1
00:00:01,710 --> 00:00:02,711
Osmdesát jedna, čistý.
2
00:00:11,345 --> 00:00:13,180
POLICIE
MĚSTO FILADELFIE
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,065
Říkáme, že jsme jeho tvář neviděli.
4
00:00:23,732 --> 00:00:27,027
- Mohla to být žena.
- Nebo velmi štíhlý, krásný muž.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,988
Promiňte, tohle je aktivní místo činu.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,282
Nikdo nesmí dovnitř, nikdo nesmí ven.
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,077
- Pane, je to moje svatba.
- Jeden z hostů zemřel!
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,371
Což mimochodem není moc dobré znamení.
9
00:00:37,454 --> 00:00:40,707
To je islamofobie, člověče.
Udělal byste to dvěma bělochům,
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,877
- kdyby na jejich svatbě někdo zemřel?
- Samozřejmě, že ne.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,213
- Tak udělal, nebo ne?
- Neudělal.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,383
Ne, udělal bych to. Ano.
13
00:00:49,925 --> 00:00:52,803
Kurva. Hele, nechci zas mít
za zadkem interní vyšetřování.
14
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
Udělám tohle.
15
00:00:54,638 --> 00:00:58,183
Každý, kdo má pozvánku,
může jít dovnitř, ale nic víc.
16
00:00:58,267 --> 00:00:59,601
- Skvělé.
- Mockrát děkujeme.
17
00:00:59,685 --> 00:01:02,312
- Spokojení?
- Mohl bych být spokojenější, ale…
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,314
- To není má práce.
- Moc děkuji, pane.
19
00:01:19,371 --> 00:01:21,707
{\an8}Chudáčci, celý den jste nejedli.
20
00:01:21,790 --> 00:01:24,042
{\an8}To samé se na mé svatbě stalo mně.
21
00:01:25,168 --> 00:01:27,212
- Tys byla vdaná?
- Celý jeden den.
22
00:01:27,296 --> 00:01:29,590
Za Murderwallu. Šílená noc ve Vegas.
23
00:01:29,673 --> 00:01:32,384
Skvělý sex, v podstatě začal
vyplňovat rozvodové papíry
24
00:01:32,467 --> 00:01:34,094
už o svatební noci.
25
00:01:34,177 --> 00:01:35,554
- Ty krávo!
- Páni.
26
00:01:35,762 --> 00:01:39,308
Hele, kluci, slíbila jsem Babovi,
že jestli se mu něco stane,
27
00:01:39,391 --> 00:01:41,810
ochráním vás v tomhle posraným světě.
28
00:01:41,893 --> 00:01:45,147
{\an8}A ten slib beru vážně.
29
00:01:45,731 --> 00:01:47,232
{\an8}Vždycky si vyberu vás.
30
00:01:48,233 --> 00:01:49,985
{\an8}To s Prairie mě moc mrzí.
31
00:01:52,404 --> 00:01:53,739
{\an8}Můžete mi odpustit?
32
00:01:53,822 --> 00:01:55,782
{\an8}Udělala jsi špatnou věc, teto Lucky.
33
00:01:55,866 --> 00:02:00,746
{\an8}Už chápu, proč jsi to udělala,
ale není to na mně.
34
00:02:03,498 --> 00:02:04,708
{\an8}Ještě ti nemůžu odpustit.
35
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
{\an8}Ale tahle rolka z roti je dobrej začátek.
36
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
{\an8}To beru.
37
00:02:13,550 --> 00:02:16,887
{\an8}Když už mluvíme o vraždě, ještě o něčem
38
00:02:16,970 --> 00:02:18,764
{\an8}- s vámi musím mluvit.
- Bože.
39
00:02:18,847 --> 00:02:22,059
{\an8}Prosím, teto Lucky.
Nevím, kolik toho ještě snesu.
40
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
{\an8}Máš pravdu. Může to počkat.
Máme důležitější věci na práci.
41
00:02:25,604 --> 00:02:28,482
{\an8}Po tvém proslovu o změně dodavatelů
42
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
{\an8}Peruánci vyslali opravdu děsivého sráče
43
00:02:31,485 --> 00:02:35,238
{\an8}jménem Chacho, aby splnil hrozbu
připíchnutou Dawarovi na hlavu.
44
00:02:35,322 --> 00:02:36,406
{\an8}Do prdele!
45
00:02:36,490 --> 00:02:38,784
{\an8}Takže Chacho tu brzy bude,
46
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
{\an8}aby vyzvedl peníze nebo naše hlavy.
47
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
{\an8}To je vše. Jen říkám fakta.
48
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
{\an8}Jak dneska prodáme drogy za milion dolarů?
49
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
{\an8}Takhle zemřeme.
50
00:02:49,670 --> 00:02:50,671
Mire!
51
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
- Bushro, ahoj.
- Tohle je hrůza.
52
00:02:53,256 --> 00:02:54,800
Já vím.
53
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Vím, že smrt na svatbě je náročná věc.
54
00:02:57,052 --> 00:02:59,137
Ne, květinový oltář pořád padá.
55
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
Nemůžu to řešit. Musím jít na líčení.
