1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
Oitenta e um, seguro.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
POLÍCIA
FILADÉLFIA
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,065
Já falamos que não vimos o rosto dele.
4
00:00:23,732 --> 00:00:27,027
- Pode ter sido uma mulher.
- Ou um homem muito magro e bonito.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
Desculpem, pessoal,
esta é uma cena de crime ativa.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,282
Ninguém entra no prédio, ninguém sai.
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,077
- Senhor, é meu casamento.
- Um convidado morreu!
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,371
O que, aliás, não é um bom presságio.
9
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
Isso é islamofóbico, cara.
Faria isso com dois brancos
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,877
- se alguém morresse no casamento?
- Claro que não.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,213
- Faria ou não?
- Não.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,383
Não, eu faria, sim.
13
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
Merda. Não quero a Corregedoria
atrás de mim de novo.
14
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Farei o seguinte.
15
00:00:54,638 --> 00:00:58,183
Quem tiver um convite
pode entrar, mas é só.
16
00:00:58,267 --> 00:00:59,601
- Isso.
- Muito obrigado.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
- Estamos felizes?
- Eu poderia estar mais feliz, mas…
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,314
- Não é comigo.
- Muito obrigado.
19
00:01:04,606 --> 00:01:06,733
BOLOS SWEET WOLFIE!
CACA BRAND ACHAR
20
00:01:06,817 --> 00:01:08,652
BATATINHA Bugsy
REFRIGERANTE Mr. Finley's
21
00:01:19,371 --> 00:01:21,707
{\an8}Os pobres garotos não comeram o dia todo.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
{\an8}Aconteceu o mesmo comigo no meu casamento.
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
- Você foi casada?
- Um dia inteiro.
24
00:01:27,296 --> 00:01:29,590
Murderwalla. Noite louca em Vegas.
25
00:01:29,673 --> 00:01:32,384
Ótimo sexo, demos entrada no divórcio
26
00:01:32,467 --> 00:01:34,094
na noite do casamento.
27
00:01:34,177 --> 00:01:35,554
- Minha nossa!
- Nossa.
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,308
Rapazes, prometi ao Baba que,
se algo acontecesse com ele,
29
00:01:39,391 --> 00:01:41,810
eu os protegeria neste mundo fodido.
30
00:01:41,893 --> 00:01:45,147
{\an8}E essa promessa é a minha religião.
31
00:01:45,731 --> 00:01:47,232
{\an8}Sempre escolherei vocês.
32
00:01:48,233 --> 00:01:49,985
{\an8}Sinto muito pela Prairie.
33
00:01:52,404 --> 00:01:53,739
{\an8}Podem me perdoar?
34
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
{\an8}Você fez algo muito ruim, tia Lucky.
35
00:01:55,866 --> 00:02:00,746
{\an8}Agora entendo por que fez,
mas não depende de mim.
36
00:02:03,498 --> 00:02:04,708
{\an8}Ainda não te perdoo.
37
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
{\an8}Mas este roti roll é um bom começo.
38
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
{\an8}Vou me conformar.
39
00:02:13,550 --> 00:02:16,887
{\an8}Enfim, falando em assassinato,
tem outra coisa
40
00:02:16,970 --> 00:02:18,764
{\an8}- que preciso contar.
- Céus.
41
00:02:18,847 --> 00:02:22,059
{\an8}Por favor, tia Lucky.
Não sei quanto mais eu aguento.
42
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
{\an8}Você tem razão. Pode esperar.
Temos problemas mais urgentes.
43
00:02:25,604 --> 00:02:28,482
{\an8}Depois da sua ameaça
de trocar de fornecedor,
44
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
{\an8}os peruanos
enviaram um filho da mãe assustador
45
00:02:31,485 --> 00:02:35,238
{\an8}chamado Chacho para cumprir
a ameaça colada na cabeça do Dawar.
46
00:02:35,322 --> 00:02:36,406
{\an8}Porra!
47
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
{\an8}Chacho estará aqui em breve
48
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
{\an8}para receber ou a dívida,
ou as nossas cabeças.
49
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
{\an8}É isso. Só estou dizendo fatos.
50
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
{\an8}Como vamos vender
um milhão em drogas ainda hoje?
51
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
{\an8}É assim que morremos.
52
00:02:49,670 --> 00:02:50,671
Mir!
53
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
- Bushra, ei.
- Isso é muito ruim.
54
00:02:53,256 --> 00:02:54,800
Eu sei.
55
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Sei que uma morte é muita coisa.
56
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
Não, o altar de flores continua caindo.
