1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 81, 이상 무 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 "필라델피아 경찰" 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,065 계속 말씀드리잖아요 얼굴을 못 봤다니까요 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,027 - 여자였을 수도 있어요 - 아니면 날씬하고 예쁜 남자요 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,988 죄송하지만 여기는 범죄 현장입니다 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,282 건물 출입은 불가능해요 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 - 제 결혼식이거든요? - 하객 한 분이 사망했잖아요 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,371 썩 좋은 징조는 아니네요 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 이슬람 혐오 아니에요? 백인 커플 결혼식이었어도 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,877 - 이렇게 했을 거예요? - 물론 아니겠죠 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 - 그런다고요, 안 그런다고요? - 안 그런다고요 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 아니, 그런다고요, 맞아요 13 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 돌겠네, 또 내사과한테 시달리긴 싫어요 14 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 이렇게 하죠 15 00:00:54,638 --> 00:00:58,183 청첩장이 있는 사람만 입장할 수 있어요 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 - 잘됐네요, 고맙습니다 - 고맙습니다 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 - 이제 만족하시나요? - 더 만족할 방법도 있겠지만… 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 - 그건 제가 알 바 아니고요 - 정말 고맙습니다 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,488 델리 보이즈 20 00:01:19,371 --> 00:01:21,707 {\an8}가엾은 녀석들 온종일 아무것도 못 먹었구나 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,042 {\an8}내 결혼식에서도 같은 일이 있었지 22 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 - 결혼한 적 있으세요? - 하루 내내 23 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 머더왈라랑 베이거스에서 광란의 밤을 보냈지 24 00:01:29,673 --> 00:01:32,384 섹스도 훌륭했어 결혼한 날 밤에 곧장 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 이혼 서류를 작성한 셈이야 26 00:01:34,177 --> 00:01:35,554 - 대박! - 와 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,308 얘들아, 바바에게 무슨 일이 생기면 28 00:01:39,391 --> 00:01:41,810 이 씹창 난 세상에서 너희를 지켜 주겠다고 약속했어 29 00:01:41,893 --> 00:01:45,147 {\an8}그 약속은 내 신념이나 마찬가지야 30 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 {\an8}난 언제나 너희를 선택할 거란다 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,985 {\an8}프레리 일은 미안해 32 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 {\an8}날 용서해 줄래? 33 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 {\an8}진짜 못 할 짓을 하셨어요 34 00:01:55,866 --> 00:02:00,746 {\an8}왜 그러셨는지 지금은 이해하지만 제가 용서할 일은 아니라서요 35 00:02:03,498 --> 00:02:04,708 {\an8}아직은 용서가 안 돼요 36 00:02:06,335 --> 00:02:08,420 {\an8}근데 이 로티 롤 덕에 마음이 좀 흔들리긴 하네요 37 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 {\an8}그거라도 좋아 38 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 {\an8}아무튼 살인 얘기가 나왔으니 39 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 {\an8}- 또 말해 줄 게 있어 - 아, 진짜 40 00:02:18,847 --> 00:02:22,059 {\an8}이모, 더 감당할 수 있을지 모르겠어요 41 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 {\an8}그래, 네 말이 맞아 일단 급한 불부터 끄자 42 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 {\an8}네가 공급자를 바꾸겠다고 으름장을 놓는 바람에 43 00:02:28,565 --> 00:02:31,401 {\an8}페루인들이 차초라고 하는 존나 무서운 새끼를 보내서 44 00:02:31,485 --> 00:02:35,238 {\an8}다와르의 머리에 협박 쪽지를 꽂아 놓았어 45 00:02:35,322 --> 00:02:36,406 {\an8}어떡해! 46 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 {\an8}차초가 곧 와서 47 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 {\an8}돈 아니면 우리 머리를 챙겨 가겠지 48 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 {\an8}그게 다야, 그냥 그렇다고 49 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 {\an8}하루 안에 100만 달러어치 마약을 무슨 수로 팔아요? 50 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 {\an8}이렇게 죽는구나 51 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 미르! 52 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 - 부슈라 - 어쩌면 좋아? 53 00:02:53,256 --> 00:02:54,800 알아, 자기 54 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 결혼식에서 사람이 죽었다니 받아들이기 힘든 거 알아 55 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 그것 때문이 아니야 꽃 제단이 계속 떨어져 56 00:02:59,221 --> 00:03:01,682 감당이 안 돼 나 메이크업 받으러 가야 하는데 57 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 제단 좀 잘 지켜봐 나한테 중요한 날이란 말이야 58 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 있지, 감당하기 힘든 거 알지만 59 00:03:06,311 --> 00:03:09,564 약속할게, 지금부터 모든 것이 순조롭게 돌아갈 거야 60 00:03:09,648 --> 00:03:10,732 전부터 그 말 했잖아 61 00:03:10,816 --> 00:03:11,983 아니, 진짜 약속해 62 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 심장을 걸고 약속할게 63 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 얼른 가 봐 64 00:03:19,533 --> 00:03:22,452 헷갈릴까 봐 말하는데 꽃보다 차초 일이 우선이야 65 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 그렇죠 66 00:03:23,870 --> 00:03:25,372 몸수색을 하는데… 67 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 여기 담당이 누구죠? 68 00:03:27,290 --> 00:03:29,084 다리가 없더라고, 접니다 69 00:03:29,167 --> 00:03:30,794 잘 맡아 주셔서 고맙군요 FBI입니다 70 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 여기부터 저희가 맡죠 71 00:03:32,754 --> 00:03:35,424 우린 당신 부하가 아니에요 고아 애니 72 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 저희는 도우러 온 거예요 테스티콜라 경사님 73 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - 바로 읽은 거 맞나요? - 네, 맞아요 74 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 테스티콜라, 그게 내 이름이에요 75 00:03:43,598 --> 00:03:45,725 여기서 엄청난 사건이 벌어지고 있을 거예요 76 00:03:45,809 --> 00:03:47,018 한번 살펴볼 테니 77 00:03:47,102 --> 00:03:49,187 부하들도 협조하도록 해 주세요 78 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 있잖아요 79 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 내가 어릴 때 쥐어패 줬던 남자를 닮았네요 80 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 경찰이 어릴 적에 누굴 괴롭혔다니 놀랍지는 않네요 81 00:03:57,404 --> 00:03:59,948 가서 고무장갑이나 끼지 그래요? 82 00:04:00,031 --> 00:04:02,159 - 가요 - 가 봐요! FBI 짓 해야지 83 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 얼른요! 84 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 - 진짜 이럴 거예요? - 이렇게 된 마당에 뭐 어때 85 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - 맞는 말이야 - 우린 죽을 거야 86 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 언제부터 이렇게 종교를 중요시했어요? 87 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 죽기 전이라서 기도하는 거야 88 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 살면서 나쁜 짓을 정말 많이 했거든 89 00:04:15,922 --> 00:04:17,757 아무튼 제 결혼식 긴급회의에 90 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 와 주셔서 감사해요 말한 대로 상황이 엉망이거든요 91 00:04:21,344 --> 00:04:22,554 아마드 삼촌, 잘 오셨어요 92 00:04:22,637 --> 00:04:25,557 - 아마드 목사야 - 여기서 실패하면 93 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 새 직장 걱정은 없겠네요 94 00:04:27,309 --> 00:04:29,144 그래요, 알리, 페라스, 핫산 95 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 그런 트라우마를 겪게 되신 거 안타깝게 생각해요 96 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 문 열어! 안에서 잠금장치가 걸렸어 97 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 {\an8}"마지막 경고다 내일까지 갚아" 98 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 성공하려면 다들 정신 차려야 해요 99 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 넌 대표이사가… 쟤는 왜 맨날 대표이사처럼 말해? 100 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 넌 대표이사가 아니야 101 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 코카인 엄청 빤 놈들처럼 왜 이래? 102 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 좀 드려요? 103 00:04:46,369 --> 00:04:48,622 여러분, 우리 내부 문제는 나중에 해결하기로 하죠 104 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 나중에 같은 소리 하네 멍청한 새끼가! 105 00:04:51,041 --> 00:04:52,042 다와르가 죽었어 106 00:04:54,461 --> 00:04:58,757 - 다정한 다와르, 정말 다정했는데 - 지금 아마드의 트럭에 107 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 페루인들한테 갚을 100만 달러를 마련하고도 남을 108 00:05:00,926 --> 00:05:02,719 코카인이 한가득 있어 109 00:05:02,803 --> 