1 00:00:01,710 --> 00:00:02,711 Osmdesát jedna, čistý. 2 00:00:11,345 --> 00:00:13,180 POLICIE MĚSTO FILADELFIE 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,065 Říkáme, že jsme jeho tvář neviděli. 4 00:00:23,732 --> 00:00:27,027 - Mohla to být žena. - Nebo velmi štíhlý, krásný muž. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,988 Promiňte, tohle je aktivní místo činu. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,282 Nikdo nesmí dovnitř, nikdo nesmí ven. 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,077 - Pane, je to moje svatba. - Jeden z hostů zemřel! 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,371 Což mimochodem není moc dobré znamení. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,707 To je islamofobie, člověče. Udělal byste to dvěma bělochům, 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,877 - kdyby na jejich svatbě někdo zemřel? - Samozřejmě, že ne. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 - Tak udělal, nebo ne? - Neudělal. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,383 Ne, udělal bych to. Ano. 13 00:00:49,925 --> 00:00:52,803 Kurva. Hele, nechci zas mít za zadkem interní vyšetřování. 14 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Udělám tohle. 15 00:00:54,638 --> 00:00:58,183 Každý, kdo má pozvánku, může jít dovnitř, ale nic víc. 16 00:00:58,267 --> 00:00:59,601 - Skvělé. - Mockrát děkujeme. 17 00:00:59,685 --> 00:01:02,312 - Spokojení? - Mohl bych být spokojenější, ale… 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,314 - To není má práce. - Moc děkuji, pane. 19 00:01:19,371 --> 00:01:21,707 {\an8}Chudáčci, celý den jste nejedli. 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,042 {\an8}To samé se na mé svatbě stalo mně. 21 00:01:25,168 --> 00:01:27,212 - Tys byla vdaná? - Celý jeden den. 22 00:01:27,296 --> 00:01:29,590 Za Murderwallu. Šílená noc ve Vegas. 23 00:01:29,673 --> 00:01:32,384 Skvělý sex, v podstatě začal vyplňovat rozvodové papíry 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,094 už o svatební noci. 25 00:01:34,177 --> 00:01:35,554 - Ty krávo! - Páni. 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,308 Hele, kluci, slíbila jsem Babovi, že jestli se mu něco stane, 27 00:01:39,391 --> 00:01:41,810 ochráním vás v tomhle posraným světě. 28 00:01:41,893 --> 00:01:45,147 {\an8}A ten slib beru vážně. 29 00:01:45,731 --> 00:01:47,232 {\an8}Vždycky si vyberu vás. 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,985 {\an8}To s Prairie mě moc mrzí. 31 00:01:52,404 --> 00:01:53,739 {\an8}Můžete mi odpustit? 32 00:01:53,822 --> 00:01:55,782 {\an8}Udělala jsi špatnou věc, teto Lucky. 33 00:01:55,866 --> 00:02:00,746 {\an8}Už chápu, proč jsi to udělala, ale není to na mně. 34 00:02:03,498 --> 00:02:04,708 {\an8}Ještě ti nemůžu odpustit. 35 00:02:06,335 --> 00:02:08,420 {\an8}Ale tahle rolka z roti je dobrej začátek. 36 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 {\an8}To beru. 37 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 {\an8}Když už mluvíme o vraždě, ještě o něčem 38 00:02:16,970 --> 00:02:18,764 {\an8}- s vámi musím mluvit. - Bože. 39 00:02:18,847 --> 00:02:22,059 {\an8}Prosím, teto Lucky. Nevím, kolik toho ještě snesu. 40 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 {\an8}Máš pravdu. Může to počkat. Máme důležitější věci na práci. 41 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 {\an8}Po tvém proslovu o změně dodavatelů 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,401 {\an8}Peruánci vyslali opravdu děsivého sráče 43 00:02:31,485 --> 00:02:35,238 {\an8}jménem Chacho, aby splnil hrozbu připíchnutou Dawarovi na hlavu. 44 00:02:35,322 --> 00:02:36,406 {\an8}Do prdele! 45 00:02:36,490 --> 00:02:38,784 {\an8}Takže Chacho tu brzy bude, 46 00:02:38,867 --> 00:02:41,244 {\an8}aby vyzvedl peníze nebo naše hlavy. 47 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 {\an8}To je vše. Jen říkám fakta. 48 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 {\an8}Jak dneska prodáme drogy za milion dolarů? 49 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 {\an8}Takhle zemřeme. 50 00:02:49,670 --> 00:02:50,671 Mire! 51 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 - Bushro, ahoj. - Tohle je hrůza. 