57
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
Não aguento, preciso de maquiagem.
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Protejam o altar, hoje é o meu grande dia.
59
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
Sei que tem sido difícil.
60
00:03:06,311 --> 00:03:09,564
Mas prometo que tudo
será perfeito daqui em diante.
61
00:03:09,648 --> 00:03:10,732
Você sempre diz isso.
62
00:03:10,816 --> 00:03:11,983
Não, eu prometo.
63
00:03:12,067 --> 00:03:13,652
Do fundo do meu coração. Está bem?
64
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
Saia daqui.
65
00:03:19,533 --> 00:03:22,452
Essa coisa do Chacho é prioridade,
não a coisa da flor.
66
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Com certeza.
67
00:03:23,870 --> 00:03:25,372
Revistei o cara…
68
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
Ei, quem está no comando aqui?
69
00:03:27,290 --> 00:03:29,084
…ele não tinha perna. Sou eu.
70
00:03:29,167 --> 00:03:30,794
Obrigado por tomar conta, FBI.
71
00:03:30,877 --> 00:03:32,170
Nós assumimos agora.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,424
Sabe de uma coisa?
Não trabalhamos para você, Aninha.
73
00:03:35,507 --> 00:03:38,969
Estamos aqui para ajudar,
sargento… Testicola.
74
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
- Falei certo?
- Falou. Falou certo.
75
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Testicola. Esse é o meu nome.
76
00:03:43,598 --> 00:03:45,725
Estamos esperando algo importante aqui.
77
00:03:45,809 --> 00:03:47,018
Vamos dar uma olhada.
78
00:03:47,102 --> 00:03:49,187
Mantenha seu pessoal
fora do nosso caminho.
79
00:03:49,271 --> 00:03:50,272
Sabe de uma coisa?
80
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Você me lembra um cara
em quem eu batia quando era criança.
81
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
Não me surpreende
que um policial era uma criança violenta.
82
00:03:57,404 --> 00:03:59,948
Por que não coloca suas luvas de borracha?
83
00:04:00,031 --> 00:04:02,159
- Vamos.
- Vá! Faça suas coisas do FBI.
84
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
Vamos lá!
85
00:04:04,995 --> 00:04:07,289
- Sério, gente?
- Quem se importa?
86
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
- Tem razão.
- Vamos morrer.
87
00:04:09,166 --> 00:04:10,876
Quando ficou tão religioso?
88
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
Só estou me protegendo de todos os lados.
89
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
Fiz muita merda na minha vida, cara.
90
00:04:15,922 --> 00:04:17,757
E, com isso, bem-vindos à reunião
91
00:04:17,841 --> 00:04:21,261
de emergência no dia do meu casamento.
As coisas estão bem ruins.
92
00:04:21,344 --> 00:04:22,554
Tio Ahmad, bem-vindo.
93
00:04:22,637 --> 00:04:25,557
- Reverendo Ahmad.
- Será uma nova carreira
94
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
se não conseguirmos sair dessa.
95
00:04:27,309 --> 00:04:29,144
Certo. Ali, Feraz, Hassan.
96
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
Sinto muito pelo trauma que sofreram.
97
00:04:31,146 --> 00:04:32,731
Abra a porta! É a trava infantil.
98
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
{\an8}ÚLTIMO AVISO
PAGUEM AMANHÃ
99
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
Temos que nos recompor para superar.
100
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
Você não é o chief…
Por que ele fala como se fosse chief saab?
101
00:04:41,573 --> 00:04:42,991
Você não é o chief saab.
102
00:04:43,074 --> 00:04:44,618
Está com a cara cheia de cocaína.
103
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
Quer?
104
00:04:46,369 --> 00:04:48,622
Podemos adiar nossos problemas internos?
105
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Adiar é o caralho, otário!
106
00:04:51,041 --> 00:04:52,042
Dawar está morto.
107
00:04:54,461 --> 00:04:58,757
- Querido Dawar… Querido, querido.
- Tem cocaína suficiente
108
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
no carro do Ahmad
para cobrir o milhão que devemos
109
00:05:00,926 --> 00:05:02,719
aos peruanos e mais um pouco.
110
00:05:02,803 --> 00:05:05,639
E não vai a lugar nenhum
com a polícia lá fora.
111
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Não entram sem mandado.
112
00:05:07,224 --> 00:05:10,143
Se dermos um motivo para entrarem,
estamos ferrados.
113
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
Estamos sem fachada.
114
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
É isso.
115
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
É isso que vamos fazer.
116
00:05:20,695 --> 00:05:22,364
Meu casamento será a fachada.