00:05:05,639 밖에 경찰이 있으니 어디로 옮기지도 못하겠네요 110 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 영장 없이는 못 들어와요 111 00:05:07,224 --> 00:05:10,143 여기 들어올 빌미라도 줬다간 다들 좆되는 거야 112 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 더 숨을 곳도 없잖아 113 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 그거예요 114 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 그렇게 하면 돼요 115 00:05:20,695 --> 00:05:22,364 내 결혼식 뒤에 숨으면 되죠 116 00:05:23,657 --> 00:05:25,700 미르, 너 방금 부슈라한테는… 117 00:05:25,784 --> 00:05:28,286 하지만 이게 유일한 길이야 118 00:05:28,370 --> 00:05:31,414 이거 완전 금기 아니야? 난 빠질래 119 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 어디 가려고, 이 멍청한 새끼야? 120 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 파키스탄 121 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 나 거기 가면 연금도 나와 다 필요 없어 122 00:05:36,419 --> 00:05:38,380 - 학생 비자면서… - 좆 까 123 00:05:38,922 --> 00:05:41,633 - 미쳤어? 부슈라가 알았다간… - 일단 들어 봐 124 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 거리의 마약상들을 하객으로 가장하게 해서 125 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 하객 명단에 올리고 126 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 다른 색의 답례품 가방에 코카인을 담아 주는 거죠 127 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 놈들을 보기는 봤냐? 128 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 거칠다는 말로는 표현이 안 될 정도야 129 00:05:51,810 --> 00:05:53,603 차라리 히잡을 씌우는 게 나을걸 130 00:05:53,687 --> 00:05:55,105 샤워시키면 되죠 131 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 거기까지 성공한다고 해도 여기서 돈을 빼내서 132 00:05:58,984 --> 00:06:02,445 페루인들한테 갖다주는 건? 경찰과 FBI가 죽치고 있잖아 133 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 - 죄송해요 - 주방에 말이 있네 134 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 돈은 여기 실으면 돼요 135 00:06:19,754 --> 00:06:20,881 트로이의 목마 같은 거네 136 00:06:20,964 --> 00:06:24,426 우리는 현금을 넣는 거지 원래는 뭐가 들어갔는지 몰라도 137 00:06:24,509 --> 00:06:26,595 - 아마 트로이인들이었을걸 - 트로이인들이야 138 00:06:26,678 --> 00:06:28,471 다른 결혼식 소품도 같이 실어서 139 00:06:28,555 --> 00:06:30,599 차초에게로 보내는 거예요 FBI와 경찰은 140 00:06:30,682 --> 00:06:32,767 결혼식의 일부라고 생각하겠죠 141 00:06:32,851 --> 00:06:35,353 다들 표정을 보니 성공을 확신하고 있네요 142 00:06:35,437 --> 00:06:37,188 거리의 마약상들을 하객 명단에 올릴게요 143 00:06:37,272 --> 00:06:40,817 알리, 놈들한테 연락해서 차려입으라고 해 144 00:06:40,901 --> 00:06:42,777 매슈랑 나는 가방을 맡을 테니 145 00:06:42,861 --> 00:06:44,529 - 아마드? - 코카인은 내가 맡을게요 146 00:06:44,613 --> 00:06:47,407 미르, 넌 신랑이 되는 거야 147 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 여기부터는 우리가 맡을게 148 00:06:54,748 --> 00:06:58,043 됐어, 정말 결혼식 날에 이래도 되겠어? 149 00:06:58,918 --> 00:07:00,879 해야지 뭐, 내 실수잖아 150 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 내가 바로잡아야지 151 00:07:04,841 --> 00:07:07,260 좋아, 하지만 난 여기까지야 152 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 이 거래만 끝나면 난 손 털 거야 153 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 지금껏 받아들이고 싶지 않았지만 154 00:07:16,978 --> 00:07:19,189 - 나도 알아 - 상상이 안 돼 155 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 이런 일을 하는 건 내가 될 줄 알았는데 156 00:07:23,276 --> 00:07:26,738 - 알고 보니 아니네 - 내가 다 맡아서 할게, 알겠지? 157 00:07:27,238 --> 00:07:29,616 형의 털 운동복 같은 것도 내가 다 사 줄 거야 158 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 고맙다 159 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 넌 이 일 타고났어 160 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 존나 사랑해 161 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 나도 사랑해 162 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 - 싸움을 끝내는 시간? - 싸움을 끝내는 시간 163 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 이리 와 164 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 폭풍전야네요 165 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 다와르가 정말 좋아하던 노래예요 166 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 아마드, 할 말이 있어요 167 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 바바는 살해당했어요 168 