1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 81, despejado. 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 POLICÍA CIUDAD DE FILADELFIA 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,065 Te lo decimos de nuevo, no le vimos la cara. 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,027 - Pudo haber sido una mujer. - O un hombre delgado y hermoso. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,988 Lo siento, chicos, es una escena del crimen activa. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,282 Nadie entra al edificio, nadie sale. 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 - Señor, es mi boda. - ¡Uno de sus invitados murió! 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,371 Por cierto, no es un buen presagio. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 Esto es islamófobo. ¿Le harías esto a dos blancos 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,877 - si alguien muriera en su boda? - No, claro que no. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 - ¿Sí o no? - No. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 No, sí lo haría. Sí. 13 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 Mierda. No quiero a Asuntos Internos detrás de mí. 14 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Les diré lo que haré. 15 00:00:54,638 --> 00:00:58,183 Cualquiera que tenga una invitación puede entrar, pero eso es todo. 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 - Bien. - Muchas gracias. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 - ¿Están felices? - Yo podría estar más feliz, pero… 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 - Yo no me encargo de eso. - Gracias, señor. 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,733 TORTAS SWEET WOLFIE ACHAR MARCA CACA 20 00:01:06,817 --> 00:01:08,652 PATATAS Bugsy SODA Mr. Finley 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,707 {\an8}No han comido en todo el día, pobres. 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,042 {\an8}Lo mismo me pasó a mí en mi boda. 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 - ¿Estuviste casada? - Un día entero. 24 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 Murderwalla. Una noche loca en Las Vegas. 25 00:01:29,673 --> 00:01:32,384 El sexo fue genial, pero básicamente comenzamos el papeleo del divorcio 26 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 la noche de la boda. 27 00:01:34,177 --> 00:01:35,554 - ¡Mierda! - Vaya. 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,308 Chicos, le prometí a Baba que si le pasaba algo, 29 00:01:39,391 --> 00:01:41,810 los protegería en este mundo de mierda. 30 00:01:41,893 --> 00:01:45,147 {\an8}Y esa promesa es como mi religión. 31 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 {\an8}Siempre los ayudaré. 32 00:01:48,233 --> 00:01:49,985 {\an8}Lamento lo de Prairie. 33 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 {\an8}¿Pueden perdonarme? 34 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 {\an8}Hiciste algo muy malo, Lucky. 35 00:01:55,866 --> 00:02:00,746 {\an8}Yo ahora entiendo por qué lo hiciste, pero no depende de mí. 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,708 {\an8}Yo aún no puedo perdonarte. 37 00:02:06,335 --> 00:02:08,420 {\an8}Pero este rollito de vegetales es un buen comienzo. 38 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 {\an8}Eso funciona para mí. 39 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 {\an8}En fin, hablando de asesinatos, hay algo más 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 {\an8}- que debo contarles. - Dios. 41 00:02:18,847 --> 00:02:22,059 {\an8}Por favor, Lucky, no sé cuánto más de esta mierda puedo soportar. 42 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 {\an8}Tienes razón. Puede esperar. Tenemos asuntos más urgentes. 43 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 {\an8}Tras su discurso sobre cambiar de proveedor, 44 00:02:28,565 --> 00:02:31,401 {\an8}los peruanos enviaron a un hijo de puta 45 00:02:31,485 --> 00:02:35,238 {\an8}llamado Chacho para cumplir la amenaza clavada en la cabeza de Dawar. 46 00:02:35,322 --> 00:02:36,406 {\an8}¡Carajo! 47 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 {\an8}Así que Chacho vendrá pronto 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 {\an8}a cobrar nuestra deuda o a matarnos. 49 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 {\an8}Eso es todo. Solo digo los hechos. 50 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 {\an8}¿Cómo se supone que venderemos un millón de dólares en drogas hoy? 51 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 {\an8}Así es como moriremos. 