 Você é esperto, Matthew, e faz uma bela xícara de chai. 344 00:18:53,758 --> 00:18:54,842 Meu Deus! 345 00:19:03,392 --> 00:19:04,477 Tem nossa lealdade. 346 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Seguiríamos você até o inferno. 347 00:19:07,521 --> 00:19:09,023 Mir vai assumir daqui. 348 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Estou fora, pessoal. 349 00:19:11,692 --> 00:19:14,487 Essa não é a minha vibe. 350 00:19:15,196 --> 00:19:17,156 Parabéns pelo casamento, Raj. 351 00:19:17,740 --> 00:19:20,493 O meu também foi arranjado. Foi a melhor coisa. 352 00:19:20,576 --> 00:19:22,787 Obrigado. Vou me mudar para Tallahassee. 353 00:19:23,287 --> 00:19:25,498 Recomeçar. Talvez estudar de noite. 354 00:19:25,581 --> 00:19:30,086 Fazer sexo bizarro com minha esposa. Conhecê-la primeiro, obviamente. 355 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 A Flórida é uma droga. 356 00:19:31,587 --> 00:19:33,047 Mas faça o que for melhor, Raj. 357 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Está bem. 358 00:19:42,056 --> 00:19:44,141 Preciso contar uma coisa a vocês. 359 00:19:44,225 --> 00:19:45,601 FBI, parado! 360 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 Caralho! 361 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Nossa. 362 00:19:49,980 --> 00:19:51,524 O FBI invade casamentos? 363 00:19:51,607 --> 00:19:53,359 Sabemos que isso é uma farsa. 364 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 - Ela disse sim. - Lá vai a noiva. 365 00:19:56,487 --> 00:19:59,156 Algo aconteceu, precisamos entrar sem mandado. 366 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 Meu avô dizia que é melhor pedir perdão 367 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 que permissão. Já ouviu isso? 368 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 Sim, é um ditado muito comum. 369 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 O outro irmão vai se casar agora? 370 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 É coisa paquistanesa? 371 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 Só vi duas pessoas lindas se casando. 372 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 É um evento particular. 373 00:20:12,628 --> 00:20:15,548 Está claramente rolando tráfico de drogas neste casamento. 374 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 Ei! A menos que tenham um mandado… 375 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 Na verdade, nosso mandado foi liberado há uma hora. 376 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Que sorte. 377 00:20:23,723 --> 00:20:25,015 Por que não me mostra? 378 00:20:25,099 --> 00:20:26,934 Está escondido num lugar inesperado. 379 00:20:27,017 --> 00:20:29,395 - No seu cu? - Não, no seu cu. 380 00:20:29,979 --> 00:20:31,480 - FBI, parado! - Chickie. 381 00:20:32,273 --> 00:20:33,774 Que porra é essa? 382 00:20:33,858 --> 00:20:34,984 Chickie! 383 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 Ahmad mandou matar o pai de vocês. 384 00:20:39,739 --> 00:20:40,948 - Quê? - Quê? 385 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 Quê? 386 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 Quê? Não, foi o Chickie. 387 00:20:46,454 --> 00:20:47,830 Ele tem os dedos peludos. 388 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 Depilação a laser. 389 00:20:54,044 --> 00:20:56,756 Minha nossa! 390 00:20:56,839 --> 00:20:58,466 - Eu vou… - Vou te matar! 391 00:20:58,549 --> 00:21:01,427 - Raj, pare! Não. - FBI. 392 00:21:01,761 --> 00:21:03,220 - Mãos onde possamos ver. - Droga. 393 00:21:03,304 --> 00:21:05,890 Temos um civil ferido, precisamos de um médico. 394 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 Diretor Simpson, o que está fazendo aqui? 395 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 Nosso mandado foi liberado há 30 segundos. 396 00:21:12,480 --> 00:21:14,815 Graças a Deus, vocês chegaram bem na hora. 397 00:21:14,899 --> 00:21:17,526 Esses traficantes atiraram em Chickie Lozano. 398 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 Podem levar, rapazes. 399 00:21:18,861 --> 00:21:20,780 O agente do FBI que estava aqui ilegalmente? 400 00:21:21,447 --> 00:21:22,948 Era o único armado. 401 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Sinto muito, senhor. 402 00:21:26,452 --> 00:21:28,704 Não deviam estar aqui. Entreguem as armas. 403 00:21:28,788 --> 00:21:31,081 Qual é! Somos agentes do FBI. 404 00:21:31,165 --> 00:21:32,666 Seguimos o protocolo. 405 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 Infelizmente, é fato. 406 00:21:34,001 --> 00:21:36,337 A partir de agora, somos agentes rebeldes. 