1 00:00:01,585 --> 00:00:03,545 ONYX COLLECTIVE PRESENTA 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,547 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,508 UNA PRODUCCIÓN DE 20TH CENTURY 4 00:00:07,591 --> 00:00:10,928 ♪♪ 5 00:00:20,312 --> 00:00:23,649 Ya se lo dijimos. No le vimos el rostro. 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,025 Pudo haber sido una mujer. 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,110 O un hombre muy delgado y bonito. 8 00:00:27,194 --> 00:00:29,988 Perdón, muchachos, esta es una escena en investigación. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,198 Nadie entra al edificio y nadie sale de él. 10 00:00:32,281 --> 00:00:33,408 ¡Señor, es mi boda! 11 00:00:33,492 --> 00:00:35,160 Uno de sus invitados murió. 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,371 Que, por cierto, no es de buen augurio. 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,623 ¡No sea racista, señor! 14 00:00:39,706 --> 00:00:42,084 ¿Le haría esto a dos blancos si alguien muriera en su boda? 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,919 No, claro que no. 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 ¿Dijo que sí o que no? 17 00:00:45,546 --> 00:00:48,048 Que no. No, que sí. ¡Lo haría! 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,259 Sí, lo haría. Ay, demonios. 19 00:00:50,342 --> 00:00:52,803 Miren, no quiero volver a tener problemas con asuntos internos. 20 00:00:52,886 --> 00:00:53,887 Les diré qué haremos. 21 00:00:54,638 --> 00:00:57,432 Todos los que tengan invitación podrán pasar. 22 00:00:57,516 --> 00:00:58,517 -¡Nadie más! -Genial. 23 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 -Gracias. -Muchas gracias. 24 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 -¿Todos contentos? -Podría estar más contento, pero... 25 00:01:02,521 --> 00:01:04,273 -[sargento] No es mi problema. -Muchas gracias, señor. 26 00:01:04,356 --> 00:01:06,692 ♪♪ 27 00:01:10,404 --> 00:01:11,655 [suenan disparos] 28 00:01:12,072 --> 00:01:13,532 [suenan casquillos de bala] 29 00:01:19,371 --> 00:01:21,748 Pobrecitos, no han comido en todo el día. 30 00:01:21,832 --> 00:01:24,084 Me pasó lo mismo en mi boda. 31 00:01:24,835 --> 00:01:25,961 ¿Tú te casaste? 32 00:01:26,044 --> 00:01:27,337 Durante un día. 33 00:01:27,421 --> 00:01:30,674 Un sicario. Una noche loca en Las Vegas. Buen sexo. 34 00:01:30,757 --> 00:01:32,342 Empecé a tramitar el divorcio 35 00:01:32,426 --> 00:01:34,094 la noche de la boda. 36 00:01:34,178 --> 00:01:35,679 -¡No te creo! -[Raj] ¡Vaya! 37 00:01:35,762 --> 00:01:39,474 Chicos, le prometí a Baba que si algo le llegaba a pasar, 38 00:01:39,558 --> 00:01:41,810 los protegería de este mundo enfermizo. 39 00:01:41,894 --> 00:01:45,397 Y esa promesa es mi credo. 40 00:01:45,480 --> 00:01:47,482 Siempre los respaldaré. 41 00:01:48,233 --> 00:01:49,776 Lamento lo de Prairie. 42 00:01:52,571 --> 00:01:53,739 ¿Me perdonan? 43 00:01:53,822 --> 00:01:55,199 Lo que hiciste estuvo muy mal, tía Lucky. 44 00:01:55,949 --> 00:01:58,285 Ahora entiendo por qué lo hiciste, 45 00:01:58,368 --> 00:02:00,954 pero... no depende de mí. 46 00:02:03,415 --> 00:02:04,791 Todavía no puedo perdonarte. 47 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Pero este enrollado te encamina bien. 48 00:02:11,965 --> 00:02:12,966 Lo aceptaré. 49 00:02:13,592 --> 00:02:15,511 En fin, hablando de asesinatos, 50 00:02:15,594 --> 00:02:18,096 tengo que hablarles de otra persona. 51 00:02:18,180 --> 00:02:19,640 Ay, no. Por favor, tía Lucky. 52 00:02:19,723 --> 00:02:21,600 No sé cuánto más podría soportar. 53 00:02:22,184 --> 00:02:24,895 ¿Sabes qué? Tienes razón, después les digo. Hay prioridades. 54 00:02:25,604 --> 00:02:28,607 Después de su pequeña diatriba de cambiar de proveedor, 55 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 los peruanos enviaron 56 00:02:30,234 --> 00:02:32,236 a un hijo de perra aterrador llamado Chacho 57 00:02:32,319 --> 00:02:35,239 para cumplir su amenaza contra Dawar. 58 00:02:35,322 --> 00:02:36,448 Ay, demonios. 59 00:02:36,532 --> 00:02:38,867 Chacho vendrá pronto 60 00:02:38,951 --> 00:02:41,620 a cobrar la deuda o llevarse nuestras cabezas. Nada más. 61 00:02:41,703 --> 00:02:43,038 Creí que debía comentarlo. 62 00:02:43,121 --> 00:02:45,958 ¿Y cómo esperan que vendamos un millón de dólares en drogas hoy? 63 00:02:46,041 --> 00:02:48,752 Ah, ¡así es que morimos! 64 00:02:49,628 --> 00:02:50,963 [Bushra] ¿Mir? 65 00:02:51,046 --> 00:02:53,173 -[Mir] ¡Hola, Bushra! -¡Esto es espantoso! 66 00:02:53,257 --> 00:02:55,008 Lo sé, lo sé. Oye, cálmate. 67 00:02:55,092 --> 00:02:56,969 Una muerte en una boda no es fácil de digerir. 68 00:02:57,052 --> 00:02:59,513 ¡No es eso! El altar de flores no para de caerse. 