1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,625 --> 00:00:22,625 (可蒙犬飯店) 4 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 我在服藥,我是說,我必須服藥 5 00:00:32,875 --> 00:00:36,750 我經歷了一些艱難時期 我辭掉了在伊斯坦堡渡輪公司的工作 6 00:00:36,833 --> 00:00:39,833 因為疫情之類的 我在家裏待了將近兩年 7 00:00:41,625 --> 00:00:45,666 你在等甚麼 才去當自己人生的英雄? 8 00:00:45,750 --> 00:00:49,458 從高處看看自己,你到底有多偉大? 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,833 我悶壞了,我在渡輪上好好的 10 00:00:54,916 --> 00:00:57,958 有些人在海上會暈眩 我猜我患有陸上暈眩症 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,750 大家一直戴着口罩 很難習慣,但我已經習慣了 12 00:01:02,833 --> 00:01:04,875 我厭倦了困在家中無所事事 13 00:01:04,958 --> 00:01:08,833 在這種時候,你必須 傾聽自己的聲音,照顧自己的身體 14 00:01:09,416 --> 00:01:14,000 IG上有位名叫佩莉桑梅斯的女士 帳號是“佩莉諾言” 15 00:01:14,083 --> 00:01:15,708 我特別喜歡她的其中兩段影片 16 00:01:15,791 --> 00:01:20,583 《原諒自己,調適並接受》 以及《有害關係?絕對不要》 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,375 我覺得它們對我很有幫助 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,833 我的人生中並無有害的人 19 00:01:26,333 --> 00:01:29,375 我已沒再跟渡輪公司的 薩利大哥和巴利等人聯絡 20 00:01:29,458 --> 00:01:31,791 有害意即有毒,很簡單 21 00:01:31,875 --> 00:01:33,833 別再跟對自己有不良影響的人說話 22 00:01:34,333 --> 00:01:37,000 這讓我想起了安佛叔叔常常說的話 23 00:01:37,083 --> 00:01:41,208 “用玻璃擦屁屁,你會割傷 跟蠢人說話,你會失常” 24 00:01:41,291 --> 00:01:45,291 我現在選擇避開別人 我在自己的小小世界裏很快樂 25 00:01:45,375 --> 00:01:47,916 我現在只想為自己做有益的事 26 00:01:48,000 --> 00:01:51,458 我受夠了逗別人開心,大概就是這樣 27 00:01:51,541 --> 00:01:53,291 對,大概就是這樣 28 00:01:53,375 --> 00:01:56,083 好吧,你可以周一晚上開始上班 29 00:01:56,875 --> 00:01:57,875 謝謝 30 00:01:58,375 --> 00:02:02,416 好吧,我們來看看 當你把自己放在中心 31 00:02:02,500 --> 00:02:05,375 你有多偉大 32 00:02:06,166 --> 00:02:08,916 準備好調適的話,就開始吧 33 00:02:09,000 --> 00:02:11,875 深呼吸就好 34 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 一 35 00:02:14,458 --> 00:02:16,458 更用力深呼吸 36 00:02:17,166 --> 00:02:18,166 說出來 37 00:02:18,250 --> 00:02:21,000 -我… -我… 38 00:02:21,083 --> 00:02:23,083 -…接受自己 -…接受自己 39 00:02:23,708 --> 00:02:25,541 你能感覺到自己在調適嗎? 40 00:02:26,625 --> 00:02:28,416 -我很獨特 -我很獨特 41 00:02:28,500 --> 00:02:31,041 -我很獨特 -我很獨特 42 00:02:31,625 --> 00:02:36,916 說:“我接受並認同自己” 43 00:02:37,500 --> 00:02:42,375 -我接受並認同自己 -我接受並認同自己 44 00:02:42,458 --> 00:02:44,833 你甚麼時候出發?第一天可別遲到 45 00:02:45,791 --> 00:02:49,083 媽,這是夜班工作 請出去,我在看影片 46 00:02:49,166 --> 00:02:52,625 你為甚麼這樣深呼吸? 47 00:02:53,291 --> 00:02:56,333 -我不該呼吸嗎? -你一直在呻吟 48 00:02:56,416 --> 00:02:58,583 我不喜歡你最近的行逕,梅丁 49 00:02:58,666 --> 00:03:00,083 你沒有照顧自己 50 00:03:00,166 --> 00:03:02,958 你怎麼在自言自語? 51 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 -我在自言自語? -問自己以下的問題 52 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 說啊,過了這麼多個月 你的牙齒怎麼這個樣子? 53 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 我量好尺寸了,牙齒很快會修好 54 00:03:11,291 --> 00:03:15,083 現在這樣子,時機太壞了 如果你要訂婚怎麼辦? 55 00:03:15,583 --> 00:03:18,166 聽着,認真考慮蘇夏爾吧 56 00:03:18,250 --> 00:03:22,291 她父親在那頭幫了你,願神保佑他 57 00:03:22,375 --> 00:03:25,541 他們想幫你的忙 58 00:03:25,625 --> 00:03:29,625 這份工作很好,但我對結婚有所保留 59 00:03:29,708 --> 00:03:32,583 這女孩很適合我們家 60 00:03:32,666 --> 00:03:36,541 你就不能向他們道謝 也見見那女孩嗎? 61 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 我才不對別人言聽計從 62 00:03:38,875 --> 00:03:41,625 但他幫了你!你對甚麼都有意見 63 00:03:41,708 --> 00:03:45,958 記住,只有你能設定自己的界線 64 00:03:46,541 --> 00:03:51,666 要成為更好的自己 你只需要一個東西 65 00:03:51,750 --> 00:03:53,708 -甚麼事? -你自己 66 00:03:54,333 --> 00:03:56,541 她是說“你自己”,不是“你媽媽” 67 00:03:56,625 --> 00:03:57,625 好吧! 68 00:04:05,208 --> 00:04:12,041 (可蒙犬飯店) 69 00:04:12,541 --> 00:04:17,333 《請勿打擾》 70 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 -這是洗衣房 -是的,先生 71 00:04:22,416 --> 00:04:25,750 如果你要拿毛巾或牀單 它們就放在這裏 72 00:04:25,833 --> 00:04:28,000 -是的,先生 -那女孩會在這裏待到早上 73 00:04:28,500 --> 00:04:29,583 祝妳安好 74 00:04:30,250 --> 00:04:31,250 妳好 75 00:04:32,583 --> 00:04:34,708 -你怎麼在把玩這個? -那條帶子斷了 76 00:04:34,791 --> 00:04:36,958 那又怎樣?走吧 77 00:04:43,583 --> 00:04:44,708 就是這樣 78 00:04:46,000 --> 00:04:48,125 別在房間裏跑來跑去 79 00:04:48,208 --> 00:04:50,208 如果有客人來到 就送水到他們的房間去 80 00:04:50,708 --> 00:04:53,708 如果他們想要別的 就去那邊的酒舖買 81 00:04:53,791 --> 00:04:55,166 你的周薪是1500里拉 82 00:04:55,666 --> 00:04:57,166 就是這樣,拿着 83 00:04:57,791 --> 00:05:00,291 是梅丁才對,上面寫着楔丁 84 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 上面寫着楔丁嗎? 85 00:05:02,583 --> 00:05:04,750 反正本周是你的試用期 86 00:05:05,250 --> 00:05:06,958 那邊有個小費箱 87 00:05:07,041 --> 00:05:11,083 客人有時會給你10、20或100里拉 88 00:05:11,166 --> 00:05:13,000 -你會放進箱子裏嗎? -我會的 89 00:05:13,083 --> 00:05:14,250 淨說鬼話 90 00:05:14,875 --> 00:05:16,666 所以每周1500里拉就夠了 91 00:05:16,750 --> 00:05:18,583 如果規矩是這樣,我會照做 92 00:05:18,666 --> 00:05:21,416 想偷就偷吧,小子,我才不在意 93 00:05:21,500 --> 00:05:25,791 以前在船上的時候 我們會用箱子收集小費 94 00:05:25,875 --> 00:05:27,500 然後我們會分享,小費箱 95 00:05:27,583 --> 00:05:31,458 我們已經不在船上 我們靠岸了,如今在陸地上 96 00:05:31,541 --> 00:05:34,791 我無法密切監管你的小費 偷不偷隨你吧 97 00:05:34,875 --> 00:05:37,333 你們可以互相爭奪 不爭奪也行,我不在乎 98 00:05:37,416 --> 00:05:38,333 好的,先生 99 00:05:38,416 --> 00:05:41,125 別在走廊裏走動太多 別偷聽房間裏的動靜 100 00:05:41,208 --> 00:05:44,041 我們的客人甚麼來頭,先生? 101 00:05:44,125 --> 00:05:46,708 他們都是社會上流 102 00:05:47,291 --> 00:05:49,625 -晚上好,巴提亞先生 -晚上好 103 00:05:49,708 --> 00:05:50,708 為他安排103號房 104 00:05:51,250 --> 00:05:54,291 有寫新曲嗎? 那天我們整晚都在聽你的樂曲 105 00:05:54,375 --> 00:05:56,666 沒有,先生,抱歉今晚沒有樂曲呢 106 00:05:57,708 --> 00:05:59,541 可以送點水到我的房間嗎? 107 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 楔丁先生會處理 108 00:06:02,750 --> 00:06:04,000 我下班了 109 00:06:06,625 --> 00:06:08,166 海莎會在早上7點來到 110 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 如果你鎖上門,就幫她開門 111 00:06:10,625 --> 00:06:12,500 我要怎麼認出海莎? 112 00:06:12,583 --> 00:06:14,333 她會說:“我是海莎” 113 00:06:14,416 --> 00:06:16,291 還有誰會在7點來? 114 00:06:16,375 --> 00:06:17,416 她很矮 115 00:06:19,625 --> 00:06:20,625 給我你的手機號碼 116 00:06:21,958 --> 00:06:25,583 辛格斯先生 在我翻開人生新一頁之際 117 00:06:25,666 --> 00:06:27,791 非常感激你的幫忙 118 00:06:27,875 --> 00:06:30,708 去感謝那女孩吧,反正這只是試用期 119 00:06:30,791 --> 00:06:34,125 但畢竟你信任我 把整間飯店交託給我 120 00:06:34,208 --> 00:06:36,375 你又能怎麼樣?把牆壁吃掉嗎? 121 00:06:37,041 --> 00:06:39,333 咬沙發嗎?還有甚麼? 122 00:06:40,458 --> 00:06:43,291 關於微笑,你有何建議? 