407 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 Como pôde? Você era o meu herói. 408 00:21:40,591 --> 00:21:41,675 Ainda é o meu. 409 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 Peguem um buquê na saída. 410 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 Certo, espalhem-se, gente. 411 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Vamos virar este lugar do avesso. 412 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 Onde está o Ahmad? 413 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 Ahmad! 414 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 Vou encontrar aquele filho da mãe 415 00:21:56,065 --> 00:21:57,149 e vou matá-lo. 416 00:21:57,233 --> 00:21:58,359 Ahmad! 417 00:21:58,442 --> 00:22:02,363 Uma semana depois 418 00:22:08,244 --> 00:22:12,832 Como sabem, Chickie está incapacitado. 419 00:22:12,915 --> 00:22:14,250 Termo médico para "em coma". 420 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 Então eu assumo. 421 00:22:25,636 --> 00:22:26,637 Lucky. 422 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 Você está bem atrasada. 423 00:22:28,472 --> 00:22:29,974 Calado, Nick, está demitido. 424 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 Quem disse, querida? Você não manda em mim. 425 00:22:33,936 --> 00:22:35,187 Nem é italiana. 426 00:22:36,522 --> 00:22:39,358 Ordens da minha nova sócia, 427 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Geraldine Gelato "Gigi" Lozano. 428 00:22:42,278 --> 00:22:44,572 Ela está nas Turcas, ou talvez em Caicos. 429 00:22:44,655 --> 00:22:47,449 E me pediu para dar esta mensagem. 430 00:22:49,034 --> 00:22:50,119 Estou ouvindo. 431 00:22:54,540 --> 00:22:56,292 Estamos no comando agora. Poder feminino. 432 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 Empoderamento. Tudo isso. 433 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 Algum problema? 434 00:23:00,588 --> 00:23:01,589 Matthew. 435 00:23:04,300 --> 00:23:06,844 Alguém tem algum problema com isso? 436 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 ONDE ESTÁ AHMAD? 437 00:23:10,723 --> 00:23:12,808 Tia Lucky, é o terceiro pagamento que ele atrasa. 438 00:23:12,892 --> 00:23:14,435 Já demos surra nele. 439 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Mande alguém cuidar disso, ou eu mesmo vou. 440 00:23:18,063 --> 00:23:20,316 Vou tomar brunch com o Chacho amanhã. 441 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Está bem. Tchau. 442 00:23:22,568 --> 00:23:24,695 Raj, está nisso há dias. 443 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Vamos até o Pakora Palace. 444 00:23:26,572 --> 00:23:27,698 Pode ir ver a Nandika. 445 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 Não saio daqui até encontrarmos Ahmad. 446 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 Precisa ver isso. 447 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 Ahmad tem um meio-irmão no sul da França, 448 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 onde não há leis de extradição. 449 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Se eu acessar minha rede de assassinos corsos… 450 00:23:36,582 --> 00:23:38,125 Você precisa sair de casa. 451 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 Me dê mais uns minutos. 452 00:23:39,585 --> 00:23:41,128 Tem que pisar na grama, cara. 453 00:23:41,211 --> 00:23:44,340 - É muita lã. - Sabia que Ahmad Saeed não é o nome dele? 454 00:23:44,423 --> 00:23:45,633 Na verdade, é Saeed Ahmad. 455 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 Então os astecas 456 00:23:47,217 --> 00:23:50,387 removeram os corações das vítimas e as esfolaram vivas. 457 00:23:50,471 --> 00:23:52,264 Seria perfeito para Ahmad… 458 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 Certo. Estou focado no seguinte. 459 00:23:55,017 --> 00:23:57,686 Vencemos. Os peruanos estão do nosso lado. 460 00:23:57,770 --> 00:24:01,857 Estamos ganhando muito dinheiro, e os campos de golfe vão elevar o nível 461 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 dos negócios. 462 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 Raj, a visão do Baba está finalmente se tornando realidade. 463 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 - Tem razão, estamos prosperando. - Isso. 464 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 Não tomei café. 465 00:24:10,449 --> 00:24:12,201 - Quer comer um burrito? - Quero. 466 00:24:22,086 --> 00:24:23,087 Caralho. 467 00:25:26,358 --> 00:25:28,360 Legenda Bruna Leôncio