1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
Nyolcvanegy, tiszta.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
PHILADELPHIAI RENDŐRSÉG
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,065
Már mondtuk, hogy nem láttuk az arcát.
4
00:00:23,732 --> 00:00:27,027
- Akár egy nő is lehetett.
- Vagy egy sovány, szép férfi.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
Sajnálom, srácok, ez egy tetthely, oké?
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,282
Senki nem mehet be, és senki sem jöhet ki.
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,077
- Uram, ez az én esküvőm!
- Az egyik vendége meghalt.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,371
Ami egyébként nem túl jó előjel.
9
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
Ez iszlamofóbia.
Két fehér emberrel is ezt csinálná,
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,877
- ha valaki meghalna az esküvőjükön?
- Persze hogy nem.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,213
- Tényleg?
- Nem.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,383
De igen, ezt tenném.
13
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
Basszus! Nem akarom, hogy újra
belső vizsgálat induljon ellenem.
14
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Elmondom, mi lesz.
15
00:00:54,638 --> 00:00:58,183
Akinek van meghívója, bemehet, de ennyi.
16
00:00:58,267 --> 00:00:59,601
- Remek.
- Nagyon köszönjük.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
- Most boldogok?
- Lehetnék boldogabb is, de…
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,314
- Nem az én dolgom.
- Köszönöm.
19
00:01:04,606 --> 00:01:06,733
WOLFIE ÉDES SÜTEMÉNY!
ACHAR A CACA BRANDTŐL
20
00:01:06,817 --> 00:01:08,652
BUGSY EREDETI BURGONYACHIPS
MR. FINLEY ÜDÍTŐJE
21
00:01:19,371 --> 00:01:21,707
{\an8}Szegény fiúk, egész nap nem ettetek.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
{\an8}Ugyanez történt velem az esküvőmön.
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
- Te férjnél voltál?
- Egy teljes napig.
24
00:01:27,296 --> 00:01:29,590
Murderwalla. Egy őrült éjszaka Vegasban.
25
00:01:29,673 --> 00:01:32,384
Remek volt a szex, a válási papírokat
26
00:01:32,467 --> 00:01:34,094
az esküvő estéjén adtuk be.
27
00:01:34,177 --> 00:01:35,554
- Azt a rohadt!
- Hűha!
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,308
Fiúk, megígértem papának,
hogy ha bármi történik vele,
29
00:01:39,391 --> 00:01:41,810
megvédelek titeket
ebben az elbaszott világban.
30
00:01:41,893 --> 00:01:45,147
{\an8}És ez az ígéretet nagyon komolyan veszem.
31
00:01:45,731 --> 00:01:47,232
{\an8}Mindig titeket választalak.
32
00:01:48,233 --> 00:01:49,985
{\an8}Sajnálom azt a Prairie-dolgot.
33
00:01:52,404 --> 00:01:53,739
{\an8}Meg tudsz nekem bocsátani?
34
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
{\an8}Nagyon rosszat csináltál, Lucky néni.
35
00:01:55,866 --> 00:02:00,746
{\an8}Most már értem, miért,
de nem rajtam múlik.
36
00:02:03,498 --> 00:02:04,708
{\an8}Én még nem tudok megbocsátani.
37
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
{\an8}De ez a roti tekercs elég jó kezdet.
38
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
{\an8}Elfogadom.
39
00:02:13,550 --> 00:02:16,887
{\an8}Ha már gyilkosságról van szó,
van még valami,
40
00:02:16,970 --> 00:02:18,764
{\an8}- amit el kell mondanom.
- Atyaég!
41
00:02:18,847 --> 00:02:22,059
{\an8}Kérlek, Lucky néni!
Nem tudom, meddig bírom még ezt.
42
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
{\an8}Tudod, mit? Igazad van.
Várhat. Van fontosabb is ennél.
43
00:02:25,604 --> 00:02:28,482
{\an8}A beszállítóváltásról szóló
kis szónoklatod után
44
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
{\an8}a peruiak ideküldtek
egy nagyon ijesztő fickót,
45
00:02:31,485 --> 00:02:35,238
{\an8}Chachót, hogy beváltsák
a Dawar fejére tűzött fenyegetést.
46
00:02:35,322 --> 00:02:36,406
{\an8}Bassza meg!
47
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
{\an8}Szóval Chacho hamarosan itt lesz,
48
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
{\an8}hogy behajtsa az adósságunkat
vagy leszedje a fejünket.
49
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
{\an8}Ennyi. Csak a tényeket mondom.
50
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
{\an8}Hogy adjunk el ma
egymillió dollár értékű drogot?
51
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
{\an8}Így halunk meg.
52
00:02:49,670 --> 00:02:50,671
Mir!
53
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
- Bushra, szia!
- Ez szörnyű!
54
00:02:53,256 --> 00:02:54,800
Tudom. Figyelj!