52 00:02:53,256 --> 00:02:54,800 Já vím. 53 00:02:54,883 --> 00:02:56,968 Vím, že smrt na svatbě je náročná věc. 54 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 Ne, květinový oltář pořád padá. 55 00:02:59,221 --> 00:03:01,682 Nemůžu to řešit. Musím jít na líčení. 56 00:03:01,765 --> 00:03:04,393 Připevněte to. Tohle je můj velký den. 57 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Hele, vím, že toho bylo nad hlavu. 58 00:03:06,311 --> 00:03:09,564 Ale slibuju, že odteď bude všechno perfektní. 59 00:03:09,648 --> 00:03:10,732 To říkáš pořád. 60 00:03:10,816 --> 00:03:11,983 Ne, slibuju. 61 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 Ruku na srdce, dobře? 62 00:03:13,735 --> 00:03:14,736 Tak běž. 63 00:03:19,533 --> 00:03:22,452 Aby bylo jasno, Chacho je důležitější než ta věc s květinama. 64 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Určitě. 65 00:03:23,870 --> 00:03:25,372 Prohledejte toho chlapa… 66 00:03:25,455 --> 00:03:27,207 Kdo tady velí? 67 00:03:27,290 --> 00:03:29,084 …nemá nohu. Já. 68 00:03:29,167 --> 00:03:30,794 Díky, že jste to zdrželi. FBI. 69 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 Teď to převezmeme my. 70 00:03:32,754 --> 00:03:35,424 Víte co? Neděláme pro vás, sirotku Annie. 71 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 Přišli jsme pomoct, seržante… Testicolo. 72 00:03:39,052 --> 00:03:41,346 - Říkám to správně? - Jo, říkáte to správně. 73 00:03:41,430 --> 00:03:43,515 Testicola, tak se jmenuju. 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,725 Čekáme něco velkého. 75 00:03:45,809 --> 00:03:47,018 Porozhlédneme se. 76 00:03:47,102 --> 00:03:49,187 Prosím, ať nám jdou vaši lidi z cesty. 77 00:03:49,271 --> 00:03:50,272 Víte co? 78 00:03:50,897 --> 00:03:54,317 Připomínáte mi kluka, kterýho jsem zmlátil jako malej. 79 00:03:54,401 --> 00:03:57,320 Nepřekvapuje mě, že policajt býval jako dítě tyran. 80 00:03:57,404 --> 00:03:59,948 Nasadíte si gumové rukavice? 81 00:04:00,031 --> 00:04:02,159 - Jdeme. - Běžte! Dělejte si svý FBI věci. 82 00:04:02,242 --> 00:04:03,243 No tak! 83 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 - Vážně, lidi? - Teď už je to fuk. 84 00:04:07,372 --> 00:04:09,082 - Má pravdu. - Umřeme. 85 00:04:09,166 --> 00:04:10,876 Odkdy jsi tak věřící? 86 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 Jen se jistím. 87 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 V životě jsem udělal spoustu špatností. 88 00:04:15,922 --> 00:04:17,757 Vítejte na mimořádné schůzce 89 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 v můj svatební den. Jak už bylo řečeno, je to dost na hovno. 90 00:04:21,344 --> 00:04:22,554 Strýčku Ahmade, vítej. 91 00:04:22,637 --> 00:04:25,557 - Jsem reverend Ahmad. - Máš novou kariéru, 92 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 jestli se z toho nedostaneme. 93 00:04:27,309 --> 00:04:29,144 Dobře. Ali, Ferazi, Hassane. 94 00:04:29,227 --> 00:04:31,062 Je mi líto, že jste utrpěli trauma. 95 00:04:31,146 --> 00:04:32,731 Otevři ty dveře! 96 00:04:32,814 --> 00:04:33,940 {\an8}VAROVÁNÍ ZAPLAŤTE DO ZÍTŘKA 97 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 Jestli to máme dát, musíme být jeden tým. 98 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 Ty nejsi sáb. Proč pořád mluví jako hlavní sáb? 99 00:04:41,573 --> 00:04:42,991 Rozhodně nejsi hlavní sáb. 100 00:04:43,074 --> 00:04:44,618 A ty mluvíš, jako bys byl sjetej koksem. 101 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 Dáš si? 102 00:04:46,369 --> 00:04:48,622 Můžeme probrat naše vnitřní problémy? 103 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 Přestaň si ze mě utahovat, ty pitomče! 104 00:04:51,041 --> 00:04:52,042 Dawar je mrtvý. 105 00:04:54,461 --> 00:04:58,757 - Sladký Dawar. Sladký, sladký Dawar. - Tak hele, v Ahmadově autě 106 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 je dost koksu na to, abychom pokryli milion, 107 00:05:00,926 --> 00:05:02,719 který dlužíme Peruáncům. 108 00:05:02,803 --> 00:05:05,639 Ale s těmi policajty venku to nikam nevede. 109 00:05:05,722 --> 00:05:07,140 Bez zatykače nemůžou dovnitř. 