1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 Nyolcvanegy, tiszta. 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 PHILADELPHIAI RENDŐRSÉG 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,065 Már mondtuk, hogy nem láttuk az arcát. 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,027 - Akár egy nő is lehetett. - Vagy egy sovány, szép férfi. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,988 Sajnálom, srácok, ez egy tetthely, oké? 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,282 Senki nem mehet be, és senki sem jöhet ki. 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 - Uram, ez az én esküvőm! - Az egyik vendége meghalt. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,371 Ami egyébként nem túl jó előjel. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 Ez iszlamofóbia. Két fehér emberrel is ezt csinálná, 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,877 - ha valaki meghalna az esküvőjükön? - Persze hogy nem. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 - Tényleg? - Nem. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 De igen, ezt tenném. 13 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 Basszus! Nem akarom, hogy újra belső vizsgálat induljon ellenem. 14 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Elmondom, mi lesz. 15 00:00:54,638 --> 00:00:58,183 Akinek van meghívója, bemehet, de ennyi. 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 - Remek. - Nagyon köszönjük. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 - Most boldogok? - Lehetnék boldogabb is, de… 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 - Nem az én dolgom. - Köszönöm. 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,733 WOLFIE ÉDES SÜTEMÉNY! ACHAR A CACA BRANDTŐL 20 00:01:06,817 --> 00:01:08,652 BUGSY EREDETI BURGONYACHIPS MR. FINLEY ÜDÍTŐJE 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,707 {\an8}Szegény fiúk, egész nap nem ettetek. 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,042 {\an8}Ugyanez történt velem az esküvőmön. 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 - Te férjnél voltál? - Egy teljes napig. 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 Murderwalla. Egy őrült éjszaka Vegasban. 25 00:01:29,673 --> 00:01:32,384 Remek volt a szex, a válási papírokat 26 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 az esküvő estéjén adtuk be. 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,554 - Azt a rohadt! - Hűha! 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,308 Fiúk, megígértem papának, hogy ha bármi történik vele, 29 00:01:39,391 --> 00:01:41,810 megvédelek titeket ebben az elbaszott világban. 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,147 {\an8}És ez az ígéretet nagyon komolyan veszem. 31 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 {\an8}Mindig titeket választalak. 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,985 {\an8}Sajnálom azt a Prairie-dolgot. 33 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 {\an8}Meg tudsz nekem bocsátani? 34 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 {\an8}Nagyon rosszat csináltál, Lucky néni. 35 00:01:55,866 --> 00:02:00,746 {\an8}Most már értem, miért, de nem rajtam múlik. 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,708 {\an8}Én még nem tudok megbocsátani. 37 00:02:06,335 --> 00:02:08,420 {\an8}De ez a roti tekercs elég jó kezdet. 38 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 {\an8}Elfogadom. 39 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 {\an8}Ha már gyilkosságról van szó, van még valami, 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 {\an8}- amit el kell mondanom. - Atyaég! 41 00:02:18,847 --> 00:02:22,059 {\an8}Kérlek, Lucky néni! Nem tudom, meddig bírom még ezt. 42 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 {\an8}Tudod, mit? Igazad van. Várhat. Van fontosabb is ennél. 43 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 {\an8}A beszállítóváltásról szóló kis szónoklatod után 44 00:02:28,565 --> 00:02:31,401 {\an8}a peruiak ideküldtek egy nagyon ijesztő fickót, 45 00:02:31,485 --> 00:02:35,238 {\an8}Chachót, hogy beváltsák a Dawar fejére tűzött fenyegetést. 46 00:02:35,322 --> 00:02:36,406 {\an8}Bassza meg! 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 {\an8}Szóval Chacho hamarosan itt lesz, 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 {\an8}hogy behajtsa az adósságunkat vagy leszedje a fejünket. 49 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 {\an8}Ennyi. Csak a tényeket mondom. 50 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 {\an8}Hogy adjunk el ma egymillió dollár értékű drogot? 