56
00:03:01,765 --> 00:03:04,393
Připevněte to. Tohle je můj velký den.
57
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
Hele, vím, že toho bylo nad hlavu.
58
00:03:06,311 --> 00:03:09,564
Ale slibuju, že odteď
bude všechno perfektní.
59
00:03:09,648 --> 00:03:10,732
To říkáš pořád.
60
00:03:10,816 --> 00:03:11,983
Ne, slibuju.
61
00:03:12,067 --> 00:03:13,652
Ruku na srdce, dobře?
62
00:03:13,735 --> 00:03:14,736
Tak běž.
63
00:03:19,533 --> 00:03:22,452
Aby bylo jasno, Chacho je důležitější
než ta věc s květinama.
64
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Určitě.
65
00:03:23,870 --> 00:03:25,372
Prohledejte toho chlapa…
66
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
Kdo tady velí?
67
00:03:27,290 --> 00:03:29,084
…nemá nohu. Já.
68
00:03:29,167 --> 00:03:30,794
Díky, že jste to zdrželi. FBI.
69
00:03:30,877 --> 00:03:32,170
Teď to převezmeme my.
70
00:03:32,754 --> 00:03:35,424
Víte co? Neděláme pro vás, sirotku Annie.
71
00:03:35,507 --> 00:03:38,969
Přišli jsme pomoct, seržante… Testicolo.
72
00:03:39,052 --> 00:03:41,346
- Říkám to správně?
- Jo, říkáte to správně.
73
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
Testicola, tak se jmenuju.
74
00:03:43,598 --> 00:03:45,725
Čekáme něco velkého.
75
00:03:45,809 --> 00:03:47,018
Porozhlédneme se.
76
00:03:47,102 --> 00:03:49,187
Prosím, ať nám jdou vaši lidi z cesty.
77
00:03:49,271 --> 00:03:50,272
Víte co?
78
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
Připomínáte mi kluka,
kterýho jsem zmlátil jako malej.
79
00:03:54,401 --> 00:03:57,320
Nepřekvapuje mě,
že policajt býval jako dítě tyran.
80
00:03:57,404 --> 00:03:59,948
Nasadíte si gumové rukavice?
81
00:04:00,031 --> 00:04:02,159
- Jdeme.
- Běžte! Dělejte si svý FBI věci.
82
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
No tak!
83
00:04:04,995 --> 00:04:07,289
- Vážně, lidi?
- Teď už je to fuk.
84
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
- Má pravdu.
- Umřeme.
85
00:04:09,166 --> 00:04:10,876
Odkdy jsi tak věřící?
86
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
Jen se jistím.
87
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
V životě jsem udělal spoustu špatností.
88
00:04:15,922 --> 00:04:17,757
Vítejte na mimořádné schůzce
89
00:04:17,841 --> 00:04:21,261
v můj svatební den.
Jak už bylo řečeno, je to dost na hovno.
90
00:04:21,344 --> 00:04:22,554
Strýčku Ahmade, vítej.
91
00:04:22,637 --> 00:04:25,557
- Jsem reverend Ahmad.
- Máš novou kariéru,
92
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
jestli se z toho nedostaneme.
93
00:04:27,309 --> 00:04:29,144
Dobře. Ali, Ferazi, Hassane.
94
00:04:29,227 --> 00:04:31,062
Je mi líto, že jste utrpěli trauma.
95
00:04:31,146 --> 00:04:32,731
Otevři ty dveře!
96
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
{\an8}VAROVÁNÍ
ZAPLAŤTE DO ZÍTŘKA
97
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
Jestli to máme dát, musíme být jeden tým.
98
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
Ty nejsi sáb.
Proč pořád mluví jako hlavní sáb?
99
00:04:41,573 --> 00:04:42,991
Rozhodně nejsi hlavní sáb.
100
00:04:43,074 --> 00:04:44,618
A ty mluvíš, jako bys byl sjetej koksem.
101
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
Dáš si?
102
00:04:46,369 --> 00:04:48,622
Můžeme probrat naše vnitřní problémy?
103
00:04:48,705 --> 00:04:50,957
Přestaň si ze mě utahovat, ty pitomče!
104
00:04:51,041 --> 00:04:52,042
Dawar je mrtvý.
105
00:04:54,461 --> 00:04:58,757
- Sladký Dawar. Sladký, sladký Dawar.
- Tak hele, v Ahmadově autě
106
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
je dost koksu na to,
abychom pokryli milion,
107
00:05:00,926 --> 00:05:02,719
který dlužíme Peruáncům.
108
00:05:02,803 --> 00:05:05,639
Ale s těmi policajty
venku to nikam nevede.
109
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
Bez zatykače nemůžou dovnitř.
110
00:05:07,224 --> 00:05:10,143
A když jim dáme důvod sem přijít,
jsme v prdeli.
111
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
Už nemáme žádné zástěrky.
112
00:05:15,649 --> 00:05:16,775
To je ono.
113
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
Tak to uděláme.
114
00:05:20,695 --> 00:05:22,364
Použijeme svatbu jako zástěrku.
115
00:05:23,657 --> 00:05:25,700
Mire, právě jsi Bushře řekl, že…
116
00:05:25,784 --> 00:05:28,286
Ale tohle je jediný způsob,
jak se z toho dostat.