110 00:05:07,224 --> 00:05:10,143 A když jim dáme důvod sem přijít, jsme v prdeli. 111 00:05:11,853 --> 00:05:12,854 Už nemáme žádné zástěrky. 112 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 To je ono. 113 00:05:17,442 --> 00:05:18,568 Tak to uděláme. 114 00:05:20,695 --> 00:05:22,364 Použijeme svatbu jako zástěrku. 115 00:05:23,657 --> 00:05:25,700 Mire, právě jsi Bushře řekl, že… 116 00:05:25,784 --> 00:05:28,286 Ale tohle je jediný způsob, jak se z toho dostat. 117 00:05:28,370 --> 00:05:31,414 To zní totálně haram. Do toho nejdu. 118 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 Kam si myslíš, že jdeš, idiote? 119 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 Do Pákistánu, brácho. 120 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Mám tam vládní penzi. Seru na to. 121 00:05:36,419 --> 00:05:38,380 - Má zasraný studentský vízum… - Naser si. 122 00:05:38,922 --> 00:05:41,633 - Zbláznil ses? Jestli to Bushra zjistí… - Nech ho mluvit. 123 00:05:41,716 --> 00:05:43,718 Pouliční dealeři se budou vydávat za svatební hosty, 124 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 dáme je na seznam hostů a dáme jim balíky 125 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 do různě barevných dárkových tašek. 126 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Viděl jsi ty lidi? 127 00:05:49,516 --> 00:05:51,726 Slovo drsný je pro ně slabý slovo. 128 00:05:51,810 --> 00:05:53,603 Bude lepší, když je navlíkneme do hidžábů. 129 00:05:53,687 --> 00:05:55,105 Donutíme je se upravit. 130 00:05:55,188 --> 00:05:58,900 Ale i když se dostaneme tak daleko, jak dostaneme peníze odsud 131 00:05:58,984 --> 00:06:02,445 až k Peruáncům, když nás sledují poldové a federálové? 132 00:06:10,370 --> 00:06:13,164 - Promiňte. - V kuchyni je kůň. 133 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 Peníze dáme sem. 134 00:06:19,754 --> 00:06:20,881 Jako Trojský kůň, 135 00:06:20,964 --> 00:06:24,426 jenže v něm budou peníze a ne to, co v Trojském koni. 136 00:06:24,509 --> 00:06:26,595 - Určitě to byli Trójané. - Trójané. 137 00:06:26,678 --> 00:06:28,471 Naložíme ho těmi svatebními kravinami 138 00:06:28,555 --> 00:06:30,599 a doručíme Chachovi. FBI a poldové 139 00:06:30,682 --> 00:06:32,767 si budou myslet, že je to součást svatby. 140 00:06:32,851 --> 00:06:35,353 Vidím na vás, že víte, že to vyjde. 141 00:06:35,437 --> 00:06:37,188 Dám dealery na seznam hostů. 142 00:06:37,272 --> 00:06:40,817 Ali, zavolej těm břídilům a řekni jim, ať se hodí do gala. 143 00:06:40,901 --> 00:06:42,777 Matthew a já začneme s taškami. 144 00:06:42,861 --> 00:06:44,529 - Ahmade? - Přinesu kokain. 145 00:06:44,613 --> 00:06:47,407 Mire, ty běž dělat ženicha. 146 00:06:48,116 --> 00:06:49,326 Teď to převezmeme my. 147 00:06:54,748 --> 00:06:58,043 Tak jo. Určitě to chceš udělat ve svatební den? 148 00:06:58,918 --> 00:07:00,879 Musíme. Je to můj průser. 149 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 Musím to napravit. 150 00:07:04,841 --> 00:07:07,260 Dobře, ale já končím. 151 00:07:08,094 --> 00:07:11,848 Jakmile bude obchod uzavřen, jsem ze hry. 152 00:07:13,475 --> 00:07:15,894 Nechtěl jsem si to přiznat, 153 00:07:16,978 --> 00:07:19,189 - ale vím to. - Je to šílený. 154 00:07:20,815 --> 00:07:22,442 Myslel jsem, že já jsem ten přes drogy. 155 00:07:23,276 --> 00:07:26,738 - Ukázalo se, že ne. - O všechno se postarám. 156 00:07:27,238 --> 00:07:29,616 Zaplatím i za tvoje kožený mikiny. 157 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 Děkuju. 158 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Pro tohle ses narodil. 159 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Mám tě kurevsky rád. 160 00:07:39,918 --> 00:07:40,919 Taky tě mám rád. 161 00:07:42,170 --> 00:07:44,923 - Jsme si kvit? - Jsme si kvit. 162 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Pojď sem. 163 00:07:57,435 --> 00:07:58,853 Klid před bouří. 164 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 To byla Dawarova oblíbená písnička. 165 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Ahmade, musím ti něco říct. 166 00:08:10,031 --> 00:08:11,157 Baba byl zavražděn. 167 00:08:12,325 --> 00:08:14,285 - Cože? - Je to pravda. 