51 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 {\an8}Így halunk meg. 52 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Mir! 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 - Bushra, szia! - Ez szörnyű! 54 00:02:53,256 --> 00:02:54,800 Tudom. Figyelj! 55 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Egy halált az esküvőn nehéz feldolgozni. 56 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 Nem ez a baj. A virágoltár folyton leesik. 57 00:02:59,221 --> 00:03:01,682 Nem tudok ezzel foglalkozni. Sminkelnem kell. 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Erősítsétek meg az oltárt! Ez a nagy napom. 59 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Figyelj, tudom, hogy ez sok volt. 60 00:03:06,311 --> 00:03:09,564 De ígérem, mostantól minden tökéletes lesz. 61 00:03:09,648 --> 00:03:10,732 Folyton ezt mondod. 62 00:03:10,816 --> 00:03:11,983 Nem, megígérem. Tényleg. 63 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 Esküszöm! Oké? 64 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Na menj! 65 00:03:19,533 --> 00:03:22,452 Csak hogy tisztázzuk, a Chacho-ügy fontosabb a virágnál. 66 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Az biztos. 67 00:03:23,870 --> 00:03:25,372 Megmotoztam a fickót… 68 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 Hé, ki itt a főnök? 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,084 …és nem volt lába. Én vagyok. 70 00:03:29,167 --> 00:03:30,794 Kösz, hogy tartotta a frontot. FBI. 71 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 Innen átvesszük. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,424 Tudja, mit? Nem magának dolgozunk, árvácska. 73 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 Azért jöttünk, hogy segítsünk… Zacskós őrmester. 74 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - Jól mondom? - Igen. Jól mondja. 75 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Zacskós. Így van. Ez a nevem. 76 00:03:43,598 --> 00:03:45,725 Ebből valami komoly dolog lesz. 77 00:03:45,809 --> 00:03:47,018 Körülnézünk. 78 00:03:47,102 --> 00:03:49,187 Ne akadályozzanak! 79 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 Igazából 80 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 emlékeztet egy srácra, akit gyerekként szarrá vertem. 81 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 Nem lep meg, hogy egy zsaru zaklató volt gyerekkorában. 82 00:03:57,404 --> 00:03:59,948 Miért nem húzzák fel a gumikesztyűt? 83 00:04:00,031 --> 00:04:02,159 - Jöjjön! - Menjenek! Játszanak FBI-osdit! 84 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 Jöjjön már! 85 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 - Ez komoly? - Ki nem szarja le? 86 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Igaza van. - Meg fogunk halni. 87 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 Mikor lettél ilyen vallásos? 88 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 Csak elővigyázatos vagyok. 89 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 Sok rosszat tettem életemben. 90 00:04:15,922 --> 00:04:17,757 És ezzel köszöntelek titeket 91 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 az esküvői rendkívüli értekezleten. Kurva szar a helyzet. 92 00:04:21,344 --> 00:04:22,554 Ahmad bácsi, üdv újra! 93 00:04:22,637 --> 00:04:25,557 - Ahmad tiszteletes. - Ez lesz az új foglalkozása, 94 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 ha nem tudjuk ezt megoldani. 95 00:04:27,309 --> 00:04:29,144 Igen. Ali, Feraz, Hassan! 96 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 Sajnálom, hogy ekkora trauma ért titeket. 97 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 Nyisd ki! Be van kapcsolva a gyerekzár! 98 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 {\an8}HOLNAP FIZESSETEK 99 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 Kapjuk össze magunkat, ha túl akarjuk élni! 100 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 Nem te vagy a főnök… Miért beszél úgy, mint a főnök? 101 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 Nem te vagy a főnök. 102 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 Te meg úgy beszélsz, mint aki beszívott. 103 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 Kérsz? 104 00:04:46,369 --> 00:04:48,622 Nem beszélhetnénk meg később a belső problémáinkat? 105 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 Persze, később, te hülye fasz! 106 00:04:51,041 --> 00:04:52,042 Dawar halott. 