123 00:06:43,375 --> 00:06:45,916 永遠保持微笑 124 00:07:00,083 --> 00:07:02,208 第一步很重要 125 00:07:02,708 --> 00:07:05,875 當你要展開新的歷程 126 00:07:05,958 --> 00:07:10,791 必須向大家展示 你準備好當最好的自己 127 00:07:11,458 --> 00:07:14,833 你已經準備好你的身體和心靈 128 00:07:14,916 --> 00:07:17,000 現在,你準備好了 129 00:07:17,541 --> 00:07:21,583 看,你的雙眼明亮,全身散發光彩 130 00:07:22,083 --> 00:07:26,125 你身輕如羽毛,堅強如橡木 131 00:07:26,208 --> 00:07:29,375 你無論如何都不會受傷 132 00:07:29,916 --> 00:07:32,291 -向我許下佩莉諾言 -我向妳許下佩莉諾言 133 00:07:43,041 --> 00:07:46,208 (不戴口罩不准進入!) 134 00:07:56,083 --> 00:07:57,083 蘇夏爾? 135 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 我是梅丁先生,我是說,梅丁 136 00:08:03,125 --> 00:08:05,708 祝妳安好,妳好嗎? 137 00:08:05,791 --> 00:08:07,666 我很好,歡迎 138 00:08:08,875 --> 00:08:10,125 你需要點甚麼嗎? 139 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 我剛開始在樓上接待處工作 140 00:08:12,541 --> 00:08:14,083 喔,祝你一帆風順 141 00:08:15,041 --> 00:08:16,041 謝謝 142 00:08:20,416 --> 00:08:24,375 -這些機器是自動的嗎? -對,它們設有計時器,我是指程式 143 00:08:27,833 --> 00:08:29,166 科技發展令人難以置信 144 00:08:31,291 --> 00:08:35,083 也許我該說:“終有一天 機器人會接管世界!” 145 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 我的牙齒很快就會修好了 那只是因為疫情 146 00:08:43,458 --> 00:08:44,458 好吧 147 00:08:48,000 --> 00:08:51,541 我從沒見過妳 妳媽媽…妳認識凱絲班大姊嗎? 148 00:08:52,333 --> 00:08:54,875 凱絲班…我的意思是,我不認識你媽 149 00:08:54,958 --> 00:08:58,166 但納比大哥是她的鄰居 150 00:08:59,625 --> 00:09:01,458 她是你阿姨嗎? 151 00:09:02,250 --> 00:09:04,666 -我認識小弟納迪 -我是他的女兒 152 00:09:05,250 --> 00:09:06,500 我以前在船上工作 153 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 船? 154 00:09:10,166 --> 00:09:12,583 “別讓眾人定義你 155 00:09:12,666 --> 00:09:15,916 看進他們的眼裏,高聲說出妳是誰” 156 00:09:16,000 --> 00:09:17,125 有一段影片… 157 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 船…我以前在船上工作 158 00:09:19,416 --> 00:09:21,458 船?各種船? 159 00:09:21,541 --> 00:09:22,708 不,我是說… 160 00:09:23,750 --> 00:09:24,625 伊莉莎白女王號 161 00:09:25,916 --> 00:09:27,375 郵輪,海外 162 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 不是渡輪嗎? 163 00:09:30,208 --> 00:09:33,416 我們在渡輪上實習一年 然後就到海外去 164 00:09:38,000 --> 00:09:40,125 -我可以跟妳說實話嗎? -當然 165 00:09:40,208 --> 00:09:45,291 我知道我們的母親 談論過我們結婚的事,可是… 166 00:09:45,375 --> 00:09:46,750 也許我們應該… 167 00:09:47,333 --> 00:09:50,208 我們可以不談這個嗎? 我必須去把牀單弄乾 168 00:09:50,291 --> 00:09:51,375 當然了 169 00:09:52,208 --> 00:09:53,208 楔丁先生! 170 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 來了! 171 00:09:55,791 --> 00:09:57,208 梅丁先生,楔丁先生 172 00:09:58,166 --> 00:09:59,625 他們打錯字了 173 00:10:00,333 --> 00:10:01,458 其實是艾薩 174 00:10:02,041 --> 00:10:06,000 也許妳會記得以前的電視節目 《戀愛之船》,這名字是從那裏來的 175 00:10:06,958 --> 00:10:09,583 你最後決定用哪個名字 我就那樣叫你吧 176 00:10:12,750 --> 00:10:16,083 -好吧,我會在上層 -我會在下層 177 00:10:16,166 --> 00:10:17,500 我不是那個意思… 178 00:10:17,583 --> 00:10:18,708 楔丁先生? 179 00:10:18,791 --> 00:10:22,291 他還在叫我楔丁,雖然是打錯字 180 00:10:22,375 --> 00:10:23,708 那麼再見了 181 00:10:29,625 --> 00:10:33,208 -楔丁先生! -是梅丁,先生 182 00:10:33,291 --> 00:10:35,125 他們搞錯了,因為我是今天新來的 183 00:10:35,208 --> 00:10:37,708 我拿到水了 本該是你去拿的,但你沒有 184 00:10:37,791 --> 00:10:40,083 抱歉,能請你戴上口罩嗎? 185 00:10:40,166 --> 00:10:42,958 -甚麼? -口罩,先生,像我戴着的那個一樣 186 00:10:43,041 --> 00:10:45,625 我不戴口罩,你想戴就悉隨尊便吧 187 00:10:45,708 --> 00:10:47,250 讓我記下水的事 188 00:10:47,333 --> 00:10:50,500 我沒打防疫針,但也沒患上新冠肺炎 189 00:10:51,083 --> 00:10:53,208 我打了防疫針,也沒患上新冠肺炎 190 00:10:54,333 --> 00:10:56,250 也許我想死 191 00:10:57,333 --> 00:10:59,750 先生,可以請你站遠一點嗎? 192 00:10:59,833 --> 00:11:04,333 給我400克鹽味花生 六瓶啤酒和一塊刮鬍刀片 193 00:11:04,416 --> 00:11:09,875 我想你們這裏有燒水壺和水吧 我還需要像洗衣盆之類的東西 194 00:11:09,958 --> 00:11:11,750 像洗衣盆之類的東西,即是甚麼? 195 00:11:12,333 --> 00:11:13,416 洗衣盆 196 00:11:14,875 --> 00:11:19,041 是,六瓶啤酒 鹽味花生,還有一把刮鬍刀 197 00:11:19,125 --> 00:11:22,583 -不,是刮鬍刀片,盒裝的那種呢? -有活動刀片的那種? 198 00:11:22,666 --> 00:11:25,458 不,只是一塊刮鬍刀片 送到我的房間,記在房費上吧 199 00:11:44,375 --> 00:11:46,958 (放手良藥) 200 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 媽? 201 00:12:05,375 --> 00:12:06,375 妳已經睡了嗎? 202 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 聽着 203 00:12:09,041 --> 00:12:10,833 妳覺得那女孩和我相配嗎? 204 00:12:11,750 --> 00:12:14,458 你們在開玩笑嗎?妳在開我玩笑嗎? 205 00:12:15,125 --> 00:12:18,875 妳知道她有多漂亮嗎? 妳覺得我們相配嗎? 206 00:12:21,458 --> 00:12:22,458 為甚麼不呢? 207 00:12:25,208 --> 00:12:27,500 好了,別再沒問過我就行動 208 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 不可能成事的 209 00:12:29,833 --> 00:12:30,958 她太漂亮了,媽 210 00:12:32,000 --> 00:12:33,041 好了,去睡吧 211 00:12:33,125 --> 00:12:34,416 我很抱歉,先生 212 00:12:35,583 --> 00:12:36,958 這裏是可蒙犬飯店吧? 213 00:12:37,041 --> 00:12:39,208 是的,先生,不好意思 214 00:12:39,291 --> 00:12:42,916 你知道啦 我是單身的,明天一早就走人 215 00:12:43,875 --> 00:12:46,000 這是怎麼運作的?一個房間多少錢? 216 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 單人房是200里拉 217 00:12:48,416 --> 00:12:49,625 200里拉 218 00:12:50,791 --> 00:12:53,291 這給你 219 00:12:56,583 --> 00:12:58,208 可以看看你的證件嗎,先生? 220 00:12:58,791 --> 00:13:01,875 事情是這樣的,我是碰巧來到這裏的 221 00:13:02,708 --> 00:13:05,541 我來自另一個城市 前面還有很長的路要走 222 00:13:05,625 --> 00:13:08,375 請別問證件,就這樣處理吧 223 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 來 224 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 拿去,我的意思是,這是給你的 225 00:13:13,708 --> 00:13:16,333 但我們有登記簿,先生 226 00:13:16,416 --> 00:13:17,750 別把我寫進去 227 00:13:17,833 --> 00:13:21,625 當是幫我一個忙吧,兄弟 228 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 但這也太多了 229 00:13:24,375 --> 00:13:26,833 好吧,那就放進這裏面吧 230 00:13:28,583 --> 00:13:29,416 等一下 231 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 -好了,拿去 -嗯? 232 00:13:30,666 --> 00:13:33,500 -你自己拿着吧 -但這是600里拉 233 00:13:33,583 --> 00:13:36,333 -你是哪裏人,兄弟? -這裏 234 00:13:37,583 --> 00:13:38,583 對了 235 00:13:39,125 --> 00:13:41,000 如果你有口罩的話,可以戴上嗎? 236 00:13:41,083 --> 00:13:45,125 那似乎是新興玩意 人們在車上也戴着口罩 237 00:13:45,208 --> 00:13:47,791 但它幫了我一把 你知道啦,我獲釋了 238 00:13:48,791 --> 00:13:51,958 他們因為冠狀病毒而釋放了我 我真的鬆了一口氣 239 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 就連我也搞不懂自己 240 00:13:55,541 --> 00:13:57,458 -我可以拿掉口罩嗎? -當然 241 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 他們釋放了你?