168 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 Ne, to není možné. 169 00:08:16,871 --> 00:08:19,499 Zabil ho golfový míček. 170 00:08:19,582 --> 00:08:22,335 Těžko se to dá pochopit, ale je to pravda. 171 00:08:22,919 --> 00:08:24,796 Potkala jsem jeho vraha. 172 00:08:25,422 --> 00:08:26,965 Nevěděl, kdo to nařídil. 173 00:08:27,048 --> 00:08:31,219 Řekl mi jen, že měl snědou pleť a chlupy na středních článcích prstů. 174 00:08:31,302 --> 00:08:32,971 Hele, má chlupy na středních článcích. 175 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 Vzácná genetická zvláštnost. 176 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 - Byl to Chickie Lasagne. - Ten odpornej umaštěnec. 177 00:08:39,644 --> 00:08:41,396 - Dnes večer zemře. - Dnes večer. 178 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Udělám to! 179 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 - Bože, ne. - Rozhodně ne. 180 00:08:48,778 --> 00:08:52,574 Mluvím zvýšeným hlasem, protože mluvím s blbcem. 181 00:08:52,657 --> 00:08:54,951 Jak dlouho potrvá povolení k prohlídce? 182 00:08:55,618 --> 00:08:57,912 Jak, že je soudce na turnaji v bocce? 183 00:08:57,996 --> 00:09:00,373 Přepojte mě… A zavěsila. 184 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 To je směšné. Jen se na ně podívejte. 185 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 Jsou to evidentně Darovic zločinní společníci 186 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 a prostě si sem jen tak nakráčí. Seržante Testicolo! 187 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 Vidíte to? Musíme něco udělat. 188 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 Ne na mé směně. 189 00:09:15,472 --> 00:09:16,765 Máme tu věc 190 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 zvanou protokol. 191 00:09:20,018 --> 00:09:21,561 Nepříjemně jsem se o tom poučil. 192 00:09:22,395 --> 00:09:26,608 Nařídili mi domácí vězení, které mi zničilo manželství. 193 00:09:26,691 --> 00:09:28,443 Takže takhle se věci mají, jasné? 194 00:09:29,027 --> 00:09:31,196 Jsme tak blízko, abychom je dostali. 195 00:09:32,030 --> 00:09:33,615 Uvízli jsme na byrokracii. 196 00:09:35,033 --> 00:09:36,910 Někdy Ameriku opravdu nenávidím. 197 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 - Předpokládám, že patříte k Darovým. - Chickie. 198 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 Jo. 199 00:09:51,508 --> 00:09:53,593 Umře na téhle akci někdo? 200 00:09:54,219 --> 00:09:56,304 - Jen se ptám. - Doufejme, 201 00:09:56,387 --> 00:09:58,515 že nikdo nebude brutálně zavražděn. 202 00:10:02,352 --> 00:10:03,603 Sráči. 203 00:10:08,274 --> 00:10:10,443 Jak jsi to mohl udělat? 204 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 Neptej se mě na obchod. 205 00:10:13,238 --> 00:10:15,615 Neopovažuj se citovat Kmotra. 206 00:10:17,158 --> 00:10:19,369 Jediné, o co jsem tě žádala, 207 00:10:19,452 --> 00:10:22,330 bylo nic o tvém byznysu nevědět, a ty prodáváš drogy? 208 00:10:22,997 --> 00:10:23,998 Na naší svatbě. 209 00:10:24,666 --> 00:10:26,626 Zlato, neměl jsem na výběr. 210 00:10:28,419 --> 00:10:30,839 Vrať to tam, kde jsi to našla. 211 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 A můžeme se vrátit ke svatbě. 212 00:10:33,424 --> 00:10:36,136 Zničil jsi svatbu, o které jsem snila 213 00:10:36,219 --> 00:10:39,305 - už od doby, co jsem byla malá. - Neměl jsem na výběr. 214 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 Dělám, co pro nás dělat musím. 215 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Tak se přes to přeneseme. 216 00:10:44,269 --> 00:10:45,895 Nemůžu se přes to přenést. 217 00:10:46,771 --> 00:10:48,731 Viděla jsem něco, co nemůžu ignorovat. 218 00:10:48,815 --> 00:10:51,442 Musela jsem mámě říct, že je to sůl do koupele. 219 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 Obě jste jasně řekly, že mě nechcete, pokud budu chudý. 220 00:10:55,697 --> 00:10:58,032 Takže je moje chyba, že něco chci. 221 00:10:58,116 --> 00:11:00,910 Říkáš, že bys toho nechal, kdybych nechtěla peníze. 