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 - 뭐라고요? - 정말이에요 169 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 그럴 리가 없어요 170 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 골프공에 맞고 죽었잖아요 171 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 받아들이기 힘들겠지만 사실이에요 172 00:08:22,919 --> 00:08:24,796 내가 암살자를 만났거든요 173 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 누구 지시인지도 모르고 174 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 갈색 피부였고 손가락 중간 마디에 털이 있다는 것만 알더군요 175 00:08:31,302 --> 00:08:32,971 이 남자 손가락 중간 마디에 털이 났잖아요 176 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 흔치 않은 유전이거든요 177 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 - 치키 라자냐였어요 - 고름까지 빨아 먹는 유럽 쌍놈 178 00:08:39,644 --> 00:08:41,396 - 오늘 밤에 죽어야죠 - 오늘 밤이에요 179 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 제가 할게요! 180 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 - 말이 되는 소릴 해 - 절대 안 돼 181 00:08:48,778 --> 00:08:52,574 내 언성이 높아진 이유는 당신이 머저리라서예요 182 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 수색 영장을 받기까지 얼마나 걸리죠? 183 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 판사가 보체 골프 대회에 갔다뇨? 184 00:08:57,996 --> 00:09:00,373 그럼 전화 연결을… 끊었어 185 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 어이가 없네, 이 사람들 좀 봐요 186 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 누가 봐도 다르 조직의 부하들이잖아요 187 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 아무렇지 않게 들어가네 테스티콜라 경사님! 188 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 보고 계세요? 뭐라도 해야죠 189 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 내 생각은 달라요 190 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 우리한테는 191 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 절차라는 게 있거든요 192 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 힘들게 배운 사실이죠 193 00:09:22,395 --> 00:09:26,608 가택 연금 처분을 받는 바람에 결혼 생활이 무너졌거든요 194 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 그래서 이렇게 됐어요 195 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 놈들을 잡기 일보 직전이에요 196 00:09:32,030 --> 00:09:33,615 절차가 우리 발목을 잡고 있어 197 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 가끔은 미국이 죽을 만큼 싫어 198 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 - 신랑 쪽 하객이시죠? - 치키예요 199 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 네 200 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 이 행사에서 누가 죽으려나요? 201 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 - 그냥 해 본 말이에요 - 안 그러길 바라야죠 202 00:09:56,387 --> 00:09:58,515 잔인하게 죽으면 안 되니까요 203 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 쓰레기 새끼 204 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 어쩜 이럴 수가 있어? 205 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 내 사업 이야기는 묻지 마 206 00:10:13,238 --> 00:10:15,615 '대부' 대사 인용하지 마 207 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 무슨 일 하는지 알리지 말라고 딱 한 가지 부탁했잖아 208 00:10:19,452 --> 00:10:22,330 그런데 하는 일이 마약 거래야? 209 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 그것도 우리 결혼식에서? 210 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 자기, 어쩔 수 없었어 211 00:10:28,419 --> 00:10:30,839 찾은 곳에 다시 갖다 놓자 212 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 결혼식 하러 가야지 213 00:10:33,424 --> 00:10:36,136 내가 어릴 때부터 꿈꾸던 결혼식인데 214 00:10:36,219 --> 00:10:39,305 - 자기가 망쳤어 - 어쩔 수 없었잖아 215 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 우릴 위해서 하는 일이야 216 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 알았지? 