1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
81, despejado.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
POLICÍA
CIUDAD DE FILADELFIA
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,065
Te lo decimos de nuevo,
no le vimos la cara.
4
00:00:23,732 --> 00:00:27,027
- Pudo haber sido una mujer.
- O un hombre delgado y hermoso.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
Lo siento, chicos,
es una escena del crimen activa.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,282
Nadie entra al edificio, nadie sale.
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,077
- Señor, es mi boda.
- ¡Uno de sus invitados murió!
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,371
Por cierto, no es un buen presagio.
9
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
Esto es islamófobo.
¿Le harías esto a dos blancos
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,877
- si alguien muriera en su boda?
- No, claro que no.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,213
- ¿Sí o no?
- No.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,383
No, sí lo haría. Sí.
13
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
Mierda. No quiero a Asuntos Internos
detrás de mí.
14
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Les diré lo que haré.
15
00:00:54,638 --> 00:00:58,183
Cualquiera que tenga una invitación
puede entrar, pero eso es todo.
16
00:00:58,267 --> 00:00:59,601
- Bien.
- Muchas gracias.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
- ¿Están felices?
- Yo podría estar más feliz, pero…
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,314
- Yo no me encargo de eso.
- Gracias, señor.
19
00:01:04,606 --> 00:01:06,733
TORTAS SWEET WOLFIE
ACHAR MARCA CACA
20
00:01:06,817 --> 00:01:08,652
PATATAS Bugsy
SODA Mr. Finley
21
00:01:19,371 --> 00:01:21,707
{\an8}No han comido en todo el día, pobres.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
{\an8}Lo mismo me pasó a mí en mi boda.
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
- ¿Estuviste casada?
- Un día entero.
24
00:01:27,296 --> 00:01:29,590
Murderwalla. Una noche loca en Las Vegas.
25
00:01:29,673 --> 00:01:32,384
El sexo fue genial, pero básicamente
comenzamos el papeleo del divorcio
26
00:01:32,467 --> 00:01:34,094
la noche de la boda.
27
00:01:34,177 --> 00:01:35,554
- ¡Mierda!
- Vaya.
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,308
Chicos, le prometí a Baba
que si le pasaba algo,
29
00:01:39,391 --> 00:01:41,810
los protegería en este mundo de mierda.
30
00:01:41,893 --> 00:01:45,147
{\an8}Y esa promesa es como mi religión.
31
00:01:45,731 --> 00:01:47,232
{\an8}Siempre los ayudaré.
32
00:01:48,233 --> 00:01:49,985
{\an8}Lamento lo de Prairie.
33
00:01:52,404 --> 00:01:53,739
{\an8}¿Pueden perdonarme?
34
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
{\an8}Hiciste algo muy malo, Lucky.
35
00:01:55,866 --> 00:02:00,746
{\an8}Yo ahora entiendo por qué lo hiciste,
pero no depende de mí.
36
00:02:03,498 --> 00:02:04,708
{\an8}Yo aún no puedo perdonarte.
37
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
{\an8}Pero este rollito de vegetales
es un buen comienzo.
38
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
{\an8}Eso funciona para mí.
39
00:02:13,550 --> 00:02:16,887
{\an8}En fin, hablando de asesinatos,
hay algo más
40
00:02:16,970 --> 00:02:18,764
{\an8}- que debo contarles.
- Dios.
41
00:02:18,847 --> 00:02:22,059
{\an8}Por favor, Lucky, no sé cuánto más
de esta mierda puedo soportar.
42
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
{\an8}Tienes razón. Puede esperar.
Tenemos asuntos más urgentes.
43
00:02:25,604 --> 00:02:28,482
{\an8}Tras su discurso
sobre cambiar de proveedor,
44
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
{\an8}los peruanos enviaron a un hijo de puta
45
00:02:31,485 --> 00:02:35,238
{\an8}llamado Chacho para cumplir la amenaza
clavada en la cabeza de Dawar.
46
00:02:35,322 --> 00:02:36,406
{\an8}¡Carajo!
47
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
{\an8}Así que Chacho vendrá pronto
48
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
{\an8}a cobrar nuestra deuda o a matarnos.
49
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
{\an8}Eso es todo. Solo digo los hechos.
50
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
{\an8}¿Cómo se supone que venderemos
un millón de dólares en drogas hoy?
51
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
{\an8}Así es como moriremos.
52
00:02:49,670 --> 00:02:50,671
¡Mir!
53
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
- Bushra, hola.
- Esto es terrible.
54
00:02:53,256 --> 00:02:54,800
Lo sé.
55
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Una muerte en una boda
es mucho para procesar.
56
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
Eso no. El altar se sigue cayendo.