107 00:04:54,461 --> 00:04:58,757 - Drága Dawar! Édes, kicsi Dawar! - Elég kokain van Ahmad kocsijában, 108 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 hogy kifizessük azt az egymilliót, 109 00:05:00,926 --> 00:05:02,719 amivel tartozunk a peruiaknak. 110 00:05:02,803 --> 00:05:05,639 De nem tudjuk mozgatni, ha kint van a zsaruk. 111 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Nem jutnak be engedély nélkül. 112 00:05:07,224 --> 00:05:10,143 És ha okot adunk arra, hogy bejöjjenek, végünk. 113 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 Nincs fedőtevékenységünk. 114 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 Ez az! 115 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 Van egy ötletem! 116 00:05:20,695 --> 00:05:22,364 Az esküvőm lesz az álcánk. 117 00:05:23,657 --> 00:05:25,700 Mir, most mondtad Bushrának, hogy… 118 00:05:25,784 --> 00:05:28,286 De csak így úszhatjuk meg. 119 00:05:28,370 --> 00:05:31,414 Ez szuper haramnak hangzik. Kiszállok. 120 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 Hová mész, te hülye barom? 121 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 Pakisztánba, tesó. 122 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Nyugdíjat kapok. A francba ezzel! 123 00:05:36,419 --> 00:05:38,380 - Diákvízuma van… - Kapd be! 124 00:05:38,922 --> 00:05:41,633 - Megőrültél? Ha Bushra rájön… - Hadd beszéljen! 125 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 Az utcai dílerek vendégek lesznek, 126 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 felírjuk őket a vendéglistára, a kokókat 127 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 színes ajándéktasakokba tesszük, amit elvisznek. 128 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Láttad már őket? 129 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 Baromi arrogánsnak tűnnek. 130 00:05:51,810 --> 00:05:53,603 Adjunk rájuk hidzsábot! 131 00:05:53,687 --> 00:05:55,105 Le kell zuhanyozniuk. 132 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 De ha el is jutunk odáig, hogy juttatjuk ki a pénzt 133 00:05:58,984 --> 00:06:02,445 a peruiakhoz, amikor a zsaruk és a szövetségiek is figyelnek? 134 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 - Elnézést! - Van egy ló a konyhában. 135 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Ide tesszük a pénzt. 136 00:06:19,754 --> 00:06:20,881 Olyan, mint a trójai faló, 137 00:06:20,964 --> 00:06:24,426 csak pénz van benne, és nem az, ami a trójai falóban volt. 138 00:06:24,509 --> 00:06:26,595 - Biztosan trójaiak voltak. - Trójaiak. 139 00:06:26,678 --> 00:06:28,471 Beletesszük az esküvői cuccokat, 140 00:06:28,555 --> 00:06:30,599 és elvisszük Chachóhoz. Az FBI és a zsaruk 141 00:06:30,682 --> 00:06:32,767 azt fogják hinni, hogy az esküvő része. 142 00:06:32,851 --> 00:06:35,353 Látom rajtatok, tudjátok, hogy ez be fog válni. 143 00:06:35,437 --> 00:06:37,188 Felírom a dílereket a vendéglistára. 144 00:06:37,272 --> 00:06:40,817 Ali, hívd fel azokat a hülyéket, hogy csípjék ki magukat! 145 00:06:40,901 --> 00:06:42,777 Matthew-val összekészítjük a táskákat. 146 00:06:42,861 --> 00:06:44,529 - Ahmad! - Hozom a kokaint. 147 00:06:44,613 --> 00:06:47,407 Mir! Menj, és légy a vőlegény, beta! 148 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Innen átvesszük. 149 00:06:54,748 --> 00:06:58,043 Rendben. Biztosan ezt akarod az esküvőd napján? 150 00:06:58,918 --> 00:07:00,879 Muszáj. Az én hibám volt. 151 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 Helyre kell hoznom. 152 00:07:04,841 --> 00:07:07,260 Jó, de én nekem elég volt. 153 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 Amint lezárjuk ezt az üzletet, kiszállok a játékból. 154 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 Nem akartam bevallani magamnak, 155 00:07:16,978 --> 00:07:19,189 - de tudom. - Kész őrület. 156 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 Azt hittem, én vagyok a drogdíler. 157 00:07:23,276 --> 00:07:26,738 - Erre kiderült, hogy nem. - Mindent elrendezek, oké? 158 00:07:27,238 --> 00:07:29,616 Még a szőrös pulcsidat is kifizetem. 159 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Kösz. 160 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Te erre születtél. 161 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Kurvára szeretlek. 162 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Én is szeretlek. 163 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 - Haragnak nincs helye? - Haragnak nincs helye. 164 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Gyere ide! 165 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 Vihar előtti csend. 166 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Ez volt Dawar kedvenc száma. 