222 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 Tohle je můj svět. 223 00:11:04,956 --> 00:11:05,957 Buď se ke mně přidáš, 224 00:11:06,833 --> 00:11:07,834 nebo ne. 225 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Sbohem, Mire. 226 00:11:28,021 --> 00:11:30,273 - To je divný. - Prý se to rozpadá. 227 00:11:30,356 --> 00:11:31,900 Nad touhle rodinou visí temný mrak. 228 00:11:31,983 --> 00:11:34,402 Jo, bez svatby nemáme zástěrku. 229 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Bez zástěrky nemáme obchod 230 00:11:36,196 --> 00:11:38,156 a jsme mrtví. 231 00:11:38,239 --> 00:11:39,616 Můžeme nějak pomoct? 232 00:11:44,913 --> 00:11:47,957 Dámy a pánové, přivítejte prosím nevěstu a ženicha 233 00:11:48,041 --> 00:11:50,335 na obřad na pódiu. 234 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 Sešli jsme se tu dnes, abychom byli svědky vzniku svazku 235 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 založeného na dávné tradici házení kostkami a sledování jejich pádu. 236 00:12:10,021 --> 00:12:13,775 Ale než se k tomu dostaneme, nevěsta a ženich si připravili slib. 237 00:12:13,858 --> 00:12:14,859 Kde je Bushra? 238 00:12:15,193 --> 00:12:16,277 Ano, je bohatý. 239 00:12:16,694 --> 00:12:20,907 Je trochu baculatý. Můžeš se zítra sejít s Tazinovým synovcem na snídani? 240 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 Nevím, ale ty krevety jsou vážně dobré 241 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 a dárkové tašky jsou prý úžasné. 242 00:12:27,288 --> 00:12:28,957 - Nandiko. - Raji. 243 00:12:29,040 --> 00:12:30,166 Sotva se známe. 244 00:12:30,250 --> 00:12:33,419 Dvě věci, které o tobě vím, jsou, že jsi sexy… 245 00:12:33,503 --> 00:12:34,963 Ani to základní, že? 246 00:12:35,046 --> 00:12:38,383 A že tvoje rodina je ještě víc na palici než ta moje. 247 00:12:38,466 --> 00:12:40,385 - Nevím, kdy máš narozky. - 12. listopadu. 248 00:12:40,468 --> 00:12:44,973 Neznám tvou historii duševního zdraví ani tvoje politické přesvědčení. 249 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 - Je to sranda. - Super. 250 00:12:46,557 --> 00:12:47,976 Podle tvých očí 251 00:12:48,059 --> 00:12:50,937 a tvého úžasného těla poznám, že jsi dobrý člověk. 252 00:12:51,020 --> 00:12:54,607 A od té doby, co jsme spolu včera kouřili trávu, mám pocit, 253 00:12:54,691 --> 00:12:56,943 že jsi víc sexy, než jsem si myslel. 254 00:12:57,026 --> 00:13:00,947 A to je obrovský pokrok od magorů, paniců 255 00:13:01,030 --> 00:13:03,324 a sadistů, kteří jsou mi běžně k dispozici. 256 00:13:03,408 --> 00:13:06,369 A tak si říkám: „Proč ne, kurva?“ 257 00:13:06,452 --> 00:13:08,371 - Proč ne. - Co nejhoršího se může stát? 258 00:13:08,454 --> 00:13:09,580 Cítím to úplně stejně. 259 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 - Jdeme do toho, že jo? - Ano. 260 00:13:12,208 --> 00:13:14,711 No, v zápaďáckém odchýlení od tradic 261 00:13:14,794 --> 00:13:17,213 se nevěsta a ženich mohou políbit. 262 00:13:27,432 --> 00:13:28,891 - Tak do toho! - Vyhrála jsem! 263 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 Mrtvý muž jí ladoo. 264 00:13:41,237 --> 00:13:44,490 Kdyby mě nechali, zabil bych tě. 265 00:13:46,034 --> 00:13:47,577 Dobře, jedno po druhém. 266 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Nejdřív uzavřeme obchod. 267 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 Díky. 268 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Mockrát děkuju. 269 00:14:06,721 --> 00:14:07,722 No tak, jdeme. 270 00:14:07,805 --> 00:14:09,057 Je rozdíl mezi… 271 00:14:09,140 --> 00:14:11,017 Je tam 746. Není v tom rozdíl. 272 00:14:13,895 --> 00:14:15,104 Nemůžeš počítat rychleji? 273 00:14:16,522 --> 00:14:17,607 Pospěš si, brácho. 274 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 Nenechám se zabít od Peruánců. 275 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Hezký den. 276 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 To je dost dobrý. 277 00:14:31,579 --> 00:14:32,830 Dobrý večer. 278 00:14:32,914 --> 00:14:34,165 Vy musíte být Chacho. 279 00:14:38,086 --> 00:14:39,796 Jsou tam všechny peníze. 280 00:14:39,879 --> 00:14:42,173 Spočítali jsme je. Ukážu vám náš přehled. 