52 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 ¡Mir! 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 - Bushra, hola. - Esto es terrible. 54 00:02:53,256 --> 00:02:54,800 Lo sé. 55 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Una muerte en una boda es mucho para procesar. 56 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 Eso no. El altar se sigue cayendo. 57 00:02:59,221 --> 00:03:01,682 No puedo lidiar con eso. Tengo que maquillarme. 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Aseguren el altar. Es mi gran día. 59 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Sé que esto ha sido mucho. 60 00:03:06,311 --> 00:03:09,564 Pero te prometo que todo será perfecto de ahora en adelante. 61 00:03:09,648 --> 00:03:10,732 Sigues diciendo eso. 62 00:03:10,816 --> 00:03:11,983 No, lo prometo. 63 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 Con la mano en el corazón. 64 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Vete de aquí. 65 00:03:19,533 --> 00:03:22,452 Lo de Chacho es prioridad sobre lo de las flores. 66 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Claro. 67 00:03:23,870 --> 00:03:25,372 Cacheando al tipo… 68 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 Oye, ¿quién está a cargo? 69 00:03:27,290 --> 00:03:29,084 …él no tiene una pierna. Yo sí. 70 00:03:29,167 --> 00:03:30,794 Gracias por contenerlo. FBI. 71 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 Nosotros nos encargamos. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,424 ¿Sabes algo? No trabajamos para ti, Anita la huerfanita. 73 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 Estamos aquí para ayudar, sargento… Testicola. 74 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - ¿Lo estoy pronunciando bien? - Sí, así es. 75 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Testicola, así me llamo. 76 00:03:43,598 --> 00:03:45,725 Esperamos encontrar algo importante por aquí. 77 00:03:45,809 --> 00:03:47,018 Vamos a dar un vistazo. 78 00:03:47,102 --> 00:03:49,187 Por favor, mantén a tus chicos fuera de nuestro camino. 79 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 ¿Sabes algo? 80 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 Me recuerdas a un tipo al que le di una paliza cuando era niño. 81 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 No me sorprende que un policía fuera un matón de niño. 82 00:03:57,404 --> 00:03:59,948 ¿Por qué no te pones tus guantes de goma? 83 00:04:00,031 --> 00:04:02,159 - Vamos. - ¡Anda! Haz tus cosas del FBI. 84 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 ¡Vamos! 85 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 - ¿En serio? - ¿A quién le importa ahora? 86 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Tiene razón. - Vamos a morir. 87 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 ¿Cuándo te volviste tan religioso? 88 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 Solo me cubro las espaldas. 89 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 Hice muchas cosas malas en mi vida. 90 00:04:15,922 --> 00:04:17,757 Y con eso, bienvenidos a mi boda 91 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 y a esta reunión de emergencia. Como dije, las cosas están muy mal. 92 00:04:21,344 --> 00:04:22,554 Señor Ahmad, bienvenido. 93 00:04:22,637 --> 00:04:25,557 - Más bien, reverendo Ahmad. - Será una nueva carrera 94 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 si no podemos salir de esto. 95 00:04:27,309 --> 00:04:29,144 Claro. Ali, Feraz, Hassan. 96 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 Lamento el trauma que sufrieron. 97 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 ¡Abran la puerta! Está trabada. 98 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 {\an8}ÚLTIMO AVISO PAGUEN MAÑANA 99 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 Debemos recomponernos para superar esto. 100 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 No eres el jefe. ¿Por qué siempre habla como el jefe sahib? 101 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 No eres el jefe sahib. 102 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 Hablas como si estuvieras lleno de coca. 103 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 ¿Quieres un poco? 104 00:04:46,369 --> 00:04:48,622 ¿Podemos dejar de lado nuestros asuntos internos? 105 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 ¡Eso es una mierda, imbécil! 106 00:04:51,041 --> 00:04:52,042 Dawar está muerto. 107 00:04:54,461 --> 00:04:58,757 - Dulce Dawar. - Miren, hay suficiente cocaína 108 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 en la camioneta de Ahmad para cubrir el millón 109 00:05:00,926 --> 00:05:02,719 que le debemos a los peruanos. 