55
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Egy halált az esküvőn nehéz feldolgozni.
56
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
Nem ez a baj. A virágoltár folyton leesik.
57
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
Nem tudok ezzel foglalkozni.
Sminkelnem kell.
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Erősítsétek meg az oltárt!
Ez a nagy napom.
59
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
Figyelj, tudom, hogy ez sok volt.
60
00:03:06,311 --> 00:03:09,564
De ígérem, mostantól
minden tökéletes lesz.
61
00:03:09,648 --> 00:03:10,732
Folyton ezt mondod.
62
00:03:10,816 --> 00:03:11,983
Nem, megígérem. Tényleg.
63
00:03:12,067 --> 00:03:13,652
Esküszöm! Oké?
64
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
Na menj!
65
00:03:19,533 --> 00:03:22,452
Csak hogy tisztázzuk,
a Chacho-ügy fontosabb a virágnál.
66
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Az biztos.
67
00:03:23,870 --> 00:03:25,372
Megmotoztam a fickót…
68
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
Hé, ki itt a főnök?
69
00:03:27,290 --> 00:03:29,084
…és nem volt lába. Én vagyok.
70
00:03:29,167 --> 00:03:30,794
Kösz, hogy tartotta a frontot. FBI.
71
00:03:30,877 --> 00:03:32,170
Innen átvesszük.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,424
Tudja, mit?
Nem magának dolgozunk, árvácska.
73
00:03:35,507 --> 00:03:38,969
Azért jöttünk, hogy segítsünk…
Zacskós őrmester.
74
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
- Jól mondom?
- Igen. Jól mondja.
75
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Zacskós. Így van. Ez a nevem.
76
00:03:43,598 --> 00:03:45,725
Ebből valami komoly dolog lesz.
77
00:03:45,809 --> 00:03:47,018
Körülnézünk.
78
00:03:47,102 --> 00:03:49,187
Ne akadályozzanak!
79
00:03:49,271 --> 00:03:50,272
Igazából
80
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
emlékeztet egy srácra,
akit gyerekként szarrá vertem.
81
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
Nem lep meg, hogy egy zsaru
zaklató volt gyerekkorában.
82
00:03:57,404 --> 00:03:59,948
Miért nem húzzák fel a gumikesztyűt?
83
00:04:00,031 --> 00:04:02,159
- Jöjjön!
- Menjenek! Játszanak FBI-osdit!
84
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
Jöjjön már!
85
00:04:04,995 --> 00:04:07,289
- Ez komoly?
- Ki nem szarja le?
86
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
- Igaza van.
- Meg fogunk halni.
87
00:04:09,166 --> 00:04:10,876
Mikor lettél ilyen vallásos?
88
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
Csak elővigyázatos vagyok.
89
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
Sok rosszat tettem életemben.
90
00:04:15,922 --> 00:04:17,757
És ezzel köszöntelek titeket
91
00:04:17,841 --> 00:04:21,261
az esküvői rendkívüli értekezleten.
Kurva szar a helyzet.
92
00:04:21,344 --> 00:04:22,554
Ahmad bácsi, üdv újra!
93
00:04:22,637 --> 00:04:25,557
- Ahmad tiszteletes.
- Ez lesz az új foglalkozása,
94
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
ha nem tudjuk ezt megoldani.
95
00:04:27,309 --> 00:04:29,144
Igen. Ali, Feraz, Hassan!
96
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
Sajnálom, hogy ekkora trauma ért titeket.
97
00:04:31,146 --> 00:04:32,731
Nyisd ki! Be van kapcsolva a gyerekzár!
98
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
{\an8}HOLNAP FIZESSETEK
99
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
Kapjuk össze magunkat,
ha túl akarjuk élni!
100
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
Nem te vagy a főnök…
Miért beszél úgy, mint a főnök?
101
00:04:41,573 --> 00:04:42,991
Nem te vagy a főnök.
102
00:04:43,074 --> 00:04:44,618
Te meg úgy beszélsz, mint aki beszívott.
103
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
Kérsz?
104
00:04:46,369 --> 00:04:48,622
Nem beszélhetnénk meg később
a belső problémáinkat?
105
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Persze, később, te hülye fasz!
106
00:04:51,041 --> 00:04:52,042
Dawar halott.
107
00:04:54,461 --> 00:04:58,757
- Drága Dawar! Édes, kicsi Dawar!
- Elég kokain van Ahmad kocsijában,
108
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
hogy kifizessük azt az egymilliót,
109
00:05:00,926 --> 00:05:02,719
amivel tartozunk a peruiaknak.
110
00:05:02,803 --> 00:05:05,639
De nem tudjuk mozgatni,
ha kint van a zsaruk.
111
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Nem jutnak be engedély nélkül.
112
00:05:07,224 --> 00:05:10,143
És ha okot adunk arra,
hogy bejöjjenek, végünk.