117
00:05:28,370 --> 00:05:31,414
To zní totálně haram. Do toho nejdu.
118
00:05:31,498 --> 00:05:33,124
Kam si myslíš, že jdeš, idiote?
119
00:05:33,208 --> 00:05:34,334
Do Pákistánu, brácho.
120
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
Mám tam vládní penzi. Seru na to.
121
00:05:36,419 --> 00:05:38,380
- Má zasraný studentský vízum…
- Naser si.
122
00:05:38,922 --> 00:05:41,633
- Zbláznil ses? Jestli to Bushra zjistí…
- Nech ho mluvit.
123
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
Pouliční dealeři se budou vydávat
za svatební hosty,
124
00:05:43,802 --> 00:05:45,554
dáme je na seznam hostů a dáme jim balíky
125
00:05:45,637 --> 00:05:47,472
do různě barevných dárkových tašek.
126
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
Viděl jsi ty lidi?
127
00:05:49,516 --> 00:05:51,726
Slovo drsný je pro ně slabý slovo.
128
00:05:51,810 --> 00:05:53,603
Bude lepší, když je navlíkneme do hidžábů.
129
00:05:53,687 --> 00:05:55,105
Donutíme je se upravit.
130
00:05:55,188 --> 00:05:58,900
Ale i když se dostaneme tak daleko,
jak dostaneme peníze odsud
131
00:05:58,984 --> 00:06:02,445
až k Peruáncům,
když nás sledují poldové a federálové?
132
00:06:10,370 --> 00:06:13,164
- Promiňte.
- V kuchyni je kůň.
133
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
Peníze dáme sem.
134
00:06:19,754 --> 00:06:20,881
Jako Trojský kůň,
135
00:06:20,964 --> 00:06:24,426
jenže v něm budou peníze
a ne to, co v Trojském koni.
136
00:06:24,509 --> 00:06:26,595
- Určitě to byli Trójané.
- Trójané.
137
00:06:26,678 --> 00:06:28,471
Naložíme ho těmi svatebními kravinami
138
00:06:28,555 --> 00:06:30,599
a doručíme Chachovi. FBI a poldové
139
00:06:30,682 --> 00:06:32,767
si budou myslet, že je to součást svatby.
140
00:06:32,851 --> 00:06:35,353
Vidím na vás, že víte, že to vyjde.
141
00:06:35,437 --> 00:06:37,188
Dám dealery na seznam hostů.
142
00:06:37,272 --> 00:06:40,817
Ali, zavolej těm břídilům a řekni jim,
ať se hodí do gala.
143
00:06:40,901 --> 00:06:42,777
Matthew a já začneme s taškami.
144
00:06:42,861 --> 00:06:44,529
- Ahmade?
- Přinesu kokain.
145
00:06:44,613 --> 00:06:47,407
Mire, ty běž dělat ženicha.
146
00:06:48,116 --> 00:06:49,326
Teď to převezmeme my.
147
00:06:54,748 --> 00:06:58,043
Tak jo. Určitě to chceš
udělat ve svatební den?
148
00:06:58,918 --> 00:07:00,879
Musíme. Je to můj průser.
149
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
Musím to napravit.
150
00:07:04,841 --> 00:07:07,260
Dobře, ale já končím.
151
00:07:08,094 --> 00:07:11,848
Jakmile bude obchod uzavřen, jsem ze hry.
152
00:07:13,475 --> 00:07:15,894
Nechtěl jsem si to přiznat,
153
00:07:16,978 --> 00:07:19,189
- ale vím to.
- Je to šílený.
154
00:07:20,815 --> 00:07:22,442
Myslel jsem, že já jsem ten přes drogy.
155
00:07:23,276 --> 00:07:26,738
- Ukázalo se, že ne.
- O všechno se postarám.
156
00:07:27,238 --> 00:07:29,616
Zaplatím i za tvoje kožený mikiny.
157
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
Děkuju.
158
00:07:33,912 --> 00:07:35,080
Pro tohle ses narodil.
159
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Mám tě kurevsky rád.
160
00:07:39,918 --> 00:07:40,919
Taky tě mám rád.
161
00:07:42,170 --> 00:07:44,923
- Jsme si kvit?
- Jsme si kvit.
162
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Pojď sem.
163
00:07:57,435 --> 00:07:58,853
Klid před bouří.
164
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
To byla Dawarova oblíbená písnička.
165
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Ahmade, musím ti něco říct.
166
00:08:10,031 --> 00:08:11,157
Baba byl zavražděn.
167
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
- Cože?
- Je to pravda.
168
00:08:15,704 --> 00:08:16,788
Ne, to není možné.
169
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
Zabil ho golfový míček.
170
00:08:19,582 --> 00:08:22,335
Těžko se to dá pochopit, ale je to pravda.
171
00:08:22,919 --> 00:08:24,796
Potkala jsem jeho vraha.
172
00:08:25,422 --> 00:08:26,965
Nevěděl, kdo to nařídil.
173
00:08:27,048 --> 00:08:31,219
Řekl mi jen, že měl snědou pleť
a chlupy na středních článcích prstů.