57
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
No puedo lidiar con eso.
Tengo que maquillarme.
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Aseguren el altar. Es mi gran día.
59
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
Sé que esto ha sido mucho.
60
00:03:06,311 --> 00:03:09,564
Pero te prometo que todo será perfecto
de ahora en adelante.
61
00:03:09,648 --> 00:03:10,732
Sigues diciendo eso.
62
00:03:10,816 --> 00:03:11,983
No, lo prometo.
63
00:03:12,067 --> 00:03:13,652
Con la mano en el corazón.
64
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
Vete de aquí.
65
00:03:19,533 --> 00:03:22,452
Lo de Chacho es prioridad
sobre lo de las flores.
66
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Claro.
67
00:03:23,870 --> 00:03:25,372
Cacheando al tipo…
68
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
Oye, ¿quién está a cargo?
69
00:03:27,290 --> 00:03:29,084
…él no tiene una pierna. Yo sí.
70
00:03:29,167 --> 00:03:30,794
Gracias por contenerlo. FBI.
71
00:03:30,877 --> 00:03:32,170
Nosotros nos encargamos.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,424
¿Sabes algo? No trabajamos para ti,
Anita la huerfanita.
73
00:03:35,507 --> 00:03:38,969
Estamos aquí para ayudar, sargento…
Testicola.
74
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
- ¿Lo estoy pronunciando bien?
- Sí, así es.
75
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Testicola, así me llamo.
76
00:03:43,598 --> 00:03:45,725
Esperamos encontrar algo importante
por aquí.
77
00:03:45,809 --> 00:03:47,018
Vamos a dar un vistazo.
78
00:03:47,102 --> 00:03:49,187
Por favor, mantén a tus chicos
fuera de nuestro camino.
79
00:03:49,271 --> 00:03:50,272
¿Sabes algo?
80
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Me recuerdas a un tipo
al que le di una paliza cuando era niño.
81
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
No me sorprende que un policía
fuera un matón de niño.
82
00:03:57,404 --> 00:03:59,948
¿Por qué no te pones tus guantes de goma?
83
00:04:00,031 --> 00:04:02,159
- Vamos.
- ¡Anda! Haz tus cosas del FBI.
84
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
¡Vamos!
85
00:04:04,995 --> 00:04:07,289
- ¿En serio?
- ¿A quién le importa ahora?
86
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
- Tiene razón.
- Vamos a morir.
87
00:04:09,166 --> 00:04:10,876
¿Cuándo te volviste tan religioso?
88
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
Solo me cubro las espaldas.
89
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
Hice muchas cosas malas en mi vida.
90
00:04:15,922 --> 00:04:17,757
Y con eso, bienvenidos a mi boda
91
00:04:17,841 --> 00:04:21,261
y a esta reunión de emergencia.
Como dije, las cosas están muy mal.
92
00:04:21,344 --> 00:04:22,554
Señor Ahmad, bienvenido.
93
00:04:22,637 --> 00:04:25,557
- Más bien, reverendo Ahmad.
- Será una nueva carrera
94
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
si no podemos salir de esto.
95
00:04:27,309 --> 00:04:29,144
Claro. Ali, Feraz, Hassan.
96
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
Lamento el trauma que sufrieron.
97
00:04:31,146 --> 00:04:32,731
¡Abran la puerta! Está trabada.
98
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
{\an8}ÚLTIMO AVISO
PAGUEN MAÑANA
99
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
Debemos recomponernos para superar esto.
100
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
No eres el jefe. ¿Por qué siempre
habla como el jefe sahib?
101
00:04:41,573 --> 00:04:42,991
No eres el jefe sahib.
102
00:04:43,074 --> 00:04:44,618
Hablas como si estuvieras lleno de coca.
103
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
¿Quieres un poco?
104
00:04:46,369 --> 00:04:48,622
¿Podemos dejar de lado
nuestros asuntos internos?
105
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
¡Eso es una mierda, imbécil!
106
00:04:51,041 --> 00:04:52,042
Dawar está muerto.
107
00:04:54,461 --> 00:04:58,757
- Dulce Dawar.
- Miren, hay suficiente cocaína
108
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
en la camioneta de Ahmad
para cubrir el millón
109
00:05:00,926 --> 00:05:02,719
que le debemos a los peruanos.
110
00:05:02,803 --> 00:05:05,639
Y no podemos moverla
con la policía afuera.
111
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
No pueden entrar sin una orden.
112
00:05:07,224 --> 00:05:10,143
Y si les damos una razón
para entrar aquí, estamos jodidos.
113
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
Nos quedamos sin fachada.
114
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
Eso es.
115
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
Eso es lo que haremos.