69 00:02:59,596 --> 00:03:01,682 ¡No puedo ocuparme! Tengo que empezar a maquillarme. 70 00:03:01,765 --> 00:03:04,476 ¡Arreglen el altar! Se supone que hoy debo brillar. 71 00:03:04,560 --> 00:03:06,228 [Mir] Escucha, sé que todo esto ha sido muy difícil. 72 00:03:06,311 --> 00:03:08,438 Pero te prometo que todo quedará perfecto 73 00:03:08,522 --> 00:03:09,773 a partir de ahora, ¿sí? 74 00:03:09,857 --> 00:03:10,983 Siempre dices eso. 75 00:03:11,066 --> 00:03:12,651 No, no, esta vez te lo prometo. Con la mano en el corazón. 76 00:03:12,734 --> 00:03:13,735 -¿Sí? -Sí. 77 00:03:13,819 --> 00:03:14,945 Ve a maquillarte. 78 00:03:15,028 --> 00:03:18,031 ♪♪ 79 00:03:19,783 --> 00:03:21,743 Me parece que lo de Chacho es una prioridad 80 00:03:21,827 --> 00:03:23,245 -por encima de lo de las flores. -Definitivamente. 81 00:03:23,829 --> 00:03:25,289 [conversaciones indistintas] 82 00:03:25,372 --> 00:03:26,832 Hola, ¿quién está a cargo? 83 00:03:26,915 --> 00:03:28,417 [sargento] ¿A quién le falta una pierna? 84 00:03:28,500 --> 00:03:30,460 -¡A mí! -Gracias por encargarse. 85 00:03:30,544 --> 00:03:32,671 FBI. Déjennoslo a nosotros. 86 00:03:32,754 --> 00:03:35,257 Mira, no trabajamos para ti, Anita la Huerfanita. 87 00:03:35,507 --> 00:03:38,969 Vinimos a ayudar, sargento... ¿Testicola? 88 00:03:39,052 --> 00:03:41,471 -¿Eso es correcto? -Sí, así se pronuncia. 89 00:03:41,555 --> 00:03:43,515 Testicola. Así es, así me llamo. 90 00:03:43,599 --> 00:03:46,059 Mire, estamos esperando que pase algo grave. 91 00:03:46,143 --> 00:03:49,229 Echaremos un vistazo, que sus agentes no se atraviesen. 92 00:03:49,313 --> 00:03:50,397 ¿Sabes algo? 93 00:03:50,898 --> 00:03:52,065 Me recuerdas a alguien 94 00:03:52,149 --> 00:03:54,318 a quien le di una paliza cuando era niño. 95 00:03:54,401 --> 00:03:57,321 No me sorprende que un policía fuera un bravucón de niño. 96 00:03:57,404 --> 00:03:59,948 Sí, ve a disfrazarte con tus guantecitos de hule. 97 00:04:00,032 --> 00:04:01,325 -¡Vamos! -Ve, ve. 98 00:04:01,408 --> 00:04:03,202 -Haz tus cositas de FBI. -[Mercer] ¡Vamos! 99 00:04:03,285 --> 00:04:04,745 -[aspirando] -[Ali] ¡Ah! 100 00:04:04,828 --> 00:04:05,913 ¿En serio, chicos? 101 00:04:05,996 --> 00:04:07,289 ¿A quién le importa? 102 00:04:07,372 --> 00:04:08,457 -[Lucky] Tiene razón. -¡Ah! 103 00:04:08,540 --> 00:04:09,666 Vamos a morir. 104 00:04:09,750 --> 00:04:10,959 ¿Desde cuándo rezas? 105 00:04:11,293 --> 00:04:12,836 Cubro todos los flancos. 106 00:04:13,253 --> 00:04:16,006 Hice cosas terribles en mi vida. Astagfirullah. 107 00:04:16,089 --> 00:04:18,842 Claro. Entonces les doy la bienvenida a mi reunión de emergencia de boda. 108 00:04:18,926 --> 00:04:21,261 Como dije, todo va fatal. 109 00:04:21,345 --> 00:04:22,513 Tío Ahmad, bienvenido. 110 00:04:22,596 --> 00:04:24,348 De hecho, es reverendo Ahmad. 111 00:04:24,431 --> 00:04:27,226 Esa será tu profesión si no logramos salir de esto. 112 00:04:27,309 --> 00:04:29,394 Sí. Ali, Feraz, Hassan, 113 00:04:29,478 --> 00:04:31,063 lamento muchísimo el trauma que sufrieron. 114 00:04:31,146 --> 00:04:33,398 ¡Abre la puerta! [gritos ininteligibles] 115 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 Pero deben comportarse si quieren superar esto. 116 00:04:38,320 --> 00:04:39,404 Él no es el director Saab. 117 00:04:39,488 --> 00:04:41,490 ¿Por qué siempre habla con la misma autoridad? 118 00:04:41,573 --> 00:04:42,866 Tú no eres el director Saab. 119 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Y ustedes hablan como adictos. 120 00:04:44,701 --> 00:04:45,786 ¿Quieres un poco? 121 00:04:46,286 --> 00:04:48,622 Bien, chicos, ¿podemos superar nuestros conflictos internos? 122 00:04:48,705 --> 00:04:52,125 ¡Superar un pepino, idiota! ¡Dawar está muerto! 123 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Astagfirullah pido perdón. 124 00:04:54,336 --> 00:04:57,339 ¡Ay, dulce Dawar! ¡Tan bueno, el bueno y dulce Dawar! 125 00:04:57,422 --> 00:05:00,050 Miren, hay suficiente cocaína en el camión de Ahmad 126 00:05:00,133 --> 00:05:02,636 para cubrir los millones que les debemos a los peruanos, y más. 127 00:05:02,719 --> 00:05:05,472 Y no irá a ninguna parte si la policía sigue afuera. 128 00:05:05,556 --> 00:05:07,015 [Mir] No pueden pasar sin una orden. 129 00:05:07,099 --> 00:05:09,142 Y si les damos una razón para que entren, 130 00:05:09,226 --> 00:05:10,310 estamos fritos. 131 00:05:11,895 --> 00:05:12,896 No hay escapatoria. 132 00:05:13,689 --> 00:05:14,773 [Mir exhala] 133 00:05:15,357 --> 00:05:16,441 Ya lo sé. 134 00:05:17,025 --> 00:05:18,694 -¿Hmm? -Así lo haremos. 135 00:05:20,821 --> 00:05:22,364 Usaremos mi boda como escapatoria. 136 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 Espera, espera. Mir. 137 00:05:24,199 --> 00:05:25,701 Le dijiste a Bushra que esto... 138 00:05:25,784 --> 00:05:28,287 Esta es la única manera en que puedo salvarnos el pellejo. 