117
00:05:23,657 --> 00:05:25,700
Mir, acabou de dizer à Bushra que…
118
00:05:25,784 --> 00:05:28,286
Mas é o único jeito de nos tirar dessa.
119
00:05:28,370 --> 00:05:31,414
Parece super haram. Estou fora.
120
00:05:31,498 --> 00:05:33,124
Aonde você vai, seu idiota?
121
00:05:33,208 --> 00:05:34,334
Paquistão, mano.
122
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
Tenho pensão do governo. Que se foda isso.
123
00:05:36,419 --> 00:05:38,380
- Ele tem visto de estudante…
- Foda-se.
124
00:05:38,922 --> 00:05:41,633
- Ficou maluco? Se a Bushra descobrir…
- Deixe-o falar.
125
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
Os traficantes fingem ser convidados
126
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
e, com os nomes na lista,
entram com a droga
127
00:05:45,637 --> 00:05:47,472
em sacolas coloridas
como se fossem presentes.
128
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
Já viu aquele povo?
129
00:05:49,516 --> 00:05:51,726
Não combinam nadinha com a festa.
130
00:05:51,810 --> 00:05:53,603
É melhor colocá-los em hijabs.
131
00:05:53,687 --> 00:05:55,105
Vamos fazê-los tomar banho.
132
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
Mas, mesmo que cheguemos tão longe,
como vamos tirar o dinheiro daqui
133
00:05:58,984 --> 00:06:02,445
e entregar para os peruanos
com polícia e FBI vigiando?
134
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
- Desculpa.
- Tem um cavalo na cozinha.
135
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Colocamos o dinheiro aqui.
136
00:06:19,754 --> 00:06:20,881
É um Cavalo de Troia,
137
00:06:20,964 --> 00:06:24,426
só que cheio de dinheiro
em vez do que tinha no Cavalo de Troia.
138
00:06:24,509 --> 00:06:26,595
- Certeza que eram troianos.
- Troianos.
139
00:06:26,678 --> 00:06:28,471
Carregamos junto com as coisas do casório
140
00:06:28,555 --> 00:06:30,599
e entregamos para Chacho.
O FBI e a polícia
141
00:06:30,682 --> 00:06:32,767
vão pensar que faz parte do casamento.
142
00:06:32,851 --> 00:06:35,353
Vejo que sabem que isso vai funcionar.
143
00:06:35,437 --> 00:06:37,188
Vou pôr os traficantes na lista.
144
00:06:37,272 --> 00:06:40,817
Ali, ligue pros idiotas
e diga para eles se arrumarem.
145
00:06:40,901 --> 00:06:42,777
Matthew e eu vamos arranjar as sacolas.
146
00:06:42,861 --> 00:06:44,529
- Ahmad?
- Vou pegar a cocaína.
147
00:06:44,613 --> 00:06:47,407
Mir, vai fazer o papel de noivo, beta.
148
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Nós assumimos daqui.
149
00:06:54,748 --> 00:06:58,043
Certo. Tem certeza de que quer fazer isso
no dia do casamento?
150
00:06:58,918 --> 00:07:00,879
Não temos escolha. A cagada foi minha.
151
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
Tenho que consertar.
152
00:07:04,841 --> 00:07:07,260
Certo, mas é o fim para mim, cara.
153
00:07:08,094 --> 00:07:11,848
Assim que o negócio for fechado,
vou dar o fora.
154
00:07:13,475 --> 00:07:15,894
Não queria admitir,
155
00:07:16,978 --> 00:07:19,189
- mas eu sei.
- É uma loucura.
156
00:07:20,815 --> 00:07:22,442
Sempre achei drogas eram minha praia.
157
00:07:23,276 --> 00:07:26,738
- Acontece que nem tanto.
- Vou cuidar de tudo, está bem?
158
00:07:27,238 --> 00:07:29,616
Até pagarei seus moletons de pele.
159
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
Obrigado.
160
00:07:33,912 --> 00:07:35,080
Você nasceu para isso.
161
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Eu te amo.
162
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
Eu também te amo.
163
00:07:42,170 --> 00:07:44,923
- Toda rixa é panela?
- Toda rixa é panela.
164
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Venha aqui.
165
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
Calma antes da tempestade.
166
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
Era a música favorita do Dawar.
167
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Ahmad, tenho algo a dizer.
168
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
Baba foi assassinado.
169
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
- O quê?
- É verdade.
170
00:08:15,704 --> 00:08:16,788
Não pode ser.
171
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
Foi morto por uma bola de golfe.