167 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Ahmad, el kell mondanom valamit. 168 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 Papát meggyilkolták. 169 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 - Micsoda? - Így van. 170 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 Az lehetetlen! 171 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 Egy golflabda ölte meg. 172 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 Nehéz elfogadni, de igaz. 173 00:08:22,919 --> 00:08:24,796 Találkoztam a bérgyilkossal. 174 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 Nem tudta, ki a bérelte fel. 175 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 Csak annyit tudott, hogy barna a bőre és szőrös az ujjperce. 176 00:08:31,302 --> 00:08:32,971 Nézd, szőrös a középső ujjperce. 177 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 Ritka genetikai vonás. 178 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 - Chickie Lasagne volt. - Az a mocskos disznó! 179 00:08:39,644 --> 00:08:41,396 - Ma este meghal. - Ma este. 180 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Majd én kinyírom! 181 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 - Atyaég, nem! - Szó sem lehet róla. 182 00:08:48,778 --> 00:08:52,574 Azért beszélek hangosan, mert egy idiótával van dolgom. 183 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Mennyi idő beszerezni a házkutatási parancsot? 184 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 Hogyhogy a bíró bocce-versenyen van? 185 00:08:57,996 --> 00:09:00,373 Kapcsolja… És letette. 186 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 Ez nevetséges. Nézze meg őket! 187 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 Nyilván ők Darék bűntársai. 188 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 Csak úgy besétálnak. Zacskós őrmester! 189 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 Látja ezt? Tennünk kell valamit. 190 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Nem, ha rajtam múlik, édes. 191 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Van itt egy apróság, 192 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 a protokoll. 193 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 A saját káromon tanultam meg. 194 00:09:22,395 --> 00:09:26,608 Házi őrizetbe kerültem, ami tönkretette a házasságomat. 195 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 Úgyhogy ennyi, rendben? 196 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 Már majdnem elkaptuk ezeket a fickókat. 197 00:09:32,030 --> 00:09:33,615 A bürokrácia foglyai vagyunk. 198 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 Néha nagyon utálom Amerikát. 199 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 - Gondolom, a Darok vendége. - Chickie. 200 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 Igen. 201 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Ezen az esküvőn is meghal valaki? 202 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 - Csak kérdezem. - Remélem, 203 00:09:56,387 --> 00:09:58,515 hogy senkit sem gyilkolnak meg brutálisan. 204 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 Te rohadék! 205 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 Hogy tehetted ezt? 206 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 Ne kérdezz az üzletemről! 207 00:10:13,238 --> 00:10:15,615 Ne merészeld A Keresztapát idézni nekem! 208 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 Csak annyit kértem, 209 00:10:19,452 --> 00:10:22,330 hogy ne tudjak az üzletedről, erre drogot árulsz? 210 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 Az esküvőnkön. 211 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Kicsim, nem volt más választásom. 212 00:10:28,419 --> 00:10:30,839 Visszatennéd oda, ahol találtad? 213 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 És visszamehetünk az esküvőre. 214 00:10:33,424 --> 00:10:36,136 Tönkretetted az esküvőt, 215 00:10:36,219 --> 00:10:39,305 - amiről kislány korom óta álmodoztam. - Nem tehettem mást. 216 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 Megteszem, amit kell. Értünk. 217 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Oké, tedd túl magad rajta! 218 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 Nem tudom túltenni magam rajta. 219 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Láttam valamit, amit nem tudok elfelejteni. 220 00:10:48,815 --> 00:10:51,442 Azt kellett mondanom anyámnak, hogy egy fürdőbomba. 221 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 Világossá tettétek, hogy nem kellek, ha szegény vagyok. 222 00:10:55,697 --> 00:10:58,032 Szóval az én hibám, hogy vágytam valamire. 