174
00:08:31,302 --> 00:08:32,971
Hele, má chlupy na středních článcích.
175
00:08:33,054 --> 00:08:34,389
Vzácná genetická zvláštnost.
176
00:08:35,056 --> 00:08:38,935
- Byl to Chickie Lasagne.
- Ten odpornej umaštěnec.
177
00:08:39,644 --> 00:08:41,396
- Dnes večer zemře.
- Dnes večer.
178
00:08:42,689 --> 00:08:43,690
Udělám to!
179
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
- Bože, ne.
- Rozhodně ne.
180
00:08:48,778 --> 00:08:52,574
Mluvím zvýšeným hlasem,
protože mluvím s blbcem.
181
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Jak dlouho potrvá povolení k prohlídce?
182
00:08:55,618 --> 00:08:57,912
Jak, že je soudce na turnaji v bocce?
183
00:08:57,996 --> 00:09:00,373
Přepojte mě… A zavěsila.
184
00:09:01,833 --> 00:09:04,044
To je směšné. Jen se na ně podívejte.
185
00:09:04,127 --> 00:09:06,337
Jsou to evidentně Darovic
zločinní společníci
186
00:09:06,421 --> 00:09:09,299
a prostě si sem jen tak nakráčí.
Seržante Testicolo!
187
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
Vidíte to? Musíme něco udělat.
188
00:09:12,594 --> 00:09:13,887
Ne na mé směně.
189
00:09:15,472 --> 00:09:16,765
Máme tu věc
190
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
zvanou protokol.
191
00:09:20,018 --> 00:09:21,561
Nepříjemně jsem se o tom poučil.
192
00:09:22,395 --> 00:09:26,608
Nařídili mi domácí vězení,
které mi zničilo manželství.
193
00:09:26,691 --> 00:09:28,443
Takže takhle se věci mají, jasné?
194
00:09:29,027 --> 00:09:31,196
Jsme tak blízko, abychom je dostali.
195
00:09:32,030 --> 00:09:33,615
Uvízli jsme na byrokracii.
196
00:09:35,033 --> 00:09:36,910
Někdy Ameriku opravdu nenávidím.
197
00:09:47,087 --> 00:09:49,923
- Předpokládám, že patříte k Darovým.
- Chickie.
198
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
Jo.
199
00:09:51,508 --> 00:09:53,593
Umře na téhle akci někdo?
200
00:09:54,219 --> 00:09:56,304
- Jen se ptám.
- Doufejme,
201
00:09:56,387 --> 00:09:58,515
že nikdo nebude brutálně zavražděn.
202
00:10:02,352 --> 00:10:03,603
Sráči.
203
00:10:08,274 --> 00:10:10,443
Jak jsi to mohl udělat?
204
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
Neptej se mě na obchod.
205
00:10:13,238 --> 00:10:15,615
Neopovažuj se citovat Kmotra.
206
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
Jediné, o co jsem tě žádala,
207
00:10:19,452 --> 00:10:22,330
bylo nic o tvém byznysu nevědět,
a ty prodáváš drogy?
208
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
Na naší svatbě.
209
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
Zlato, neměl jsem na výběr.
210
00:10:28,419 --> 00:10:30,839
Vrať to tam, kde jsi to našla.
211
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
A můžeme se vrátit ke svatbě.
212
00:10:33,424 --> 00:10:36,136
Zničil jsi svatbu, o které jsem snila
213
00:10:36,219 --> 00:10:39,305
- už od doby, co jsem byla malá.
- Neměl jsem na výběr.
214
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Dělám, co pro nás dělat musím.
215
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Tak se přes to přeneseme.
216
00:10:44,269 --> 00:10:45,895
Nemůžu se přes to přenést.
217
00:10:46,771 --> 00:10:48,731
Viděla jsem něco, co nemůžu ignorovat.
218
00:10:48,815 --> 00:10:51,442
Musela jsem mámě říct,
že je to sůl do koupele.
219
00:10:51,526 --> 00:10:54,487
Obě jste jasně řekly,
že mě nechcete, pokud budu chudý.
220
00:10:55,697 --> 00:10:58,032
Takže je moje chyba, že něco chci.
221
00:10:58,116 --> 00:11:00,910
Říkáš, že bys toho nechal,
kdybych nechtěla peníze.
222
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Tohle je můj svět.
223
00:11:04,956 --> 00:11:05,957
Buď se ke mně přidáš,
224
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
nebo ne.
225
00:11:13,631 --> 00:11:14,632
Sbohem, Mire.
226
00:11:28,021 --> 00:11:30,273
- To je divný.
- Prý se to rozpadá.
227
00:11:30,356 --> 00:11:31,900
Nad touhle rodinou visí temný mrak.
228
00:11:31,983 --> 00:11:34,402
Jo, bez svatby nemáme zástěrku.
229
00:11:34,485 --> 00:11:36,112
Bez zástěrky nemáme obchod
230
00:11:36,196 --> 00:11:38,156
a jsme mrtví.
231
00:11:38,239 --> 00:11:39,616
Můžeme nějak pomoct?
232
00:11:44,913 --> 00:11:47,957
Dámy a pánové,
přivítejte prosím nevěstu a ženicha
233
00:11:48,041 --> 00:11:50,335
na obřad na pódiu.