172
00:08:19,582 --> 00:08:22,335
É difícil entender, mas é verdade.
173
00:08:22,919 --> 00:08:24,796
Conheci o assassino dele.
174
00:08:25,422 --> 00:08:26,965
Ele não sabia quem ordenou.
175
00:08:27,048 --> 00:08:31,219
Ele só sabia que a pele era morena
e as falanges do meio, peludas.
176
00:08:31,302 --> 00:08:32,971
Ele tem a falange do meio peluda.
177
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
É um traço genético raro.
178
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
- Foi Chickie Lasanha.
- Aquele desgraçado!
179
00:08:39,644 --> 00:08:41,396
- Ele morre hoje.
- Hoje.
180
00:08:42,689 --> 00:08:43,690
Deixa comigo!
181
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
- Credo, não.
- Claro que não.
182
00:08:48,778 --> 00:08:52,574
Estou falando em tom elevado
porque estou falando com um idiota.
183
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Quanto tempo leva para um mandado?
184
00:08:55,618 --> 00:08:57,912
Como assim o juiz
está num torneio de bocha?
185
00:08:57,996 --> 00:09:00,373
Passe para ele… Desligou.
186
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
Isso é ridículo. Olhe para esses caras.
187
00:09:04,127 --> 00:09:06,337
São os bandidos parceiros dos Dars
188
00:09:06,421 --> 00:09:09,299
entrando como se nada. Sargento Testicola!
189
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
Está vendo isso? Precisamos agir.
190
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Não comigo aqui, querida.
191
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Temos uma coisinha aqui
192
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
chamada protocolo.
193
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
Aprendi isso do jeito difícil.
194
00:09:22,395 --> 00:09:26,608
Me deram uma prisão domiciliar
que arruinou meu casamento.
195
00:09:26,691 --> 00:09:28,443
Então é isso, né?
196
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
Estamos pertinho de pegar esses caras.
197
00:09:32,030 --> 00:09:33,615
Mas presos na burocracia.
198
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
Às vezes eu realmente odeio este país.
199
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
- Imagino que esteja com os Dars.
- Chickie.
200
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
É.
201
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Alguém vai morrer neste evento?
202
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
- Só uma pergunta de nada.
- Torçamos
203
00:09:56,387 --> 00:09:58,515
para que ninguém
seja brutalmente assassinado.
204
00:10:02,352 --> 00:10:03,603
Filho da mãe.
205
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
Como pôde fazer isso?
206
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Não falamos de negócios.
207
00:10:13,238 --> 00:10:15,615
Não se atreva a citar O Poderoso Chefão.
208
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
A única coisa que pedi foi para não saber
209
00:10:19,452 --> 00:10:22,330
do seu negócio,
e você está fechando acordos aqui?
210
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
No nosso casamento.
211
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
Amor, não tive escolha.
212
00:10:28,419 --> 00:10:30,839
Por que não coloca isso onde achou?
213
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
Podemos voltar ao casamento.
214
00:10:33,424 --> 00:10:36,136
Você arruinou o casamento com que sonhei
215
00:10:36,219 --> 00:10:39,305
- desde que era garotinha.
- Não tive escolha.
216
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Estou fazendo o necessário por nós.
217
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Tá? Vamos superar isso.
218
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
Não consigo superar.
219
00:10:46,771 --> 00:10:48,731
Vi algo que não consigo esquecer.
220
00:10:48,815 --> 00:10:51,442
Tive que dizer para minha mãe
que era sal de banho.
221
00:10:51,526 --> 00:10:54,487
Vocês deixaram bem claro
que não me querem se eu for pobre.
222
00:10:55,697 --> 00:10:58,032
Então a culpa é minha
por querer uma boa vida?
223
00:10:58,116 --> 00:11:00,910
Pararia com as drogas se eu não quisesse?
224
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Este é o meu mundo.
225
00:11:04,956 --> 00:11:05,957
Vai se juntar a mim,
226
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
ou não.
227
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Adeus, Mir.
228
00:11:28,021 --> 00:11:30,273
- Estranho.
- Soube que está tudo desmoronando.
229
00:11:30,356 --> 00:11:31,900
Tem uma nuvem negra sob a família.
230
00:11:31,983 --> 00:11:34,402
Pois é. Sem casamento, sem dinheiro.
231
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
Sem dinheiro, sem acordo. Sem acordo,
232
00:11:36,196 --> 00:11:38,156
estamos mortos.
233
00:11:38,239 --> 00:11:39,616
Podemos ajudar em algo?
234
00:11:44,913 --> 00:11:47,957
Senhoras e senhores, deem as boas-vindas
235
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
aos noivos ao palco da cerimônia.