113
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
Nincs fedőtevékenységünk.
114
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
Ez az!
115
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
Van egy ötletem!
116
00:05:20,695 --> 00:05:22,364
Az esküvőm lesz az álcánk.
117
00:05:23,657 --> 00:05:25,700
Mir, most mondtad Bushrának, hogy…
118
00:05:25,784 --> 00:05:28,286
De csak így úszhatjuk meg.
119
00:05:28,370 --> 00:05:31,414
Ez szuper haramnak hangzik. Kiszállok.
120
00:05:31,498 --> 00:05:33,124
Hová mész, te hülye barom?
121
00:05:33,208 --> 00:05:34,334
Pakisztánba, tesó.
122
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
Nyugdíjat kapok. A francba ezzel!
123
00:05:36,419 --> 00:05:38,380
- Diákvízuma van…
- Kapd be!
124
00:05:38,922 --> 00:05:41,633
- Megőrültél? Ha Bushra rájön…
- Hadd beszéljen!
125
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
Az utcai dílerek vendégek lesznek,
126
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
felírjuk őket a vendéglistára, a kokókat
127
00:05:45,637 --> 00:05:47,472
színes ajándéktasakokba
tesszük, amit elvisznek.
128
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
Láttad már őket?
129
00:05:49,516 --> 00:05:51,726
Baromi arrogánsnak tűnnek.
130
00:05:51,810 --> 00:05:53,603
Adjunk rájuk hidzsábot!
131
00:05:53,687 --> 00:05:55,105
Le kell zuhanyozniuk.
132
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
De ha el is jutunk odáig,
hogy juttatjuk ki a pénzt
133
00:05:58,984 --> 00:06:02,445
a peruiakhoz, amikor a zsaruk
és a szövetségiek is figyelnek?
134
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
- Elnézést!
- Van egy ló a konyhában.
135
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Ide tesszük a pénzt.
136
00:06:19,754 --> 00:06:20,881
Olyan, mint a trójai faló,
137
00:06:20,964 --> 00:06:24,426
csak pénz van benne,
és nem az, ami a trójai falóban volt.
138
00:06:24,509 --> 00:06:26,595
- Biztosan trójaiak voltak.
- Trójaiak.
139
00:06:26,678 --> 00:06:28,471
Beletesszük az esküvői cuccokat,
140
00:06:28,555 --> 00:06:30,599
és elvisszük Chachóhoz. Az FBI és a zsaruk
141
00:06:30,682 --> 00:06:32,767
azt fogják hinni, hogy az esküvő része.
142
00:06:32,851 --> 00:06:35,353
Látom rajtatok,
tudjátok, hogy ez be fog válni.
143
00:06:35,437 --> 00:06:37,188
Felírom a dílereket a vendéglistára.
144
00:06:37,272 --> 00:06:40,817
Ali, hívd fel azokat a hülyéket,
hogy csípjék ki magukat!
145
00:06:40,901 --> 00:06:42,777
Matthew-val összekészítjük a táskákat.
146
00:06:42,861 --> 00:06:44,529
- Ahmad!
- Hozom a kokaint.
147
00:06:44,613 --> 00:06:47,407
Mir! Menj, és légy a vőlegény, beta!
148
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Innen átvesszük.
149
00:06:54,748 --> 00:06:58,043
Rendben. Biztosan ezt akarod
az esküvőd napján?
150
00:06:58,918 --> 00:07:00,879
Muszáj. Az én hibám volt.
151
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
Helyre kell hoznom.
152
00:07:04,841 --> 00:07:07,260
Jó, de én nekem elég volt.
153
00:07:08,094 --> 00:07:11,848
Amint lezárjuk ezt az üzletet,
kiszállok a játékból.
154
00:07:13,475 --> 00:07:15,894
Nem akartam bevallani magamnak,
155
00:07:16,978 --> 00:07:19,189
- de tudom.
- Kész őrület.
156
00:07:20,815 --> 00:07:22,442
Azt hittem, én vagyok a drogdíler.
157
00:07:23,276 --> 00:07:26,738
- Erre kiderült, hogy nem.
- Mindent elrendezek, oké?
158
00:07:27,238 --> 00:07:29,616
Még a szőrös pulcsidat is kifizetem.
159
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
Kösz.
160
00:07:33,912 --> 00:07:35,080
Te erre születtél.
161
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Kurvára szeretlek.
162
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
Én is szeretlek.
163
00:07:42,170 --> 00:07:44,923
- Haragnak nincs helye?
- Haragnak nincs helye.
164
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Gyere ide!
165
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
Vihar előtti csend.
166
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
Ez volt Dawar kedvenc száma.
167
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Ahmad, el kell mondanom valamit.
168
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
Papát meggyilkolták.
169
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
- Micsoda?
- Így van.
170
00:08:15,704 --> 00:08:16,788
Az lehetetlen!