234
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
Sešli jsme se tu dnes,
abychom byli svědky vzniku svazku
235
00:12:05,516 --> 00:12:09,479
založeného na dávné tradici
házení kostkami a sledování jejich pádu.
236
00:12:10,021 --> 00:12:13,775
Ale než se k tomu dostaneme,
nevěsta a ženich si připravili slib.
237
00:12:13,858 --> 00:12:14,859
Kde je Bushra?
238
00:12:15,193 --> 00:12:16,277
Ano, je bohatý.
239
00:12:16,694 --> 00:12:20,907
Je trochu baculatý. Můžeš se zítra sejít
s Tazinovým synovcem na snídani?
240
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
Nevím, ale ty krevety jsou vážně dobré
241
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
a dárkové tašky jsou prý úžasné.
242
00:12:27,288 --> 00:12:28,957
- Nandiko.
- Raji.
243
00:12:29,040 --> 00:12:30,166
Sotva se známe.
244
00:12:30,250 --> 00:12:33,419
Dvě věci, které o tobě vím,
jsou, že jsi sexy…
245
00:12:33,503 --> 00:12:34,963
Ani to základní, že?
246
00:12:35,046 --> 00:12:38,383
A že tvoje rodina
je ještě víc na palici než ta moje.
247
00:12:38,466 --> 00:12:40,385
- Nevím, kdy máš narozky.
- 12. listopadu.
248
00:12:40,468 --> 00:12:44,973
Neznám tvou historii duševního zdraví
ani tvoje politické přesvědčení.
249
00:12:45,056 --> 00:12:46,474
- Je to sranda.
- Super.
250
00:12:46,557 --> 00:12:47,976
Podle tvých očí
251
00:12:48,059 --> 00:12:50,937
a tvého úžasného těla
poznám, že jsi dobrý člověk.
252
00:12:51,020 --> 00:12:54,607
A od té doby, co jsme spolu včera
kouřili trávu, mám pocit,
253
00:12:54,691 --> 00:12:56,943
že jsi víc sexy, než jsem si myslel.
254
00:12:57,026 --> 00:13:00,947
A to je obrovský pokrok od magorů, paniců
255
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
a sadistů, kteří jsou mi
běžně k dispozici.
256
00:13:03,408 --> 00:13:06,369
A tak si říkám: „Proč ne, kurva?“
257
00:13:06,452 --> 00:13:08,371
- Proč ne.
- Co nejhoršího se může stát?
258
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
Cítím to úplně stejně.
259
00:13:09,664 --> 00:13:11,541
- Jdeme do toho, že jo?
- Ano.
260
00:13:12,208 --> 00:13:14,711
No, v zápaďáckém odchýlení od tradic
261
00:13:14,794 --> 00:13:17,213
se nevěsta a ženich mohou políbit.
262
00:13:27,432 --> 00:13:28,891
- Tak do toho!
- Vyhrála jsem!
263
00:13:34,814 --> 00:13:36,482
Mrtvý muž jí ladoo.
264
00:13:41,237 --> 00:13:44,490
Kdyby mě nechali, zabil bych tě.
265
00:13:46,034 --> 00:13:47,577
Dobře, jedno po druhém.
266
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Nejdřív uzavřeme obchod.
267
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
Díky.
268
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
Mockrát děkuju.
269
00:14:06,721 --> 00:14:07,722
No tak, jdeme.
270
00:14:07,805 --> 00:14:09,057
Je rozdíl mezi…
271
00:14:09,140 --> 00:14:11,017
Je tam 746. Není v tom rozdíl.
272
00:14:13,895 --> 00:14:15,104
Nemůžeš počítat rychleji?
273
00:14:16,522 --> 00:14:17,607
Pospěš si, brácho.
274
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
Nenechám se zabít od Peruánců.
275
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Hezký den.
276
00:14:20,485 --> 00:14:21,861
To je dost dobrý.
277
00:14:31,579 --> 00:14:32,830
Dobrý večer.
278
00:14:32,914 --> 00:14:34,165
Vy musíte být Chacho.
279
00:14:38,086 --> 00:14:39,796
Jsou tam všechny peníze.
280
00:14:39,879 --> 00:14:42,173
Spočítali jsme je. Ukážu vám náš přehled.
281
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
Od doby, co jste převzal obchod po otci,
nechyběl ani cent.
282
00:14:45,510 --> 00:14:48,137
Pozdě, ale nikdy méně.
283
00:14:49,097 --> 00:14:54,185
Chacho, encantada.
Myslím, že tím náš obchod končí.
284
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
Ne tak rychle.
285
00:14:56,229 --> 00:14:59,065
Mí zaměstnavatelé slyšeli příběhy
o vašem úsilí udržet
286
00:14:59,148 --> 00:15:00,691
umírající operaci v chodu.
287
00:15:01,818 --> 00:15:03,402
Získali jste si jejich obdiv.
288
00:15:04,529 --> 00:15:06,030
- Páni.
- To je pěkné.
289
00:15:06,114 --> 00:15:07,698
- Moc pěkné.
- Jo.