236
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
Estamos reunidos para testemunhar
o nascimento de uma união.
237
00:12:05,516 --> 00:12:09,479
Baseada na antiga tradição
de jogar os dados e ver como eles caem.
238
00:12:10,021 --> 00:12:13,775
Mas, antes disso, a noiva e o noivo
prepararam seus próprios votos.
239
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
Onde está a Bushra?
240
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
Sim, ele é rico.
241
00:12:16,694 --> 00:12:20,907
Está gordinho. Está livre para conhecer
o sobrinho da Tazine no brunch amanhã?
242
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
Não sei, mas o camarão é ótimo,
243
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
e as lembrancinhas também.
244
00:12:27,288 --> 00:12:28,957
- Nandika.
- Raj.
245
00:12:29,040 --> 00:12:30,166
Mal nos conhecemos.
246
00:12:30,250 --> 00:12:33,419
Só sei que você é muito gostoso…
247
00:12:33,503 --> 00:12:34,963
Não sabe nem o básico, né?
248
00:12:35,046 --> 00:12:38,383
E que sua família
é ainda mais fodida que a minha.
249
00:12:38,466 --> 00:12:40,385
- Não sei seu aniversário.
- 12 de novembro.
250
00:12:40,468 --> 00:12:44,973
Não sei seu histórico de saúde mental
ou suas crenças políticas.
251
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
- São divertidas.
- Irado.
252
00:12:46,557 --> 00:12:47,976
Posso ver pelos seus olhos
253
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
e pelo seu corpo incrível
que você é uma boa pessoa.
254
00:12:51,020 --> 00:12:54,607
E, desde a primeira vez
que fumamos maconha juntos ontem,
255
00:12:54,691 --> 00:12:56,943
sei que você é mais gostosa
do que eu pensava.
256
00:12:57,026 --> 00:13:00,947
O que é um avanço e tanto
das aberrações, incels
257
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
e sádicas que estão disponíveis para mim.
258
00:13:03,408 --> 00:13:06,369
Então pensei: "Que se foda…"
259
00:13:06,452 --> 00:13:08,371
- Que se foda.
- O que de pior pode acontecer?
260
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
Eu sinto o mesmo.
261
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
- Vamos lá, certo?
- Vamos.
262
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
Certo. Em um desvio ocidental da tradição,
263
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
os noivos podem se beijar.
264
00:13:27,432 --> 00:13:28,891
- Vamos!
- Eu ganhei!
265
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
Homem morto comendo ladoo.
266
00:13:41,237 --> 00:13:44,490
Se me deixassem, eu te mataria.
267
00:13:46,034 --> 00:13:47,577
Certo, uma coisa de cada vez.
268
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Vamos fechar o negócio primeiro.
269
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
Obrigada.
270
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
Muito obrigado. Obrigado, pessoal.
271
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
Vamos lá.
272
00:14:07,805 --> 00:14:09,057
Há diferença entre…
273
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
Há 746. Não há diferença.
274
00:14:13,895 --> 00:14:15,104
Pode contar mais rápido?
275
00:14:16,522 --> 00:14:17,607
Rápido, irmão. Qual é.
276
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
Não serei morto pelos peruanos.
277
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Tenha um bom dia.
278
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
Muito bom.
279
00:14:31,579 --> 00:14:32,830
Boa noite.
280
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
Você deve ser Chacho.
281
00:14:38,086 --> 00:14:39,796
Olhe, todo o dinheiro está aí.
282
00:14:39,879 --> 00:14:42,173
Nós contamos.
Posso mostrar nossa contagem.
283
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
Nunca faltou um centavo
desde que substituiu seu pai.
284
00:14:45,510 --> 00:14:48,137
Atrasou, mas nunca faltou.
285
00:14:49,097 --> 00:14:54,185
Chacho, encantada.
Acredito que isso encerre nossos negócios.
286
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
Calma lá.
287
00:14:56,229 --> 00:14:59,065
Meus patrões
ficaram sabendo do esforço de vocês
288
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
para manter sua operação viva.
289
00:15:01,818 --> 00:15:03,402
Ganharam a admiração deles.
290
00:15:04,529 --> 00:15:06,030
- Nossa.
- Muito legal.
291
00:15:06,114 --> 00:15:07,698
- Muito bom.
- É.
292
00:15:07,782 --> 00:15:12,411
Vou me contentar em não ser morta
e voltar ao trabalho.