誰? 242 00:13:59,250 --> 00:14:02,958 你知道啦,我當時在監獄裏 是因為冠狀病毒而獲釋的 243 00:14:06,958 --> 00:14:08,291 那麼,只是一晚? 244 00:14:08,375 --> 00:14:10,291 對,一晚 245 00:14:14,166 --> 00:14:15,000 104號房 246 00:14:15,083 --> 00:14:18,208 謝了,你是最棒的,你是個好人 247 00:14:19,250 --> 00:14:21,916 我在努力 我今晚正處於試用期,當夜班經理 248 00:14:22,000 --> 00:14:22,958 謝謝 249 00:14:24,000 --> 00:14:26,958 我把我的車停在飯店對面 250 00:14:27,041 --> 00:14:28,083 -你的車? -對 251 00:14:28,166 --> 00:14:29,458 好的,我會在這裏看着 252 00:14:29,541 --> 00:14:31,708 -謝謝你的水 -不客氣 253 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 -房間在樓上? -對,而我在樓下這裏 254 00:14:34,916 --> 00:14:36,541 -謝謝 -謝謝 255 00:15:12,583 --> 00:15:17,041 不,親愛的,這都是我的錯,我同意 256 00:15:17,125 --> 00:15:19,750 你們處理得好極了,但我搞砸了 257 00:15:19,833 --> 00:15:21,625 對,妳在哪裏? 258 00:15:22,291 --> 00:15:26,208 我聽到一些糟糕的音樂 就像我不在時妳會聽的那種 259 00:15:27,208 --> 00:15:29,708 親愛的,我打電話來 不是要避免跟妳爭吵 260 00:15:31,083 --> 00:15:33,958 沒有,對,我甚麼都不想要 261 00:15:34,500 --> 00:15:35,625 沒有 262 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 都是我的錯 263 00:15:38,458 --> 00:15:40,791 親愛的朵拉,我承認我很難相處 264 00:15:40,875 --> 00:15:42,333 好嗎?晚安 265 00:15:42,416 --> 00:15:43,833 甚麼?嗯? 266 00:15:43,916 --> 00:15:45,666 不,妳… 267 00:15:45,750 --> 00:15:49,458 我沒有致電妳,是妳致電我的 拜託不要再打電話來了,好嗎? 268 00:15:49,541 --> 00:15:51,583 甚麼?我在不毛之地! 269 00:15:54,041 --> 00:15:56,916 凡事都有後果,對吧?當然 270 00:15:57,500 --> 00:16:00,541 先生,酒舖要我付現金 271 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 你能付我270里拉嗎? 272 00:16:02,750 --> 00:16:05,625 我在想那糟糕的音樂,抱歉 273 00:16:05,708 --> 00:16:07,666 -你拿刮鬍刀片來了嗎? -在那裏 274 00:16:08,166 --> 00:16:09,166 好 275 00:16:11,041 --> 00:16:13,083 那麼,至於錢… 276 00:16:13,791 --> 00:16:14,791 我能明天付嗎? 277 00:16:16,333 --> 00:16:17,375 我可以說實話嗎? 278 00:16:18,708 --> 00:16:21,958 我決定了,我必須正確表達自己 279 00:16:22,500 --> 00:16:26,166 我相信你會理解的 但我能告訴你我的想法嗎? 280 00:16:26,250 --> 00:16:27,291 說吧 281 00:16:28,958 --> 00:16:33,583 先生,如果你不還我270里拉 我會很惱火的 282 00:16:33,666 --> 00:16:36,125 請別生氣 283 00:16:36,208 --> 00:16:39,750 如果我忍着不說 它就會轉化成我的負能量 284 00:16:40,375 --> 00:16:44,500 別擔心,我們明天會搞定,梅丁先生 285 00:16:46,583 --> 00:16:48,458 你可以叫我艾薩 286 00:16:48,541 --> 00:16:52,208 先生,我以前是船員 所以我看人的眼光很準 287 00:16:52,291 --> 00:16:54,333 原諒我這麼坦白 288 00:16:54,416 --> 00:16:57,500 -你看人的眼光很準 -對,270里拉 289 00:16:58,083 --> 00:17:01,333 我正處於試用期 我不想為此事擔心,晚安 290 00:17:01,916 --> 00:17:04,416 是《戀愛之船》的艾薩嗎? 291 00:17:04,500 --> 00:17:08,375 是的,先生 但現在船不見了,只剩下愛情 292 00:17:08,458 --> 00:17:10,541 我們如今在陸地上了,巴提亞先生 293 00:17:11,041 --> 00:17:13,666 任何人在陸地上都可以當高手 但在海上卻很難 294 00:17:13,750 --> 00:17:15,125 大海讓你成為男子漢 295 00:17:15,750 --> 00:17:18,583 出海需要膽量,不好意思 296 00:17:18,666 --> 00:17:22,791 我過去當船員的經歷 令我說話有點直接 297 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 我再次道歉 298 00:17:24,166 --> 00:17:27,291 你讓我笑了,別忘了洗衣盆 299 00:17:29,125 --> 00:17:30,208 你會刮到鬍子的 300 00:17:34,500 --> 00:17:38,083 你會拿我買來的啤酒狂歡暢飲吧? 301 00:17:38,166 --> 00:17:41,458 如果你耍弄我 那我就耍弄你,你這臭鼬鼠 302 00:17:46,791 --> 00:17:48,625 -你來了!老弟 -是的,先生? 303 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 這附近有甚麼吃的嗎? 304 00:17:52,000 --> 00:17:54,833 那邊有家酒舖,你可以買到餅乾 305 00:17:54,916 --> 00:17:56,833 而那邊有人賣鷹嘴豆飯 306 00:17:56,916 --> 00:18:00,375 好,我去看看,你也要吃一點嗎? 307 00:18:00,458 --> 00:18:04,583 我不會這麼晚吃東西的,先生 我只會吃點杏仁和枸杞 308 00:18:04,666 --> 00:18:07,708 -是嗎? -我不吃酸性食物 309 00:18:07,791 --> 00:18:11,708 人們說腸道是身體的第二大腦 310 00:18:12,625 --> 00:18:14,208 好吧,我去找點烤羊腸來 311 00:18:19,750 --> 00:18:22,458 他是個正派的人,體面的男子漢 312 00:18:22,541 --> 00:18:24,250 他問我是否也想吃 313 00:18:39,625 --> 00:18:43,041 -歡迎你,船長 -我不是船長 314 00:18:43,125 --> 00:18:46,416 我在做膳食服務,飲品和食品,飲食 315 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 瑪黛茶? 316 00:18:48,166 --> 00:18:49,166 謝謝 317 00:18:50,250 --> 00:18:51,916 妳在做甚麼?畫畫嗎? 318 00:18:52,791 --> 00:18:54,125 -我可以看看嗎? -好 319 00:18:55,750 --> 00:18:58,375 我懂了,是像兒童畫嗎? 320 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 我只是在隨便畫 321 00:19:00,333 --> 00:19:03,375 -因為無聊嗎? -不,我要去考試 322 00:19:03,458 --> 00:19:04,666 為了妳的美勞課? 323 00:19:05,666 --> 00:19:09,125 -是高等學府,米馬爾希南藝術大學 -喔,米馬爾…在芬德克勒那家 324 00:19:09,958 --> 00:19:13,583 -大學很難考 -我只是在學習,希望能考進去 325 00:19:17,000 --> 00:19:19,708 -妳在聽甚麼音樂? -阿斯金努爾延吉 326 00:19:20,583 --> 00:19:22,083 是喔 327 00:19:22,750 --> 00:19:23,791 阿斯金努爾延吉 328 00:19:23,875 --> 00:19:26,291 她的姐姐住在奇茲爾普雷克 329 00:19:27,166 --> 00:19:29,416 她那時在…我記得,看 330 00:19:33,250 --> 00:19:34,750 好了,我不該令妳分心 331 00:19:36,708 --> 00:19:40,083 改天也畫畫我吧,妳是根據所看見的 還是所想像的作畫? 332 00:19:40,916 --> 00:19:43,375 我是說,兩種都可以 333 00:19:43,458 --> 00:19:46,583 -妳有像洗衣盆之類的東西嗎? -我有洗衣盆 334 00:19:46,666 --> 00:19:49,833 很好,巴提亞先生想要一個 我來拿到樓上去 335 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 改天畫畫我吧,用想像的 336 00:19:55,333 --> 00:19:57,208 我有太多衣服要熨… 337 00:19:57,291 --> 00:20:00,083 開玩笑的,我看到一隻老鼠跑過 338 00:20:00,166 --> 00:20:02,000 -在哪裏? -牠往那邊去了 339 00:20:02,083 --> 00:20:04,750 我們這裏到處都有老鼠 340 00:20:05,250 --> 00:20:06,291 牠們又回來了 341 00:20:06,375 --> 00:20:07,583 我走了 342 00:20:11,000 --> 00:20:11,916 妳很漂亮 343 00:20:12,000 --> 00:20:15,791 那些認為我們相配的人真荒唐 我是說真的,不是開玩笑的 344 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 我同意 345 00:20:17,250 --> 00:20:20,125 -妳是說真的,還是在開玩笑? -我真的覺得他們很荒唐 346 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 我還有很多其他笑話 347 00:20:28,916 --> 00:20:30,875 謝謝,晚安 348 00:20:33,375 --> 00:20:38,916 -老兄!你今晚能如何為我效勞? -走開,別惹我生氣 349 00:20:39,000 --> 00:20:42,833 好吧,沒問題,別擔心 350 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 喂,滾開! 351 00:20:49,333 --> 00:20:52,791 -我把車停在飯店前面了 -我在這裏,車很安全 352 00:20:56,000 --> 00:20:58,625 我會去那邊吃東西,你有飲料嗎? 353 00:20:58,708 --> 00:21:01,125 -你想喝甚麼? -愛蘭冷飲,蘇打水…甚麼都可以 354 00:21:01,208 --> 00:21:02,833 梅丁!過來! 355 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 -天啊!先生! -可惡! 356 00:21:05,000 --> 00:21:09,166 -你做了甚麼?停! -我割腕了,但做得不對! 357 00:21:09,250 --> 00:21:11,000 -坐下,壓住它 -救護車! 358 00:21:11,083 --> 00:21:13,458 別報警,太丟臉了 359 00:21:13,541 --> 00:21:15,041 -你怎麼弄的? -刮鬚刀片 360 00:21:15,125 --> 00:21:16,958 你逼我買的! 361 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 -你頭暈嗎? -沒有 362 00:21:19,208 --> 00:21:21,041 -他要我買了啤酒 -很難喝嗎? 363 00:21:21,125 --> 00:21:23,541 不,妹子,拿張牀單甚麼的給我們吧 364 00:21:23,625 --> 00:21:26,208 我想死,但很難,那不容易! 365 00:21:26,291 --> 00:21:27,125 好了,冷靜點 366 00:21:27,208 --> 00:21:28,958 你怎麼能做這種事? 367 00:21:29,041 --> 00:21:31,541 -血止住了嗎? -會的,你似乎沒割多深 368 00:21:31,625 --> 00:21:33,750 -我們要報警嗎? -不 369 00:21:33,833 --> 00:21:36,333 我是夜班經理,他們也會扯上我的 370 00:21:36,416 --> 00:21:38,458 頭往後仰 371 00:21:38,541 --> 00:21:39,625 壓住它,梅丁 372 00:21:39,708 --> 00:21:41,500 -來,妹子,拿過來 -快 373 00:21:41,583 --> 00:21:42,958 拿來吧,謝謝 374 00:21:43,958 --> 00:21:44,791 壓住它 375 00:21:46,125 --> 00:21:49,416 -蘇夏爾,妳的腳怎麼了? -甚麼怎麼了? 