290
00:15:07,782 --> 00:15:12,411
Spokojím se s tím, že mě nezabijí
a vrátím se do práce.
291
00:15:12,495 --> 00:15:15,915
Chacho, měl byste věděl,
že hledáme nové způsoby podnikání
292
00:15:16,749 --> 00:15:19,544
a vyděláváme přitom spoustu peněz.
293
00:15:19,627 --> 00:15:21,504
Děláme velké pokroky.
294
00:15:22,755 --> 00:15:24,882
Všichni máme mentalitu imigrantů.
295
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
Jasně, amigo.
296
00:15:27,135 --> 00:15:29,095
Americký sen je muerto.
297
00:15:29,178 --> 00:15:33,683
Ale stále je to země příležitostí
pro překupníky kokainu.
298
00:15:33,766 --> 00:15:35,351
Potřebujeme partnery.
299
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
Ozveme se, až přijde správný čas.
300
00:15:45,611 --> 00:15:46,904
Asi ho miluju.
301
00:16:23,566 --> 00:16:25,109
Záchod je tam?
302
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
Jo, myslím, že jo.
303
00:16:26,903 --> 00:16:29,238
- Zvládneš to tu sama?
- Jo, jsem v pohodě.
304
00:16:29,322 --> 00:16:33,868
Svatba je skoro u konce
a Chickie se právě odtrhl od davu.
305
00:16:34,619 --> 00:16:35,620
Ne.
306
00:16:36,495 --> 00:16:37,663
Nech to na mně.
307
00:16:56,724 --> 00:17:00,186
Chickie.
308
00:17:02,730 --> 00:17:04,440
Moje celé jméno je Chicken.
309
00:17:05,775 --> 00:17:09,278
Chicken Giuseppe Lozano.
310
00:17:11,197 --> 00:17:12,281
Super příběh.
311
00:17:17,578 --> 00:17:19,372
Vždycky jsem věděl, že mě sejmou.
312
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Ale ne na záchodě a ne srab, jako jsi ty.
313
00:17:24,085 --> 00:17:25,086
Srab?
314
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Jo, jasně.
315
00:17:28,381 --> 00:17:30,591
Tohle máš za Babovu vraždu.
316
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
Zabil jsi ho?
317
00:17:35,513 --> 00:17:37,014
To já jsem měl být hlavní sáb.
318
00:17:37,098 --> 00:17:38,432
Tohle měla být moje chvíle.
319
00:17:38,516 --> 00:17:40,518
Dřív bych byl šéf automaticky.
320
00:17:40,601 --> 00:17:42,478
Měl jsi mě podpořit,
když jsi měl příležitost.
321
00:17:43,396 --> 00:17:44,689
Ale takhle to dopadlo.
322
00:17:44,772 --> 00:17:46,274
Jsi zasranej Brutus.
323
00:17:46,357 --> 00:17:48,484
Byl to arogantní kretén.
324
00:17:49,235 --> 00:17:51,445
Nikdy se ke mně nechoval se špetkou úcty.
325
00:17:51,529 --> 00:17:53,281
A škodil podnikání.
326
00:17:53,781 --> 00:17:57,285
Tak mě napadlo,
proč neuříznout hadovi hlavu
327
00:17:57,368 --> 00:17:59,495
a nevyšplhat nahoru, až se usadí prach?
328
00:18:06,794 --> 00:18:07,795
Ježiši.
329
00:18:10,339 --> 00:18:11,382
Jak jsi mohl?
330
00:18:11,465 --> 00:18:15,177
Udělal bych to dřív
a zavraždil tě jedním vrzem.
331
00:18:16,053 --> 00:18:17,680
Promiň, že jsme tě chtěli zabít, Chickie.
332
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Lucky si myslela…
333
00:18:19,640 --> 00:18:22,852
že jsi Babu sejmul ty,
protože máš nechutný chlupy na prstech.
334
00:18:22,935 --> 00:18:24,020
Podle mě je to mužné.
335
00:18:24,103 --> 00:18:29,692
Ale pak jsem si vzpomněl.
Nechal jsem si dělat obočí.
336
00:18:30,735 --> 00:18:32,320
V Silky smooth na Washington Ave.
337
00:18:32,987 --> 00:18:37,158
A koho nevidím, jak si laserem
nechává odstraňovat chloupky?
338
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
Měl jsem vědět, žes to byl ty.
339
00:18:41,704 --> 00:18:43,456
Vždycky jsi na Babu žárlil.
340
00:18:44,582 --> 00:18:47,418
- To zní jako problém mezi vámi dvěma.
- Drž hubu.
341
00:18:48,794 --> 00:18:52,965
Jsi chytrý prevít, Matthew.
A děláš skvělý čaj.
342
00:18:53,758 --> 00:18:54,842
Bože!
343
00:19:03,392 --> 00:19:04,477
Máte naši věrnost.
344
00:19:05,227 --> 00:19:06,812
Půjdeme za vámi třeba do pekla.
345
00:19:07,521 --> 00:19:09,023
Mir to převezme.
346
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
Já končím, lidi.
347
00:19:11,692 --> 00:19:14,487
Tohle prostě není můj styl.
348
00:19:15,196 --> 00:19:17,156
Gratuluju k svatbě, Raji.