그냥 좀 넘어가자 217 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 어떻게 그냥 넘어가? 218 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 못 본 척할 수 없는 걸 보게 됐잖아 219 00:10:48,815 --> 00:10:51,442 엄마한테는 입욕제라고 얼버무렸단 말이야 220 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 장모님이나 당신이나 가난한 나는 원치 않잖아 221 00:10:55,697 --> 00:10:58,032 뭘 원하는 것도 잘못이란 소리네? 222 00:10:58,116 --> 00:11:00,910 내가 원하는 게 없다면 이런 거 다 그만두겠단 말이야? 223 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 이건 내 세상이야 224 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 함께할 거 아니면 225 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 그만두자 226 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 잘 있어, 미르 227 00:11:28,021 --> 00:11:30,273 - 좀 어색하네요 - 진행이 잘 안 되고 있던데? 228 00:11:30,356 --> 00:11:31,900 집안에 먹구름이 꼈어 229 00:11:31,983 --> 00:11:34,402 네, 결혼식을 안 하면 위장도 못 하고 230 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 위장을 못 하면 거래도 성사할 수가 없어요 231 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 그럼 다 끝인 거죠 232 00:11:38,239 --> 00:11:39,616 우리가 도울 일은 없어요? 233 00:11:44,913 --> 00:11:47,957 신사 숙녀 여러분, 신랑 신부를 234 00:11:48,041 --> 00:11:50,335 무대 위로 맞이해 주세요 235 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 우리는 부부가 되는 두 사람을 축하하기 위해 모였습니다 236 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 주사위 놀이라는 고대 전통에 기반한 결혼이죠 237 00:12:10,021 --> 00:12:13,775 하지만 그 전에 신랑 신부가 서약문을 준비했답니다 238 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 부슈라는? 239 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 네, 돈 많아요 240 00:12:16,694 --> 00:12:20,907 살집은 좀 있어요 내일 타진의 조카랑 브런치 할래? 241 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 그건 모르겠는데 새우가 진짜 맛있네 242 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 답례품도 장난 아니래 243 00:12:27,288 --> 00:12:28,957 - 난디카 - 라지 244 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 우리는 서로를 잘 몰라요 245 00:12:30,250 --> 00:12:33,419 내가 아는 두 가지는 당신이 정말 섹시하다는 것과… 246 00:12:33,503 --> 00:12:34,963 기본적인 것도 모르죠? 247 00:12:35,046 --> 00:12:38,383 당신 가족은 우리 가족보다도 막장이라는 거예요 248 00:12:38,466 --> 00:12:40,385 - 난 당신 생일도 몰라요 - 11월 12일요 249 00:12:40,468 --> 00:12:44,973 당신의 정신병력이나 정치 성향도 모르고요 250 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 - 재미있긴 하죠 - 좋은데요 251 00:12:46,557 --> 00:12:47,976 당신 눈을 보니 알겠어요 252 00:12:48,059 --> 00:12:50,937 그 멋진 몸도 그렇고요 당신은 좋은 사람이에요 253 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 어제 같이 떨을 피운 이후로 254 00:12:54,691 --> 00:12:56,943 생각보다 당신이 섹시하다는 걸 알게 됐어요 255 00:12:57,026 --> 00:13:00,947 내 어장에 있는 괴짜, 아다, 사디스트에 비하면 256 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 엄청난 발전이죠 257 00:13:03,408 --> 00:13:06,369 그래서 그냥 해 보자 싶었어요 258 00:13:06,452 --> 00:13:08,371 - 그냥 해 봐요 - 별일이야 있겠어요? 259 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 나도 그렇게 생각해요 260 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 - 그냥 합시다 - 네, 좋아요 261 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 그래요, 좋아요 서양식으로 변형된 262 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 전통에 따라 신랑 신부는 키스하세요 263 00:13:27,432 --> 00:13:28,891 - 더 크게! - 내가 해냈어요! 264 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 곧 죽을 남자가 라두를 먹고 있네요 265 00:13:41,237 --> 00:13:44,490 허락만 해 준다면 내가 죽여 버릴 텐데 266 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 한 번에 하나씩 합시다 267 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 먼저 거래를 성사시켜요 268 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 고맙습니다 269 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 고맙습니다, 고마워요 270 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 얼른 가자 271 00:14:07,805 --> 00:14:09,057 서로 다른 건… 272 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 746개나 있는데 뭐가 다르겠어? 273 00:14:13,895 --> 00:14:15,104 더 빨리 못 세? 274 00:14:16,522 --> 00:14:17,607 서둘러, 얼른 275 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 페루인들한테 죽을 생각 없어 276 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 좋은 하루 보내세요 277 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 꽤 괜찮네 278 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 안녕하세요 279 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 차초 맞나요? 280 00:14:38,086 --> 00:14:39,796 돈은 전부 거기 있어요 281 00:14:39,879 --> 00:14:42,173 다 세어 봤거든요 기록지도 보여 