281 00:14:42,256 --> 00:14:45,426 Od doby, co jste převzal obchod po otci, nechyběl ani cent. 282 00:14:45,510 --> 00:14:48,137 Pozdě, ale nikdy méně. 283 00:14:49,097 --> 00:14:54,185 Chacho, encantada. Myslím, že tím náš obchod končí. 284 00:14:54,268 --> 00:14:55,269 Ne tak rychle. 285 00:14:56,229 --> 00:14:59,065 Mí zaměstnavatelé slyšeli příběhy o vašem úsilí udržet 286 00:14:59,148 --> 00:15:00,691 umírající operaci v chodu. 287 00:15:01,818 --> 00:15:03,402 Získali jste si jejich obdiv. 288 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 - Páni. - To je pěkné. 289 00:15:06,114 --> 00:15:07,698 - Moc pěkné. - Jo. 290 00:15:07,782 --> 00:15:12,411 Spokojím se s tím, že mě nezabijí a vrátím se do práce. 291 00:15:12,495 --> 00:15:15,915 Chacho, měl byste věděl, že hledáme nové způsoby podnikání 292 00:15:16,749 --> 00:15:19,544 a vyděláváme přitom spoustu peněz. 293 00:15:19,627 --> 00:15:21,504 Děláme velké pokroky. 294 00:15:22,755 --> 00:15:24,882 Všichni máme mentalitu imigrantů. 295 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 Jasně, amigo. 296 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 Americký sen je muerto. 297 00:15:29,178 --> 00:15:33,683 Ale stále je to země příležitostí pro překupníky kokainu. 298 00:15:33,766 --> 00:15:35,351 Potřebujeme partnery. 299 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Ozveme se, až přijde správný čas. 300 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 Asi ho miluju. 301 00:16:23,566 --> 00:16:25,109 Záchod je tam? 302 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 Jo, myslím, že jo. 303 00:16:26,903 --> 00:16:29,238 - Zvládneš to tu sama? - Jo, jsem v pohodě. 304 00:16:29,322 --> 00:16:33,868 Svatba je skoro u konce a Chickie se právě odtrhl od davu. 305 00:16:34,619 --> 00:16:35,620 Ne. 306 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 Nech to na mně. 307 00:16:56,724 --> 00:17:00,186 Chickie. 308 00:17:02,730 --> 00:17:04,440 Moje celé jméno je Chicken. 309 00:17:05,775 --> 00:17:09,278 Chicken Giuseppe Lozano. 310 00:17:11,197 --> 00:17:12,281 Super příběh. 311 00:17:17,578 --> 00:17:19,372 Vždycky jsem věděl, že mě sejmou. 312 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Ale ne na záchodě a ne srab, jako jsi ty. 313 00:17:24,085 --> 00:17:25,086 Srab? 314 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Jo, jasně. 315 00:17:28,381 --> 00:17:30,591 Tohle máš za Babovu vraždu. 316 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Zabil jsi ho? 317 00:17:35,513 --> 00:17:37,014 To já jsem měl být hlavní sáb. 318 00:17:37,098 --> 00:17:38,432 Tohle měla být moje chvíle. 319 00:17:38,516 --> 00:17:40,518 Dřív bych byl šéf automaticky. 320 00:17:40,601 --> 00:17:42,478 Měl jsi mě podpořit, když jsi měl příležitost. 321 00:17:43,396 --> 00:17:44,689 Ale takhle to dopadlo. 322 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 Jsi zasranej Brutus. 323 00:17:46,357 --> 00:17:48,484 Byl to arogantní kretén. 324 00:17:49,235 --> 00:17:51,445 Nikdy se ke mně nechoval se špetkou úcty. 325 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 A škodil podnikání. 326 00:17:53,781 --> 00:17:57,285 Tak mě napadlo, proč neuříznout hadovi hlavu 327 00:17:57,368 --> 00:17:59,495 a nevyšplhat nahoru, až se usadí prach? 328 00:18:06,794 --> 00:18:07,795 Ježiši. 329 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 Jak jsi mohl? 330 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 Udělal bych to dřív a zavraždil tě jedním vrzem. 331 00:18:16,053 --> 00:18:17,680 Promiň, že jsme tě chtěli zabít, Chickie. 332 00:18:17,763 --> 00:18:18,764 Lucky si myslela… 333 00:18:19,640 --> 00:18:22,852 že jsi Babu sejmul ty, protože máš nechutný chlupy na prstech. 334 00:18:22,935 --> 00:18:24,020 Podle mě je to mužné. 335 00:18:24,103 --> 00:18:29,692 Ale pak jsem si vzpomněl. Nechal jsem si dělat obočí. 336 00:18:30,735 --> 00:18:32,320 V Silky smooth na Washington Ave. 337 00:18:32,987 --> 00:18:37,158 A koho nevidím, jak si laserem nechává odstraňovat chloupky? 338 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 Měl jsem vědět, žes to byl ty. 339 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Vždycky jsi na Babu žárlil. 