139 00:05:28,370 --> 00:05:31,415 Esto va contra mi moral. No cuenten conmigo. 140 00:05:31,498 --> 00:05:32,875 ¿A dónde crees que vas, maldito idiota? 141 00:05:32,958 --> 00:05:34,376 A Pakistán, hermano. 142 00:05:34,459 --> 00:05:36,503 Tengo una pensión gubernamental esperándome allá. Al diablo esto. 143 00:05:36,587 --> 00:05:38,338 -¡Tiene una visa estudiantil! -Púdrete. 144 00:05:38,922 --> 00:05:40,424 Mir, ¿estás demente? Si Bushra se entera... 145 00:05:40,507 --> 00:05:41,633 ¿Podrían dejarlo hablar? 146 00:05:41,717 --> 00:05:43,719 Hacemos que los traficantes sean invitados de la boda, 147 00:05:43,802 --> 00:05:45,554 los ponemos en la lista, metemos los bloques 148 00:05:45,637 --> 00:05:47,472 en diferentes bolsas de colores para que puedan sacarlos. 149 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 ¿Vieron cómo es esa mafia? 150 00:05:49,308 --> 00:05:51,727 [ríe] Decir que parecen "brutos" es decir poco. 151 00:05:51,810 --> 00:05:53,437 Sería más fácil vestirlos con hiyabs. 152 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Los vestiremos bien. 153 00:05:54,605 --> 00:05:56,940 Incluso si hacemos eso, 154 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 ¿cómo sacamos el dinero 155 00:05:59,026 --> 00:06:02,529 hasta los peruanos, con la policía y el FBI encima? 156 00:06:03,655 --> 00:06:04,907 [Mir suspira] 157 00:06:04,990 --> 00:06:07,701 [traqueteo] 158 00:06:10,454 --> 00:06:11,663 Perdón. 159 00:06:11,747 --> 00:06:13,123 Hay un caballo en la cocina. 160 00:06:13,207 --> 00:06:15,709 ♪♪ 161 00:06:16,293 --> 00:06:19,087 Metemos el dinero aquí. 162 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 Es como el caballo de Troya, pero relleno de dinero 163 00:06:22,299 --> 00:06:24,551 y no de lo que sea que tenía el caballo de Troya. 164 00:06:24,635 --> 00:06:26,220 -Creo que eran troyanos. -Troyanos. 165 00:06:26,929 --> 00:06:28,388 Lo llenamos de toda la basura de la boda 166 00:06:28,472 --> 00:06:29,932 y se lo llevamos a Chacho. 167 00:06:30,015 --> 00:06:32,184 El FBI y los policías creerán que es parte de la boda. 168 00:06:32,851 --> 00:06:35,062 Les veo en la expresión que saben que esto resultará. 169 00:06:35,437 --> 00:06:37,189 Meteré a los traficantes en la lista de invitados. 170 00:06:37,272 --> 00:06:40,567 Ali, llámalos para que se engalanen de inmediato. 171 00:06:41,109 --> 00:06:42,736 Matthew y yo empezaremos a preparar las bolsas. 172 00:06:42,819 --> 00:06:44,530 -¿Ahmad? -Buscaré la cocaína. 173 00:06:44,613 --> 00:06:47,699 ¿Mir? Tú ahora serás el novio. 174 00:06:48,242 --> 00:06:49,326 Nosotros nos ocuparemos. 175 00:06:53,539 --> 00:06:54,790 ♪♪ 176 00:06:54,873 --> 00:06:56,166 Muy bien. 177 00:06:56,250 --> 00:06:58,293 ¿Seguro que quieres hacerlo el día de tu boda? 178 00:06:58,961 --> 00:07:02,172 Debo hacerlo. Esta es mi metida de pata y yo tengo que arreglarla. 179 00:07:04,758 --> 00:07:07,511 Muy bien. Hasta aquí llegó yo. 180 00:07:08,136 --> 00:07:09,429 Cuando terminemos con este negocio... 181 00:07:11,139 --> 00:07:12,349 dejaré de hacerlo. 182 00:07:13,517 --> 00:07:15,310 Mira, a mí mismo me ha costado reconocerlo, 183 00:07:15,394 --> 00:07:17,813 pero... lo sé. 184 00:07:18,480 --> 00:07:19,857 Es una locura, yo, eh... 185 00:07:20,899 --> 00:07:22,484 Siempre pensé que me dedicaría a las drogas. 186 00:07:23,360 --> 00:07:24,736 Parece que no. 187 00:07:24,820 --> 00:07:26,947 Yo me ocuparé de todo, ¿sí? 188 00:07:27,406 --> 00:07:29,658 Incluso pagaré tus sudaderas de piel y eso. 189 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Gracias. 190 00:07:33,954 --> 00:07:35,122 Naciste para hacer esto, hermano. 191 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Te quiero, maldición. 192 00:07:39,960 --> 00:07:40,961 Y yo a ti. 193 00:07:42,171 --> 00:07:43,213 ¿Lo olvidamos con una merienda? 194 00:07:43,839 --> 00:07:44,923 Lo olvidamos con una merienda. 195 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Dame un abrazo. 196 00:07:49,678 --> 00:07:52,639 ♪♪ 197 00:07:57,519 --> 00:07:58,854 ¿Calma antes de la tormenta? 198 00:07:59,771 --> 00:08:01,190 Era la canción favorita de Baba. 199 00:08:01,273 --> 00:08:04,067 ♪♪ 200 00:08:04,151 --> 00:08:05,319 [baja volumen de la música] 201 00:08:06,361 --> 00:08:08,322 Ahmad, tengo que decirte algo. 202 00:08:10,115 --> 00:08:11,408 Asesinaron a Baba. 203 00:08:12,326 --> 00:08:14,244 -¿Qué? -Es verdad. 204 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 No, imposible, él... 205 00:08:17,706 --> 00:08:19,499 Él murió... por una pelota de golf. 206 00:08:19,583 --> 00:08:22,461 Sé que parece difícil de entender, pero es verdad. 207 00:08:23,045 --> 00:08:24,880 Conocí a su asesino. 