376 00:21:50,333 --> 00:21:51,291 別大驚小怪 377 00:21:51,375 --> 00:21:52,916 我要下樓了,熨斗還開着 378 00:21:53,000 --> 00:21:56,833 -我辦不到,我的血流了一地 -我要綁起來,快好了 379 00:21:56,916 --> 00:21:58,916 我很抱歉,各位 380 00:21:59,416 --> 00:22:01,541 完成了,你還好嗎? 381 00:22:01,625 --> 00:22:02,666 不 382 00:22:02,750 --> 00:22:04,333 我們要叫救護車嗎? 383 00:22:04,833 --> 00:22:06,750 不,不用了 384 00:22:06,833 --> 00:22:08,041 應該不會受感染的 385 00:22:08,750 --> 00:22:11,125 每當你們陷入黑暗的思想 386 00:22:11,208 --> 00:22:14,208 也就是我們所說的負面頻率 387 00:22:14,291 --> 00:22:17,750 那就想像自己在草原上自由奔跑 388 00:22:17,833 --> 00:22:21,000 然後對自己低語三次 389 00:22:21,083 --> 00:22:22,583 我很有價值 390 00:22:22,666 --> 00:22:24,458 我很有價值 391 00:22:24,541 --> 00:22:26,291 我很有價值 392 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 我們都覺得自己很有價值,沒錯 393 00:22:31,666 --> 00:22:36,208 你能幫他到藥局買些繃帶和碘酒嗎? 394 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 好的 395 00:22:37,666 --> 00:22:40,375 你嚇到了嗎?你看到血會不適嗎? 396 00:22:40,458 --> 00:22:41,500 不 397 00:22:44,125 --> 00:22:45,916 你曾在草原上奔跑嗎? 398 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 我整個童年都在草原上奔跑 399 00:22:52,416 --> 00:22:53,958 影響深遠,對吧? 400 00:22:54,708 --> 00:22:57,000 沒錯 401 00:22:57,083 --> 00:22:59,916 去買點東西吧,我會陪着他 402 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 好 403 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 嗯 404 00:23:17,666 --> 00:23:19,041 晚上好 405 00:23:19,125 --> 00:23:20,625 晚上好 406 00:23:20,708 --> 00:23:23,416 你能等一下子嗎? 407 00:23:24,541 --> 00:23:26,166 來了 408 00:23:28,916 --> 00:23:30,250 -讓我把這個關上 -嗯… 409 00:23:32,708 --> 00:23:34,375 對不起,嗯… 410 00:23:34,458 --> 00:23:36,333 在妳關門之前 411 00:23:36,416 --> 00:23:39,000 能否給我一些 處理割傷的繃帶和碘酒? 412 00:23:39,083 --> 00:23:42,541 我不是要關門,我是夜班藥劑師 如果你有割傷,就讓我看看 413 00:23:42,625 --> 00:23:44,000 你是飯店的人嗎? 414 00:23:44,083 --> 00:23:46,750 對,我是夜班經理,但… 415 00:23:46,833 --> 00:23:49,375 沒有緊急情況,這是預防用的 416 00:23:49,458 --> 00:23:50,375 是要放藥櫃的嗎? 417 00:23:51,583 --> 00:23:54,250 好吧,那我可以給你… 418 00:23:56,625 --> 00:23:58,250 我給你雙氧水吧 419 00:23:58,333 --> 00:24:00,208 這沒甚麼大不了的 420 00:24:00,291 --> 00:24:01,833 只是一種消毒劑 421 00:24:01,916 --> 00:24:03,125 喔,那好吧 422 00:24:03,208 --> 00:24:05,500 我也加上碘酒和繃帶 423 00:24:05,583 --> 00:24:06,875 還有呢? 424 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 -棉花球 -棉花球,對 425 00:24:12,375 --> 00:24:14,958 我是梅丁,我以前在船上工作 426 00:24:15,791 --> 00:24:17,458 沒關係,我會記在飯店的帳上 427 00:24:18,208 --> 00:24:19,208 不用了 428 00:24:19,916 --> 00:24:23,750 我是夜班經理 429 00:24:23,833 --> 00:24:26,416 費用由我負責,多少錢? 430 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 90里拉 431 00:24:28,333 --> 00:24:29,333 90 432 00:24:31,833 --> 00:24:32,833 妳尊姓大名? 433 00:24:33,583 --> 00:24:34,583 珊妮葉 434 00:24:36,208 --> 00:24:37,875 我的外號是艾薩 435 00:24:37,958 --> 00:24:40,583 出自《戀愛之船》,也許妳會記得 436 00:24:40,666 --> 00:24:44,041 你是演員嗎?我從沒見過你 437 00:24:46,291 --> 00:24:47,958 我很快就會出來的,等我 438 00:24:50,291 --> 00:24:53,250 因為這就像探監,我是開玩笑的 439 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 再見! 440 00:24:56,083 --> 00:24:57,083 祝妳安好 441 00:24:58,875 --> 00:25:00,416 我們都值夜班 442 00:25:03,708 --> 00:25:04,875 珊妮葉 443 00:25:05,916 --> 00:25:08,083 珊妮葉比較適合我 444 00:25:21,958 --> 00:25:25,416 牀單上有血跡,牀邊的地毯上也有 445 00:25:26,166 --> 00:25:27,291 那個,蘇夏爾 446 00:25:27,791 --> 00:25:30,083 我都不知道,抱歉 447 00:25:30,625 --> 00:25:32,875 是嗎?真的嗎? 448 00:25:33,958 --> 00:25:35,333 真可惜 449 00:25:54,625 --> 00:25:57,208 我受夠了人人都有意見 450 00:25:57,958 --> 00:26:00,958 難道無人沒有意見嗎? 451 00:26:01,625 --> 00:26:03,375 我們可以一起哭泣,一起難過 452 00:26:03,458 --> 00:26:05,666 或者放開懷抱唱唱歌 453 00:26:05,750 --> 00:26:09,875 但不!人人都有意見 自以為了不起! 454 00:26:10,958 --> 00:26:13,875 我搞不懂大家怎麼知道得這麼多 455 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 不好意思,但人人手中都有把鑰匙 想把它們插進洞裏 456 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 先生,請不要打手勢 457 00:26:20,625 --> 00:26:21,666 手勢? 458 00:26:22,333 --> 00:26:23,458 別動 459 00:26:27,583 --> 00:26:29,208 酸櫻桃汁,補血的 460 00:26:29,291 --> 00:26:32,541 那不能補血,放下來吧,老天 461 00:26:32,625 --> 00:26:35,958 對不起,達夫特先生 這整件事情太荒謬了 462 00:26:36,041 --> 00:26:37,083 沒關係 463 00:26:42,166 --> 00:26:46,875 先生,對不起,但我也會遇上這種事 464 00:26:46,958 --> 00:26:49,583 我們的人生很相似,我們都是人 465 00:26:50,291 --> 00:26:53,583 在人生的艱難時刻 466 00:26:53,666 --> 00:26:57,000 我對自己說:“別擔憂,艾薩 467 00:26:57,083 --> 00:27:00,708 那又如何?你會應付此事的 還能怎麼辦?別在意了” 468 00:27:00,791 --> 00:27:03,458 於是我在腦海裏解決事情 469 00:27:03,541 --> 00:27:08,458 我認為你也應該 給你內在那真正的巴提亞一次機會 470 00:27:08,541 --> 00:27:10,166 你在幹甚麼? 471 00:27:10,791 --> 00:27:13,541 我在檢查這是不是牆紙,這是油漆 472 00:27:14,375 --> 00:27:18,458 簡而言之,要傾聽你自己,先生 473 00:27:18,541 --> 00:27:21,791 同意你自己,在你的腦海裏 474 00:27:22,333 --> 00:27:23,791 我剛剛是怎麼跟你說的? 475 00:27:23,875 --> 00:27:26,166 好吧,但這不只是我的意見 476 00:27:26,250 --> 00:27:28,583 你有用IG嗎? 477 00:27:28,666 --> 00:27:31,833 你知道“佩莉諾言”這個帳號嗎? 478 00:27:31,916 --> 00:27:34,250 這就在她的影片裏,你看 479 00:27:35,500 --> 00:27:38,416 早安,朋友們 480 00:27:38,500 --> 00:27:43,666 哈囉,太陽、樹木 鳥兒、蟲子與藍天 481 00:27:44,375 --> 00:27:46,375 今天我們要做點不同的事 482 00:27:46,458 --> 00:27:49,625 請關掉吧,我沒這種心情 483 00:27:49,708 --> 00:27:52,791 太不可思議了 天啊,這是甚麼鬼東西? 484 00:27:52,875 --> 00:27:55,041 甚麼“哈囉,藍天”,梅丁? 485 00:27:55,125 --> 00:27:57,333 怎麼了,我們在看 《歐洲歌唱大賽》嗎? 486 00:27:57,416 --> 00:28:02,083 先生,想想雅典娜樂隊的葛漢 遭受了何種委屈 487 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 但他沒有放棄 488 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 而今天,他依然是 雅典娜樂隊的葛漢,對吧? 489 00:28:06,750 --> 00:28:08,291 得不到肯定… 490 00:28:08,375 --> 00:28:13,250 想想雅典娜樂隊的葛漢 相較我們某些老藝人所處的境地 491 00:28:13,333 --> 00:28:16,791 聽着,外頭有數以千計這種愚蠢影片 492 00:28:16,875 --> 00:28:19,500 拜託不要看,它們會荼毒你的 493 00:28:20,750 --> 00:28:24,250 我們的醫生比病人多 人人都是治療師 494 00:28:24,333 --> 00:28:27,541 先生,你的電話在響嗎?朵拉來電了 495 00:28:28,291 --> 00:28:30,416 把它放下來,那支手機與你無關 496 00:28:31,958 --> 00:28:32,958 先生 497 00:28:34,208 --> 00:28:35,083 你看 498 00:28:35,583 --> 00:28:37,708 你的手機完好如新,再看看我的 499 00:28:37,791 --> 00:28:39,750 這是簡單的方程式 500 00:28:40,708 --> 00:28:45,333 擁有完好如新手機的人 何以會想尋死? 501 00:28:46,125 --> 00:28:47,291 反駁不了吧? 502 00:28:48,208 --> 00:28:51,041 梅丁,你能幫我找條繩子嗎? 503 00:28:53,000 --> 00:28:57,666 巴提亞先生 我會拿點美味的瑪黛茶給你 504 00:28:57,750 --> 00:29:01,208 你會把茶喝掉,然後像嬰兒般熟睡 505 00:29:01,291 --> 00:29:03,125 早上醒來時,你還會記得甚麼? 506 00:29:03,208 --> 00:29:05,375 向藍天打招呼? 