349
00:19:17,740 --> 00:19:20,493
Taky jsem se oženil.
Bylo to to nejlepší, co mě potkalo.
350
00:19:20,576 --> 00:19:22,787
Díky. Jo, přestěhuju se do Tallahassee.
351
00:19:23,287 --> 00:19:25,498
Začnu znovu, možná budu chodit
na večerní kurzy.
352
00:19:25,581 --> 00:19:30,086
Budu provozovat šílenej sex se svou ženou.
Samozřejmě až poté, co ji poznám.
353
00:19:30,169 --> 00:19:31,504
Florida stojí za prd.
354
00:19:31,587 --> 00:19:33,047
Ale proti gustu.
355
00:19:33,130 --> 00:19:34,131
Dobře.
356
00:19:42,056 --> 00:19:44,141
Musím vám oběma něco říct.
357
00:19:44,225 --> 00:19:45,601
FBI, stůjte!
358
00:19:46,811 --> 00:19:47,812
Do prdele.
359
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Páni.
360
00:19:49,980 --> 00:19:51,524
FBI teď narušuje svatby?
361
00:19:51,607 --> 00:19:53,359
Víme, že ta svatba je podvod.
362
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
- Řekla ano.
- Nevěsta je pryč.
363
00:19:56,487 --> 00:19:59,156
Něco se stalo.
Musíme se tam dostat bez povolení.
364
00:19:59,240 --> 00:20:01,701
Můj děda říkával,
že je lepší žádat o odpuštění
365
00:20:01,784 --> 00:20:03,285
než o povolení. Slyšela jste to někdy?
366
00:20:03,369 --> 00:20:05,079
Ano, je to velmi běžné rčení.
367
00:20:05,162 --> 00:20:07,039
Teď se žení ten druhý bratr?
368
00:20:07,123 --> 00:20:08,416
Je to snad pákistánská tradice?
369
00:20:08,499 --> 00:20:11,168
Viděl jsem jen dva krásné lidi,
jak se berou.
370
00:20:11,252 --> 00:20:12,545
Je to soukromá akce.
371
00:20:12,628 --> 00:20:15,548
Na této svatbě
se zjevně obchoduje s drogami.
372
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
Hej! Pokud nemáte povolení…
373
00:20:17,550 --> 00:20:20,428
Povolení bylo vydáno před hodinou.
374
00:20:20,928 --> 00:20:21,929
Máme štěstí.
375
00:20:23,723 --> 00:20:25,015
Tak proč mi ho neukážete?
376
00:20:25,099 --> 00:20:26,934
Je ukryté na místě, kde byste ho nečekala.
377
00:20:27,017 --> 00:20:29,395
- Ve vaší prdeli?
- Ne, ve vaší prdeli.
378
00:20:29,979 --> 00:20:31,480
- FBI, stůjte!
- Chickie.
379
00:20:32,273 --> 00:20:33,774
Hej, co to má být?
380
00:20:33,858 --> 00:20:34,984
Chickie!
381
00:20:38,070 --> 00:20:39,655
Ahmad nechal zabít vašeho otce.
382
00:20:39,739 --> 00:20:40,948
- Cože?
- Cože?
383
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
Cože?
384
00:20:44,160 --> 00:20:46,370
Cože? Ne, byl to Chickie.
385
00:20:46,454 --> 00:20:47,830
Má chlupaté prsty.
386
00:20:48,706 --> 00:20:50,249
Laserové odstranění chloupků.
387
00:20:54,044 --> 00:20:56,756
Zatraceně!
388
00:20:56,839 --> 00:20:58,466
- Dám…
- Zabiju tě!
389
00:20:58,549 --> 00:21:01,427
- Raji, přestaň!
- FBI.
390
00:21:01,761 --> 00:21:03,220
- Ruce vzhůru, ať je vidíme.
- Kurva.
391
00:21:03,304 --> 00:21:05,890
Máme tu zraněného civilistu
a žádáme doktora.
392
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
Řediteli Simpsone, co tady děláte?
393
00:21:10,102 --> 00:21:12,396
Povolení bylo vydáno před 30 vteřinami.
394
00:21:12,480 --> 00:21:14,815
Díkybohu, dorazili jste právě včas.
395
00:21:14,899 --> 00:21:17,526
Tihle drogoví dealeři
právě postřelili Chickieho Lozana.
396
00:21:17,610 --> 00:21:18,778
Odveďte je, chlapci.
397
00:21:18,861 --> 00:21:20,780
Ten agent FBI je tady nelegálně?
398
00:21:21,447 --> 00:21:22,948
Zbraň měl pouze on.
399
00:21:24,825 --> 00:21:25,826
Omlouvám se, pane.
400
00:21:26,452 --> 00:21:28,704
Neměli jste tu být. Odzbrojte je.
401
00:21:28,788 --> 00:21:31,081
No tak, jsme agenti FBI.
402
00:21:31,165 --> 00:21:32,666
Postupujeme podle protokolu.
403
00:21:32,750 --> 00:21:33,918
Bohužel je to pravda.
404
00:21:34,001 --> 00:21:36,337
Odteď jsme zběhlí operativci.