171
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
Egy golflabda ölte meg.
172
00:08:19,582 --> 00:08:22,335
Nehéz elfogadni, de igaz.
173
00:08:22,919 --> 00:08:24,796
Találkoztam a bérgyilkossal.
174
00:08:25,422 --> 00:08:26,965
Nem tudta, ki a bérelte fel.
175
00:08:27,048 --> 00:08:31,219
Csak annyit tudott,
hogy barna a bőre és szőrös az ujjperce.
176
00:08:31,302 --> 00:08:32,971
Nézd, szőrös a középső ujjperce.
177
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
Ritka genetikai vonás.
178
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
- Chickie Lasagne volt.
- Az a mocskos disznó!
179
00:08:39,644 --> 00:08:41,396
- Ma este meghal.
- Ma este.
180
00:08:42,689 --> 00:08:43,690
Majd én kinyírom!
181
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
- Atyaég, nem!
- Szó sem lehet róla.
182
00:08:48,778 --> 00:08:52,574
Azért beszélek hangosan,
mert egy idiótával van dolgom.
183
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Mennyi idő beszerezni
a házkutatási parancsot?
184
00:08:55,618 --> 00:08:57,912
Hogyhogy a bíró bocce-versenyen van?
185
00:08:57,996 --> 00:09:00,373
Kapcsolja… És letette.
186
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
Ez nevetséges. Nézze meg őket!
187
00:09:04,127 --> 00:09:06,337
Nyilván ők Darék bűntársai.
188
00:09:06,421 --> 00:09:09,299
Csak úgy besétálnak. Zacskós őrmester!
189
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
Látja ezt? Tennünk kell valamit.
190
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Nem, ha rajtam múlik, édes.
191
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Van itt egy apróság,
192
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
a protokoll.
193
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
A saját káromon tanultam meg.
194
00:09:22,395 --> 00:09:26,608
Házi őrizetbe kerültem,
ami tönkretette a házasságomat.
195
00:09:26,691 --> 00:09:28,443
Úgyhogy ennyi, rendben?
196
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
Már majdnem elkaptuk ezeket a fickókat.
197
00:09:32,030 --> 00:09:33,615
A bürokrácia foglyai vagyunk.
198
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
Néha nagyon utálom Amerikát.
199
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
- Gondolom, a Darok vendége.
- Chickie.
200
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
Igen.
201
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Ezen az esküvőn is meghal valaki?
202
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
- Csak kérdezem.
- Remélem,
203
00:09:56,387 --> 00:09:58,515
hogy senkit sem gyilkolnak meg brutálisan.
204
00:10:02,352 --> 00:10:03,603
Te rohadék!
205
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
Hogy tehetted ezt?
206
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Ne kérdezz az üzletemről!
207
00:10:13,238 --> 00:10:15,615
Ne merészeld A Keresztapát idézni nekem!
208
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
Csak annyit kértem,
209
00:10:19,452 --> 00:10:22,330
hogy ne tudjak az üzletedről,
erre drogot árulsz?
210
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
Az esküvőnkön.
211
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
Kicsim, nem volt más választásom.
212
00:10:28,419 --> 00:10:30,839
Visszatennéd oda, ahol találtad?
213
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
És visszamehetünk az esküvőre.
214
00:10:33,424 --> 00:10:36,136
Tönkretetted az esküvőt,
215
00:10:36,219 --> 00:10:39,305
- amiről kislány korom óta álmodoztam.
- Nem tehettem mást.
216
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Megteszem, amit kell. Értünk.
217
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Oké, tedd túl magad rajta!
218
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
Nem tudom túltenni magam rajta.
219
00:10:46,771 --> 00:10:48,731
Láttam valamit,
amit nem tudok elfelejteni.
220
00:10:48,815 --> 00:10:51,442
Azt kellett mondanom anyámnak,
hogy egy fürdőbomba.
221
00:10:51,526 --> 00:10:54,487
Világossá tettétek,
hogy nem kellek, ha szegény vagyok.
222
00:10:55,697 --> 00:10:58,032
Szóval az én hibám, hogy vágytam valamire.
223
00:10:58,116 --> 00:11:00,910
Azt mondod, leállnál,
ha nem akarnék dolgokat?
224
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Ez az én világom.
225
00:11:04,956 --> 00:11:05,957
Csatlakozol hozzám,
226
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
vagy nem?
227
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Ég veled, Mir!
228
00:11:28,021 --> 00:11:30,273
- Ez fura.
- Úgy halljuk, szétesik minden.
229
00:11:30,356 --> 00:11:31,900
A családnak pechszériája van.
230
00:11:31,983 --> 00:11:34,402
Igen, nincs esküvő, nincs álca.
231
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
Nincs álca, nincs alku,
232
00:11:36,196 --> 00:11:38,156
nincs alku, és végünk.