110 00:05:02,803 --> 00:05:05,639 Y no podemos moverla con la policía afuera. 111 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 No pueden entrar sin una orden. 112 00:05:07,224 --> 00:05:10,143 Y si les damos una razón para entrar aquí, estamos jodidos. 113 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 Nos quedamos sin fachada. 114 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 Eso es. 115 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 Eso es lo que haremos. 116 00:05:20,695 --> 00:05:22,364 Usaremos mi boda como fachada. 117 00:05:23,657 --> 00:05:25,700 Mir, le dijiste a Bushra que esto… 118 00:05:25,784 --> 00:05:28,286 Pero es la única forma de salir de esto. 119 00:05:28,370 --> 00:05:31,414 Eso suena muy haram. Estoy fuera. 120 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 ¿A dónde vas, maldito idiota? 121 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 A Pakistán, hermano. 122 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Tengo una pensión del gobierno allí. Jódanse. 123 00:05:36,419 --> 00:05:38,380 - Tiene visa de estudiante… - Púdrete. 124 00:05:38,922 --> 00:05:41,633 - ¿Estás loco? Si Bushra se entera… - Déjalo hablar. 125 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 Los traficantes fingirán ser invitados, 126 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 los añadimos a la lista y escondemos la coca 127 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 en bolsas de regalo de diferentes colores. 128 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 ¿Has visto a ese grupo? 129 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 Decir que son rudos se queda corto. 130 00:05:51,810 --> 00:05:53,603 Sería mejor ponerles hiyabs. 131 00:05:53,687 --> 00:05:55,105 Haremos que se duchen. 132 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 Pero incluso si lo logramos, ¿cómo sacamos el dinero de aquí 133 00:05:58,984 --> 00:06:02,445 y se lo llevamos a los peruanos con la policía y el FBI encima? 134 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 - Lo siento. - Hay un caballo en la cocina. 135 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Ponemos el dinero aquí. 136 00:06:19,754 --> 00:06:20,881 Es como un caballo de Troya, 137 00:06:20,964 --> 00:06:24,426 pero lleno de dinero en vez de lo que había dentro del original. 138 00:06:24,509 --> 00:06:26,595 - Seguro que tenía troyanos. - Troyanos. 139 00:06:26,678 --> 00:06:28,471 Lo cargamos de cosas de la boda 140 00:06:28,555 --> 00:06:30,599 y se lo mandamos a Chacho. El FBI y la policía 141 00:06:30,682 --> 00:06:32,767 creerán que es parte de la boda. 142 00:06:32,851 --> 00:06:35,353 Sus caras lo dicen todo, saben que funcionará. 143 00:06:35,437 --> 00:06:37,188 Pondré a los traficantes en la lista. 144 00:06:37,272 --> 00:06:40,817 Ali, llámalos y diles que se arreglen. 145 00:06:40,901 --> 00:06:42,777 Matthew y yo comenzaremos con las bolsas. 146 00:06:42,861 --> 00:06:44,529 - ¿Ahmad? - Me encargaré de la cocaína. 147 00:06:44,613 --> 00:06:47,407 Mir, ve y haz tu papel de novio, beta. 148 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Nosotros nos encargamos. 149 00:06:54,748 --> 00:06:58,043 ¿Seguro que quieres hacer esto el día de tu boda? 150 00:06:58,918 --> 00:07:00,879 Tenemos que hacerlo. Fue mi error. 151 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 Debo arreglarlo. 152 00:07:04,841 --> 00:07:07,260 Está bien, pero se acabó para mí. 153 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 Una vez que se haga este trato, estaré fuera del negocio. 154 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 No he querido admitirlo, 155 00:07:16,978 --> 00:07:19,189 - pero lo sé. - Es una locura. 156 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 Siempre creí que yo era el de las drogas. 157 00:07:23,276 --> 00:07:26,738 - Resulta que no lo soy. - Me encargaré de todo, ¿sí? 158 00:07:27,238 --> 00:07:29,616 Hasta pagaré tus sudaderas de piel. 159 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Gracias. 160 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Naciste para esto. 161 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Te quiero. 162 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Yo también te quiero. 163 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 - ¿Dejamos las peleas atrás? - Dejamos las peleas atrás. 164 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Ven aquí. 165 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 Calma antes de la tormenta. 166 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Esa era la canción favorita de Dawar. 167 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Ahmad, tengo algo que decirte. 