293
00:15:12,495 --> 00:15:15,915
Chacho, quero que saiba que estamos
dedicados a pensar fora da caixa
294
00:15:16,749 --> 00:15:19,544
e fazer muito dinheiro
para todos no processo.
295
00:15:19,627 --> 00:15:21,504
Estamos fazendo sucesso.
296
00:15:22,755 --> 00:15:24,882
Todos temos uma mentalidade de imigrante.
297
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
Pois é, amigo.
298
00:15:27,135 --> 00:15:29,095
O sonho americano está muerto.
299
00:15:29,178 --> 00:15:33,683
Mas esta ainda é a terra das oportunidades
para os traficantes de cocaína.
300
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Precisamos de parceiros.
301
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
Terá notícias nossas quando for a hora.
302
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
Acho que amo aquele cara.
303
00:16:23,566 --> 00:16:25,109
O banheiro é por ali?
304
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
Acho que sim.
305
00:16:26,903 --> 00:16:29,238
- Vai ficar bem sozinha?
- Sim.
306
00:16:29,322 --> 00:16:33,868
O casamento está quase acabando,
e o Chickie se separou da multidão.
307
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
Não.
308
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
Deixa comigo.
309
00:16:56,724 --> 00:17:00,186
Chickie, Chickie, Chickie.
310
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
Meu nome completo é Chicken.
311
00:17:05,775 --> 00:17:09,278
Chicken Giuseppe Lozano.
312
00:17:11,197 --> 00:17:12,281
História legal.
313
00:17:17,578 --> 00:17:19,372
Eu sempre soube que seria morto.
314
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Mas não no banheiro
por um marica como você.
315
00:17:24,085 --> 00:17:25,086
Marica?
316
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Enfim…
317
00:17:28,381 --> 00:17:30,591
Vai levar a culpa pela morte do Baba.
318
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
Você o matou?
319
00:17:35,513 --> 00:17:37,014
Eu que devia ser chief saab.
320
00:17:37,098 --> 00:17:38,432
Era para ser o meu momento.
321
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
Antigamente,
eu seria o sucessor automático.
322
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Devia ter me apoiado quando teve a chance.
323
00:17:43,396 --> 00:17:44,689
Mas aqui estamos.
324
00:17:44,772 --> 00:17:46,274
Seu Brutus desgraçado.
325
00:17:46,357 --> 00:17:48,484
Ele era um babaca arrogante.
326
00:17:49,235 --> 00:17:51,445
Nunca me tratou com respeito.
327
00:17:51,529 --> 00:17:53,281
E ele estava arruinando o negócio.
328
00:17:53,781 --> 00:17:57,285
Nosso negócio. Então pensei:
por que não cortar a cabeça da serpente
329
00:17:57,368 --> 00:17:59,495
e sair por cima quando a poeira baixar?
330
00:18:06,794 --> 00:18:07,795
Meu Deus.
331
00:18:10,339 --> 00:18:11,382
Como pôde?
332
00:18:11,465 --> 00:18:15,177
Eu queria ter feito antes
e levado você junto.
333
00:18:16,053 --> 00:18:17,680
Foi mal, Chickie.
334
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Lucky pensou…
335
00:18:19,640 --> 00:18:22,852
que você tinha mandado matar o Baba
por causa do seu dedo peludo.
336
00:18:22,935 --> 00:18:24,020
É coisa de homem.
337
00:18:24,103 --> 00:18:29,692
Mas aí eu lembrei.
Eu estava fazendo a monocelha.
338
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
Num salão da Av. Washington.
339
00:18:32,987 --> 00:18:37,158
E quem eu vejo fazendo depilação a laser?
340
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
Devia saber que era você.
341
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
Você sempre teve inveja do Baba.
342
00:18:44,582 --> 00:18:47,418
- Parece que vocês dois precisam conversar.
- Cale a boca.
343
00:18:48,794 --> 00:18:52,965
Você é esperto, Matthew,
e faz uma bela xícara de chai.
344
00:18:53,758 --> 00:18:54,842
Meu Deus!
345
00:19:03,392 --> 00:19:04,477
Tem nossa lealdade.
346
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
Seguiríamos você até o inferno.
347
00:19:07,521 --> 00:19:09,023
Mir vai assumir daqui.
348
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
Estou fora, pessoal.
349
00:19:11,692 --> 00:19:14,487
Essa não é a minha vibe.
350
00:19:15,196 --> 00:19:17,156
Parabéns pelo casamento, Raj.
351
00:19:17,740 --> 00:19:20,493
O meu também foi arranjado.
Foi a melhor coisa.
352
00:19:20,576 --> 00:19:22,787
Obrigado. Vou me mudar para Tallahassee.