233
00:11:38,239 --> 00:11:39,616
Segíthetünk valamiben?
234
00:11:44,913 --> 00:11:47,957
Hölgyeim és uraim,
köszöntsék a menyasszonyt
235
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
és a vőlegényt a ceremónián!
236
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
Azért gyűltünk ma itt össze,
hogy tanúi legyünk a házasságuknak.
237
00:12:05,516 --> 00:12:09,479
Egy ősi hagyomány szerint
a véletlenre bízzuk. Meglátjuk, mi a vége.
238
00:12:10,021 --> 00:12:13,775
De mielőtt továbblépnénk, az ara
és a vőlegény elmondják az esküjüket.
239
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
Hol van Bushra?
240
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
Igen, gazdag.
241
00:12:16,694 --> 00:12:20,907
Egy kicsit duci. Találkozol Tazine
unokaöccsével holnap egy villásreggelire?
242
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
Nem tudom, de a garnéla nagyon finom,
243
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
és az ajándéktáskák is szuperek.
244
00:12:27,288 --> 00:12:28,957
- Nandika!
- Raj!
245
00:12:29,040 --> 00:12:30,166
Alig ismerjük egymást.
246
00:12:30,250 --> 00:12:33,419
Két dolgot tudok rólad,
hogy nagyon dögös vagy…
247
00:12:33,503 --> 00:12:34,963
Még az alapdolgokat sem, ugye?
248
00:12:35,046 --> 00:12:38,383
És hogy a te családod
még az enyémnél is elbaszottabb.
249
00:12:38,466 --> 00:12:40,385
- Mikor van a szülinapod?
- November 12.
250
00:12:40,468 --> 00:12:44,973
Nem ismerem a mentális állapotod,
sem a politikai nézeteidet.
251
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
- Mindkettő vicces.
- Menő.
252
00:12:46,557 --> 00:12:47,976
Látom a szemedből
253
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
és a csodás testedből, hogy jó ember vagy.
254
00:12:51,020 --> 00:12:54,607
És amióta tegnap együtt füveztünk,
255
00:12:54,691 --> 00:12:56,943
úgy érzem, dögösebb vagy, mint gondoltam.
256
00:12:57,026 --> 00:13:00,947
Ez nagy előrelépés a torzszülöttekhez,
szinglikhez és szadistákhoz képest,
257
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
akiket általában bevonzok.
258
00:13:03,408 --> 00:13:06,369
Én meg úgy vagyok vele,
hogy miért ne, baszki?
259
00:13:06,452 --> 00:13:08,371
- Ja, baszki!
- Mi a legrosszabb, ami történhet?
260
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
Én is így érzek.
261
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
- Vágjunk bele, nem?
- De.
262
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
Hát, a hagyomány
nyugati eltérése értelmében
263
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
a menyasszony
és a vőlegény megcsókolhatja egymást.
264
00:13:27,432 --> 00:13:28,891
- Gyerünk!
- Nyertem!
265
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
A halott ember ladoo-t eszik.
266
00:13:41,237 --> 00:13:44,490
Ha tehetném, megölnélek.
267
00:13:46,034 --> 00:13:47,577
Oké, haladjunk sorjában!
268
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Előbb intézzük el, amit kell!
269
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
Köszönöm.
270
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
Nagyon köszönöm! Köszönöm, srácok!
271
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
Gyerünk, menjünk!
272
00:14:07,805 --> 00:14:09,057
Van különbség a…
273
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
746. Nincs különbség.
274
00:14:13,895 --> 00:14:15,104
Nem tudsz gyorsabban számolni?
275
00:14:16,522 --> 00:14:17,607
Siess, tesó! Gyerünk!
276
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
Nem akarom, hogy kinyírjanak a peruiak.
277
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Szép napot!
278
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
Egész jó.
279
00:14:31,579 --> 00:14:32,830
Jó estét!
280
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
Te biztosan Chacho vagy.
281
00:14:38,086 --> 00:14:39,796
Nézd, ott van az összes pénz.
282
00:14:39,879 --> 00:14:42,173
Megszámoltuk. Megmutatom az összesítőt.
283
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
Egy cent sem hiányzott,
mióta átvetted apád helyét.
284
00:14:45,510 --> 00:14:48,137
Késtél, de sosem volt hiány.
285
00:14:49,097 --> 00:14:54,185
Chacho, encantada!
Azt hiszem, ezzel végeztünk.
286
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
Ne olyan gyorsan!
287
00:14:56,229 --> 00:14:59,065
A munkaadóim hallották,
hogy milyen kitartóan próbáljátok
288
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
életben tartani a haldokló üzletet.
289
00:15:01,818 --> 00:15:03,402
Ez kivívta a csodálatukat.
290
00:15:04,529 --> 00:15:06,030
- Hűha!
- Klassz!
291
00:15:06,114 --> 00:15:07,698
- Nagyon kedves.