168 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 Baba fue asesinado. 169 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 - ¿Qué? - Es verdad. 170 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 No, no puede ser. 171 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 Lo mató una pelota de golf. 172 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 Es difícil entenderlo, pero es cierto. 173 00:08:22,919 --> 00:08:24,796 Conocí a su asesino. 174 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 No sabía quién lo ordenó. 175 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 Solo me dijo que tenía piel morena y pelo en los nudillos. 176 00:08:31,302 --> 00:08:32,971 Tiene pelo en los nudillos. 177 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 Es un rasgo genético raro. 178 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 - Fue Chickie Lasaña. - Esa escoria chupa grasa. 179 00:08:39,644 --> 00:08:41,396 - Morirá esta noche. - Esta noche. 180 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 ¡Yo lo haré! 181 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 - Dios, no. - Claro que no. 182 00:08:48,778 --> 00:08:52,574 Levanto la voz porque estoy hablando con un idiota. 183 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 ¿Cuánto tarda una orden de registro? 184 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 ¿Cómo que el juez está en un torneo de bochas? 185 00:08:57,996 --> 00:09:00,373 Pásame… Y colgó. 186 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 Esto es ridículo. Mira a esos tipos. 187 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 Obviamente, son los cómplices de los Dar, 188 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 entrando sin problemas. ¡Sargento Testicola! 189 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 ¿Está viendo eso? Debemos actuar. 190 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 No bajo mi mando, cariño. 191 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Tenemos algo 192 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 que llamamos protocolo. 193 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 Lo aprendí por las malas. 194 00:09:22,395 --> 00:09:26,608 Me pusieron bajo arresto domiciliario y eso arruinó mi matrimonio. 195 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 Y bueno, aquí estamos, ¿no? 196 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 Estamos tan cerca de atraparlos. 197 00:09:32,030 --> 00:09:33,615 Nos detiene la burocracia. 198 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 A veces odio a Estados Unidos. 199 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 - Supongo que viene con los Dar. - Chickie. 200 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 Sí. 201 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 ¿Alguien va a morir en este evento? 202 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 - Solo digo. - Solo esperemos 203 00:09:56,387 --> 00:09:58,515 que nadie muera de forma brutal. 204 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 Pedazo de mierda. 205 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 ¿Cómo pudiste hacer esto? 206 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 No preguntes sobre mis negocios. 207 00:10:13,238 --> 00:10:15,615 Ni se te ocurra citar El padrino. 208 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 Lo único que pedí fue no saber 209 00:10:19,452 --> 00:10:22,330 sobre tus negocios, y ahora estás vendiendo drogas 210 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 en nuestra boda. 211 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Cariño, no tuve elección. 212 00:10:28,419 --> 00:10:30,839 ¿Por qué no lo devuelves a donde estaba 213 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 y volvemos a la boda? 214 00:10:33,424 --> 00:10:36,136 Arruinaste la boda con la que soñé 215 00:10:36,219 --> 00:10:39,305 - desde que era pequeña. - No tuve elección. 216 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 Hago lo necesario por nosotros. 217 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Bien, superémoslo. 218 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 No puedo superarlo. 219 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 He visto algo que no puedo olvidar. 220 00:10:48,815 --> 00:10:51,442 Tuve que decirle a mi mamá que esto era una bomba de baño. 221 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 Ambas dejaron claro que no me aceptarán si soy pobre. 222 00:10:55,697 --> 00:10:58,032 Así que también es culpa mía por querer cosas. 223 00:10:58,116 --> 00:11:00,910 ¿Dices que dejarías de lado todo eso si yo no quisiera riquezas? 