507 00:29:05,458 --> 00:29:08,833 不,是要付我270里拉,好嗎? 508 00:29:10,666 --> 00:29:14,500 聽着,我50歲了,而周薪是1500里拉 509 00:29:14,583 --> 00:29:16,458 而且達夫特先生會很生氣 510 00:29:16,541 --> 00:29:18,500 所以拜託了 511 00:29:18,583 --> 00:29:22,916 我值班時,無人能棄船,好嗎? 512 00:29:23,625 --> 00:29:26,250 梅丁,過來,我有重要的事要告訴你 513 00:29:26,333 --> 00:29:27,458 請說,先生 514 00:29:27,541 --> 00:29:30,458 聽着,我會付錢請你掐死我 515 00:29:31,250 --> 00:29:32,708 求你替我了結一切,梅丁 516 00:29:32,791 --> 00:29:35,958 巴提亞先生,我發誓我會報警 517 00:29:36,708 --> 00:29:39,458 我拿點瑪黛茶給你喝,好嗎? 518 00:29:45,791 --> 00:29:47,833 -怎麼回事?他說了甚麼? -他嘛… 519 00:29:49,083 --> 00:29:51,000 他腦袋不清醒 520 00:29:51,583 --> 00:29:55,208 但我跟他好好談過了 他說好,安靜下來,現在他要睡了 521 00:29:55,291 --> 00:29:57,250 梅丁,別報警 522 00:29:57,333 --> 00:30:00,708 反正我在這裏 去他的,讓他睡覺就好 523 00:30:00,791 --> 00:30:04,083 這些上流人士真無知 以為死亡就如昏倒一樣 524 00:30:04,166 --> 00:30:07,833 好吧,別報警 這些你拿去,放進你的口袋裏 525 00:30:08,750 --> 00:30:11,416 -我也會在這裏 -好吧,他喝醉了嗎? 526 00:30:12,500 --> 00:30:15,875 他有六瓶啤酒 但似乎只喝了兩瓶左右 527 00:30:15,958 --> 00:30:18,250 -把剩下的從他房間拿走 -嗯? 528 00:30:18,333 --> 00:30:21,875 -把那些酒從他房間拿走 -我會把酒退還給酒舖 529 00:30:21,958 --> 00:30:23,500 -他不該喝酒 -好吧 530 00:30:23,583 --> 00:30:24,791 -去吧 -好 531 00:30:29,208 --> 00:30:30,500 客房送餐服務! 532 00:30:48,666 --> 00:30:49,750 你在做甚麼? 533 00:30:49,833 --> 00:30:52,208 -怎麼樣了? -你剛剛才來過 534 00:30:52,291 --> 00:30:55,875 我本想去酒鋪把這些換成冰凍啤酒 但店已經打烊了 535 00:30:55,958 --> 00:30:59,000 -妳在喝可樂嗎? -你要喝一杯嗎? 536 00:30:59,083 --> 00:31:00,666 不了,可樂是酸性的 537 00:31:00,750 --> 00:31:04,375 我在節制飲食,8點過後 除了六顆杏仁外,甚麼也不吃 538 00:31:05,291 --> 00:31:06,583 祝你好運 539 00:31:06,666 --> 00:31:08,583 -給我一首歌 -甚麼? 540 00:31:08,666 --> 00:31:11,166 -選一首歌,我來播放 -我該去工作了 541 00:31:11,958 --> 00:31:15,541 妳記得那部電影嗎?關於一個男人 542 00:31:15,625 --> 00:31:17,250 到大型藥局探望他哥哥 543 00:31:17,333 --> 00:31:19,750 -我們就像這樣 -馬查阿蘭森! 544 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 他弟弟來問他要不要吃冰淇淋 545 00:31:24,000 --> 00:31:26,166 -再見 -再見 546 00:31:34,208 --> 00:31:35,916 怎麼樣了,小寶貝? 547 00:31:36,000 --> 00:31:36,833 抱歉 548 00:31:59,083 --> 00:32:00,250 珊妮葉? 549 00:32:00,333 --> 00:32:03,125 那位藥劑師小姐 我買了紗布繃帶之類的 550 00:32:05,000 --> 00:32:06,583 巴提亞先生怎麼了? 551 00:32:09,791 --> 00:32:12,833 他喪失了理智 但我給了他一些建議,他好一點了 552 00:32:13,625 --> 00:32:16,416 -你給了巴提亞先生一些建議? -不行嗎? 553 00:32:18,458 --> 00:32:21,250 -嘩,難以置信 -甚麼意思? 554 00:32:22,958 --> 00:32:25,166 你知道巴提亞先生教授文學嗎? 555 00:32:25,250 --> 00:32:28,583 真的嗎?所以我該做甚麼? 朗讀詩歌給他聽? 556 00:32:30,083 --> 00:32:31,708 他是位教授,艾薩先生 557 00:32:34,666 --> 00:32:37,000 妳想拿我和他比較嗎? 558 00:32:39,333 --> 00:32:43,083 我看了《戀愛之船》 你為甚麼自稱艾薩?他是黑人 559 00:32:43,666 --> 00:32:46,125 試想想為甚麼 560 00:32:49,750 --> 00:32:51,000 他處境艱難 561 00:32:51,708 --> 00:32:54,916 他放棄教書,開始創作音樂 562 00:32:55,000 --> 00:32:59,041 然後冠狀病毒來襲 他苦苦掙扎了兩年 563 00:32:59,125 --> 00:33:02,250 我想他也有家庭問題 我在這裏見過他幾次 564 00:33:02,958 --> 00:33:05,500 妳看了甚麼? 《戀愛之船》根本不是那樣的 565 00:33:05,583 --> 00:33:09,500 我是在說巴提亞先生 看來疫情影響了他 566 00:33:09,583 --> 00:33:11,625 疫情期間,離婚率上升了 567 00:33:12,541 --> 00:33:13,708 大家都沒有錢 568 00:33:16,500 --> 00:33:18,333 -他提出要給我錢 -誰? 569 00:33:19,291 --> 00:33:20,333 巴提亞 570 00:33:20,916 --> 00:33:21,958 為甚麼? 571 00:33:23,541 --> 00:33:27,083 他說:“我會給你這麼多錢來殺掉我” 572 00:33:27,666 --> 00:33:29,833 -別開玩笑了 -我是說真的 573 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 別為了讓自己顯得有趣而說這種話 574 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 是真的 575 00:33:36,125 --> 00:33:37,500 他開價多少? 576 00:33:38,416 --> 00:33:39,833 並非甚麼鉅額 577 00:33:39,916 --> 00:33:43,750 他還欠我270里拉 而且酒鋪打烊了,我無法退還啤酒 578 00:33:44,250 --> 00:33:45,833 真是大數目! 579 00:33:47,333 --> 00:33:50,583 -怎麼都好,別殺了他 -我看似會這樣做嗎? 580 00:33:51,333 --> 00:33:52,500 絕對是 581 00:33:53,125 --> 00:33:54,416 你看了《小丑》沒有? 582 00:33:54,500 --> 00:33:57,958 -不,妳是在說甚麼好話嗎? -不 583 00:33:58,041 --> 00:33:59,166 那為甚麼微笑? 584 00:34:00,000 --> 00:34:02,166 我說:“你看似會這樣”,然後笑了 585 00:34:02,250 --> 00:34:03,250 真的嗎? 586 00:34:04,125 --> 00:34:05,791 沒關係,漂亮女郎 587 00:34:05,875 --> 00:34:08,250 我無所謂,妳這麼想也沒關係 588 00:34:09,083 --> 00:34:12,375 別忘了要畫我 畫我的側臉,以隱藏我的禿頭 589 00:34:13,000 --> 00:34:14,208 天啊 590 00:34:16,208 --> 00:34:18,625 每個人都在尋求刺激 591 00:34:18,708 --> 00:34:20,083 她說我能殺了他! 592 00:34:21,916 --> 00:34:22,916 妳這麼想也沒關係 593 00:34:23,000 --> 00:34:25,375 大姊! 594 00:34:25,458 --> 00:34:27,083 嘿,怎麼回事? 595 00:34:27,166 --> 00:34:28,041 住手! 596 00:34:28,125 --> 00:34:30,750 -大姊,開門! -喂! 597 00:34:30,833 --> 00:34:33,125 -我要報警了 -給我藥! 598 00:34:33,208 --> 00:34:35,833 -怎麼回事? -珊妮葉小姐! 599 00:34:35,916 --> 00:34:38,041 -給我一份就好! -我報警了,走吧 600 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 -下來! -滾開! 601 00:34:40,083 --> 00:34:41,916 -喂,下來! -聽着 602 00:34:42,000 --> 00:34:44,541 -我們都是鄰居! -別插手,艾薩 603 00:34:44,625 --> 00:34:45,708 你在幹甚麼?走開! 604 00:34:45,791 --> 00:34:47,583 -進去吧,珊妮葉小姐 -別跟他說話! 605 00:34:47,666 --> 00:34:49,291 -你有甚麼問題? -你他媽是誰? 606 00:34:49,375 --> 00:34:51,250 -你有甚麼問題? -這他媽是屠殺! 607 00:34:51,333 --> 00:34:52,875 -走! -請別這樣 608 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 他會叫嚷一下,然後就走 他只是個癮君子 609 00:34:55,125 --> 00:34:57,250 等等,進去,把門鎖上 610 00:34:57,333 --> 00:34:58,958 -警察在路上了 -好 611 00:34:59,041 --> 00:35:00,750 -你有甚麼問題? -你他媽是誰? 612 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 艾薩! 613 00:35:01,750 --> 00:35:03,458 過來,告訴我 614 00:35:04,125 --> 00:35:05,833 -蘇夏爾,進去 -回來! 615 00:35:05,916 --> 00:35:07,375 進去吧,把門鎖上 616 00:35:07,458 --> 00:35:09,791 -告訴我你的問題 -該死的敵基督來了 617 00:35:09,875 --> 00:35:11,583 -滾開! -拜託! 618 00:35:11,666 --> 00:35:12,916 -沒關係 -艾薩! 619 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 離他遠一點! 620 00:35:15,041 --> 00:35:16,708 蘇夏爾,進去! 621 00:35:16,791 --> 00:35:19,500 蘇夏爾,進我的心裏來! 622 00:35:19,583 --> 00:35:21,375 天啊,別惹毛我! 623 00:35:21,458 --> 00:35:24,541 你說甚麼?我會把你摑得屁滾尿流! 624 00:35:24,625 --> 00:35:26,458 -梅丁先生! -沒事 625 00:35:26,541 --> 00:35:28,416 -他瘋了 -怎麼回事? 626 00:35:28,916 --> 00:35:30,666 他們快打起來了 627 00:35:30,750 --> 00:35:33,583 -蘇夏爾!進我的心裏來! -走開! 628 00:35:33,666 --> 00:35:35,291 沒事的,進來吧 629 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 蘇夏爾,進去! 630 00:35:39,250 --> 00:35:42,041 天啊,你說甚麼? 631 00:35:42,125 --> 00:35:46,416 -打斷我的牙齒了! -甚麼?走開,別再來了 632 00:35:48,583 --> 00:35:50,166 他們來了 633 00:35:51,583 --> 00:35:53,916 你不能鎖住壞人 634 00:35:54,000 --> 00:35:55,083 -我會毀了你 -喂! 635 00:35:55,166 --> 00:35:56,791 他捅了他一刀,他逃跑了 636 00:35:57,375 --> 00:35:59,833 -我就跟你說別靠近他 -沒事 637 00:35:59,916 --> 00:36:01,291 你還好嗎? 638 00:36:01,375 --> 00:36:02,500 沒事! 639 00:36:03,250 --> 00:36:05,875 我跟你說過了,你為甚麼跟他說話? 