116
00:05:20,695 --> 00:05:22,364
Usaremos mi boda como fachada.
117
00:05:23,657 --> 00:05:25,700
Mir, le dijiste a Bushra que esto…
118
00:05:25,784 --> 00:05:28,286
Pero es la única forma de salir de esto.
119
00:05:28,370 --> 00:05:31,414
Eso suena muy haram. Estoy fuera.
120
00:05:31,498 --> 00:05:33,124
¿A dónde vas, maldito idiota?
121
00:05:33,208 --> 00:05:34,334
A Pakistán, hermano.
122
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
Tengo una pensión del gobierno allí.
Jódanse.
123
00:05:36,419 --> 00:05:38,380
- Tiene visa de estudiante…
- Púdrete.
124
00:05:38,922 --> 00:05:41,633
- ¿Estás loco? Si Bushra se entera…
- Déjalo hablar.
125
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
Los traficantes fingirán ser invitados,
126
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
los añadimos a la lista
y escondemos la coca
127
00:05:45,637 --> 00:05:47,472
en bolsas de regalo de diferentes colores.
128
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
¿Has visto a ese grupo?
129
00:05:49,516 --> 00:05:51,726
Decir que son rudos se queda corto.
130
00:05:51,810 --> 00:05:53,603
Sería mejor ponerles hiyabs.
131
00:05:53,687 --> 00:05:55,105
Haremos que se duchen.
132
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
Pero incluso si lo logramos,
¿cómo sacamos el dinero de aquí
133
00:05:58,984 --> 00:06:02,445
y se lo llevamos a los peruanos
con la policía y el FBI encima?
134
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
- Lo siento.
- Hay un caballo en la cocina.
135
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Ponemos el dinero aquí.
136
00:06:19,754 --> 00:06:20,881
Es como un caballo de Troya,
137
00:06:20,964 --> 00:06:24,426
pero lleno de dinero en vez
de lo que había dentro del original.
138
00:06:24,509 --> 00:06:26,595
- Seguro que tenía troyanos.
- Troyanos.
139
00:06:26,678 --> 00:06:28,471
Lo cargamos de cosas de la boda
140
00:06:28,555 --> 00:06:30,599
y se lo mandamos a Chacho.
El FBI y la policía
141
00:06:30,682 --> 00:06:32,767
creerán que es parte de la boda.
142
00:06:32,851 --> 00:06:35,353
Sus caras lo dicen todo,
saben que funcionará.
143
00:06:35,437 --> 00:06:37,188
Pondré a los traficantes en la lista.
144
00:06:37,272 --> 00:06:40,817
Ali, llámalos y diles que se arreglen.
145
00:06:40,901 --> 00:06:42,777
Matthew y yo comenzaremos con las bolsas.
146
00:06:42,861 --> 00:06:44,529
- ¿Ahmad?
- Me encargaré de la cocaína.
147
00:06:44,613 --> 00:06:47,407
Mir, ve y haz tu papel de novio, beta.
148
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Nosotros nos encargamos.
149
00:06:54,748 --> 00:06:58,043
¿Seguro que quieres hacer esto
el día de tu boda?
150
00:06:58,918 --> 00:07:00,879
Tenemos que hacerlo. Fue mi error.
151
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
Debo arreglarlo.
152
00:07:04,841 --> 00:07:07,260
Está bien, pero se acabó para mí.
153
00:07:08,094 --> 00:07:11,848
Una vez que se haga este trato,
estaré fuera del negocio.
154
00:07:13,475 --> 00:07:15,894
No he querido admitirlo,
155
00:07:16,978 --> 00:07:19,189
- pero lo sé.
- Es una locura.
156
00:07:20,815 --> 00:07:22,442
Siempre creí que yo era el de las drogas.
157
00:07:23,276 --> 00:07:26,738
- Resulta que no lo soy.
- Me encargaré de todo, ¿sí?
158
00:07:27,238 --> 00:07:29,616
Hasta pagaré tus sudaderas de piel.
159
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
Gracias.
160
00:07:33,912 --> 00:07:35,080
Naciste para esto.
161
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Te quiero.
162
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
Yo también te quiero.
163
00:07:42,170 --> 00:07:44,923
- ¿Dejamos las peleas atrás?
- Dejamos las peleas atrás.
164
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Ven aquí.
165
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
Calma antes de la tormenta.
166
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
Esa era la canción favorita de Dawar.
167
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Ahmad, tengo algo que decirte.
168
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
Baba fue asesinado.
169
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
- ¿Qué?
- Es verdad.
170
00:08:15,704 --> 00:08:16,788
No, no puede ser.
171
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
Lo mató una pelota de golf.
172
00:08:19,582 --> 00:08:22,335
Es difícil entenderlo, pero es cierto.