208 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 No sabe quién le ordenó matarlo. 209 00:08:27,090 --> 00:08:29,301 Solo supo decirme que tenía piel morena 210 00:08:29,384 --> 00:08:31,220 y vello en los dedos. 211 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 Mira, tiene pelos en los nudillos. 212 00:08:33,055 --> 00:08:34,389 Es un rasgo genético raro. 213 00:08:35,057 --> 00:08:36,767 Fue Chickie Lasagna. 214 00:08:36,850 --> 00:08:39,019 Esa escoria chupa-grasa. 215 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 -Morirá esta noche. -Esta noche. 216 00:08:43,023 --> 00:08:44,233 ¡Yo lo haré! 217 00:08:45,567 --> 00:08:47,319 -¿Tú? No, por favor. -Claro que no. 218 00:08:48,820 --> 00:08:50,531 Estoy alterándome 219 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 porque hablo con una imbécil. 220 00:08:52,658 --> 00:08:54,701 ¿Cuánto tardarán en darnos una orden de registro? 221 00:08:55,827 --> 00:08:57,996 ¿Cómo que el juez está en un torneo de bochas? 222 00:08:58,080 --> 00:08:59,581 Pásame a... [gime] 223 00:08:59,665 --> 00:09:00,916 Y colgó. 224 00:09:02,042 --> 00:09:04,127 Esto es una ridiculez. Mira a estos tipos. 225 00:09:04,211 --> 00:09:06,421 ¡Es obvio que son los socios criminales de los Dar 226 00:09:06,505 --> 00:09:08,465 entrando libremente! 227 00:09:08,549 --> 00:09:10,300 Sargento Testicola, ¿no lo ve? 228 00:09:10,384 --> 00:09:11,510 ¡Tenemos que actuar! 229 00:09:11,593 --> 00:09:14,012 Mm. No si estoy a cargo, cariño. 230 00:09:15,472 --> 00:09:18,559 Tenemos un temita aquí llamado "protocolo". 231 00:09:18,642 --> 00:09:19,977 [Mercer suspira] 232 00:09:20,060 --> 00:09:22,312 Lo aprendí a las malas. [ríe] 233 00:09:22,396 --> 00:09:24,439 Me dieron un arresto domiciliario 234 00:09:24,523 --> 00:09:28,652 que llevó a pique mi matrimonio, así que nos quedamos quietos. 235 00:09:29,111 --> 00:09:31,488 Estamos a nada de atraparlos. 236 00:09:32,030 --> 00:09:33,866 Nos trazaron un límite imaginario. 237 00:09:35,075 --> 00:09:37,077 A veces detesto Estados Unidos. 238 00:09:39,413 --> 00:09:42,416 ♪♪ 239 00:09:47,087 --> 00:09:48,964 Me imagino que estás con los Dar. 240 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 -Chickie. -¡Sí! 241 00:09:51,466 --> 00:09:53,677 ¿Alguien morirá esta noche? 242 00:09:53,760 --> 00:09:55,846 -[ríe] -[Chickie] ¡Por si acaso! 243 00:09:55,929 --> 00:09:58,557 Esperemos que no asesinen brutalmente a nadie. 244 00:09:59,308 --> 00:10:00,642 [Lucky ríe] 245 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 Maldita basura. 246 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 ♪♪ 247 00:10:08,233 --> 00:10:10,652 ¿Por qué hiciste esto? 248 00:10:11,987 --> 00:10:13,155 No me preguntes por mi negocio. 249 00:10:13,238 --> 00:10:16,200 ¡No me cites "El Padrino"! 250 00:10:17,159 --> 00:10:20,412 Lo único que te pedí fue no saber nada de tu negocio, 251 00:10:20,495 --> 00:10:24,082 ¿y estás vendiendo drogas en nuestra boda? 252 00:10:24,666 --> 00:10:26,793 Nena, me quedé sin opciones. 253 00:10:28,545 --> 00:10:30,422 ¿Por qué no regresas eso a donde lo encontraste 254 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 y volvemos a la boda? 255 00:10:33,467 --> 00:10:35,344 Arruinaste la boda 256 00:10:35,427 --> 00:10:37,721 con la que soñé desde que era niña. 257 00:10:37,804 --> 00:10:39,389 [Mir] Me quedé sin opciones. 258 00:10:39,848 --> 00:10:42,142 Hago lo que debo por los dos. 259 00:10:42,809 --> 00:10:44,186 ¿Sí? Vamos a superarlo. 260 00:10:44,269 --> 00:10:45,938 ¡No puedo solo superarlo y ya! 261 00:10:46,688 --> 00:10:48,732 Ya vi algo que no olvidaré. 262 00:10:48,815 --> 00:10:51,401 ¡Le dije a mi mamá que esto era sal de baño! 263 00:10:51,485 --> 00:10:54,446 Y las dos me dejaron bien en claro que no me quieren si soy pobre. 264 00:10:54,530 --> 00:10:58,242 [resopla] ¿Entonces es mi culpa por querer tener cosas? 265 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 ¿Pararías de hacer esto si yo no quisiera cosas? 266 00:11:02,454 --> 00:11:03,497 Este es mi mundo. 267 00:11:05,082 --> 00:11:07,459 ¿Vienes conmigo... o no? 268 00:11:13,882 --> 00:11:15,008 Adiós, Mir. 269 00:11:18,554 --> 00:11:22,349 ♪♪ 270 00:11:25,143 --> 00:11:27,604 ♪♪ 271 00:11:27,688 --> 00:11:28,814 [Raj] Bueno, esto es incómodo. 272 00:11:28,897 --> 00:11:30,315 ¡Todo se está desmoronando! 273 00:11:30,399 --> 00:11:32,109 Esta familia tiene mala suerte. 274 00:11:32,192 --> 00:11:35,571 Sí. Sin boda, no hay cubierta. Sin cubierta, no hay negocio. 275 00:11:35,654 --> 00:11:38,156 Sin negocio, morimos. 276 00:11:38,240 --> 00:11:39,366 ¿Cómo podemos ayudar? 