640 00:36:05,958 --> 00:36:07,208 -怎麼回事? -沒事 641 00:36:07,291 --> 00:36:10,375 -查理刺傷了他 -你還好嗎?我們去醫院吧 642 00:36:10,458 --> 00:36:13,416 不,沒事,我是那裏的夜班經理 643 00:36:13,500 --> 00:36:16,083 他在騷擾那位女士,所以我想… 644 00:36:16,166 --> 00:36:18,625 -查理?我們會逮捕他的 -謝謝 645 00:36:18,708 --> 00:36:20,708 我甚麼都沒做 646 00:36:20,791 --> 00:36:23,166 -我們進去檢查一下 -走吧 647 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 妳不必過來 648 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 -天啊,他突然捅我一刀 -艾薩? 649 00:36:27,208 --> 00:36:29,041 我就知道會這樣 650 00:36:29,791 --> 00:36:33,083 -我們去醫院吧 -珊妮葉小姐會處理的 651 00:36:33,666 --> 00:36:35,583 去飯店吧,我來處理 652 00:36:36,291 --> 00:36:37,291 她會的 653 00:36:37,875 --> 00:36:39,416 -天啊… -走吧 654 00:36:39,500 --> 00:36:42,250 -天啊… -他們是禽獸 655 00:36:42,333 --> 00:36:44,583 那刀是從裏哪來的? 656 00:36:45,458 --> 00:36:46,958 這傷口很深 657 00:36:47,041 --> 00:36:49,500 進去把褲子脫掉,我馬上過去 658 00:36:49,583 --> 00:36:50,583 我的褲子… 659 00:36:51,416 --> 00:36:57,041 而我才剛跟妳買了棉花球和碘酒! 660 00:36:58,125 --> 00:36:59,541 進去吧,我馬上過去 661 00:37:00,125 --> 00:37:02,000 妳覺得這有必要嗎? 662 00:37:03,750 --> 00:37:06,333 -趴下來,把褲子脫掉 -嗯… 663 00:37:08,791 --> 00:37:11,416 -讓我看看 -天啊 664 00:37:11,500 --> 00:37:12,958 如果妳不介意的話… 665 00:37:13,458 --> 00:37:14,958 我要把你的內褲也脫掉 666 00:37:16,500 --> 00:37:19,875 流了很多血 我拿水清洗一下,好嗎? 667 00:37:20,458 --> 00:37:22,333 我甚至感覺不到 668 00:37:22,416 --> 00:37:24,750 別擔心,你不需要縫針 669 00:37:24,833 --> 00:37:25,750 沒事的 670 00:37:25,833 --> 00:37:27,666 -看吧,沒事的 -好吧 671 00:37:27,750 --> 00:37:28,666 一切都好 672 00:37:28,750 --> 00:37:30,083 我正處於試用期呢 673 00:37:32,333 --> 00:37:33,375 我可以穿回褲子嗎? 674 00:37:34,708 --> 00:37:35,958 屁股很棒 675 00:37:37,000 --> 00:37:38,875 珊妮葉小姐,我50歲了 676 00:37:39,416 --> 00:37:42,750 看起來像40歲,你有做運動嗎? 677 00:37:43,541 --> 00:37:46,291 沒有,我只是玩點拳擊和伸展 678 00:37:49,250 --> 00:37:51,666 讓我塗上這個 679 00:37:51,750 --> 00:37:54,458 喔!這是我的歌! 680 00:37:54,541 --> 00:37:56,250 -呃… -我超愛這首歌!天啊! 681 00:37:56,916 --> 00:37:58,166 我可以穿回衣服嗎? 682 00:38:08,000 --> 00:38:10,750 芬達,妳實在驚天動地,女孩! 683 00:38:14,500 --> 00:38:16,375 -這給你 -可是… 684 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 拿着吧 685 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 慢用 686 00:38:22,208 --> 00:38:24,541 再一下子就好,然後我就會搞定了 687 00:38:24,625 --> 00:38:27,583 喔,妳放了琴酒 688 00:38:31,958 --> 00:38:35,000 快好了,你沒事的,別擔心 689 00:38:35,083 --> 00:38:36,833 -我可以穿回衣服嗎? -好吧 690 00:38:36,916 --> 00:38:37,916 好 691 00:38:38,000 --> 00:38:40,416 好了,那邊有濕紙巾 692 00:38:47,500 --> 00:38:48,666 妳是藥局的老闆嗎? 693 00:38:49,750 --> 00:38:52,583 是,但我三個月後就要走了 這個社區很糟糕 694 00:38:53,416 --> 00:38:56,500 到處都很糟糕,還有那些移民… 695 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 嗯? 696 00:38:58,416 --> 00:39:01,125 沒甚麼,我只是說“移民”,然後這樣 697 00:39:02,041 --> 00:39:04,500 喔,總之,我們來乾杯吧 698 00:39:05,916 --> 00:39:08,041 說吧,你在演甚麼節目? 699 00:39:09,208 --> 00:39:13,458 沒有啊,我的名字 來自以前的老節目,艾薩 700 00:39:13,541 --> 00:39:17,833 喔,我以為你是演員! 最近大家都在出演節目 701 00:39:18,541 --> 00:39:20,708 這樣需要星探 702 00:39:21,333 --> 00:39:23,791 我只是熱愛大海 703 00:39:24,791 --> 00:39:27,000 我在船上工作,擔任船長 704 00:39:27,083 --> 00:39:28,541 那飯店呢? 705 00:39:28,625 --> 00:39:32,916 今天只是試試看 有個熟人幫我們穿針引線 706 00:39:33,000 --> 00:39:35,291 他們認為我有能力打理飯店 那我就來試試看 707 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 而妳要我喝琴酒 708 00:39:39,041 --> 00:39:40,708 慢用 709 00:39:40,791 --> 00:39:42,625 我只吃鹼性食物 710 00:39:43,291 --> 00:39:46,083 是嗎?那你認識鹼性物質了? 711 00:39:46,166 --> 00:39:50,083 對,我在IG上追蹤“佩莉諾言” 712 00:39:50,166 --> 00:39:53,250 鹼性物質,食物不耐症 713 00:39:53,833 --> 00:39:56,333 間歇性斷食,即使不是齋戒月 714 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 還有重金屬 715 00:39:58,541 --> 00:40:02,166 但我被刺傷時,重金屬進了我的體內 716 00:40:03,625 --> 00:40:04,625 瞧瞧你! 717 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 我的牙齒很快就會修好了 718 00:40:10,125 --> 00:40:12,000 否則就忍受不了 719 00:40:12,916 --> 00:40:15,958 -我的牙齒? -這夜班工作!我們來碰杯吧 720 00:40:17,083 --> 00:40:18,833 敬今晚的英雄 721 00:40:18,916 --> 00:40:22,083 我不該喝酒的,我要工作 722 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 聽完這首歌再走,好嗎? 723 00:40:26,791 --> 00:40:29,041 這是對唱歌曲吧?是兩個人 724 00:40:30,958 --> 00:40:32,250 是兩個人沒錯 725 00:40:39,041 --> 00:40:42,541 -再見,珊妮葉,親一個 -再見,保重 726 00:40:47,166 --> 00:40:49,166 -妳怎麼在這裏? -我就是在這裏 727 00:40:49,791 --> 00:40:52,208 -你還好嗎? -我沒事 728 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 天啊 729 00:40:58,458 --> 00:40:59,750 你可以扶着我 730 00:41:07,708 --> 00:41:09,833 -你還能走路嗎? -我可以 731 00:41:11,708 --> 00:41:14,458 -他刺傷你的腿了嗎? -不,是在腿上方 732 00:41:21,708 --> 00:41:23,125 不會有事的 733 00:41:26,125 --> 00:41:28,500 那人總是在這附近 734 00:41:36,791 --> 00:41:39,250 -怎麼回事?早日康復 -別提了,大哥 735 00:41:40,291 --> 00:41:41,291 我沒事 736 00:41:45,375 --> 00:41:47,250 我根本甚麼都沒跟他說 737 00:41:48,500 --> 00:41:50,375 -哎呀 -小心 738 00:41:50,875 --> 00:41:54,166 -早日康復,傷得重嗎? -不,沒事 739 00:41:54,250 --> 00:41:58,333 沒甚麼,只是個癮君子 740 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 他是那種會為了藥丸出賣父母的人 741 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 那女士孤身一人 我賞他一巴掌,他桶我一刀,懂嗎? 742 00:42:06,333 --> 00:42:09,250 -是,換條褲子吧,我們有多餘的 -沒關係 743 00:42:09,333 --> 00:42:11,416 沒甚麼,就當作是你的護身符 以毒攻毒吧 744 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 沒事,甚麼事都沒有! 745 00:42:13,750 --> 00:42:16,708 我來找你 她卻當着我的面關上防護閘 746 00:42:18,083 --> 00:42:20,208 不然她要怎麼做?別鬧了 747 00:42:20,291 --> 00:42:22,916 -我們去拿你的備用褲子吧 -看這洞多大 748 00:42:23,000 --> 00:42:23,958 走吧 749 00:42:24,041 --> 00:42:27,791 我會去換褲子再回來 而今天是我的試用期! 750 00:42:33,500 --> 00:42:35,041 把褲子給我 751 00:42:36,750 --> 00:42:39,208 -我可以在這裏脫嗎? -可以 752 00:42:44,583 --> 00:42:46,291 都三更半夜了,真是的 753 00:42:48,333 --> 00:42:50,291 -抱歉 -來 754 00:42:50,375 --> 00:42:51,625 天啊 755 00:42:52,250 --> 00:42:53,750 這洞還真大 756 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 珊妮葉小姐說:“不需要縫針” 757 00:42:55,916 --> 00:42:59,166 她應該管好自己的事 褲子都撕裂了,需要縫針 758 00:42:59,250 --> 00:43:01,958 -也把內褲脫掉吧 -對,真的很慘烈 759 00:43:02,041 --> 00:43:05,291 等等,客人留下了三條內褲 760 00:43:06,000 --> 00:43:09,250 -我要穿別人的內褲? -都洗乾淨了 761 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 人們怎麼會把內褲留下來?我不懂 762 00:43:12,333 --> 00:43:14,291 我反着穿就好 763 00:43:14,375 --> 00:43:16,333 我來幫你洗,脫掉吧 764 00:43:16,416 --> 00:43:18,750 我不能要妳幫我洗內褲 765 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 到底怎麼回事? 