223 00:10:58,116 --> 00:11:00,910 Azt mondod, leállnál, ha nem akarnék dolgokat? 224 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 Ez az én világom. 225 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 Csatlakozol hozzám, 226 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 vagy nem? 227 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Ég veled, Mir! 228 00:11:28,021 --> 00:11:30,273 - Ez fura. - Úgy halljuk, szétesik minden. 229 00:11:30,356 --> 00:11:31,900 A családnak pechszériája van. 230 00:11:31,983 --> 00:11:34,402 Igen, nincs esküvő, nincs álca. 231 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Nincs álca, nincs alku, 232 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 nincs alku, és végünk. 233 00:11:38,239 --> 00:11:39,616 Segíthetünk valamiben? 234 00:11:44,913 --> 00:11:47,957 Hölgyeim és uraim, köszöntsék a menyasszonyt 235 00:11:48,041 --> 00:11:50,335 és a vőlegényt a ceremónián! 236 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 Azért gyűltünk ma itt össze, hogy tanúi legyünk a házasságuknak. 237 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 Egy ősi hagyomány szerint a véletlenre bízzuk. Meglátjuk, mi a vége. 238 00:12:10,021 --> 00:12:13,775 De mielőtt továbblépnénk, az ara és a vőlegény elmondják az esküjüket. 239 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 Hol van Bushra? 240 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 Igen, gazdag. 241 00:12:16,694 --> 00:12:20,907 Egy kicsit duci. Találkozol Tazine unokaöccsével holnap egy villásreggelire? 242 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 Nem tudom, de a garnéla nagyon finom, 243 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 és az ajándéktáskák is szuperek. 244 00:12:27,288 --> 00:12:28,957 - Nandika! - Raj! 245 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 Alig ismerjük egymást. 246 00:12:30,250 --> 00:12:33,419 Két dolgot tudok rólad, hogy nagyon dögös vagy… 247 00:12:33,503 --> 00:12:34,963 Még az alapdolgokat sem, ugye? 248 00:12:35,046 --> 00:12:38,383 És hogy a te családod még az enyémnél is elbaszottabb. 249 00:12:38,466 --> 00:12:40,385 - Mikor van a szülinapod? - November 12. 250 00:12:40,468 --> 00:12:44,973 Nem ismerem a mentális állapotod, sem a politikai nézeteidet. 251 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 - Mindkettő vicces. - Menő. 252 00:12:46,557 --> 00:12:47,976 Látom a szemedből 253 00:12:48,059 --> 00:12:50,937 és a csodás testedből, hogy jó ember vagy. 254 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 És amióta tegnap együtt füveztünk, 255 00:12:54,691 --> 00:12:56,943 úgy érzem, dögösebb vagy, mint gondoltam. 256 00:12:57,026 --> 00:13:00,947 Ez nagy előrelépés a torzszülöttekhez, szinglikhez és szadistákhoz képest, 257 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 akiket általában bevonzok. 258 00:13:03,408 --> 00:13:06,369 Én meg úgy vagyok vele, hogy miért ne, baszki? 259 00:13:06,452 --> 00:13:08,371 - Ja, baszki! - Mi a legrosszabb, ami történhet? 260 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 Én is így érzek. 261 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 - Vágjunk bele, nem? - De. 262 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 Hát, a hagyomány nyugati eltérése értelmében 263 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 a menyasszony és a vőlegény megcsókolhatja egymást. 264 00:13:27,432 --> 00:13:28,891 - Gyerünk! - Nyertem! 265 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 A halott ember ladoo-t eszik. 266 00:13:41,237 --> 00:13:44,490 Ha tehetném, megölnélek. 267 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 Oké, haladjunk sorjában! 268 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Előbb intézzük el, amit kell! 269 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 Köszönöm. 270 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Nagyon köszönöm! Köszönöm, srácok! 271 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 Gyerünk, menjünk! 272 00:14:07,805 --> 00:14:09,057 Van különbség a… 273 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 746. Nincs különbség. 274 00:14:13,895 --> 00:14:15,104 Nem tudsz gyorsabban számolni? 275 00:14:16,522 --> 00:14:17,607 Siess, tesó! Gyerünk! 276 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 Nem akarom, hogy kinyírjanak a peruiak. 277 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Szép napot! 278 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 Egész jó. 279 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 Jó estét! 