173
00:08:22,919 --> 00:08:24,796
Conocí a su asesino.
174
00:08:25,422 --> 00:08:26,965
No sabía quién lo ordenó.
175
00:08:27,048 --> 00:08:31,219
Solo me dijo que tenía piel morena
y pelo en los nudillos.
176
00:08:31,302 --> 00:08:32,971
Tiene pelo en los nudillos.
177
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
Es un rasgo genético raro.
178
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
- Fue Chickie Lasaña.
- Esa escoria chupa grasa.
179
00:08:39,644 --> 00:08:41,396
- Morirá esta noche.
- Esta noche.
180
00:08:42,689 --> 00:08:43,690
¡Yo lo haré!
181
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
- Dios, no.
- Claro que no.
182
00:08:48,778 --> 00:08:52,574
Levanto la voz
porque estoy hablando con un idiota.
183
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
¿Cuánto tarda una orden de registro?
184
00:08:55,618 --> 00:08:57,912
¿Cómo que el juez está
en un torneo de bochas?
185
00:08:57,996 --> 00:09:00,373
Pásame… Y colgó.
186
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
Esto es ridículo. Mira a esos tipos.
187
00:09:04,127 --> 00:09:06,337
Obviamente, son los cómplices de los Dar,
188
00:09:06,421 --> 00:09:09,299
entrando sin problemas.
¡Sargento Testicola!
189
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
¿Está viendo eso? Debemos actuar.
190
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
No bajo mi mando, cariño.
191
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Tenemos algo
192
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
que llamamos protocolo.
193
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
Lo aprendí por las malas.
194
00:09:22,395 --> 00:09:26,608
Me pusieron bajo arresto domiciliario
y eso arruinó mi matrimonio.
195
00:09:26,691 --> 00:09:28,443
Y bueno, aquí estamos, ¿no?
196
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
Estamos tan cerca de atraparlos.
197
00:09:32,030 --> 00:09:33,615
Nos detiene la burocracia.
198
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
A veces odio a Estados Unidos.
199
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
- Supongo que viene con los Dar.
- Chickie.
200
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
Sí.
201
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
¿Alguien va a morir en este evento?
202
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
- Solo digo.
- Solo esperemos
203
00:09:56,387 --> 00:09:58,515
que nadie muera de forma brutal.
204
00:10:02,352 --> 00:10:03,603
Pedazo de mierda.
205
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
¿Cómo pudiste hacer esto?
206
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
No preguntes sobre mis negocios.
207
00:10:13,238 --> 00:10:15,615
Ni se te ocurra citar El padrino.
208
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
Lo único que pedí fue no saber
209
00:10:19,452 --> 00:10:22,330
sobre tus negocios,
y ahora estás vendiendo drogas
210
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
en nuestra boda.
211
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
Cariño, no tuve elección.
212
00:10:28,419 --> 00:10:30,839
¿Por qué no lo devuelves a donde estaba
213
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
y volvemos a la boda?
214
00:10:33,424 --> 00:10:36,136
Arruinaste la boda con la que soñé
215
00:10:36,219 --> 00:10:39,305
- desde que era pequeña.
- No tuve elección.
216
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Hago lo necesario por nosotros.
217
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Bien, superémoslo.
218
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
No puedo superarlo.
219
00:10:46,771 --> 00:10:48,731
He visto algo que no puedo olvidar.
220
00:10:48,815 --> 00:10:51,442
Tuve que decirle a mi mamá
que esto era una bomba de baño.
221
00:10:51,526 --> 00:10:54,487
Ambas dejaron claro
que no me aceptarán si soy pobre.
222
00:10:55,697 --> 00:10:58,032
Así que también es culpa mía
por querer cosas.
223
00:10:58,116 --> 00:11:00,910
¿Dices que dejarías de lado todo eso
si yo no quisiera riquezas?
224
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Este es mi mundo.
225
00:11:04,956 --> 00:11:05,957
¿Me acompañas
226
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
o no?
227
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Adiós, Mir.
228
00:11:28,021 --> 00:11:30,273
- Esto es raro.
- Oímos que todo se viene abajo.
229
00:11:30,356 --> 00:11:31,900
Su familia arrastra una sombra.
230
00:11:31,983 --> 00:11:34,402
Sí, sin boda, no hay cubierta.
231
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
Sin cubierta, no hay trato.
232
00:11:36,196 --> 00:11:38,156
Y sin trato, estamos muertos.
233
00:11:38,239 --> 00:11:39,616
¿Podemos ayudar en algo?
234
00:11:44,913 --> 00:11:47,957
Damas y caballeros,
denle la bienvenida a los novios
235
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
al escenario para la ceremonia.