405
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
Jak jste mohl? Byl jste můj hrdina.
406
00:21:40,591 --> 00:21:41,675
Můj hrdina jste pořád.
407
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
Vezměte si cestou ven kytici.
408
00:21:43,886 --> 00:21:45,304
Dobře, rozdělte se, hoši.
409
00:21:45,387 --> 00:21:47,097
Obrátíme to tu vzhůru nohama.
410
00:21:48,933 --> 00:21:49,934
Kde je Ahmad?
411
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
Ahmade!
412
00:21:53,312 --> 00:21:55,064
Najdu toho hajzla
413
00:21:56,065 --> 00:21:57,149
a zabiju ho.
414
00:21:57,233 --> 00:21:58,359
Ahmade!
415
00:21:58,442 --> 00:22:02,363
O týden později
416
00:22:08,244 --> 00:22:12,832
Takže, jak víte, Chickie je nevědomí.
417
00:22:12,915 --> 00:22:14,250
To je lékařský termín pro „kóma“.
418
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Takže to přebírám já.
419
00:22:25,636 --> 00:22:26,637
Lucky.
420
00:22:27,179 --> 00:22:28,389
Chodit pozdě je v módě.
421
00:22:28,472 --> 00:22:29,974
Sklapni, Nicku. Máš padáka.
422
00:22:31,517 --> 00:22:33,853
Říká kdo, zlatíčko? Nejsi můj šéf.
423
00:22:33,936 --> 00:22:35,187
Ani nejsi Italka.
424
00:22:36,522 --> 00:22:39,358
Expresní rozkaz
od mé nové obchodní partnerky,
425
00:22:39,441 --> 00:22:42,194
Geraldine Gelato „Gigi“ Lozano.
426
00:22:42,278 --> 00:22:44,572
Je na Turks, možná na Caicos.
427
00:22:44,655 --> 00:22:47,449
A požádala mě,
abych doručila tuhle zprávu.
428
00:22:49,034 --> 00:22:50,119
Poslouchám.
429
00:22:54,540 --> 00:22:56,292
Teď tu velíme my. Holčičí síla.
430
00:22:56,375 --> 00:22:57,835
Holky sobě. A všechny ty kecy.
431
00:22:58,377 --> 00:22:59,670
Má s tím někdo problém?
432
00:23:00,588 --> 00:23:01,589
Matthew.
433
00:23:04,300 --> 00:23:06,844
Má s tím někdo problém?
434
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
KDE JE AHMAD?
435
00:23:10,723 --> 00:23:12,808
Teto Lucky, už má třetí opožděnou splátku.
436
00:23:12,892 --> 00:23:14,435
Zkoušeli jsme ho zmlátit.
437
00:23:14,518 --> 00:23:16,645
Ať to někdo zařídí, nebo to udělám sám.
438
00:23:18,063 --> 00:23:20,316
Jo, zítra jdu na snídani s Chachem.
439
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
Dobře. Ahoj.
440
00:23:22,568 --> 00:23:24,695
Raji, děláš to už několik dní.
441
00:23:24,778 --> 00:23:26,488
Pojďme do Pakora Palace.
442
00:23:26,572 --> 00:23:27,698
Můžeš jít za Nandikou.
443
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
Nikam nejdu, dokud nenajdeme Ahmada.
444
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Tohle musíš vidět.
445
00:23:30,951 --> 00:23:32,828
Ahmad má nevlastního bratra
na jihu Francie,
446
00:23:32,912 --> 00:23:34,330
kde nejsou zákony o vydávání.
447
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Pokud napojím síť korsických vrahů…
448
00:23:36,582 --> 00:23:38,125
Musíš ven z domu. Jdeme.
449
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
Dej mi ještě pár minut.
450
00:23:39,585 --> 00:23:41,128
No tak. Musíš na vzduch, kámo.
451
00:23:41,211 --> 00:23:44,340
- To je spousta příze.
- Víš, že se nejmenuje Ahmad Saeed?
452
00:23:44,423 --> 00:23:45,633
Jmenuje se Saeed Ahmad.
453
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
Takže Aztékové
454
00:23:47,217 --> 00:23:50,387
vyřezávali srdce svých obětí
a zaživa je stahovali z kůže.
455
00:23:50,471 --> 00:23:52,264
To by bylo pro Ahmada ideální…
456
00:23:52,348 --> 00:23:54,934
Dobře. Já se zaměřím na tohle.
457
00:23:55,017 --> 00:23:57,686
Vyhráli jsme.
Peruánci jsou na naší straně.
458
00:23:57,770 --> 00:24:01,857
Vyděláváme spoustu peněz
a golfová hřiště posunou obchod
459
00:24:01,941 --> 00:24:02,942
na další úroveň.
460
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Raji, Babova vize
se konečně stává skutečností.
461
00:24:06,904 --> 00:24:09,031
- Máš pravdu, daří se nám.
- Jo.
462
00:24:09,365 --> 00:24:10,366
Ještě jsem nesnídal.
463
00:24:10,449 --> 00:24:12,201
- Chceš si dát burrito?
- Dobře.
464
00:24:22,086 --> 00:24:23,087
Do prdele.
465
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
České titulky Kristyna