277 00:11:41,660 --> 00:11:43,287 ♪♪ 278 00:11:43,704 --> 00:11:44,705 ¿Ah? 279 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 [anfitrión] Señoras y señores, 280 00:11:46,790 --> 00:11:49,376 demos la bienvenida a los novios al escenario 281 00:11:49,459 --> 00:11:51,128 -para la ceremonia. -[cristales rotos] 282 00:11:51,211 --> 00:11:54,089 ♪♪ 283 00:11:57,551 --> 00:11:59,887 [invitados se sorprenden] 284 00:12:00,387 --> 00:12:02,181 [todos murmuran] 285 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 [Ahmad] Estamos hoy reunidos 286 00:12:03,807 --> 00:12:05,559 para ser testigos de su unión, 287 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 basada en una antigua tradición 288 00:12:07,728 --> 00:12:09,563 de lanzar los dados y ver qué sale. 289 00:12:10,189 --> 00:12:11,273 Sí, pero antes de empezar, 290 00:12:11,356 --> 00:12:13,734 la novia y el novio prepararon sus votos. 291 00:12:13,817 --> 00:12:14,818 ¿Dónde está Bushra? 292 00:12:15,360 --> 00:12:17,863 Sí, es rico. Un poco gordito. 293 00:12:17,946 --> 00:12:20,908 ¿Estás libre para conocer al sobrino de Tazin mañana? 294 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 No lo sé, pero el camarón está buenísimo 295 00:12:23,285 --> 00:12:24,953 y dicen que las bolsas de regalo son geniales. 296 00:12:27,289 --> 00:12:28,957 -Nandika. -Raj. 297 00:12:29,041 --> 00:12:30,125 Apenas nos conocemos. 298 00:12:30,209 --> 00:12:33,420 Lo poco que sé de ti es que eres muy sexi... 299 00:12:33,504 --> 00:12:34,963 Apenas sabemos nuestros nombres. 300 00:12:35,047 --> 00:12:37,049 ...y que tu familia, de alguna manera, 301 00:12:37,132 --> 00:12:38,383 está más dañada que la mía. 302 00:12:38,467 --> 00:12:40,385 -No sé ni cuándo cumples. -El 12 de noviembre. 303 00:12:40,469 --> 00:12:43,138 [Raj] No sé si tienes antecedentes de salud mental 304 00:12:43,222 --> 00:12:45,015 ni cuál es tu inclinación política. 305 00:12:45,098 --> 00:12:46,558 -Es... divertida. -[Raj] Oh, genial. 306 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Te veo en los ojos, y en tu maravilloso cuerpo, 307 00:12:49,394 --> 00:12:50,979 que eres una buena persona. 308 00:12:51,063 --> 00:12:52,481 Y desde aquella vez 309 00:12:52,564 --> 00:12:54,691 que fumamos marihuana juntos, ayer, 310 00:12:54,775 --> 00:12:57,027 creo que eres más sexi de lo que imaginé. 311 00:12:57,319 --> 00:12:59,571 Y esto es una mejora considerable 312 00:12:59,655 --> 00:13:01,865 ante los fenómenos, los incels y los sádicos 313 00:13:01,949 --> 00:13:03,325 que normalmente tengo a disposición. 314 00:13:03,408 --> 00:13:06,370 Por eso pensé: "Al diablo", ¿no? 315 00:13:06,453 --> 00:13:08,372 -¡Al diablo! -[Raj] ¿Qué es lo peor que puede pasar? 316 00:13:08,455 --> 00:13:09,665 [Nandika] Me siento exactamente igual. 317 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 -[Raj] Vamos a hacerlo, ¿sí? -Sí, ¡acepto! 318 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 [Ahmad] Sí, bueno... 319 00:13:13,544 --> 00:13:15,587 en una variación occidental de nuestra tradición, 320 00:13:15,671 --> 00:13:17,381 los novios pueden besarse. 321 00:13:21,510 --> 00:13:24,304 [invitados aplauden] 322 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 -¡Vamos! ¡Vamos! -¡Gané! 323 00:13:29,184 --> 00:13:33,188 [invitados conversan] 324 00:13:34,857 --> 00:13:36,775 El muerto come ladoo. 325 00:13:41,321 --> 00:13:44,116 [Matthew] Si me lo permitieran, yo te mataría. 326 00:13:46,076 --> 00:13:49,288 Bien, una cosa a la vez. Primero cerremos el negocio. 327 00:13:49,371 --> 00:13:51,373 -♪♪ -[Raj] Gracias. 328 00:13:52,416 --> 00:13:53,750 [Nandika] Gracias. 329 00:13:55,669 --> 00:13:57,045 Gracias, chicos. 330 00:13:57,129 --> 00:13:59,298 ♪♪ 331 00:14:05,596 --> 00:14:07,806 [habla en otro idioma] Vamos, vamos, rápido. 332 00:14:07,890 --> 00:14:11,059 [conversaciones indistintas] 333 00:14:11,643 --> 00:14:12,686 ¡Ah! 334 00:14:13,896 --> 00:14:15,147 ¿Pueden contar más rápido? 335 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 [hombre] Apúrate, no quiero que los malditos peruanos me maten. 336 00:14:19,318 --> 00:14:20,402 Que tengan buen día. 337 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 Vamos muy bien. 338 00:14:24,823 --> 00:14:25,908 ¡Wu! 339 00:14:25,991 --> 00:14:27,701 ♪♪ 340 00:14:31,622 --> 00:14:33,874 Buenas tardes, tú debes ser Chacho. 341 00:14:33,957 --> 00:14:36,043 -[gruñe] -[exclama] 342 00:14:38,086 --> 00:14:40,881 Mira, ahí está todo el dinero. Ya lo contamos. 343 00:14:40,964 --> 00:14:42,341 Puedo mostrarte el registro. 344 00:14:42,424 --> 00:14:45,427 Nunca has pagado menos desde que reemplazaste a tu padre. 345 00:14:45,511 --> 00:14:48,639 Tarde, pero nunca menos. 346 00:14:49,139 --> 00:14:50,974 Chacho, encantada. 347 00:14:52,184 --> 00:14:54,102 Supongo que cerramos el negocio. 348 00:14:54,478 --> 00:14:55,854 No tan rápido, afortunada. 349 00:14:56,313 --> 00:14:59,107 Mis empleados oyeron cuentos de su persistencia 350 00:14:59,191 --> 00:15:01,235 para mantener en pie su negocio moribundo. 