236
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
Nos hemos reunido hoy aquí
para ser testigos de una unión.
237
00:12:05,516 --> 00:12:09,479
Una basada en una antigua tradición
de tirar a la suerte y ver qué pasa.
238
00:12:10,021 --> 00:12:13,775
Pero antes de llegar a eso,
los novios prepararon sus propios votos.
239
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
¿Dónde está Bushra?
240
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
Sí, es rico.
241
00:12:16,694 --> 00:12:20,907
Está un poco gordo. ¿Puedes ir a almorzar
con el sobrino de Tazine mañana?
242
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
No sé, pero el camarón es muy bueno,
243
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
y las bolsas de regalo son geniales.
244
00:12:27,288 --> 00:12:28,957
- Nandika.
- Raj.
245
00:12:29,040 --> 00:12:30,166
Apenas nos conocemos.
246
00:12:30,250 --> 00:12:33,419
Lo único que sé de ti
es que eres muy sexi…
247
00:12:33,503 --> 00:12:34,963
No sabemos ni lo más básico.
248
00:12:35,046 --> 00:12:38,383
Y que tu familia es de alguna manera
aún más desastrosa que la mía.
249
00:12:38,466 --> 00:12:40,385
- No sé tu cumpleaños.
- 12 de noviembre.
250
00:12:40,468 --> 00:12:44,973
No conozco tu historial de salud mental
ni tus creencias políticas.
251
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
- Son divertidas.
- Genial.
252
00:12:46,557 --> 00:12:47,976
Por tu mirada,
253
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
y también por tu increíble cuerpo,
veo que eres una buena persona.
254
00:12:51,020 --> 00:12:54,607
Y desde que fumamos hierba juntos ayer,
255
00:12:54,691 --> 00:12:56,943
siento que eres más sexi
de lo que pensaba.
256
00:12:57,026 --> 00:13:00,947
Y eso es una gran mejora en comparación
con los tipos raros, vírgenes
257
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
y sádicos que suelo encontrar.
258
00:13:03,408 --> 00:13:06,369
Así que pienso: "¿Por qué no?".
259
00:13:06,452 --> 00:13:08,371
- ¿Por qué no?
- ¿Qué es lo peor que puede pasar?
260
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
Yo siento lo mismo.
261
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
- Hagamos esto, ¿sí?
- Sí, acepto.
262
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
Sí. En una desviación occidental
263
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
de la tradición,
los novios pueden besarse.
264
00:13:27,432 --> 00:13:28,891
- ¡Vamos!
- ¡Gané!
265
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
Alguien que morirá come ladu.
266
00:13:41,237 --> 00:13:44,490
Si ellos me lo permitieran, te mataría.
267
00:13:46,034 --> 00:13:47,577
Bueno, una cosa a la vez.
268
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Hagamos el trato primero.
269
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
Gracias.
270
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
Muchas gracias. Gracias, chicos.
271
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
Vamos.
272
00:14:07,805 --> 00:14:09,057
¿Hay diferencia entre…?
273
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
Hay 746. No hay diferencia.
274
00:14:13,895 --> 00:14:15,104
¿No puedes contar más rápido?
275
00:14:16,522 --> 00:14:17,607
Apúrate, hermano.
276
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
No me matarán los peruanos.
277
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Tengan un buen día.
278
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
Muy bien.
279
00:14:31,579 --> 00:14:32,830
Buenas noches.
280
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
Tú debes ser Chacho.
281
00:14:38,086 --> 00:14:39,796
Mira, todo el dinero está ahí.
282
00:14:39,879 --> 00:14:42,173
Lo contamos. Puedo mostrarles el conteo.
283
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
Nunca te ha faltado pagar ni un centavo
desde que reemplazaste a tu padre.
284
00:14:45,510 --> 00:14:48,137
Tarde, pero nunca has fallado.
285
00:14:49,097 --> 00:14:54,185
Chacho, encantada.
Creo que aquí concluye nuestro trato.
286
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
No tan rápido.
287
00:14:56,229 --> 00:14:59,065
Mis jefes han oído historias
de sus esfuerzos
288
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
por mantener viva la operación.
289
00:15:01,818 --> 00:15:03,402
Se han ganado su admiración.
290
00:15:04,529 --> 00:15:06,030
- Vaya.
- Genial.
291
00:15:06,114 --> 00:15:07,698
- Genial.
- Sí.
292
00:15:07,782 --> 00:15:12,411
Me conformaré con que no me maten
y volver al trabajo.
293
00:15:12,495 --> 00:15:15,915
Chacho, quiero que sepas que nos dedicamos
a pensar de forma innovadora
294
00:15:16,749 --> 00:15:19,544
y a ganar mucho dinero en el proceso.