224 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 Este es mi mundo. 225 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 ¿Me acompañas 226 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 o no? 227 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Adiós, Mir. 228 00:11:28,021 --> 00:11:30,273 - Esto es raro. - Oímos que todo se viene abajo. 229 00:11:30,356 --> 00:11:31,900 Su familia arrastra una sombra. 230 00:11:31,983 --> 00:11:34,402 Sí, sin boda, no hay cubierta. 231 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Sin cubierta, no hay trato. 232 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 Y sin trato, estamos muertos. 233 00:11:38,239 --> 00:11:39,616 ¿Podemos ayudar en algo? 234 00:11:44,913 --> 00:11:47,957 Damas y caballeros, denle la bienvenida a los novios 235 00:11:48,041 --> 00:11:50,335 al escenario para la ceremonia. 236 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 Nos hemos reunido hoy aquí para ser testigos de una unión. 237 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 Una basada en una antigua tradición de tirar a la suerte y ver qué pasa. 238 00:12:10,021 --> 00:12:13,775 Pero antes de llegar a eso, los novios prepararon sus propios votos. 239 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 ¿Dónde está Bushra? 240 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 Sí, es rico. 241 00:12:16,694 --> 00:12:20,907 Está un poco gordo. ¿Puedes ir a almorzar con el sobrino de Tazine mañana? 242 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 No sé, pero el camarón es muy bueno, 243 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 y las bolsas de regalo son geniales. 244 00:12:27,288 --> 00:12:28,957 - Nandika. - Raj. 245 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 Apenas nos conocemos. 246 00:12:30,250 --> 00:12:33,419 Lo único que sé de ti es que eres muy sexi… 247 00:12:33,503 --> 00:12:34,963 No sabemos ni lo más básico. 248 00:12:35,046 --> 00:12:38,383 Y que tu familia es de alguna manera aún más desastrosa que la mía. 249 00:12:38,466 --> 00:12:40,385 - No sé tu cumpleaños. - 12 de noviembre. 250 00:12:40,468 --> 00:12:44,973 No conozco tu historial de salud mental ni tus creencias políticas. 251 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 - Son divertidas. - Genial. 252 00:12:46,557 --> 00:12:47,976 Por tu mirada, 253 00:12:48,059 --> 00:12:50,937 y también por tu increíble cuerpo, veo que eres una buena persona. 254 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 Y desde que fumamos hierba juntos ayer, 255 00:12:54,691 --> 00:12:56,943 siento que eres más sexi de lo que pensaba. 256 00:12:57,026 --> 00:13:00,947 Y eso es una gran mejora en comparación con los tipos raros, vírgenes 257 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 y sádicos que suelo encontrar. 258 00:13:03,408 --> 00:13:06,369 Así que pienso: "¿Por qué no?". 259 00:13:06,452 --> 00:13:08,371 - ¿Por qué no? - ¿Qué es lo peor que puede pasar? 260 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 Yo siento lo mismo. 261 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 - Hagamos esto, ¿sí? - Sí, acepto. 262 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 Sí. En una desviación occidental 263 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 de la tradición, los novios pueden besarse. 264 00:13:27,432 --> 00:13:28,891 - ¡Vamos! - ¡Gané! 265 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 Alguien que morirá come ladu. 266 00:13:41,237 --> 00:13:44,490 Si ellos me lo permitieran, te mataría. 267 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 Bueno, una cosa a la vez. 268 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Hagamos el trato primero. 269 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 Gracias. 270 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Muchas gracias. Gracias, chicos. 271 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 Vamos. 272 00:14:07,805 --> 00:14:09,057 ¿Hay diferencia entre…? 273 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 Hay 746. No hay diferencia. 274 00:14:13,895 --> 00:14:15,104 ¿No puedes contar más rápido? 275 00:14:16,522 --> 00:14:17,607 Apúrate, hermano. 276 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 No me matarán los peruanos. 277 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Tengan un buen día. 278 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 Muy bien. 279 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 Buenas noches. 280 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 Tú debes ser Chacho. 281 00:14:38,086 --> 00:14:39,796 Mira, todo el dinero está ahí. 282 00:14:39,879 --> 00:14:42,173 Lo contamos. Puedo mostrarles el conteo. 