드릴게요 282 00:14:42,256 --> 00:14:45,426 넌 아버지 뒤를 이은 뒤로 1센트도 모자라게 준 적이 없었지 283 00:14:45,510 --> 00:14:48,137 늦기는 했지만 부족한 적은 없었어 284 00:14:49,097 --> 00:14:54,185 차초, 반가워요 이제 우리 거래는 끝난 거죠? 285 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 기다려요 286 00:14:56,229 --> 00:14:59,065 죽어가는 사업을 살려 보겠다고 죽어라 애쓴 사연을 287 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 내 고용주도 알고 계세요 288 00:15:01,818 --> 00:15:03,402 그 점을 아주 높이 사더군요 289 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 - 와 - 잘됐네요 290 00:15:06,114 --> 00:15:07,698 - 잘됐어요 - 네 291 00:15:07,782 --> 00:15:12,411 우리를 죽이지 않고 보내 주는 것에 만족할게요 292 00:15:12,495 --> 00:15:15,915 차초, 우린 색다른 발상으로 엄청난 돈을 벌고 있다는 걸 293 00:15:16,749 --> 00:15:19,544 알아줬으면 해요 294 00:15:19,627 --> 00:15:21,504 엄청 크게 먹을 거예요 295 00:15:22,755 --> 00:15:24,882 다들 이민자의 사고방식이 있잖아요 296 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 그래, 친구 297 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 아메리칸드림은 죽었어 298 00:15:29,178 --> 00:15:33,683 하지만 코카인 밀수업자들에겐 여전히 기회의 땅이지 299 00:15:33,766 --> 00:15:35,351 우린 믿을 만한 파트너가 필요해 300 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 적절한 시기에 다시 연락이 갈 거야 301 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 마음에 쏙 드는데요 302 00:16:23,566 --> 00:16:25,109 화장실이 저쪽인가? 303 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 응, 그럴걸 304 00:16:26,903 --> 00:16:29,238 - 혼자 괜찮겠어? - 당연하지 305 00:16:29,322 --> 00:16:33,868 결혼식은 거의 끝났고 치키도 하객석에서 나왔어요 306 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 안 돼요 307 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 나한테 맡겨요 308 00:16:56,724 --> 00:17:00,186 치키, 치키 309 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 참고로 내 풀 네임은 치킨이야 310 00:17:05,775 --> 00:17:09,278 치킨 주세페 로자노 311 00:17:11,197 --> 00:17:12,281 멋진 이야기군 312 00:17:17,578 --> 00:17:19,372 언젠가는 암살당할 줄 알았어 313 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 하지만 너 같은 겁쟁이한테 화장실에서 당할 줄이야 314 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 겁쟁이? 315 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 그렇다고 쳐 316 00:17:28,381 --> 00:17:30,591 바바를 죽인 죄를 덮어써 줘야겠어 317 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 네가 죽인 건가? 318 00:17:35,513 --> 00:17:37,014 내가 대표이사가 돼야 했어요 319 00:17:37,098 --> 00:17:38,432 내가 빛나야 할 시간인데 320 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 옛날이었다면 자동으로 내가 보스가 됐겠죠 321 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 기회가 있을 때 내 편을 들어 줬어야지 322 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 하지만 이렇게 됐군 323 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 이 브루투스 같은 놈 324 00:17:46,357 --> 00:17:48,484 그놈은 건방진 개새끼였잖아 325 00:17:49,235 --> 00:17:51,445 날 그런 식으로 불경하게 대하지 마 326 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 놈은 사업을 말아먹고 있었어 327 00:17:53,781 --> 00:17:57,285 우리의 사업 말이야 그래서 뱀의 목을 잘라내고 328 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 사태가 진정되면 자리를 차지해야겠다 생각했지 329 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 이럴 수가 330 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 어떻게 그럴 수 있지? 331 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 더 빨리 죽여 버릴 수 있었는데 332 00:18:16,053 --> 00:18:17,680 당신을 죽이려고 해서 미안해요, 치키 333 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 러키가 착각했거든요 334 00:18:19,640 --> 00:18:22,852 역겨운 손가락 마디 털을 보고 당신이 범인인 줄 알았어요 335 00:18:22,935 --> 00:18:24,020 남성적이지 않나? 336 00:18:24,103 --> 00:18:29,692 그때 기억이 떠올랐죠 내 일자 눈썹을 다듬을 때였어요 337 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 워싱턴가의 실키스무스에서요 338 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 거기서 레이저 제모하던 사람이 누구였게요? 