295
00:15:19,627 --> 00:15:21,504
Apuntamos a lo más alto.
296
00:15:22,755 --> 00:15:24,882
Todos tenemos
esa mentalidad de inmigrante.
297
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
Sí, amigo.
298
00:15:27,135 --> 00:15:29,095
El sueño americano está muerto.
299
00:15:29,178 --> 00:15:33,683
Pero esta es la tierra de oportunidades
para los traficantes de coca.
300
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Necesitamos socios confiables.
301
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
Tendrán noticias nuestras
cuando llegue el momento.
302
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
Creo que me encanta ese tipo.
303
00:16:23,566 --> 00:16:25,109
¿El baño está por ahí?
304
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
Sí, eso creo.
305
00:16:26,903 --> 00:16:29,238
- ¿Estarás bien sola?
- Sí.
306
00:16:29,322 --> 00:16:33,868
La boda casi termina y Chickie
acaba de separarse de la multitud.
307
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
No.
308
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
Yo me encargaré.
309
00:16:56,724 --> 00:17:00,186
Chickie, Chickie.
310
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
Mi nombre de verdad es Chicken,
como pollo.
311
00:17:05,775 --> 00:17:09,278
"Pollo" Giuseppe Lozano.
312
00:17:11,197 --> 00:17:12,281
Buena historia.
313
00:17:17,578 --> 00:17:19,372
Siempre supe que me matarían.
314
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Pero no en el baño por un marica como tú.
315
00:17:24,085 --> 00:17:25,086
¿Marica?
316
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Sí, como sea.
317
00:17:28,381 --> 00:17:30,591
Te culparán por el asesinato de Baba.
318
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
¿Lo mataste?
319
00:17:35,513 --> 00:17:37,014
Yo debí ser el jefe sahib.
320
00:17:37,098 --> 00:17:38,432
Este debía ser mi momento.
321
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
En el pasado,
habría sido jefe automáticamente.
322
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Debiste apoyarme cuando pudiste.
323
00:17:43,396 --> 00:17:44,689
Pero aquí estamos.
324
00:17:44,772 --> 00:17:46,274
Eres como el maldito Bruto.
325
00:17:46,357 --> 00:17:48,484
Él era un imbécil arrogante.
326
00:17:49,235 --> 00:17:51,445
Nunca me trató con un ápice de respeto.
327
00:17:51,529 --> 00:17:53,281
Y estaba arruinando el negocio.
328
00:17:53,781 --> 00:17:57,285
Nuestro negocio. Así que pensé
en cortarle la cabeza a la serpiente
329
00:17:57,368 --> 00:17:59,495
y salir victorioso
cuando se calmaran las cosas.
330
00:18:06,794 --> 00:18:07,795
Mierda.
331
00:18:10,339 --> 00:18:11,382
¿Cómo pudiste?
332
00:18:11,465 --> 00:18:15,177
Bueno, lo habría hecho antes
y te habría eliminado a la vez.
333
00:18:16,053 --> 00:18:17,680
Perdón por intentar matarte, Chickie.
334
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Lucky pensó
335
00:18:19,640 --> 00:18:22,852
que tú atacaste a Baba
por tu asqueroso pelo en los nudillos.
336
00:18:22,935 --> 00:18:24,020
Es masculino.
337
00:18:24,103 --> 00:18:29,692
Pero luego lo recordé.
Me quitaba el vello entre las cejas
338
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
en "Suave" de la avenida Washington.
339
00:18:32,987 --> 00:18:37,158
¿Y a quién veo depilándose con láser?
340
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
Debí saber que fuiste tú.
341
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
Siempre tuviste celos de Baba.
342
00:18:44,582 --> 00:18:47,418
- Parece un problema entre ustedes.
- Cállate.
343
00:18:48,794 --> 00:18:52,965
Eres un tipo inteligente, Matthew,
y sabes preparar una excelente taza de té.
344
00:18:53,758 --> 00:18:54,842
¡Dios!
345
00:19:03,392 --> 00:19:04,477
Tienes nuestra lealtad.
346
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
Te seguiríamos al infierno.
347
00:19:07,521 --> 00:19:09,023
Mir se hará cargo desde aquí.
348
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
Estoy fuera, chicos.
349
00:19:11,692 --> 00:19:14,487
Esta no es mi onda, para nada.
350
00:19:15,196 --> 00:19:17,156
Felicitaciones por tu matrimonio, Raj.
351
00:19:17,740 --> 00:19:20,493
Yo también tuve un matrimonio concertado.
Lo mejor que me ha pasado.
352
00:19:20,576 --> 00:19:22,787
Gracias. Sí, me mudaré a Tallahassee.