766 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 算了,天啊 767 00:43:24,500 --> 00:43:25,500 唉 768 00:43:27,375 --> 00:43:29,875 今天大家都希望我脫掉內褲 769 00:43:29,958 --> 00:43:31,083 今天是試用期! 770 00:43:45,000 --> 00:43:47,833 怎麼了,巴提亞先生? 這次又有甚麼驚喜? 771 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 我剛才聽到打鬥聲,一切都好吧? 772 00:43:50,000 --> 00:43:52,875 沒事,不過是幾個流氓罷了 怎麼了,你要走了嗎? 773 00:43:52,958 --> 00:43:55,291 我想私下談談,梅丁 774 00:43:55,375 --> 00:43:58,125 -我們坐下來聊聊吧 -我不太能坐,但沒關係 775 00:43:58,208 --> 00:43:59,208 走吧 776 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 甚麼事? 777 00:44:05,291 --> 00:44:08,250 是,我思考過你的話 778 00:44:08,333 --> 00:44:12,125 -聽着,我們畢竟是兩個陌生人 -對 779 00:44:12,208 --> 00:44:15,041 我們是陌生人,這其實是個好處 780 00:44:15,125 --> 00:44:19,666 我們不敢告訴最親近的人的話 卻可以告訴彼此 781 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 你想說甚麼? 782 00:44:23,166 --> 00:44:26,458 -我想提出一個具體提議 -說吧 783 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 看 784 00:44:31,041 --> 00:44:34,416 這色士風價值八千到一萬美元 785 00:44:34,500 --> 00:44:37,583 它的結構組件很棒 有風時,連風也可以奏響它 786 00:44:38,291 --> 00:44:39,291 哇 787 00:44:40,125 --> 00:44:41,291 這就是我的提議 788 00:44:41,875 --> 00:44:45,000 這件樂器是我的生命 我最親密的朋友 789 00:44:45,083 --> 00:44:48,541 -它屬於你最親密的朋友? -它是我最親密的朋友 790 00:44:50,625 --> 00:44:52,625 你願意出八千到一萬美元? 791 00:44:54,250 --> 00:44:56,375 但你想要同樣的東西 792 00:44:56,458 --> 00:44:57,458 拜託 793 00:45:00,791 --> 00:45:03,125 我可以拿去杜乃爾的樂器店變賣 794 00:45:03,916 --> 00:45:08,583 因為你覺得這混蛋會突然想試奏一下 然後自己學不會,所以就拿去賣 795 00:45:10,208 --> 00:45:13,250 但請確保買家是體面的人 796 00:45:13,333 --> 00:45:16,625 當然,我會先調查他 甚至一直監察他的動向 797 00:45:21,500 --> 00:45:23,041 也把你的手機給我吧 798 00:45:23,125 --> 00:45:25,541 這對我執行這次任務會有幫助 799 00:45:25,625 --> 00:45:26,833 好吧 800 00:45:26,916 --> 00:45:29,541 -快 -讓我到我的房間拿過來 801 00:45:29,625 --> 00:45:30,625 等等 802 00:45:32,041 --> 00:45:36,458 我會處理你的問題,但別告訴任何人 803 00:45:36,541 --> 00:45:39,083 時間地點由我決定,可以嗎? 804 00:45:39,166 --> 00:45:43,416 別亂來,也別傷害自己,好嗎? 805 00:45:43,500 --> 00:45:44,500 好 806 00:45:52,208 --> 00:45:54,583 -這是怎麼回事? -失敗的嘗試 807 00:45:55,125 --> 00:45:56,583 好,那你要賠償那盞燈的錢 808 00:45:58,375 --> 00:45:59,375 把手機給我 809 00:46:01,750 --> 00:46:04,583 -你要這個手機殼嗎? -不,你拿去吧 810 00:46:05,583 --> 00:46:08,750 好,我們離開房間吧 這裏太令人憂鬱了 811 00:46:09,458 --> 00:46:11,958 從此刻起,規矩由我來訂,好嗎? 812 00:46:12,041 --> 00:46:13,250 -向我承諾 -好 813 00:46:13,333 --> 00:46:14,375 我聽不見 814 00:46:14,458 --> 00:46:15,791 -我向你許下佩莉諾言 -好 815 00:46:20,625 --> 00:46:21,625 聽着 816 00:46:22,541 --> 00:46:26,875 蘇夏爾很聰明,別讓她察覺,好嗎? 817 00:46:26,958 --> 00:46:28,541 事到如今,你不能退縮了 818 00:46:28,625 --> 00:46:31,541 我不會把樂器和手機還給你,好嗎? 819 00:46:31,625 --> 00:46:33,458 -但我會勾銷那270里拉 -好吧 820 00:46:33,541 --> 00:46:35,708 好吧?你的密碼是甚麼? 821 00:46:36,333 --> 00:46:38,583 1991,史丹蓋茲去世的那一年 822 00:46:38,666 --> 00:46:43,291 也是我參加船長考試的那年 所以我不會忘記 823 00:46:43,375 --> 00:46:45,666 -你有玩IG嗎? -算是吧 824 00:46:45,750 --> 00:46:47,083 -這是你嗎? -嗯 825 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 一萬四千名粉絲 826 00:46:50,041 --> 00:46:53,666 而你卻想死 真無恥,我只有14名粉絲 827 00:46:54,458 --> 00:46:57,791 好了,現在我會安排一切,好嗎? 828 00:46:57,875 --> 00:46:58,875 走吧 829 00:47:06,291 --> 00:47:07,458 妳好,蘇夏爾 830 00:47:08,083 --> 00:47:10,208 你還好嗎,巴提亞先生?請坐 831 00:47:10,291 --> 00:47:12,791 我很羞愧,蘇夏爾,對不起 832 00:47:12,875 --> 00:47:15,333 我很難過,我從沒見過你這樣 833 00:47:15,416 --> 00:47:17,416 沒事,他很好,上天保佑 834 00:47:18,166 --> 00:47:21,666 你們繼續聊,好嗎? 我要到樓上處理點事 835 00:47:21,750 --> 00:47:24,791 樓上有老鼠,妳這裏有老鼠藥嗎? 836 00:47:24,875 --> 00:47:27,125 在上面,後面 837 00:47:27,208 --> 00:47:30,291 這些是妳畫的嗎?很棒,做得好 838 00:47:30,375 --> 00:47:31,333 謝謝 839 00:47:31,416 --> 00:47:35,958 是她畫的,是她運用想像力創造的 840 00:47:36,041 --> 00:47:37,583 我只是隨便畫畫而已 841 00:47:37,666 --> 00:47:40,083 我現在去泡茶 842 00:47:40,166 --> 00:47:43,000 我們坐下來休息吧 843 00:47:43,083 --> 00:47:46,375 我今天被刺傷了,還未能坐下來 844 00:47:46,458 --> 00:47:48,833 珊妮葉小姐也叫我休息 845 00:47:48,916 --> 00:47:50,333 她是個酒鬼 846 00:47:50,416 --> 00:47:52,916 標籤別人是對的嗎? 847 00:47:53,000 --> 00:47:55,583 她不在乎別人怎麼說,我們很相像 848 00:47:55,666 --> 00:47:59,083 我這個外人說甚麼,她應該也不在乎 她是個酒鬼 849 00:47:59,166 --> 00:48:02,375 這個妳跟巴提亞先生說吧 畢竟他是教授 850 00:48:06,708 --> 00:48:08,958 他們都瘋了,我發誓 851 00:48:09,041 --> 00:48:11,625 我在應付他們所有人 852 00:48:11,708 --> 00:48:13,416 這群人是怎麼回事? 853 00:48:13,500 --> 00:48:16,625 但他們是芸芸眾生 而我是獨立個體,所以我很棒 854 00:48:18,666 --> 00:48:22,250 他們都對彼此有意見 如果放着不管,他們隨時狗咬狗骨 855 00:48:24,458 --> 00:48:26,291 我所做的事,都是計劃好的 856 00:48:42,250 --> 00:48:45,125 (米奇絕 老鼠殺手) 857 00:48:50,291 --> 00:48:52,375 不好意思 858 00:48:53,958 --> 00:48:54,791 你在做甚麼? 859 00:48:56,750 --> 00:48:59,250 -你嚇到我了 -請給我氣泡水 860 00:49:00,041 --> 00:49:01,041 我們… 861 00:49:01,791 --> 00:49:06,750 我們在樓下洗衣房跟巴提亞先生聊天 862 00:49:06,833 --> 00:49:07,916 你想的話就一起來吧 863 00:49:08,625 --> 00:49:11,541 他現在好多了,平靜多了 864 00:49:11,625 --> 00:49:13,500 -好吧 -只是聊天 865 00:49:17,208 --> 00:49:18,583 好吧 866 00:49:19,375 --> 00:49:21,416 我們來喝茶吧 867 00:49:21,500 --> 00:49:24,291 我們傷心過了,激動過了 而且在不尋常的時刻相遇 868 00:49:24,375 --> 00:49:27,416 它會在20分鐘後進入你的血液 我們來聊天吧 869 00:49:28,625 --> 00:49:30,333 那麼,好吧 870 00:49:31,083 --> 00:49:32,000 來,坐下 871 00:49:32,500 --> 00:49:33,875 說吧 872 00:49:35,125 --> 00:49:39,833 我不該拿我的個人問題煩你們 873 00:49:39,916 --> 00:49:42,541 可是巴提亞先生 你不久前還那麼興高采烈 874 00:49:42,625 --> 00:49:44,250 我們聽着你在陽台上演奏 875 00:49:44,333 --> 00:49:48,708 親愛的,我對人生 好像失去了一點希望 876 00:49:48,791 --> 00:49:51,208 在你們面前這麼說,我很慚愧… 877 00:49:51,291 --> 00:49:53,875 為甚麼,先生? 我們看起來更沒有希望嗎? 878 00:49:54,958 --> 00:49:58,166 問得好,蘇夏爾,妳讓他反思了 879 00:49:58,250 --> 00:49:59,208 我問你 880 00:50:00,166 --> 00:50:01,458 希望真是窮人精神支柱? 881 00:50:01,541 --> 00:50:05,541 或者,反過來問 富人也同樣需要希望嗎? 882 00:50:05,625 --> 00:50:08,208 那我是富人了?真奇怪 883 00:50:08,791 --> 00:50:11,250 我不明白,抱歉,你再說一遍 884 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 隨便說說,只是打發時間 885 00:50:13,500 --> 00:50:15,250 希望是甚麼? 886 00:50:15,333 --> 00:50:18,125 我不太喜歡那些固有觀念 887 00:50:18,208 --> 00:50:22,875 例如他們說:“希望是窮人精神支柱” 888 00:50:23,375 --> 00:50:26,166 你這樣說的話 聽起來既富意義又有力量 889 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 但這些都是沉重的概念 890 00:50:28,708 --> 00:50:32,583 每個概念都要花上一個小時討論思考 891 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 用20分鐘概述就好 892 00:50:35,708 --> 00:50:39,750 我不太喜歡以專家的姿態說話 893 00:50:39,833 --> 00:50:44,791 但在人生中 並非每種窘困都附帶希望 894 00:50:46,041 --> 00:50:49,208 總之,我放棄掙扎了 895 00:50:49,291 --> 00:50:52,958 看來就是這樣 我等着看會發生甚麼事 896 00:50:54,375 --> 00:50:56,958 那麼,知識還是直覺呢? 