340 00:18:44,582 --> 00:18:47,418 - To zní jako problém mezi vámi dvěma. - Drž hubu. 341 00:18:48,794 --> 00:18:52,965 Jsi chytrý prevít, Matthew. A děláš skvělý čaj. 342 00:18:53,758 --> 00:18:54,842 Bože! 343 00:19:03,392 --> 00:19:04,477 Máte naši věrnost. 344 00:19:05,227 --> 00:19:06,812 Půjdeme za vámi třeba do pekla. 345 00:19:07,521 --> 00:19:09,023 Mir to převezme. 346 00:19:09,690 --> 00:19:10,691 Já končím, lidi. 347 00:19:11,692 --> 00:19:14,487 Tohle prostě není můj styl. 348 00:19:15,196 --> 00:19:17,156 Gratuluju k svatbě, Raji. 349 00:19:17,740 --> 00:19:20,493 Taky jsem se oženil. Bylo to to nejlepší, co mě potkalo. 350 00:19:20,576 --> 00:19:22,787 Díky. Jo, přestěhuju se do Tallahassee. 351 00:19:23,287 --> 00:19:25,498 Začnu znovu, možná budu chodit na večerní kurzy. 352 00:19:25,581 --> 00:19:30,086 Budu provozovat šílenej sex se svou ženou. Samozřejmě až poté, co ji poznám. 353 00:19:30,169 --> 00:19:31,504 Florida stojí za prd. 354 00:19:31,587 --> 00:19:33,047 Ale proti gustu. 355 00:19:33,130 --> 00:19:34,131 Dobře. 356 00:19:42,056 --> 00:19:44,141 Musím vám oběma něco říct. 357 00:19:44,225 --> 00:19:45,601 FBI, stůjte! 358 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 Do prdele. 359 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Páni. 360 00:19:49,980 --> 00:19:51,524 FBI teď narušuje svatby? 361 00:19:51,607 --> 00:19:53,359 Víme, že ta svatba je podvod. 362 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 - Řekla ano. - Nevěsta je pryč. 363 00:19:56,487 --> 00:19:59,156 Něco se stalo. Musíme se tam dostat bez povolení. 364 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 Můj děda říkával, že je lepší žádat o odpuštění 365 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 než o povolení. Slyšela jste to někdy? 366 00:20:03,369 --> 00:20:05,079 Ano, je to velmi běžné rčení. 367 00:20:05,162 --> 00:20:07,039 Teď se žení ten druhý bratr? 368 00:20:07,123 --> 00:20:08,416 Je to snad pákistánská tradice? 369 00:20:08,499 --> 00:20:11,168 Viděl jsem jen dva krásné lidi, jak se berou. 370 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 Je to soukromá akce. 371 00:20:12,628 --> 00:20:15,548 Na této svatbě se zjevně obchoduje s drogami. 372 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 Hej! Pokud nemáte povolení… 373 00:20:17,550 --> 00:20:20,428 Povolení bylo vydáno před hodinou. 374 00:20:20,928 --> 00:20:21,929 Máme štěstí. 375 00:20:23,723 --> 00:20:25,015 Tak proč mi ho neukážete? 376 00:20:25,099 --> 00:20:26,934 Je ukryté na místě, kde byste ho nečekala. 377 00:20:27,017 --> 00:20:29,395 - Ve vaší prdeli? - Ne, ve vaší prdeli. 378 00:20:29,979 --> 00:20:31,480 - FBI, stůjte! - Chickie. 379 00:20:32,273 --> 00:20:33,774 Hej, co to má být? 380 00:20:33,858 --> 00:20:34,984 Chickie! 381 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 Ahmad nechal zabít vašeho otce. 382 00:20:39,739 --> 00:20:40,948 - Cože? - Cože? 383 00:20:42,283 --> 00:20:43,284 Cože? 384 00:20:44,160 --> 00:20:46,370 Cože? Ne, byl to Chickie. 385 00:20:46,454 --> 00:20:47,830 Má chlupaté prsty. 386 00:20:48,706 --> 00:20:50,249 Laserové odstranění chloupků. 387 00:20:54,044 --> 00:20:56,756 Zatraceně! 388 00:20:56,839 --> 00:20:58,466 - Dám… - Zabiju tě! 389 00:20:58,549 --> 00:21:01,427 - Raji, přestaň! - FBI. 390 00:21:01,761 --> 00:21:03,220 - Ruce vzhůru, ať je vidíme. - Kurva. 391 00:21:03,304 --> 00:21:05,890 Máme tu zraněného civilistu a žádáme doktora. 392 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 Řediteli Simpsone, co tady děláte? 393 00:21:10,102 --> 00:21:12,396 Povolení bylo vydáno před 30 vteřinami. 394 00:21:12,480 --> 00:21:14,815 Díkybohu, dorazili jste právě včas. 395 00:21:14,899 --> 00:21:17,526 Tihle drogoví dealeři právě postřelili Chickieho Lozana. 396 00:21:17,610 --> 00:21:18,778 Odveďte je, chlapci. 397 00:21:18,861 --> 00:21:20,780 Ten agent FBI je tady nelegálně? 398 00:21:21,447 --> 00:21:22,948 Zbraň měl pouze on. 399 00:21:24,825 --> 00:21:25,826 Omlouvám se, pane. 400 00:21:26,452 --> 00:21:28,704 Neměli jste tu být. Odzbrojte je. 401 00:21:28,788 --> 00:21:31,081 No tak, jsme agenti FBI. 402 00:21:31,165 --> 00:21:32,666 Postupujeme podle protokolu. 403 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 Bohužel je to pravda. 