351 00:15:01,818 --> 00:15:03,111 Se ganaron su admiración. 352 00:15:04,571 --> 00:15:06,073 -¡Caray! -Qué bueno. 353 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 -Qué bueno. Mm. -Sí. 354 00:15:07,866 --> 00:15:10,160 Me conformaré con que no nos maten 355 00:15:10,244 --> 00:15:12,412 y poder seguir trabajando. 356 00:15:12,496 --> 00:15:14,748 Chacho, quiero que sepas que nos dedicamos 357 00:15:14,831 --> 00:15:15,958 a pensar de manera innovadora 358 00:15:16,792 --> 00:15:19,211 y ganar mucho dinero en el proceso. 359 00:15:19,670 --> 00:15:22,673 ¡Queremos crecer! ¿Entiendes? 360 00:15:22,756 --> 00:15:25,092 Todos tenemos la misma mentalidad de inmigrantes. 361 00:15:25,175 --> 00:15:29,096 Exacto, amigo. El sueño americano está muerto. 362 00:15:29,179 --> 00:15:30,472 Oh. 363 00:15:30,556 --> 00:15:32,349 Pero esta sigue siendo una tierra de oportunidades 364 00:15:32,432 --> 00:15:33,684 para los traficantes de cocaína. 365 00:15:33,767 --> 00:15:35,435 -Mm-hmm. -[Chacho] Necesitamos socios confiables. 366 00:15:35,769 --> 00:15:37,479 Sabrán de nosotros cuando llegue el momento. 367 00:15:39,398 --> 00:15:40,440 Adiós. 368 00:15:40,524 --> 00:15:41,567 [Mir] Adiós. 369 00:15:42,401 --> 00:15:44,653 [maquinaria suena] 370 00:15:45,821 --> 00:15:47,030 Creo que lo adoro. 371 00:15:54,371 --> 00:15:55,372 [Lucky suspira] 372 00:15:55,455 --> 00:15:56,915 ♪♪ 373 00:15:56,999 --> 00:15:58,709 [invitados aplauden] 374 00:16:04,381 --> 00:16:07,092 [invitados se conmueven] 375 00:16:07,176 --> 00:16:10,012 ♪♪ 376 00:16:10,095 --> 00:16:12,764 [invitados vitorean] 377 00:16:15,184 --> 00:16:17,019 -[invitados celebran] -[Nandika ríe] 378 00:16:17,102 --> 00:16:19,688 ♪♪ 379 00:16:23,650 --> 00:16:25,110 ¿El baño está por allá? 380 00:16:25,194 --> 00:16:26,361 Sí, creo que sí. 381 00:16:27,029 --> 00:16:28,447 ¿Estarás bien sola? 382 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 [mujer] Sí, estoy bien. 383 00:16:29,615 --> 00:16:31,074 [Lucky] La boda casi termina 384 00:16:31,158 --> 00:16:34,077 y Chickie se acaba de separar de los invitados. 385 00:16:34,828 --> 00:16:35,913 No. 386 00:16:36,705 --> 00:16:37,956 Yo me ocupo. 387 00:16:38,582 --> 00:16:41,585 ♪♪ 388 00:16:56,767 --> 00:16:57,851 Chickie. 389 00:16:58,769 --> 00:17:00,646 Chickie, Chickie, Chickie. 390 00:17:02,898 --> 00:17:04,608 Sabes que mi nombre es Chicken. 391 00:17:05,859 --> 00:17:09,279 Chicken Giuseppe Lozano. 392 00:17:09,363 --> 00:17:12,157 [ríe] Linda historia. 393 00:17:14,451 --> 00:17:15,702 [Chickie suspira] 394 00:17:17,579 --> 00:17:19,540 Siempre esperé mi golpe... 395 00:17:20,707 --> 00:17:24,086 pero no creí que sería de un cobarde en un baño. 396 00:17:24,545 --> 00:17:26,588 ¿Cobarde? [ríe] 397 00:17:26,672 --> 00:17:27,798 Sí, me da igual. 398 00:17:28,507 --> 00:17:30,843 Vas a responder por la muerte de Baba. 399 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 [suspira] 400 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 ¿Lo mataste? 401 00:17:35,514 --> 00:17:37,015 Yo debía ser el director Saab. 402 00:17:37,099 --> 00:17:38,475 Era mi oportunidad. 403 00:17:38,559 --> 00:17:40,602 Hace años habría sido jefe por derecho. 404 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 Debiste apoyarme cuando tuviste la oportunidad. 405 00:17:42,938 --> 00:17:44,398 Y aquí estamos. 406 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 ¡Maldito Brutus! 407 00:17:46,358 --> 00:17:48,735 Él era un idiota arrogante. 408 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 ¡Nunca me trató ni con un ápice de respeto! 409 00:17:51,530 --> 00:17:55,242 Y estaba hundiendo el negocio. Nuestro negocio. 410 00:17:55,742 --> 00:17:57,452 Por eso pensé, ¿por qué no cortar la cabeza de la serpiente 411 00:17:57,536 --> 00:17:59,538 y salir victorioso cuando todo se calme? 412 00:17:59,997 --> 00:18:02,374 -[golpe de pies] -♪♪ 413 00:18:02,457 --> 00:18:04,710 [puerta rechina] 414 00:18:06,461 --> 00:18:08,255 ¡Ay, no! 415 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 ¿Cómo pudiste? 416 00:18:11,758 --> 00:18:13,218 Lo habría hecho antes, 417 00:18:13,302 --> 00:18:15,304 y te habría eliminado a la vez. 418 00:18:16,138 --> 00:18:17,681 Perdón por intentar matarte, Chickie. 419 00:18:17,764 --> 00:18:20,767 Lucky pensó que mandaste a matar a Baba 420 00:18:20,851 --> 00:18:22,895 por los vellos feos en tus nudillos. 421 00:18:22,978 --> 00:18:24,104 Son masculinos. 422 00:18:24,188 --> 00:18:26,982 Pero luego recordé... 423 00:18:28,650 --> 00:18:29,902 Me estaba arreglando la uniceja, 424 00:18:30,777 --> 00:18:32,654 Silky Smooth en la Avenida Washington, 425 00:18:32,946 --> 00:18:37,117 ¿y quién estaba quitándose los vellos con láser? 