353
00:19:23,287 --> 00:19:25,498
Empezaré de nuevo,
tomaré clases nocturnas.
354
00:19:25,581 --> 00:19:30,086
Tendré sexo raro y loco con mi esposa.
Debo conocerla primero, obviamente.
355
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
Florida es un asco.
356
00:19:31,587 --> 00:19:33,047
Pero haz lo que te haga feliz, Raj.
357
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
Está bien.
358
00:19:42,056 --> 00:19:44,141
Hay algo que debo decirles a ambos.
359
00:19:44,225 --> 00:19:45,601
¡FBI, quietos!
360
00:19:46,811 --> 00:19:47,812
Mierda.
361
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Vaya.
362
00:19:49,980 --> 00:19:51,524
¿Ahora el FBI se cuela en las bodas?
363
00:19:51,607 --> 00:19:53,359
Sabemos que esta boda es una farsa.
364
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
- Dijo que sí.
- Ahí va la novia.
365
00:19:56,487 --> 00:19:59,156
Pasó algo. Debemos entrar sin una orden.
366
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
Mi abuelo decía que es mejor pedir perdón
367
00:20:01,784 --> 00:20:03,285
que permiso. ¿Habías escuchado eso?
368
00:20:03,369 --> 00:20:05,079
Sí, es un dicho muy común.
369
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
¿Ahora se va a casar el otro hermano?
370
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
¿Esto hacen los pakistaníes?
371
00:20:08,499 --> 00:20:11,168
Yo solo vi
a dos personas hermosas casándose.
372
00:20:11,252 --> 00:20:12,545
Es un evento privado.
373
00:20:12,628 --> 00:20:15,548
No sigas. Claramente hay un negocio
de drogas en esta boda.
374
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
A menos que tengas una orden…
375
00:20:17,550 --> 00:20:20,428
De hecho, nuestra orden fue aprobada
hace una hora.
376
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Qué suerte.
377
00:20:23,723 --> 00:20:25,015
¿Me la muestras?
378
00:20:25,099 --> 00:20:26,934
Está escondida en un lugar
que no esperarías.
379
00:20:27,017 --> 00:20:29,395
- ¿Tu culo?
- No, tu trasero.
380
00:20:29,979 --> 00:20:31,480
- ¡FBI, quieto!
- Chickie.
381
00:20:32,273 --> 00:20:33,774
Oye, ¿qué carajo?
382
00:20:33,858 --> 00:20:34,984
¡Chickie!
383
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
Ahmad mandó a matar a su padre.
384
00:20:39,739 --> 00:20:40,948
- ¿Qué?
- ¿Qué?
385
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
¿Qué?
386
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
¿Qué? No, fue Chickie.
387
00:20:46,454 --> 00:20:47,830
Tiene los nudillos peludos.
388
00:20:48,706 --> 00:20:50,249
Depilación láser.
389
00:20:54,044 --> 00:20:56,756
¡Mierda!
390
00:20:56,839 --> 00:20:58,466
- Yo…
- ¡Te mataré!
391
00:20:58,549 --> 00:21:01,427
- ¡Raj, detente!
- ¡FBI!
392
00:21:01,761 --> 00:21:03,220
- Manos arriba.
- Sí.
393
00:21:03,304 --> 00:21:05,890
Hay un civil herido.
Solicitamos un médico.
394
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
Director Simpson, ¿qué hace aquí?
395
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
Aprobaron la orden hace 30 segundos.
396
00:21:12,480 --> 00:21:14,815
Gracias a Dios. Llegaron justo a tiempo.
397
00:21:14,899 --> 00:21:17,526
Estos traficantes
le dispararon a Chickie Lozano.
398
00:21:17,610 --> 00:21:18,778
Llévenselos, muchachos.
399
00:21:18,861 --> 00:21:20,780
El oficial del FBI que vino ilegalmente
400
00:21:21,447 --> 00:21:22,948
era el único con un arma.
401
00:21:24,825 --> 00:21:25,826
Lo siento, señor.
402
00:21:26,452 --> 00:21:28,704
No debería haber estado aquí. Desármenlos.
403
00:21:28,788 --> 00:21:31,081
Vamos. Somos agentes del FBI.
404
00:21:31,165 --> 00:21:32,666
Seguimos el procedimiento.
405
00:21:32,750 --> 00:21:33,918
Lamentablemente, es cierto.
406
00:21:34,001 --> 00:21:36,337
Ahora somos agentes renegados.
407
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
¿Cómo pudiste? Eras mi héroe.
408
00:21:40,591 --> 00:21:41,675
Aún eres mi héroe.
409
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
Llévense un ramo de flores al salir.