404 00:21:34,001 --> 00:21:36,337 Odteď jsme zběhlí operativci. 405 00:21:36,420 --> 00:21:38,714 Jak jste mohl? Byl jste můj hrdina. 406 00:21:40,591 --> 00:21:41,675 Můj hrdina jste pořád. 407 00:21:42,301 --> 00:21:43,803 Vezměte si cestou ven kytici. 408 00:21:43,886 --> 00:21:45,304 Dobře, rozdělte se, hoši. 409 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Obrátíme to tu vzhůru nohama. 410 00:21:48,933 --> 00:21:49,934 Kde je Ahmad? 411 00:21:52,186 --> 00:21:53,229 Ahmade! 412 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 Najdu toho hajzla 413 00:21:56,065 --> 00:21:57,149 a zabiju ho. 414 00:21:57,233 --> 00:21:58,359 Ahmade! 415 00:21:58,442 --> 00:22:02,363 O týden později 416 00:22:08,244 --> 00:22:12,832 Takže, jak víte, Chickie je nevědomí. 417 00:22:12,915 --> 00:22:14,250 To je lékařský termín pro „kóma“. 418 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 Takže to přebírám já. 419 00:22:25,636 --> 00:22:26,637 Lucky. 420 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 Chodit pozdě je v módě. 421 00:22:28,472 --> 00:22:29,974 Sklapni, Nicku. Máš padáka. 422 00:22:31,517 --> 00:22:33,853 Říká kdo, zlatíčko? Nejsi můj šéf. 423 00:22:33,936 --> 00:22:35,187 Ani nejsi Italka. 424 00:22:36,522 --> 00:22:39,358 Expresní rozkaz od mé nové obchodní partnerky, 425 00:22:39,441 --> 00:22:42,194 Geraldine Gelato „Gigi“ Lozano. 426 00:22:42,278 --> 00:22:44,572 Je na Turks, možná na Caicos. 427 00:22:44,655 --> 00:22:47,449 A požádala mě, abych doručila tuhle zprávu. 428 00:22:49,034 --> 00:22:50,119 Poslouchám. 429 00:22:54,540 --> 00:22:56,292 Teď tu velíme my. Holčičí síla. 430 00:22:56,375 --> 00:22:57,835 Holky sobě. A všechny ty kecy. 431 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 Má s tím někdo problém? 432 00:23:00,588 --> 00:23:01,589 Matthew. 433 00:23:04,300 --> 00:23:06,844 Má s tím někdo problém? 434 00:23:09,513 --> 00:23:10,639 KDE JE AHMAD? 435 00:23:10,723 --> 00:23:12,808 Teto Lucky, už má třetí opožděnou splátku. 436 00:23:12,892 --> 00:23:14,435 Zkoušeli jsme ho zmlátit. 437 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Ať to někdo zařídí, nebo to udělám sám. 438 00:23:18,063 --> 00:23:20,316 Jo, zítra jdu na snídani s Chachem. 439 00:23:20,399 --> 00:23:21,400 Dobře. Ahoj. 440 00:23:22,568 --> 00:23:24,695 Raji, děláš to už několik dní. 441 00:23:24,778 --> 00:23:26,488 Pojďme do Pakora Palace. 442 00:23:26,572 --> 00:23:27,698 Můžeš jít za Nandikou. 443 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 Nikam nejdu, dokud nenajdeme Ahmada. 444 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 Tohle musíš vidět. 445 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 Ahmad má nevlastního bratra na jihu Francie, 446 00:23:32,912 --> 00:23:34,330 kde nejsou zákony o vydávání. 447 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Pokud napojím síť korsických vrahů… 448 00:23:36,582 --> 00:23:38,125 Musíš ven z domu. Jdeme. 449 00:23:38,208 --> 00:23:39,501 Dej mi ještě pár minut. 450 00:23:39,585 --> 00:23:41,128 No tak. Musíš na vzduch, kámo. 451 00:23:41,211 --> 00:23:44,340 - To je spousta příze. - Víš, že se nejmenuje Ahmad Saeed? 452 00:23:44,423 --> 00:23:45,633 Jmenuje se Saeed Ahmad. 453 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 Takže Aztékové 454 00:23:47,217 --> 00:23:50,387 vyřezávali srdce svých obětí a zaživa je stahovali z kůže. 455 00:23:50,471 --> 00:23:52,264 To by bylo pro Ahmada ideální… 456 00:23:52,348 --> 00:23:54,934 Dobře. Já se zaměřím na tohle. 457 00:23:55,017 --> 00:23:57,686 Vyhráli jsme. Peruánci jsou na naší straně. 458 00:23:57,770 --> 00:24:01,857 Vyděláváme spoustu peněz a golfová hřiště posunou obchod 459 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 na další úroveň. 460 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 Raji, Babova vize se konečně stává skutečností. 461 00:24:06,904 --> 00:24:09,031 - Máš pravdu, daří se nám. - Jo. 462 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 Ještě jsem nesnídal. 463 00:24:10,449 --> 00:24:12,201 - Chceš si dát burrito? - Dobře. 464 00:24:22,086 --> 00:24:23,087 Do prdele. 465 00:25:26,358 --> 00:25:28,360 České titulky Kristyna