426 00:18:38,493 --> 00:18:40,329 -¡Debí suponer que eras tú! -[carga pistola] 427 00:18:41,955 --> 00:18:43,749 Siempre estuviste celoso de Baba. 428 00:18:44,583 --> 00:18:47,461 -Este no parece ser mi problema. -Cállate. 429 00:18:48,795 --> 00:18:50,380 ¡Eres un mocoso muy listo, Matthew! 430 00:18:51,548 --> 00:18:53,258 Y haces una taza de chai increíble. 431 00:18:53,342 --> 00:18:54,885 -[disparo] -¡No puede ser! 432 00:18:56,595 --> 00:18:58,138 ¡No! 433 00:18:59,097 --> 00:19:00,349 [disparo] 434 00:19:03,352 --> 00:19:04,645 Tienes nuestra lealtad. 435 00:19:05,270 --> 00:19:06,855 Te seguiríamos hasta el fin del mundo. 436 00:19:07,689 --> 00:19:10,776 [Raj] Mir se ocupará ahora. Me retiro, muchachos. 437 00:19:11,735 --> 00:19:14,530 Esto no es lo que me gusta, para nada. 438 00:19:15,364 --> 00:19:17,157 Felicidades por tu boda, Raj. 439 00:19:17,783 --> 00:19:19,076 Yo también tuve un matrimonio arreglado. 440 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Es lo mejor que me pudo pasar. 441 00:19:20,911 --> 00:19:22,871 Gracias, sí. Nos mudaremos a Tallahassee. 442 00:19:23,247 --> 00:19:25,499 Empezaremos de cero, quizá estudie en las noches. 443 00:19:25,582 --> 00:19:28,252 Tendré sexo alocado y raro con mi esposa. 444 00:19:28,335 --> 00:19:30,212 Primero la conoceré, claro. 445 00:19:30,295 --> 00:19:33,090 Florida da asco, pero haz lo que prefieras, Raj. 446 00:19:33,173 --> 00:19:34,174 Está bien. 447 00:19:34,550 --> 00:19:35,634 Mm-hmm. 448 00:19:37,302 --> 00:19:39,805 ♪♪ 449 00:19:42,057 --> 00:19:44,226 Tengo que decirles algo a los dos. 450 00:19:44,309 --> 00:19:45,686 ¡FBI, alto! 451 00:19:46,812 --> 00:19:47,813 [Lucky] ¡Demonios! 452 00:19:48,939 --> 00:19:51,525 ¡Vaya! ¿Ahora el FBI irrumpe en bodas? 453 00:19:51,608 --> 00:19:53,569 Sabemos que esta boda es mentira. 454 00:19:53,652 --> 00:19:55,153 Mashallah. Aceptó. 455 00:19:55,237 --> 00:19:56,405 Esa es la novia. 456 00:19:56,488 --> 00:19:57,489 [Mercer] Algo pasó. 457 00:19:57,573 --> 00:19:59,199 Tenemos que entrar, pero no tenemos una orden. 458 00:19:59,283 --> 00:20:00,325 [Simpson] Mi abuelo siempre decía 459 00:20:00,409 --> 00:20:02,202 que es mejor pedir perdón que pedir permiso. 460 00:20:02,286 --> 00:20:03,287 ¿Lo has oído? 461 00:20:03,370 --> 00:20:05,080 Sí, es una frase muy común. 462 00:20:05,163 --> 00:20:07,040 ¿Ahora se casa el otro hermano? 463 00:20:07,124 --> 00:20:08,500 ¿Es una cosa paquistaní? 464 00:20:08,834 --> 00:20:11,003 Yo nada más vi cómo se casaban dos bellas personas. 465 00:20:11,503 --> 00:20:13,297 -Este es un evento privado. -Ríndanse. 466 00:20:13,380 --> 00:20:15,549 Evidentemente esta boda fue todo un negocio de drogas. 467 00:20:15,632 --> 00:20:17,759 ¡Oigan! A menos que tengan una orden de registro, no entren... 468 00:20:17,843 --> 00:20:20,470 Oh, la verdad es que la orden llegó hace una hora. 469 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 Qué suertudos. 470 00:20:23,974 --> 00:20:25,017 ¿Por qué no me la muestras? 471 00:20:25,100 --> 00:20:26,935 Está oculta en un lugar que ni se imaginarían. 472 00:20:27,019 --> 00:20:28,478 -[Lucky] ¿En tu ano? -[Simpson] No. 473 00:20:28,562 --> 00:20:29,980 -En tu ano. -[Lucky] ¿Mi ano? 474 00:20:30,063 --> 00:20:31,648 -¡FBI, alto! -[Ahmad] Chickie. 475 00:20:32,024 --> 00:20:33,150 [Lucky] ¡Oye! ¿Qué pasó? 476 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 -¿Chickie? -Chick... 477 00:20:34,651 --> 00:20:35,652 ¿Chickie? 478 00:20:35,736 --> 00:20:37,321 ♪♪ 479 00:20:38,155 --> 00:20:40,073 Ahmad mandó a matar a su padre. [se ahoga] 480 00:20:40,157 --> 00:20:41,533 -¿Qué? -¿Qué? 481 00:20:42,284 --> 00:20:43,452 ¿Qué? 482 00:20:43,535 --> 00:20:44,786 -¿Qué? -¿Qué? 483 00:20:44,870 --> 00:20:47,915 No, fue Chickie. Él tiene nudillos peludos. 484 00:20:48,749 --> 00:20:51,043 -Se los depiló con láser. -[golpe sordo] 485 00:20:54,087 --> 00:20:56,924 No te creo. 486 00:20:57,007 --> 00:20:58,467 -¡Te voy a arrancar el pene! -¡Te voy a matar! 487 00:20:58,550 --> 00:20:59,968 ¡Raj, para! ¡No! 488 00:21:00,052 --> 00:21:01,678 -[Lucky] ¡Imbécil! -FBI. 489 00:21:01,762 --> 00:21:03,555 -[agente] ¡Manos donde podamos verlas! -[Lucky] ¡Demonios! 490 00:21:03,639 --> 00:21:05,933 Hay un civil herido, soliciten apoyo médico. 491 00:21:07,726 --> 00:21:09,728 Director Simpson, ¿qué hace aquí? 492 00:21:10,145 --> 00:21:12,022 La orden la aprobaron hace 30 segundos. 493 00:21:12,397 --> 00:21:14,900 Menos mal. Llegaron justo a tiempo. 494 00:21:14,983 --> 00:21:17,611 Estos narcotraficantes le dispararon a Chickie Lozano. 495 00:21:17,694 --> 00:21:18,779 Llévenselos, muchachos. 496 00:21:18,862 --> 00:21:21,031 El agente del FBI que irrumpió ilegalmente 497 00:21:21,615 --> 00:21:22,991 era el único con un arma. 498 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Lo siento, señor. 