339 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 당신이란 걸 왜 진작 몰랐을까 340 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 늘 바바를 질투했지 341 00:18:44,582 --> 00:18:47,418 - 아무래도 두 사람 문제 같군 - 조용히 해 342 00:18:48,794 --> 00:18:52,965 넌 똑똑한 새끼야, 매슈 차도 기가 막히게 잘 만들지 343 00:18:53,758 --> 00:18:54,842 아야! 344 00:19:03,392 --> 00:19:04,477 너희한테 충성할게 345 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 지옥까지 따라갈 거야 346 00:19:07,521 --> 00:19:09,023 이제는 미르가 맡을 거예요 347 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 전 여기까지예요 348 00:19:11,692 --> 00:19:14,487 적성에 너무 안 맞아요 349 00:19:15,196 --> 00:19:17,156 결혼 축하한다, 라지 350 00:19:17,740 --> 00:19:20,493 나도 중매 결혼했어 최고의 선택이었지 351 00:19:20,576 --> 00:19:22,787 고마워요, 난 탤러해시로 가서 352 00:19:23,287 --> 00:19:25,498 새출발할 거예요 야간 수업도 들을까 싶고요 353 00:19:25,581 --> 00:19:30,086 아내랑 거친 섹스도 할래요 일단 먼저 친해져야겠죠 354 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 플로리다는 개별로야 355 00:19:31,587 --> 00:19:33,047 그래도 원하는 대로 해 356 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 네 357 00:19:42,056 --> 00:19:44,141 너희 둘한테 해 줄 말이 있어 358 00:19:44,225 --> 00:19:45,601 FBI다, 꼼짝 마! 359 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 젠장 360 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 와 361 00:19:49,980 --> 00:19:51,524 FBI가 이제는 결혼식장에도 쳐들어와요? 362 00:19:51,607 --> 00:19:53,359 위장 결혼식이라는 거 알아 363 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 - 좋대요 - 신부가 떠나네요 364 00:19:56,487 --> 00:19:59,156 분명 무슨 일이 있어요 영장 없이 들어가 봐야겠어요 365 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 할아버지가 말씀하셨지 허락을 구하기보다는 366 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 용서를 구하는 게 낫다고 들어 본 적 있나? 367 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 네, 흔히들 하는 말이잖아요 368 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 이젠 다른 형제가 결혼한다고? 369 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 원래 파키스탄에서는 이러나? 370 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 아름다운 두 사람이 결혼한 게 어때서요? 371 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 이건 사적인 행사예요 372 00:20:12,628 --> 00:20:15,548 포기해, 마약 거래가 벌어지는 걸 누가 모를 줄 알고? 373 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 이봐요! 영장 있는 거 아니면… 374 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 실은 한 시간 전에 영장이 나왔어 375 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 운 좋았지 376 00:20:23,723 --> 00:20:25,015 그럼 보여 줘 봐요 377 00:20:25,099 --> 00:20:26,934 네가 생각도 못 할 곳에 숨겨져 있지 378 00:20:27,017 --> 00:20:29,395 - 당신 똥꼬에요? - 아니, 네 똥꼬야 379 00:20:29,979 --> 00:20:31,480 - FBI다, 꼼짝 마! - 치키 380 00:20:32,273 --> 00:20:33,774 뭐예요? 381 00:20:33,858 --> 00:20:34,984 치키! 382 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 아마드가 너희 아버지를 죽였다 383 00:20:39,739 --> 00:20:40,948 - 네? - 네? 384 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 네? 385 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 뭐? 아니야, 치키였어 386 00:20:46,454 --> 00:20:47,830 중간 마디에 털이 있잖아 387 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 레이저 제모 388 00:20:54,044 --> 00:20:56,756 이런, 미친! 389 00:20:56,839 --> 00:20:58,466 - 내가… - 죽여 버릴 거야! 390 00:20:58,549 --> 00:21:01,427 - 형, 그만해! - FBI다 391 00:21:01,761 --> 00:21:03,220 - 손 들어 - 젠장 392 00:21:03,304 --> 00:21:05,890 여기 다친 민간인이 있다 의료 지원을 요청한다 393 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 심프슨 국장님 여기서 뭐 하시는 거죠? 394 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 영장은 30초 전에 나왔습니다 395 00:21:12,480 --> 00:21:14,815 천만다행이군, 때맞춰 잘 와 줬어 396 00:21:14,899 --> 00:21:17,526 마약 밀수꾼들이 방금 치키 로자노를 쐈다 397 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 데려가 398 00:21:18,861 --> 00:21:20,780 불법으로 들어온 FBI 요원이잖아요? 399 00:21:21,447 --> 00:21:22,948 저 사람만 무기를 지녔어요 400 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 죄송합니다 401 00:21:26,452 --> 00:21:28,704 여기 계시면 안 되잖습니까 무장 해제시켜 402 00:21:28,788 --> 00:21:31,081 왜 이래요? 우린 FBI 요원이에요 403 00:21:31,165 --> 00:21:32,666 절차를 따르는 겁니다 404 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 안타깝게도 사실이야 405 00:21:34,001 --> 00:21:36,337 지금 부로 우리는 불량 요원이 된 거다 406 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 왜 이러신 겁니까? 