280 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 Te biztosan Chacho vagy. 281 00:14:38,086 --> 00:14:39,796 Nézd, ott van az összes pénz. 282 00:14:39,879 --> 00:14:42,173 Megszámoltuk. Megmutatom az összesítőt. 283 00:14:42,256 --> 00:14:45,426 Egy cent sem hiányzott, mióta átvetted apád helyét. 284 00:14:45,510 --> 00:14:48,137 Késtél, de sosem volt hiány. 285 00:14:49,097 --> 00:14:54,185 Chacho, encantada! Azt hiszem, ezzel végeztünk. 286 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 Ne olyan gyorsan! 287 00:14:56,229 --> 00:14:59,065 A munkaadóim hallották, hogy milyen kitartóan próbáljátok 288 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 életben tartani a haldokló üzletet. 289 00:15:01,818 --> 00:15:03,402 Ez kivívta a csodálatukat. 290 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 - Hűha! - Klassz! 291 00:15:06,114 --> 00:15:07,698 - Nagyon kedves. - Igen. 292 00:15:07,782 --> 00:15:12,411 Beérem azzal, hogy nem ölsz meg, és visszamegyek dolgozni. 293 00:15:12,495 --> 00:15:15,915 Chacho, szeretném, ha tudnád, hogy mi kreatívan gondolkodunk, 294 00:15:16,749 --> 00:15:19,544 és szeretnénk sok pénz keresni. 295 00:15:19,627 --> 00:15:21,504 Hasítani fogunk. 296 00:15:22,755 --> 00:15:24,882 Ilyen bevándorló mentalitásunk van. 297 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 Igen, amigo. 298 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 Az amerikai álom meghalt. 299 00:15:29,178 --> 00:15:33,683 De ez még mindig ez a kokainkereskedők lehetőségeinek földje. 300 00:15:33,766 --> 00:15:35,351 Megbízható társak kellenek. 301 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Majd jelentkezünk, ha eljön az ideje. 302 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 Imádom ezt a srácot. 303 00:16:23,566 --> 00:16:25,109 Arra van a mosdó? 304 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 Igen, azt hiszem. 305 00:16:26,903 --> 00:16:29,238 - Megleszel egyedül? - Igen. 306 00:16:29,322 --> 00:16:33,868 Mindjárt vége az esküvőnek, és Chickie egyedül van. 307 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Nem. 308 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Bízd csak rám! 309 00:16:56,724 --> 00:17:00,186 Chickie! 310 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 A teljes nevem Csirke. 311 00:17:05,775 --> 00:17:09,278 Csirke Giuseppe Lozano. 312 00:17:11,197 --> 00:17:12,281 Klassz történet. 313 00:17:17,578 --> 00:17:19,372 Mindig is tudtam, hogy kinyírnak. 314 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 De nem a mosdóban, és nem egy ilyen beszari alak, mint te. 315 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 Beszari? 316 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Oké, mindegy. 317 00:17:28,381 --> 00:17:30,591 Te viszed el a balhét papa megöléséért. 318 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Te ölted meg? 319 00:17:35,513 --> 00:17:37,014 Én lettem volna a főnök. 320 00:17:37,098 --> 00:17:38,432 Én következtem volna. 321 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 Régen automatikusan én lettem volna a főnök. 322 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Támogathattál volna, amíg lehetett. 323 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 De ide jutottunk. 324 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 Te kibaszott Brutus! 325 00:17:46,357 --> 00:17:48,484 Egy arrogáns seggfej volt. 326 00:17:49,235 --> 00:17:51,445 Cseppet sem tisztelt. 327 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 És tönkretette az üzletet. 328 00:17:53,781 --> 00:17:57,285 A mi üzletünket. Ezért arra gondoltam, levágom a kígyó fejét, 329 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 és a csúcsra török, ha lecsillapodnak a kedélyek. 330 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Jesszusom! 331 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 Hogy tehetted ezt? 332 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 Hamarabb is megtettem volna, és téged is kinyírtalak volna. 333 00:18:16,053 --> 00:18:17,680 Bocs, hogy meg akartunk ölni. 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Lucky azt hitte… 335 00:18:19,640 --> 00:18:22,852 te ölted meg papát, a gusztustalan szőrös kezed miatt. 336 00:18:22,935 --> 00:18:24,020 Szerintem ez férfias. 337 00:18:24,103 --> 00:18:29,692 De aztán beugrott. Épp a szemöldökömet csináltattam. 338 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 A Washington Avenue-n. 339 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 És kit látok a lézeres szőrtelenítésen? 340 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 Tudhattam volna, hogy te voltál. 