- Igen.
292
00:15:07,782 --> 00:15:12,411
Beérem azzal, hogy nem ölsz meg,
és visszamegyek dolgozni.
293
00:15:12,495 --> 00:15:15,915
Chacho, szeretném, ha tudnád,
hogy mi kreatívan gondolkodunk,
294
00:15:16,749 --> 00:15:19,544
és szeretnénk sok pénz keresni.
295
00:15:19,627 --> 00:15:21,504
Hasítani fogunk.
296
00:15:22,755 --> 00:15:24,882
Ilyen bevándorló mentalitásunk van.
297
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
Igen, amigo.
298
00:15:27,135 --> 00:15:29,095
Az amerikai álom meghalt.
299
00:15:29,178 --> 00:15:33,683
De ez még mindig ez
a kokainkereskedők lehetőségeinek földje.
300
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Megbízható társak kellenek.
301
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
Majd jelentkezünk, ha eljön az ideje.
302
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
Imádom ezt a srácot.
303
00:16:23,566 --> 00:16:25,109
Arra van a mosdó?
304
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
Igen, azt hiszem.
305
00:16:26,903 --> 00:16:29,238
- Megleszel egyedül?
- Igen.
306
00:16:29,322 --> 00:16:33,868
Mindjárt vége az esküvőnek,
és Chickie egyedül van.
307
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
Nem.
308
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
Bízd csak rám!
309
00:16:56,724 --> 00:17:00,186
Chickie!
310
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
A teljes nevem Csirke.
311
00:17:05,775 --> 00:17:09,278
Csirke Giuseppe Lozano.
312
00:17:11,197 --> 00:17:12,281
Klassz történet.
313
00:17:17,578 --> 00:17:19,372
Mindig is tudtam, hogy kinyírnak.
314
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
De nem a mosdóban,
és nem egy ilyen beszari alak, mint te.
315
00:17:24,085 --> 00:17:25,086
Beszari?
316
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Oké, mindegy.
317
00:17:28,381 --> 00:17:30,591
Te viszed el a balhét papa megöléséért.
318
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
Te ölted meg?
319
00:17:35,513 --> 00:17:37,014
Én lettem volna a főnök.
320
00:17:37,098 --> 00:17:38,432
Én következtem volna.
321
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
Régen automatikusan
én lettem volna a főnök.
322
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Támogathattál volna, amíg lehetett.
323
00:17:43,396 --> 00:17:44,689
De ide jutottunk.
324
00:17:44,772 --> 00:17:46,274
Te kibaszott Brutus!
325
00:17:46,357 --> 00:17:48,484
Egy arrogáns seggfej volt.
326
00:17:49,235 --> 00:17:51,445
Cseppet sem tisztelt.
327
00:17:51,529 --> 00:17:53,281
És tönkretette az üzletet.
328
00:17:53,781 --> 00:17:57,285
A mi üzletünket. Ezért arra gondoltam,
levágom a kígyó fejét,
329
00:17:57,368 --> 00:17:59,495
és a csúcsra török,
ha lecsillapodnak a kedélyek.
330
00:18:06,794 --> 00:18:07,795
Jesszusom!
331
00:18:10,339 --> 00:18:11,382
Hogy tehetted ezt?
332
00:18:11,465 --> 00:18:15,177
Hamarabb is megtettem volna,
és téged is kinyírtalak volna.
333
00:18:16,053 --> 00:18:17,680
Bocs, hogy meg akartunk ölni.
334
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Lucky azt hitte…
335
00:18:19,640 --> 00:18:22,852
te ölted meg papát,
a gusztustalan szőrös kezed miatt.
336
00:18:22,935 --> 00:18:24,020
Szerintem ez férfias.
337
00:18:24,103 --> 00:18:29,692
De aztán beugrott.
Épp a szemöldökömet csináltattam.
338
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
A Washington Avenue-n.
339
00:18:32,987 --> 00:18:37,158
És kit látok a lézeres szőrtelenítésen?
340
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
Tudhattam volna, hogy te voltál.
341
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
Mindig is féltékeny voltál a papára.
342
00:18:44,582 --> 00:18:47,418
- Ez a kettőtök problémája.
- Fogd be!
343
00:18:48,794 --> 00:18:52,965
Okos vagy, Matthew, és remek teát főzöl.
344
00:18:53,758 --> 00:18:54,842
Istenem!
345
00:19:03,392 --> 00:19:04,477
Hűségesek vagyunk.
346
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
Követnénk a pokolba is.
347
00:19:07,521 --> 00:19:09,023
Mir intézi innentől a dolgokat.
348
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
Én kiszálltam, srácok.
349
00:19:11,692 --> 00:19:14,487
Ez nem az én stílusom.
350
00:19:15,196 --> 00:19:17,156
Gratulálok a házasságodhoz, Raj!