국장님은 제 영웅이었어요 407 00:21:40,591 --> 00:21:41,675 제게는 여전히 영웅이세요 408 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 나가는 길에 부케라도 들고 가요 409 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 다들 흩어져 410 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 여길 싹 뒤집어 보자 411 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 아마드는? 412 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 아마드! 413 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 이 개자식을 찾아내서 414 00:21:56,065 --> 00:21:57,149 죽여 버릴 거야 415 00:21:57,233 --> 00:21:58,359 아마드! 416 00:21:58,442 --> 00:22:02,363 "일주일 후" 417 00:22:08,244 --> 00:22:12,832 다들 알다시피 치키는 옴짝달싹 못 하게 됐어 418 00:22:12,915 --> 00:22:14,250 의학 용어로 '혼수상태'지 419 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 그래서 내가 후계자가 되려고 해 420 00:22:25,636 --> 00:22:26,637 러키 421 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 주인공처럼 늦게 등장하는군 422 00:22:28,472 --> 00:22:29,974 닥쳐, 닉, 넌 해고야 423 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 누가 그래? 네가 내 보스라도 되나? 424 00:22:33,936 --> 00:22:35,187 이탈리아인도 아닌 주제에 425 00:22:36,522 --> 00:22:39,358 내 새로운 비즈니스 파트너인 426 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 제랄딘 젤라토 '지지' 로자노의 긴급 지시야 427 00:22:42,278 --> 00:22:44,572 지금 터크스에 있지 케이커스인가? 428 00:22:44,655 --> 00:22:47,449 그리고 이 메시지를 전달해 달라고 부탁하더군 429 00:22:49,034 --> 00:22:50,119 말해 봐 430 00:22:54,540 --> 00:22:56,292 이젠 우리가 대장이야, 걸 파워 431 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 유 고 걸, 그런 거 있잖아 432 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 여기 불만 있는 사람? 433 00:23:00,588 --> 00:23:01,589 매슈 434 00:23:04,300 --> 00:23:06,844 여기 불만 있는 사람 있나? 435 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 "대체 아마드는 어디에?" 436 00:23:10,723 --> 00:23:12,808 러키 이모 벌써 세 번째 체납이에요 437 00:23:12,892 --> 00:23:14,435 충분히 위협도 가했잖아요 438 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 처리하세요 아니면 제가 직접 나설 거예요 439 00:23:18,063 --> 00:23:20,316 네, 내일 차초랑 브런치 해요 440 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 네, 끊을게요 441 00:23:22,568 --> 00:23:24,695 형, 며칠째 그러고 있네 442 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 파코라 팰리스로 산책이라도 가자 443 00:23:26,572 --> 00:23:27,698 난디카도 볼 수 있잖아 444 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 아마드를 찾을 때까지는 한 발짝도 안 나갈 거야 445 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 이것 좀 봐 446 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 아마드는 프랑스 남부에 이복형제가 있어 447 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 거긴 범인 인도 조약이 없거든 448 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 내 코르시카 암살자 인맥을 동원하면… 449 00:23:36,582 --> 00:23:38,125 바깥바람 좀 쐐야겠네, 얼른 가자 450 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 몇 분만 기다려 봐 451 00:23:39,585 --> 00:23:41,128 형, 집에서만 있으면 안 돼 452 00:23:41,211 --> 00:23:44,340 - 실이 한가득이네 - 사실 아마드 사이드가 아니라 453 00:23:44,423 --> 00:23:45,633 본명은 사이드 아마드야 454 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 아즈텍족이 455 00:23:47,217 --> 00:23:50,387 제물의 심장을 제거한 뒤 산 채로 피부를 벗겼대 456 00:23:50,471 --> 00:23:52,264 아마드한테도 그러면 딱일 거야, 왜냐하면… 457 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 알았어 내가 집중하는 사실은 이거야 458 00:23:55,017 --> 00:23:57,686 우리가 이겼고 페루인들은 우리 편이 됐어 459 00:23:57,770 --> 00:24:01,857 졸라 많은 돈을 벌고 있고 골프장 덕분에 사업은 460 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 날개를 달게 될 거야 461 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 형, 아빠의 비전이 드디어 현실이 되는 거야 462 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 - 맞아, 잘 나가고 있지 - 그래 463 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 아침을 안 먹었네 464 00:24:10,449 --> 00:24:12,201 - 부리토 먹으러 갈래? - 그래 465 00:24:22,086 --> 00:24:23,087 이런 미친 466 00:25:26,358 --> 00:25:28,360 자막: 김유경