410
00:21:43,886 --> 00:21:45,304
Bien, dispérsense, chicos.
411
00:21:45,387 --> 00:21:47,097
Vamos a examinar el lugar.
412
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
¿Dónde está Ahmad?
413
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
¡Ahmad!
414
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
Voy a encontrar a ese hijo de puta,
415
00:21:56,065 --> 00:21:57,149
y lo mataré.
416
00:21:57,233 --> 00:21:58,359
¡Ahmad!
417
00:21:58,442 --> 00:22:02,363
Una semana después
418
00:22:08,244 --> 00:22:12,832
Como saben, Chickie está incapacitado.
419
00:22:12,915 --> 00:22:14,250
Eso significa "en coma".
420
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Así que yo me haré cargo.
421
00:22:25,636 --> 00:22:26,637
Lucky.
422
00:22:27,179 --> 00:22:28,389
Llegas elegantemente tarde.
423
00:22:28,472 --> 00:22:29,974
Cállate, Nick. Estás despedido.
424
00:22:31,517 --> 00:22:33,853
¿Quién lo dice? No eres mi jefa.
425
00:22:33,936 --> 00:22:35,187
Ni siquiera eres italiana.
426
00:22:36,522 --> 00:22:39,358
Órdenes expresas de mi nueva socia,
427
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Geraldine Gelato "Gigi" Lozano.
428
00:22:42,278 --> 00:22:44,572
Está en las islas Turcas y Caicos.
429
00:22:44,655 --> 00:22:47,449
Y me pidió que entregara este mensaje.
430
00:22:49,034 --> 00:22:50,119
Estoy escuchando.
431
00:22:54,540 --> 00:22:56,292
Ahora estamos a cargo. Poder femenino.
432
00:22:56,375 --> 00:22:57,835
Bien hecho, chica. Toda esa basura.
433
00:22:58,377 --> 00:22:59,670
¿A alguien le molesta?
434
00:23:00,588 --> 00:23:01,589
Matthew.
435
00:23:04,300 --> 00:23:06,844
¿Alguien tiene un problema con eso?
436
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
¿DÓNDE ESTÁ AHMAD?
437
00:23:10,723 --> 00:23:12,808
Lucky, este es su tercer pago atrasado.
438
00:23:12,892 --> 00:23:14,435
Intentamos darle una paliza.
439
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Que alguien se encargue o lo haré yo.
440
00:23:18,063 --> 00:23:20,316
Sí, iré a almorzar con Chacho mañana.
441
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
Está bien. Adiós.
442
00:23:22,568 --> 00:23:24,695
Raj, llevas días haciendo esto.
443
00:23:24,778 --> 00:23:26,488
Vamos al Palacio Pakora.
444
00:23:26,572 --> 00:23:27,698
Puedes ir a ver a Nandika.
445
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
No me iré hasta encontrar a Ahmad.
446
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Tienes que ver esto.
447
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
Él tiene un medio hermano
en el sur de Francia
448
00:23:32,912 --> 00:23:34,330
donde no hay leyes de extradición.
449
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Si puedo recurrir
a mi red de asesinos corsos…
450
00:23:36,582 --> 00:23:38,125
Debes salir de la casa. Vamos.
451
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
Dame unos minutos más.
452
00:23:39,585 --> 00:23:41,128
Vamos, sal al mundo real.
453
00:23:41,211 --> 00:23:44,340
- Estás usando mucho hilo.
- ¿Sabías que Ahmad Saeed no es su nombre?
454
00:23:44,423 --> 00:23:45,633
Es Saeed Ahmad.
455
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
Los aztecas
456
00:23:47,217 --> 00:23:50,387
les quitaban el corazón a sus víctimas
y las desollaban vivas.
457
00:23:50,471 --> 00:23:52,264
Eso sería perfecto para Ahmad.
458
00:23:52,348 --> 00:23:54,934
Bien. Te diré en lo que estoy centrado.
459
00:23:55,017 --> 00:23:57,686
Ganamos.
Los peruanos están de nuestro lado.
460
00:23:57,770 --> 00:24:01,857
Ganamos muchísimo dinero
y los campos de golf llevarán el negocio
461
00:24:01,941 --> 00:24:02,942
al siguiente nivel.
462
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Raj, la visión de Baba
finalmente se está haciendo realidad.
463
00:24:06,904 --> 00:24:09,031
- Tienes razón. Estamos prosperando.
- Sí.
464
00:24:09,365 --> 00:24:10,366
No desayuné.
465
00:24:10,449 --> 00:24:12,201
- ¿Quieres un burrito?
- Sí.
466
00:24:22,086 --> 00:24:23,087
Mierda.
467
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
Subtitulado por
Manuel Antonio Cova Pereira