351
00:19:17,740 --> 00:19:20,493
Nekem is volt
elrendezett házasságom. Remekül alakult.
352
00:19:20,576 --> 00:19:22,787
Köszönöm. Igen, Tallahassee-be költözöm.
353
00:19:23,287 --> 00:19:25,498
Újrakezdek mindent. Esti iskolába járok.
354
00:19:25,581 --> 00:19:30,086
Őrülten fogunk szexelni a feleségemmel.
De nyilván előbb még meg kell ismernem.
355
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
Florida szívás.
356
00:19:31,587 --> 00:19:33,047
De tedd azt, amit jónak gondolsz.
357
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
Oké.
358
00:19:42,056 --> 00:19:44,141
Valamit el kell mondanom nektek.
359
00:19:44,225 --> 00:19:45,601
FBI, ne mozduljanak!
360
00:19:46,811 --> 00:19:47,812
Bassza meg!
361
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Azta!
362
00:19:49,980 --> 00:19:51,524
Az FBI beront az esküvőkre?
363
00:19:51,607 --> 00:19:53,359
Tudjuk, hogy ez az esküvő csak kamu.
364
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
- Igent mondott.
- Ott megy a menyasszony.
365
00:19:56,487 --> 00:19:59,156
Valami történt.
Engedély nélkül kell bejutnunk.
366
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
A nagyapám azt mondta,
jobb bocsánatot kérni,
367
00:20:01,784 --> 00:20:03,285
mint engedélyt. Hallotta már ezt?
368
00:20:03,369 --> 00:20:05,079
Igen, nagyon gyakori mondás.
369
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
A másik testvér nősül meg?
370
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Ez ilyen pakisztáni dolog?
371
00:20:08,499 --> 00:20:11,168
Én csak
két csodás ember egybekelését láttam.
372
00:20:11,252 --> 00:20:12,545
Ez egy magánrendezvény.
373
00:20:12,628 --> 00:20:15,548
Adják fel! Egyértelmű,
hogy drogkereskedelem zajlik az esküvőn.
374
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
Hé! Hacsak nincs parancsuk…
375
00:20:17,550 --> 00:20:20,428
A parancsunk egy órája lett érvényes.
376
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Szerencsés vagyok.
377
00:20:23,723 --> 00:20:25,015
Megmutatná?
378
00:20:25,099 --> 00:20:26,934
Olyan helyre tettem,
amire nem is gondolna.
379
00:20:27,017 --> 00:20:29,395
- A segglyukába?
- Nem, a magáéba.
380
00:20:29,979 --> 00:20:31,480
- FBI, ne mozduljon!
- Chickie!
381
00:20:32,273 --> 00:20:33,774
Hé, mi a fasz ez?
382
00:20:33,858 --> 00:20:34,984
Chickie!
383
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
Ahmad ölette meg az apátokat.
384
00:20:39,739 --> 00:20:40,948
- Micsoda?
- Mi?
385
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
Mi?
386
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
Mi? Nem, Chickie volt.
387
00:20:46,454 --> 00:20:47,830
Szőrös az ujja.
388
00:20:48,706 --> 00:20:50,249
Lézeres szőrtelenítés.
389
00:20:54,044 --> 00:20:56,756
Azt a rohadt!
390
00:20:56,839 --> 00:20:58,466
- Én…
- Megöllek!
391
00:20:58,549 --> 00:21:01,427
- Raj, állj le! Ne!
- FBI!
392
00:21:01,761 --> 00:21:03,220
- Kezeket fel!
- Ne!
393
00:21:03,304 --> 00:21:05,890
Van egy sérült civilünk, orvost kérek.
394
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
Simpson igazgató, mit keres itt?
395
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
A parancsunk 30 másodperce érvényes.
396
00:21:12,480 --> 00:21:14,815
Hála az égnek! Épp időben érkezett.
397
00:21:14,899 --> 00:21:17,526
Ezek a drogcsempészek
lelőtték Chickie Lozanót.
398
00:21:17,610 --> 00:21:18,778
Vigyétek el őket, fiúk!
399
00:21:18,861 --> 00:21:20,780
Az FBI-ügynök illegálisan van itt?
400
00:21:21,447 --> 00:21:22,948
Csak neki volt fegyvere.
401
00:21:24,825 --> 00:21:25,826
Sajnálom, uram.
402
00:21:26,452 --> 00:21:28,704
Nem kellett volna itt lenniük.
Vegyék el a fegyverüket!
403
00:21:28,788 --> 00:21:31,081
Ne már! FBI-ügynökök vagyunk.
404
00:21:31,165 --> 00:21:32,666
Követjük az eljárást.
405
00:21:32,750 --> 00:21:33,918
Sajnos ez az igazság.
406
00:21:34,001 --> 00:21:36,337
Mostantól kiugrott ügynökök vagyunk.
407
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
Hogy tehette? Maga volt a példaképem.