283 00:14:42,256 --> 00:14:45,426 Nunca te ha faltado pagar ni un centavo desde que reemplazaste a tu padre. 284 00:14:45,510 --> 00:14:48,137 Tarde, pero nunca has fallado. 285 00:14:49,097 --> 00:14:54,185 Chacho, encantada. Creo que aquí concluye nuestro trato. 286 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 No tan rápido. 287 00:14:56,229 --> 00:14:59,065 Mis jefes han oído historias de sus esfuerzos 288 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 por mantener viva la operación. 289 00:15:01,818 --> 00:15:03,402 Se han ganado su admiración. 290 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 - Vaya. - Genial. 291 00:15:06,114 --> 00:15:07,698 - Genial. - Sí. 292 00:15:07,782 --> 00:15:12,411 Me conformaré con que no me maten y volver al trabajo. 293 00:15:12,495 --> 00:15:15,915 Chacho, quiero que sepas que nos dedicamos a pensar de forma innovadora 294 00:15:16,749 --> 00:15:19,544 y a ganar mucho dinero en el proceso. 295 00:15:19,627 --> 00:15:21,504 Apuntamos a lo más alto. 296 00:15:22,755 --> 00:15:24,882 Todos tenemos esa mentalidad de inmigrante. 297 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 Sí, amigo. 298 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 El sueño americano está muerto. 299 00:15:29,178 --> 00:15:33,683 Pero esta es la tierra de oportunidades para los traficantes de coca. 300 00:15:33,766 --> 00:15:35,351 Necesitamos socios confiables. 301 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Tendrán noticias nuestras cuando llegue el momento. 302 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 Creo que me encanta ese tipo. 303 00:16:23,566 --> 00:16:25,109 ¿El baño está por ahí? 304 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 Sí, eso creo. 305 00:16:26,903 --> 00:16:29,238 - ¿Estarás bien sola? - Sí. 306 00:16:29,322 --> 00:16:33,868 La boda casi termina y Chickie acaba de separarse de la multitud. 307 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 No. 308 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Yo me encargaré. 309 00:16:56,724 --> 00:17:00,186 Chickie, Chickie. 310 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 Mi nombre de verdad es Chicken, como pollo. 311 00:17:05,775 --> 00:17:09,278 "Pollo" Giuseppe Lozano. 312 00:17:11,197 --> 00:17:12,281 Buena historia. 313 00:17:17,578 --> 00:17:19,372 Siempre supe que me matarían. 314 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Pero no en el baño por un marica como tú. 315 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 ¿Marica? 316 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Sí, como sea. 317 00:17:28,381 --> 00:17:30,591 Te culparán por el asesinato de Baba. 318 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 ¿Lo mataste? 319 00:17:35,513 --> 00:17:37,014 Yo debí ser el jefe sahib. 320 00:17:37,098 --> 00:17:38,432 Este debía ser mi momento. 321 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 En el pasado, habría sido jefe automáticamente. 322 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Debiste apoyarme cuando pudiste. 323 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 Pero aquí estamos. 324 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 Eres como el maldito Bruto. 325 00:17:46,357 --> 00:17:48,484 Él era un imbécil arrogante. 326 00:17:49,235 --> 00:17:51,445 Nunca me trató con un ápice de respeto. 327 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 Y estaba arruinando el negocio. 328 00:17:53,781 --> 00:17:57,285 Nuestro negocio. Así que pensé en cortarle la cabeza a la serpiente 329 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 y salir victorioso cuando se calmaran las cosas. 330 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Mierda. 331 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 ¿Cómo pudiste? 332 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 Bueno, lo habría hecho antes y te habría eliminado a la vez. 333 00:18:16,053 --> 00:18:17,680 Perdón por intentar matarte, Chickie. 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Lucky pensó 335 00:18:19,640 --> 00:18:22,852 que tú atacaste a Baba por tu asqueroso pelo en los nudillos. 336 00:18:22,935 --> 00:18:24,020 Es masculino. 337 00:18:24,103 --> 00:18:29,692 Pero luego lo recordé. Me quitaba el vello entre las cejas 338 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 en "Suave" de la avenida Washington. 339 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 ¿Y a quién veo depilándose con láser? 340 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 Debí saber que fuiste tú. 341 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Siempre tuviste celos de Baba. 342 00:18:44,582 --> 00:18:47,418 - Parece un problema entre ustedes. - Cállate. 