499 00:21:26,537 --> 00:21:28,622 No debió estar aquí. Desármenlos. 500 00:21:28,705 --> 00:21:31,124 ¡Por favor! Somos agentes del FBI. 501 00:21:31,208 --> 00:21:32,668 [agente] Es el protocolo. 502 00:21:32,751 --> 00:21:36,755 Lamentablemente, tienen razón. Ahora somos agentes rebeldes. 503 00:21:36,839 --> 00:21:38,757 ¿Por qué lo hiciste? Yo te admiraba. 504 00:21:40,759 --> 00:21:42,094 Yo sigo admirándote. 505 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Llévense un arreglo floral al salir. 506 00:21:43,971 --> 00:21:45,389 A moverse, muchachos. 507 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Vamos a revisar este lugar. 508 00:21:49,101 --> 00:21:50,269 ¿Dónde está Ahmad? 509 00:21:52,354 --> 00:21:53,522 ¡Ahmad! 510 00:21:53,605 --> 00:21:55,190 Encontraré a ese hijo de perra... 511 00:21:56,066 --> 00:21:57,150 y lo mataré. 512 00:21:57,234 --> 00:21:58,402 ¡Ahmad! 513 00:21:58,485 --> 00:22:02,364 UNA SEMANA DESPUÉS 514 00:22:02,447 --> 00:22:04,783 ♪♪ 515 00:22:04,867 --> 00:22:07,494 ♪♪ 516 00:22:08,328 --> 00:22:12,916 Como todos sabrán, Chickie está "incapacilado". 517 00:22:13,000 --> 00:22:15,752 Es el término médico de "en coma", así que yo me haré cargo. 518 00:22:16,253 --> 00:22:18,797 ♪♪ 519 00:22:18,881 --> 00:22:20,174 [suenan vasos] 520 00:22:24,970 --> 00:22:26,763 Oh, Lucky. 521 00:22:27,598 --> 00:22:29,933 -Llegas tarde. -Cállate, Nick. Te despido. 522 00:22:30,017 --> 00:22:32,769 Espera, espera, espera. ¿Quién dice, cariño? 523 00:22:32,853 --> 00:22:35,397 No eres mi jefa. Ni siquiera eres italiana. 524 00:22:35,480 --> 00:22:36,481 [todos ríen] 525 00:22:36,565 --> 00:22:39,401 Son órdenes expresas de mi nueva socia de negocios, 526 00:22:39,484 --> 00:22:42,279 Geraldine Gelato "Gigi" Lozano. 527 00:22:42,362 --> 00:22:44,406 Está en Turcas, o Caicos, 528 00:22:44,698 --> 00:22:47,492 y me pidió que te diera este mensaje. 529 00:22:48,202 --> 00:22:49,661 Ajá, te escucho. 530 00:22:51,872 --> 00:22:52,956 [dispara] 531 00:22:53,040 --> 00:22:54,041 [cae casquete] 532 00:22:54,666 --> 00:22:57,878 Mujeres a cargo, poder femenino, arriba chicas, y toda esa basura. 533 00:22:58,545 --> 00:23:01,215 ¿Alguien se opone a eso? ¿Matthew? 534 00:23:01,673 --> 00:23:03,342 [dispara metralleta] 535 00:23:04,384 --> 00:23:06,803 ¿Alguien se opone a eso? 536 00:23:06,887 --> 00:23:09,515 ♪♪ 537 00:23:10,349 --> 00:23:12,434 [Mir] Tía Lucky, es la tercera vez que se atrasa. 538 00:23:12,851 --> 00:23:14,353 Ya le dimos una paliza. 539 00:23:14,686 --> 00:23:16,688 Haz que alguien se ocupe de eso o tendré que hacerlo yo. 540 00:23:18,190 --> 00:23:20,234 Sí, iré a comer mañana con Chacho. 541 00:23:20,317 --> 00:23:21,443 Sí, adiós. 542 00:23:22,694 --> 00:23:24,905 Raj, llevas días en eso. 543 00:23:25,197 --> 00:23:27,616 Vamos a pasear a Pakora Palace. Así visitas a Nandika. 544 00:23:27,699 --> 00:23:29,785 No, no iré a ninguna parte hasta que encontremos a Ahmad. 545 00:23:29,868 --> 00:23:31,036 Mira esto. 546 00:23:31,119 --> 00:23:32,829 Al parecer, Ahmad tiene un medio hermano en el sur de Francia 547 00:23:32,913 --> 00:23:34,456 y, bueno, por allá no hay leyes de extradición. 548 00:23:34,540 --> 00:23:36,500 Si contacto a mi red de asesinos corsos... 549 00:23:36,583 --> 00:23:38,126 Necesitas salir de la casa. Vamos. 550 00:23:38,210 --> 00:23:39,503 Dame unos minutitos, amigo. 551 00:23:39,586 --> 00:23:41,255 [Mir] ¡Vamos! Respira aire fresco, amigo. 552 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 -Ya es demasiado. -¿Sabías 553 00:23:42,756 --> 00:23:44,383 que en realidad no se llama Ahmad Saeed? 554 00:23:44,466 --> 00:23:45,634 Se llama Saeed Ahmad. 555 00:23:45,717 --> 00:23:48,971 Los aztecas les sacaban los corazones a sus víctimas 556 00:23:49,054 --> 00:23:50,472 y las despellejaban vivas, 557 00:23:50,556 --> 00:23:52,224 y pensé que eso sería ideal para Ahmad porque... 558 00:23:52,307 --> 00:23:55,018 Sí, sí. Te diré qué me interesa a mí. 559 00:23:55,102 --> 00:23:57,813 Ganamos. Los peruanos nos apoyan. 560 00:23:57,896 --> 00:23:59,690 Tenemos mucho dinero 561 00:23:59,773 --> 00:24:01,859 y los campos de golf llevarán los negocios 562 00:24:01,942 --> 00:24:03,151 hasta el próximo nivel. 563 00:24:03,485 --> 00:24:06,864 Raj, lo que Baba soñaba por fin se está cumpliendo. 564 00:24:06,947 --> 00:24:08,282 Tienes razón, es verdad. Estamos prosperando. 565 00:24:08,365 --> 00:24:09,366 Sí. 566 00:24:09,449 --> 00:24:11,618 Sí, me salté el desayuno. ¿Compramos un tazón de burrito? 567 00:24:11,702 --> 00:24:12,786 -Está bien. -[suena explosión] 568 00:24:12,870 --> 00:24:14,204 [ambos exclaman] 569 00:24:15,622 --> 00:24:18,083 -[perro ladra] -[suena alarma de auto] 570 00:24:22,129 --> 00:24:23,297 ¡Maldición! 571 00:24:23,380 --> 00:24:26,008 ♪♪ 572 00:25:40,666 --> 00:25:43,418 UN ORIGINAL DE HULU