353
00:19:23,287 --> 00:19:25,498
Recomeçar. Talvez estudar de noite.
354
00:19:25,581 --> 00:19:30,086
Fazer sexo bizarro com minha esposa.
Conhecê-la primeiro, obviamente.
355
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
A Flórida é uma droga.
356
00:19:31,587 --> 00:19:33,047
Mas faça o que for melhor, Raj.
357
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
Está bem.
358
00:19:42,056 --> 00:19:44,141
Preciso contar uma coisa a vocês.
359
00:19:44,225 --> 00:19:45,601
FBI, parado!
360
00:19:46,811 --> 00:19:47,812
Caralho!
361
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Nossa.
362
00:19:49,980 --> 00:19:51,524
O FBI invade casamentos?
363
00:19:51,607 --> 00:19:53,359
Sabemos que isso é uma farsa.
364
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
- Ela disse sim.
- Lá vai a noiva.
365
00:19:56,487 --> 00:19:59,156
Algo aconteceu,
precisamos entrar sem mandado.
366
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
Meu avô dizia que é melhor pedir perdão
367
00:20:01,784 --> 00:20:03,285
que permissão. Já ouviu isso?
368
00:20:03,369 --> 00:20:05,079
Sim, é um ditado muito comum.
369
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
O outro irmão vai se casar agora?
370
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
É coisa paquistanesa?
371
00:20:08,499 --> 00:20:11,168
Só vi duas pessoas lindas se casando.
372
00:20:11,252 --> 00:20:12,545
É um evento particular.
373
00:20:12,628 --> 00:20:15,548
Está claramente rolando tráfico de drogas
neste casamento.
374
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
Ei! A menos que tenham um mandado…
375
00:20:17,550 --> 00:20:20,428
Na verdade, nosso mandado
foi liberado há uma hora.
376
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Que sorte.
377
00:20:23,723 --> 00:20:25,015
Por que não me mostra?
378
00:20:25,099 --> 00:20:26,934
Está escondido num lugar inesperado.
379
00:20:27,017 --> 00:20:29,395
- No seu cu?
- Não, no seu cu.
380
00:20:29,979 --> 00:20:31,480
- FBI, parado!
- Chickie.
381
00:20:32,273 --> 00:20:33,774
Que porra é essa?
382
00:20:33,858 --> 00:20:34,984
Chickie!
383
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
Ahmad mandou matar o pai de vocês.
384
00:20:39,739 --> 00:20:40,948
- Quê?
- Quê?
385
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
Quê?
386
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
Quê? Não, foi o Chickie.
387
00:20:46,454 --> 00:20:47,830
Ele tem os dedos peludos.
388
00:20:48,706 --> 00:20:50,249
Depilação a laser.
389
00:20:54,044 --> 00:20:56,756
Minha nossa!
390
00:20:56,839 --> 00:20:58,466
- Eu vou…
- Vou te matar!
391
00:20:58,549 --> 00:21:01,427
- Raj, pare! Não.
- FBI.
392
00:21:01,761 --> 00:21:03,220
- Mãos onde possamos ver.
- Droga.
393
00:21:03,304 --> 00:21:05,890
Temos um civil ferido,
precisamos de um médico.
394
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
Diretor Simpson, o que está fazendo aqui?
395
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
Nosso mandado foi liberado há 30 segundos.
396
00:21:12,480 --> 00:21:14,815
Graças a Deus, vocês chegaram bem na hora.
397
00:21:14,899 --> 00:21:17,526
Esses traficantes
atiraram em Chickie Lozano.
398
00:21:17,610 --> 00:21:18,778
Podem levar, rapazes.
399
00:21:18,861 --> 00:21:20,780
O agente do FBI
que estava aqui ilegalmente?
400
00:21:21,447 --> 00:21:22,948
Era o único armado.
401
00:21:24,825 --> 00:21:25,826
Sinto muito, senhor.
402
00:21:26,452 --> 00:21:28,704
Não deviam estar aqui. Entreguem as armas.
403
00:21:28,788 --> 00:21:31,081
Qual é! Somos agentes do FBI.
404
00:21:31,165 --> 00:21:32,666
Seguimos o protocolo.
405
00:21:32,750 --> 00:21:33,918
Infelizmente, é fato.
406
00:21:34,001 --> 00:21:36,337
A partir de agora, somos agentes rebeldes.
407
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
Como pôde? Você era o meu herói.
408
00:21:40,591 --> 00:21:41,675
Ainda é o meu.
409
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
Peguem um buquê na saída.