343 00:18:48,794 --> 00:18:52,965 Eres un tipo inteligente, Matthew, y sabes preparar una excelente taza de té. 344 00:18:53,758 --> 00:18:54,842 ¡Dios! 345 00:19:03,392 --> 00:19:04,477 Tienes nuestra lealtad. 346 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Te seguiríamos al infierno. 347 00:19:07,521 --> 00:19:09,023 Mir se hará cargo desde aquí. 348 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Estoy fuera, chicos. 349 00:19:11,692 --> 00:19:14,487 Esta no es mi onda, para nada. 350 00:19:15,196 --> 00:19:17,156 Felicitaciones por tu matrimonio, Raj. 351 00:19:17,740 --> 00:19:20,493 Yo también tuve un matrimonio concertado. Lo mejor que me ha pasado. 352 00:19:20,576 --> 00:19:22,787 Gracias. Sí, me mudaré a Tallahassee. 353 00:19:23,287 --> 00:19:25,498 Empezaré de nuevo, tomaré clases nocturnas. 354 00:19:25,581 --> 00:19:30,086 Tendré sexo raro y loco con mi esposa. Debo conocerla primero, obviamente. 355 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 Florida es un asco. 356 00:19:31,587 --> 00:19:33,047 Pero haz lo que te haga feliz, Raj. 357 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Está bien. 358 00:19:42,056 --> 00:19:44,141 Hay algo que debo decirles a ambos. 359 00:19:44,225 --> 00:19:45,601 ¡FBI, quietos! 360 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 Mierda. 361 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Vaya. 362 00:19:49,980 --> 00:19:51,524 ¿Ahora el FBI se cuela en las bodas? 363 00:19:51,607 --> 00:19:53,359 Sabemos que esta boda es una farsa. 364 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 - Dijo que sí. - Ahí va la novia. 365 00:19:56,487 --> 00:19:59,156 Pasó algo. Debemos entrar sin una orden. 366 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 Mi abuelo decía que es mejor pedir perdón 367 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 que permiso. ¿Habías escuchado eso? 368 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 Sí, es un dicho muy común. 369 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 ¿Ahora se va a casar el otro hermano? 370 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 ¿Esto hacen los pakistaníes? 371 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 Yo solo vi a dos personas hermosas casándose. 372 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 Es un evento privado. 373 00:20:12,628 --> 00:20:15,548 No sigas. Claramente hay un negocio de drogas en esta boda. 374 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 A menos que tengas una orden… 375 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 De hecho, nuestra orden fue aprobada hace una hora. 376 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Qué suerte. 377 00:20:23,723 --> 00:20:25,015 ¿Me la muestras? 378 00:20:25,099 --> 00:20:26,934 Está escondida en un lugar que no esperarías. 379 00:20:27,017 --> 00:20:29,395 - ¿Tu culo? - No, tu trasero. 380 00:20:29,979 --> 00:20:31,480 - ¡FBI, quieto! - Chickie. 381 00:20:32,273 --> 00:20:33,774 Oye, ¿qué carajo? 382 00:20:33,858 --> 00:20:34,984 ¡Chickie! 383 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 Ahmad mandó a matar a su padre. 384 00:20:39,739 --> 00:20:40,948 - ¿Qué? - ¿Qué? 385 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 ¿Qué? 386 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 ¿Qué? No, fue Chickie. 387 00:20:46,454 --> 00:20:47,830 Tiene los nudillos peludos. 388 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 Depilación láser. 389 00:20:54,044 --> 00:20:56,756 ¡Mierda! 390 00:20:56,839 --> 00:20:58,466 - Yo… - ¡Te mataré! 391 00:20:58,549 --> 00:21:01,427 - ¡Raj, detente! - ¡FBI! 392 00:21:01,761 --> 00:21:03,220 - Manos arriba. - Sí. 393 00:21:03,304 --> 00:21:05,890 Hay un civil herido. Solicitamos un médico. 394 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 Director Simpson, ¿qué hace aquí? 395 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 Aprobaron la orden hace 30 segundos. 396 00:21:12,480 --> 00:21:14,815 Gracias a Dios. Llegaron justo a tiempo. 397 00:21:14,899 --> 00:21:17,526 Estos traficantes le dispararon a Chickie Lozano. 398 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 Llévenselos, muchachos. 399 00:21:18,861 --> 00:21:20,780 El oficial del FBI que vino ilegalmente 400 00:21:21,447 --> 00:21:22,948 era el único con un arma. 401 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Lo siento, señor. 402 00:21:26,452 --> 00:21:28,704 No debería haber estado aquí. Desármenlos. 403 00:21:28,788 --> 00:21:31,081 Vamos. Somos agentes del FBI. 404 00:21:31,165 --> 00:21:32,666 Seguimos el procedimiento. 