408
00:21:40,591 --> 00:21:41,675
Nekem még mindig az.
409
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
Vegyenek el egy csokrot kifelé!
410
00:21:43,886 --> 00:21:45,304
Jól van, szétszóródni, fiúk!
411
00:21:45,387 --> 00:21:47,097
Kutassuk át a helyet!
412
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
Hol van Ahmad?
413
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
Ahmad!
414
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
Megkeresem azt a rohadékot,
415
00:21:56,065 --> 00:21:57,149
és megölöm.
416
00:21:57,233 --> 00:21:58,359
Ahmad!
417
00:21:58,442 --> 00:22:02,363
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
418
00:22:08,244 --> 00:22:12,832
Mint tudjátok,
Chickie cselekményképtelen lett.
419
00:22:12,915 --> 00:22:14,250
A dokik így mondják a kómát.
420
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Szóval én leszek a főnök.
421
00:22:25,636 --> 00:22:26,637
Lucky!
422
00:22:27,179 --> 00:22:28,389
Elegáns késés.
423
00:22:28,472 --> 00:22:29,974
Fogd be, Nick! Ki vagy rúgva.
424
00:22:31,517 --> 00:22:33,853
Ki szerint, édesem? Nem vagy a főnököm.
425
00:22:33,936 --> 00:22:35,187
Nem is vagy olasz.
426
00:22:36,522 --> 00:22:39,358
Sürgős rendelést kaptam
az új üzlettársamtól,
427
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Geraldine Gelato „Gigi” Lozanótól.
428
00:22:42,278 --> 00:22:44,572
A Turks-szigeten van,
vagy talán a Caicoson.
429
00:22:44,655 --> 00:22:47,449
Megkért, hogy adjak át egy üzenetet.
430
00:22:49,034 --> 00:22:50,119
Hallgatlak.
431
00:22:54,540 --> 00:22:56,292
Most a nők irányítanak.
432
00:22:56,375 --> 00:22:57,835
Hajrá, csajok! Meg minden.
433
00:22:58,377 --> 00:22:59,670
Gondot jelent valakinek?
434
00:23:00,588 --> 00:23:01,589
Matthew!
435
00:23:04,300 --> 00:23:06,844
Gondot jelent valakinek?
436
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
HOL A FENÉBEN VAN
AHMAD?
437
00:23:10,723 --> 00:23:12,808
Lucky néni,
ez a harmadik késedelmes fizetése.
438
00:23:12,892 --> 00:23:14,435
Megpróbáltuk elverni.
439
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Intézze el valaki, vagy én fogom!
440
00:23:18,063 --> 00:23:20,316
Holnap Chachóval villásreggelizünk.
441
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
Oké. Szia!
442
00:23:22,568 --> 00:23:24,695
Raj, napok óta ezt csinálod.
443
00:23:24,778 --> 00:23:26,488
Sétáljunk el a Pakora Palotába!
444
00:23:26,572 --> 00:23:27,698
Meglátogathatnád Nandikát.
445
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
Nem megyek, amíg nem találjuk meg Ahmadot.
446
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Ezt nézd meg!
447
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
Ahmadnak
van egy féltestvére Franciaországban,
448
00:23:32,912 --> 00:23:34,330
ahol nincs kiadatás.
449
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Ha elérném a korzikai bérgyilkosokat…
450
00:23:36,582 --> 00:23:38,125
Muszáj kimozdulnod. Menjünk!
451
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
Adj még pár percet!
452
00:23:39,585 --> 00:23:41,128
Gyere! Kell a friss levegő, pajti.
453
00:23:41,211 --> 00:23:44,340
- Sok a fonal.
- Tudtad, hogy nem Ahmad Saeed a neve?
454
00:23:44,423 --> 00:23:45,633
Igazából Saeed Ahmad.
455
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
Az aztékok
456
00:23:47,217 --> 00:23:50,387
kivették az áldozatok szívét,
és élve megnyúzták őket.
457
00:23:50,471 --> 00:23:52,264
Tökéletes lenne Ahmadnak, mert…
458
00:23:52,348 --> 00:23:54,934
Jól van. Elmondom, én mire koncentrálok.
459
00:23:55,017 --> 00:23:57,686
Nyertünk. A peruiak mellénk álltak.
460
00:23:57,770 --> 00:24:01,857
Rengeteg pénzt keresünk,
és a golfpályák új szintre emelik
461
00:24:01,941 --> 00:24:02,942
az üzletet.
462
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Raj, papa álma végre valóra válik.
463
00:24:06,904 --> 00:24:09,031
- Igazad van. Virágzik az üzlet.
- Igen.
464
00:24:09,365 --> 00:24:10,366
Nem reggeliztem.
465
00:24:10,449 --> 00:24:12,201
- Kérsz egy burritót?
- Oké.
466
00:24:22,086 --> 00:24:23,087
Bassza meg!