341 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Mindig is féltékeny voltál a papára. 342 00:18:44,582 --> 00:18:47,418 - Ez a kettőtök problémája. - Fogd be! 343 00:18:48,794 --> 00:18:52,965 Okos vagy, Matthew, és remek teát főzöl. 344 00:18:53,758 --> 00:18:54,842 Istenem! 345 00:19:03,392 --> 00:19:04,477 Hűségesek vagyunk. 346 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Követnénk a pokolba is. 347 00:19:07,521 --> 00:19:09,023 Mir intézi innentől a dolgokat. 348 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Én kiszálltam, srácok. 349 00:19:11,692 --> 00:19:14,487 Ez nem az én stílusom. 350 00:19:15,196 --> 00:19:17,156 Gratulálok a házasságodhoz, Raj! 351 00:19:17,740 --> 00:19:20,493 Nekem is volt elrendezett házasságom. Remekül alakult. 352 00:19:20,576 --> 00:19:22,787 Köszönöm. Igen, Tallahassee-be költözöm. 353 00:19:23,287 --> 00:19:25,498 Újrakezdek mindent. Esti iskolába járok. 354 00:19:25,581 --> 00:19:30,086 Őrülten fogunk szexelni a feleségemmel. De nyilván előbb még meg kell ismernem. 355 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 Florida szívás. 356 00:19:31,587 --> 00:19:33,047 De tedd azt, amit jónak gondolsz. 357 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Oké. 358 00:19:42,056 --> 00:19:44,141 Valamit el kell mondanom nektek. 359 00:19:44,225 --> 00:19:45,601 FBI, ne mozduljanak! 360 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 Bassza meg! 361 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Azta! 362 00:19:49,980 --> 00:19:51,524 Az FBI beront az esküvőkre? 363 00:19:51,607 --> 00:19:53,359 Tudjuk, hogy ez az esküvő csak kamu. 364 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 - Igent mondott. - Ott megy a menyasszony. 365 00:19:56,487 --> 00:19:59,156 Valami történt. Engedély nélkül kell bejutnunk. 366 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 A nagyapám azt mondta, jobb bocsánatot kérni, 367 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 mint engedélyt. Hallotta már ezt? 368 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 Igen, nagyon gyakori mondás. 369 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 A másik testvér nősül meg? 370 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 Ez ilyen pakisztáni dolog? 371 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 Én csak két csodás ember egybekelését láttam. 372 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 Ez egy magánrendezvény. 373 00:20:12,628 --> 00:20:15,548 Adják fel! Egyértelmű, hogy drogkereskedelem zajlik az esküvőn. 374 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 Hé! Hacsak nincs parancsuk… 375 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 A parancsunk egy órája lett érvényes. 376 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Szerencsés vagyok. 377 00:20:23,723 --> 00:20:25,015 Megmutatná? 378 00:20:25,099 --> 00:20:26,934 Olyan helyre tettem, amire nem is gondolna. 379 00:20:27,017 --> 00:20:29,395 - A segglyukába? - Nem, a magáéba. 380 00:20:29,979 --> 00:20:31,480 - FBI, ne mozduljon! - Chickie! 381 00:20:32,273 --> 00:20:33,774 Hé, mi a fasz ez? 382 00:20:33,858 --> 00:20:34,984 Chickie! 383 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 Ahmad ölette meg az apátokat. 384 00:20:39,739 --> 00:20:40,948 - Micsoda? - Mi? 385 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 Mi? 386 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 Mi? Nem, Chickie volt. 387 00:20:46,454 --> 00:20:47,830 Szőrös az ujja. 388 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 Lézeres szőrtelenítés. 389 00:20:54,044 --> 00:20:56,756 Azt a rohadt! 390 00:20:56,839 --> 00:20:58,466 - Én… - Megöllek! 391 00:20:58,549 --> 00:21:01,427 - Raj, állj le! Ne! - FBI! 392 00:21:01,761 --> 00:21:03,220 - Kezeket fel! - Ne! 393 00:21:03,304 --> 00:21:05,890 Van egy sérült civilünk, orvost kérek. 394 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 Simpson igazgató, mit keres itt? 395 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 A parancsunk 30 másodperce érvényes. 396 00:21:12,480 --> 00:21:14,815 Hála az égnek! Épp időben érkezett. 397 00:21:14,899 --> 00:21:17,526 Ezek a drogcsempészek lelőtték Chickie Lozanót. 398 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 Vigyétek el őket, fiúk! 399 00:21:18,861 --> 00:21:20,780 Az FBI-ügynök illegálisan van itt? 400 00:21:21,447 --> 00:21:22,948 Csak neki volt fegyvere. 401 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Sajnálom, uram. 402 00:21:26,452 --> 00:21:28,704 Nem kellett volna itt lenniük. Vegyék el a fegyverüket! 403 00:21:28,788 --> 00:21:31,081 Ne már! FBI-ügynökök vagyunk. 