410
00:21:43,886 --> 00:21:45,304
Certo, espalhem-se, gente.
411
00:21:45,387 --> 00:21:47,097
Vamos virar este lugar do avesso.
412
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
Onde está o Ahmad?
413
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
Ahmad!
414
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
Vou encontrar aquele filho da mãe
415
00:21:56,065 --> 00:21:57,149
e vou matá-lo.
416
00:21:57,233 --> 00:21:58,359
Ahmad!
417
00:21:58,442 --> 00:22:02,363
Uma semana depois
418
00:22:08,244 --> 00:22:12,832
Como sabem, Chickie está incapacitado.
419
00:22:12,915 --> 00:22:14,250
Termo médico para "em coma".
420
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Então eu assumo.
421
00:22:25,636 --> 00:22:26,637
Lucky.
422
00:22:27,179 --> 00:22:28,389
Você está bem atrasada.
423
00:22:28,472 --> 00:22:29,974
Calado, Nick, está demitido.
424
00:22:31,517 --> 00:22:33,853
Quem disse, querida?
Você não manda em mim.
425
00:22:33,936 --> 00:22:35,187
Nem é italiana.
426
00:22:36,522 --> 00:22:39,358
Ordens da minha nova sócia,
427
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Geraldine Gelato "Gigi" Lozano.
428
00:22:42,278 --> 00:22:44,572
Ela está nas Turcas, ou talvez em Caicos.
429
00:22:44,655 --> 00:22:47,449
E me pediu para dar esta mensagem.
430
00:22:49,034 --> 00:22:50,119
Estou ouvindo.
431
00:22:54,540 --> 00:22:56,292
Estamos no comando agora. Poder feminino.
432
00:22:56,375 --> 00:22:57,835
Empoderamento. Tudo isso.
433
00:22:58,377 --> 00:22:59,670
Algum problema?
434
00:23:00,588 --> 00:23:01,589
Matthew.
435
00:23:04,300 --> 00:23:06,844
Alguém tem algum problema com isso?
436
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
ONDE ESTÁ AHMAD?
437
00:23:10,723 --> 00:23:12,808
Tia Lucky,
é o terceiro pagamento que ele atrasa.
438
00:23:12,892 --> 00:23:14,435
Já demos surra nele.
439
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Mande alguém cuidar disso,
ou eu mesmo vou.
440
00:23:18,063 --> 00:23:20,316
Vou tomar brunch com o Chacho amanhã.
441
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
Está bem. Tchau.
442
00:23:22,568 --> 00:23:24,695
Raj, está nisso há dias.
443
00:23:24,778 --> 00:23:26,488
Vamos até o Pakora Palace.
444
00:23:26,572 --> 00:23:27,698
Pode ir ver a Nandika.
445
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
Não saio daqui até encontrarmos Ahmad.
446
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Precisa ver isso.
447
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
Ahmad tem um meio-irmão no sul da França,
448
00:23:32,912 --> 00:23:34,330
onde não há leis de extradição.
449
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Se eu acessar
minha rede de assassinos corsos…
450
00:23:36,582 --> 00:23:38,125
Você precisa sair de casa.
451
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
Me dê mais uns minutos.
452
00:23:39,585 --> 00:23:41,128
Tem que pisar na grama, cara.
453
00:23:41,211 --> 00:23:44,340
- É muita lã.
- Sabia que Ahmad Saeed não é o nome dele?
454
00:23:44,423 --> 00:23:45,633
Na verdade, é Saeed Ahmad.
455
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
Então os astecas
456
00:23:47,217 --> 00:23:50,387
removeram os corações das vítimas
e as esfolaram vivas.
457
00:23:50,471 --> 00:23:52,264
Seria perfeito para Ahmad…
458
00:23:52,348 --> 00:23:54,934
Certo. Estou focado no seguinte.
459
00:23:55,017 --> 00:23:57,686
Vencemos. Os peruanos estão do nosso lado.
460
00:23:57,770 --> 00:24:01,857
Estamos ganhando muito dinheiro,
e os campos de golfe vão elevar o nível
461
00:24:01,941 --> 00:24:02,942
dos negócios.
462
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Raj, a visão do Baba
está finalmente se tornando realidade.
463
00:24:06,904 --> 00:24:09,031
- Tem razão, estamos prosperando.
- Isso.
464
00:24:09,365 --> 00:24:10,366
Não tomei café.
465
00:24:10,449 --> 00:24:12,201
- Quer comer um burrito?
- Quero.
466
00:24:22,086 --> 00:24:23,087
Caralho.
467
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
Legenda Bruna Leôncio