405 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 Lamentablemente, es cierto. 406 00:21:34,001 --> 00:21:36,337 Ahora somos agentes renegados. 407 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 ¿Cómo pudiste? Eras mi héroe. 408 00:21:40,591 --> 00:21:41,675 Aún eres mi héroe. 409 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 Llévense un ramo de flores al salir. 410 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 Bien, dispérsense, chicos. 411 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Vamos a examinar el lugar. 412 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 ¿Dónde está Ahmad? 413 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 ¡Ahmad! 414 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 Voy a encontrar a ese hijo de puta, 415 00:21:56,065 --> 00:21:57,149 y lo mataré. 416 00:21:57,233 --> 00:21:58,359 ¡Ahmad! 417 00:21:58,442 --> 00:22:02,363 Una semana después 418 00:22:08,244 --> 00:22:12,832 Como saben, Chickie está incapacitado. 419 00:22:12,915 --> 00:22:14,250 Eso significa "en coma". 420 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 Así que yo me haré cargo. 421 00:22:25,636 --> 00:22:26,637 Lucky. 422 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 Llegas elegantemente tarde. 423 00:22:28,472 --> 00:22:29,974 Cállate, Nick. Estás despedido. 424 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 ¿Quién lo dice? No eres mi jefa. 425 00:22:33,936 --> 00:22:35,187 Ni siquiera eres italiana. 426 00:22:36,522 --> 00:22:39,358 Órdenes expresas de mi nueva socia, 427 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Geraldine Gelato "Gigi" Lozano. 428 00:22:42,278 --> 00:22:44,572 Está en las islas Turcas y Caicos. 429 00:22:44,655 --> 00:22:47,449 Y me pidió que entregara este mensaje. 430 00:22:49,034 --> 00:22:50,119 Estoy escuchando. 431 00:22:54,540 --> 00:22:56,292 Ahora estamos a cargo. Poder femenino. 432 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 Bien hecho, chica. Toda esa basura. 433 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 ¿A alguien le molesta? 434 00:23:00,588 --> 00:23:01,589 Matthew. 435 00:23:04,300 --> 00:23:06,844 ¿Alguien tiene un problema con eso? 436 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 ¿DÓNDE ESTÁ AHMAD? 437 00:23:10,723 --> 00:23:12,808 Lucky, este es su tercer pago atrasado. 438 00:23:12,892 --> 00:23:14,435 Intentamos darle una paliza. 439 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Que alguien se encargue o lo haré yo. 440 00:23:18,063 --> 00:23:20,316 Sí, iré a almorzar con Chacho mañana. 441 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Está bien. Adiós. 442 00:23:22,568 --> 00:23:24,695 Raj, llevas días haciendo esto. 443 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Vamos al Palacio Pakora. 444 00:23:26,572 --> 00:23:27,698 Puedes ir a ver a Nandika. 445 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 No me iré hasta encontrar a Ahmad. 446 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 Tienes que ver esto. 447 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 Él tiene un medio hermano en el sur de Francia 448 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 donde no hay leyes de extradición. 449 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Si puedo recurrir a mi red de asesinos corsos… 450 00:23:36,582 --> 00:23:38,125 Debes salir de la casa. Vamos. 451 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 Dame unos minutos más. 452 00:23:39,585 --> 00:23:41,128 Vamos, sal al mundo real. 453 00:23:41,211 --> 00:23:44,340 - Estás usando mucho hilo. - ¿Sabías que Ahmad Saeed no es su nombre? 454 00:23:44,423 --> 00:23:45,633 Es Saeed Ahmad. 455 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 Los aztecas 456 00:23:47,217 --> 00:23:50,387 les quitaban el corazón a sus víctimas y las desollaban vivas. 457 00:23:50,471 --> 00:23:52,264 Eso sería perfecto para Ahmad. 458 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 Bien. Te diré en lo que estoy centrado. 459 00:23:55,017 --> 00:23:57,686 Ganamos. Los peruanos están de nuestro lado. 460 00:23:57,770 --> 00:24:01,857 Ganamos muchísimo dinero y los campos de golf llevarán el negocio 461 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 al siguiente nivel. 462 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 Raj, la visión de Baba finalmente se está haciendo realidad. 463 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 - Tienes razón. Estamos prosperando. - Sí. 464 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 No desayuné. 465 00:24:10,449 --> 00:24:12,201 - ¿Quieres un burrito? - Sí. 466 00:24:22,086 --> 00:24:23,087 Mierda. 467 00:25:26,358 --> 00:25:28,360 Subtitulado por Manuel Antonio Cova Pereira