404 00:21:31,165 --> 00:21:32,666 Követjük az eljárást. 405 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 Sajnos ez az igazság. 406 00:21:34,001 --> 00:21:36,337 Mostantól kiugrott ügynökök vagyunk. 407 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 Hogy tehette? Maga volt a példaképem. 408 00:21:40,591 --> 00:21:41,675 Nekem még mindig az. 409 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 Vegyenek el egy csokrot kifelé! 410 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 Jól van, szétszóródni, fiúk! 411 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Kutassuk át a helyet! 412 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 Hol van Ahmad? 413 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 Ahmad! 414 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 Megkeresem azt a rohadékot, 415 00:21:56,065 --> 00:21:57,149 és megölöm. 416 00:21:57,233 --> 00:21:58,359 Ahmad! 417 00:21:58,442 --> 00:22:02,363 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 418 00:22:08,244 --> 00:22:12,832 Mint tudjátok, Chickie cselekményképtelen lett. 419 00:22:12,915 --> 00:22:14,250 A dokik így mondják a kómát. 420 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 Szóval én leszek a főnök. 421 00:22:25,636 --> 00:22:26,637 Lucky! 422 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 Elegáns késés. 423 00:22:28,472 --> 00:22:29,974 Fogd be, Nick! Ki vagy rúgva. 424 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 Ki szerint, édesem? Nem vagy a főnököm. 425 00:22:33,936 --> 00:22:35,187 Nem is vagy olasz. 426 00:22:36,522 --> 00:22:39,358 Sürgős rendelést kaptam az új üzlettársamtól, 427 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Geraldine Gelato „Gigi” Lozanótól. 428 00:22:42,278 --> 00:22:44,572 A Turks-szigeten van, vagy talán a Caicoson. 429 00:22:44,655 --> 00:22:47,449 Megkért, hogy adjak át egy üzenetet. 430 00:22:49,034 --> 00:22:50,119 Hallgatlak. 431 00:22:54,540 --> 00:22:56,292 Most a nők irányítanak. 432 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 Hajrá, csajok! Meg minden. 433 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 Gondot jelent valakinek? 434 00:23:00,588 --> 00:23:01,589 Matthew! 435 00:23:04,300 --> 00:23:06,844 Gondot jelent valakinek? 436 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 HOL A FENÉBEN VAN AHMAD? 437 00:23:10,723 --> 00:23:12,808 Lucky néni, ez a harmadik késedelmes fizetése. 438 00:23:12,892 --> 00:23:14,435 Megpróbáltuk elverni. 439 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Intézze el valaki, vagy én fogom! 440 00:23:18,063 --> 00:23:20,316 Holnap Chachóval villásreggelizünk. 441 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Oké. Szia! 442 00:23:22,568 --> 00:23:24,695 Raj, napok óta ezt csinálod. 443 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Sétáljunk el a Pakora Palotába! 444 00:23:26,572 --> 00:23:27,698 Meglátogathatnád Nandikát. 445 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 Nem megyek, amíg nem találjuk meg Ahmadot. 446 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 Ezt nézd meg! 447 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 Ahmadnak van egy féltestvére Franciaországban, 448 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 ahol nincs kiadatás. 449 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Ha elérném a korzikai bérgyilkosokat… 450 00:23:36,582 --> 00:23:38,125 Muszáj kimozdulnod. Menjünk! 451 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 Adj még pár percet! 452 00:23:39,585 --> 00:23:41,128 Gyere! Kell a friss levegő, pajti. 453 00:23:41,211 --> 00:23:44,340 - Sok a fonal. - Tudtad, hogy nem Ahmad Saeed a neve? 454 00:23:44,423 --> 00:23:45,633 Igazából Saeed Ahmad. 455 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 Az aztékok 456 00:23:47,217 --> 00:23:50,387 kivették az áldozatok szívét, és élve megnyúzták őket. 457 00:23:50,471 --> 00:23:52,264 Tökéletes lenne Ahmadnak, mert… 458 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 Jól van. Elmondom, én mire koncentrálok. 459 00:23:55,017 --> 00:23:57,686 Nyertünk. A peruiak mellénk álltak. 460 00:23:57,770 --> 00:24:01,857 Rengeteg pénzt keresünk, és a golfpályák új szintre emelik 461 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 az üzletet. 462 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 Raj, papa álma végre valóra válik. 463 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 - Igazad van. Virágzik az üzlet. - Igen. 464 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 Nem reggeliztem. 465 00:24:10,449 --> 00:24:12,201 - Kérsz egy burritót? - Oké. 466 00:24:22,086 --> 00:24:23,087 Bassza meg!