897 00:50:58,000 --> 00:51:00,458 我不算是個好榜樣,你們… 898 00:51:00,541 --> 00:51:02,666 等等,我的聲音怎麼了? 899 00:51:02,750 --> 00:51:03,750 抱歉 900 00:51:04,333 --> 00:51:05,750 你剛剛說甚麼?直覺? 901 00:51:05,833 --> 00:51:06,958 還是知識? 902 00:51:08,791 --> 00:51:11,708 親愛的梅丁,你把我置於困境了 903 00:51:11,791 --> 00:51:14,375 我們能否找個更好的時間再討論? 904 00:51:14,458 --> 00:51:17,916 這些問題很難回答 我們就不能閒話家常嗎? 905 00:51:18,000 --> 00:51:19,375 你的意思是 906 00:51:19,458 --> 00:51:23,041 你至死也不會 跟我們這種人討論這些事情 907 00:51:23,125 --> 00:51:26,166 拜託,我不是這個意思 根本不是這樣 908 00:51:27,666 --> 00:51:30,916 那你不認為每天都是新的希望嗎? 909 00:51:31,000 --> 00:51:33,166 好吧,沒錯 910 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 抱歉,我有點生氣 911 00:51:35,541 --> 00:51:38,333 我明白,你們覺得 這是生活無憂者的無病呻吟 912 00:51:38,416 --> 00:51:42,500 但一旦我們羅列所有苦惱 就必須進行有意義的分析 913 00:51:42,583 --> 00:51:43,833 我理解你的意思,先生 914 00:51:43,916 --> 00:51:46,500 真的嗎?我也希望有人理解 915 00:51:47,166 --> 00:51:49,625 我認為你其實希望有人愛你 916 00:51:49,708 --> 00:51:50,833 不 917 00:51:50,916 --> 00:51:53,125 能理解不是更好… 918 00:51:53,208 --> 00:51:55,333 不,是被理解 919 00:51:55,416 --> 00:51:59,833 被理解是甚麼意思? 親愛的艾薩,你是物理學問題嗎? 920 00:52:00,375 --> 00:52:03,208 拜託,人們希望被愛 921 00:52:03,291 --> 00:52:07,291 達夫特先生,我有個問題 你選被愛還是被理解? 922 00:52:08,416 --> 00:52:09,958 去愛吧 923 00:52:10,541 --> 00:52:12,833 達夫特先生的想法完全不同 924 00:52:12,916 --> 00:52:14,541 大哥,請坐 925 00:52:15,791 --> 00:52:17,208 但達夫特先生已經… 926 00:52:17,958 --> 00:52:18,958 已經甚麼? 927 00:52:20,125 --> 00:52:24,958 被愛是被動的,所以他也許想避開 928 00:52:25,041 --> 00:52:26,500 抱歉,我扯遠了 929 00:52:26,583 --> 00:52:29,750 -他說“去愛” -我有點混淆了,抱歉 930 00:52:29,833 --> 00:52:34,333 你知道啦 在被愛和去愛之間,我選擇去愛 931 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 瘋狂的去愛 932 00:52:35,875 --> 00:52:38,708 沒錯,一定要瘋狂,隨便啦 933 00:52:38,791 --> 00:52:41,500 -我說了甚麼活該被嘲笑的話嗎? -不,絕對沒有 934 00:52:41,583 --> 00:52:42,416 不 935 00:52:42,500 --> 00:52:45,041 -我只是腦筋… -不,我是說… 936 00:52:45,125 --> 00:52:47,750 我對你沒有任何不好的想法 937 00:52:47,833 --> 00:52:50,500 他不過是說“去愛” 沒甚麼不好的,怎麼了? 938 00:52:50,583 --> 00:52:53,750 你知道啦,說“去愛”有甚麼不對嗎? 939 00:52:53,833 --> 00:52:55,750 -我不懂 -沒有,先生 940 00:52:55,833 --> 00:52:57,083 怎麼了? 941 00:52:57,708 --> 00:53:01,000 老鼠藥,你給他吃老鼠藥了 942 00:53:01,833 --> 00:53:03,375 你以為我是甚麼人? 943 00:53:03,458 --> 00:53:05,583 他快死了,而我們在跟他喝茶? 944 00:53:08,041 --> 00:53:09,208 美女 945 00:53:09,291 --> 00:53:12,541 6毫克放手良藥,這是我的處方藥丸 946 00:53:12,625 --> 00:53:15,250 我給了他一顆 他會在20分鐘內變得溫順如綿羊 947 00:53:15,333 --> 00:53:19,166 我還拿了他的手機 我們可以打電話叫他的親友來接他 948 00:53:19,250 --> 00:53:22,416 -我無法整晚應付他 -好的,好主意 949 00:53:22,500 --> 00:53:24,708 等着看吧,我甚至會令他跳舞 950 00:53:25,833 --> 00:53:28,083 這是我的處方藥丸 951 00:53:28,166 --> 00:53:29,416 你在服藥嗎? 952 00:53:29,500 --> 00:53:32,916 是的,早上一顆,晚上一顆 953 00:53:36,208 --> 00:53:40,333 -怎麼了? -我這裏本來有兩顆的 954 00:53:40,416 --> 00:53:42,083 但現在甚麼都沒有了 955 00:53:42,666 --> 00:53:43,666 等一下 956 00:53:45,458 --> 00:53:48,416 這是處方藥 我把處方放在褲子口袋裏了 957 00:53:49,291 --> 00:53:52,041 -我把褲子放進洗衣機了 -甚麼意思? 958 00:53:52,125 --> 00:53:53,958 但口袋裏空空如也 959 00:53:54,041 --> 00:53:55,666 等一下 960 00:53:55,750 --> 00:53:58,375 我把該死的處方從口袋裏拿出來了 961 00:53:58,458 --> 00:54:01,416 我把它放到接待櫃台上了 962 00:54:01,500 --> 00:54:03,041 -沒甚麼大不了的,可是… -呃… 963 00:54:03,125 --> 00:54:06,000 從家裏出來時,我有兩顆藥丸 964 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 但我大概把其中一顆 留在廚房流理臺上了 965 00:54:08,583 --> 00:54:12,500 -我以為我有兩顆,但原來沒有 -你非吃不可嗎?你說你早上才吃過 966 00:54:12,583 --> 00:54:15,083 不,這不是必要的,但我有處方 967 00:54:15,166 --> 00:54:18,791 我可沒有上癮 你以為我是嗑藥者嗎,女孩? 968 00:54:19,708 --> 00:54:23,375 不,我只是以為我有藥在身 969 00:54:23,458 --> 00:54:25,583 -你看起來很焦慮 -不 970 00:54:25,666 --> 00:54:29,416 我出門時總會帶一顆 971 00:54:29,500 --> 00:54:33,000 我檢查過外套了,那裏也沒有 972 00:54:33,083 --> 00:54:39,041 但至少珊妮葉小姐認識我,所以… 973 00:54:39,125 --> 00:54:40,041 喔,真好 974 00:54:40,125 --> 00:54:43,458 我有處方,但上面滿是血 975 00:54:43,541 --> 00:54:47,208 但她在當夜班,別擔心 976 00:54:47,291 --> 00:54:48,291 要枸杞嗎? 977 00:54:51,125 --> 00:54:52,375 這對甚麼都好 978 00:54:53,333 --> 00:54:54,291 (朵拉) 979 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 -有人打電話來 -我現在無法接聽 980 00:54:58,125 --> 00:54:59,958 這是甚麼?很酸 981 00:55:00,041 --> 00:55:01,375 但這是抗氧化劑 982 00:55:02,125 --> 00:55:05,791 怎麼都好,至少她在當夜班 983 00:55:05,875 --> 00:55:09,500 她在當夜班,所以別擔心 我們別擔心吧 984 00:55:10,208 --> 00:55:11,083 我們… 985 00:55:12,541 --> 00:55:13,833 等他一睡着… 986 00:55:13,916 --> 00:55:16,208 我們不曾有說話的機會 987 00:55:16,291 --> 00:55:18,000 來談談我們吧 988 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 嗯? 989 00:55:20,000 --> 00:55:23,208 下樓去吧,我去拿點茶 990 00:55:25,916 --> 00:55:27,333 讓我先拿走這個 991 00:55:36,833 --> 00:55:39,125 上面滿是血 992 00:55:39,750 --> 00:55:41,000 難以辨認 993 00:55:41,666 --> 00:55:43,041 完全看不到 994 00:55:58,916 --> 00:56:02,041 你知道啦,我是說,這些都是情緒 995 00:56:02,125 --> 00:56:04,250 當然了,這只是我的理解 996 00:56:04,333 --> 00:56:07,166 聽着,你不能只說:“這些都是情緒” 997 00:56:07,250 --> 00:56:10,083 然後就這樣打住,不再闡述 998 00:56:10,166 --> 00:56:13,166 當它回來讓你煩惱… 999 00:56:13,250 --> 00:56:16,375 你會問:“煩惱是甚麼?” 是生命本身嗎? 1000 00:56:16,958 --> 00:56:18,333 瘋狂地去愛 1001 00:56:20,791 --> 00:56:23,458 瘋狂地去愛,那是真實的吧? 1002 00:56:23,541 --> 00:56:28,416 我是說,達夫特大哥 如同詩詞與小說那樣去愛 1003 00:56:28,500 --> 00:56:30,458 對了,他是文學領域的教授 1004 00:56:30,541 --> 00:56:32,291 我是說,愛得死去活來 1005 00:56:33,416 --> 00:56:37,333 那是存在的 如同詩詞與歌曲那樣去愛 1006 00:56:38,458 --> 00:56:43,333 你明白言辭有時會變得毫無意義嗎? 我現在正是如此 1007 00:56:43,833 --> 00:56:47,166 我懂了,你們想要強大的東西吧? 1008 00:56:47,250 --> 00:56:52,291 就像石頭,但不是石頭 因為它有着有機的一面 1009 00:56:52,375 --> 00:56:55,291 那應該要更像混凝土 1010 00:56:55,375 --> 00:56:57,916 好嗎?像沙子、石頭、沙礫… 1011 00:56:58,000 --> 00:57:00,875 那應該是有重量的石塊,砰!隆! 1012 00:57:00,958 --> 00:57:04,333 我們應該說些有重量的話 恭恭敬敬的,哇! 1013 00:57:04,916 --> 00:57:06,458 你在說哪本小說? 1014 00:57:07,750 --> 00:57:09,750 但這些是被寫成小說的人生 1015 00:57:09,833 --> 00:57:12,083 對,但你從中又有甚麼得着? 1016 00:57:12,166 --> 00:57:15,208 那好,小說和詩詞都有主題 1017 00:57:15,291 --> 00:57:17,500 我懂,但你從中又有甚麼得着? 1018 00:57:17,583 --> 00:57:20,833 我說的是 當你成為主角時,會發生甚麼事 1019 00:57:21,625 --> 00:57:23,208 你是哪裏人,先生? 1020 00:57:26,583 --> 00:57:29,291 -他問你是哪裏人 -他的確這樣問我! 1021 00:57:29,375 --> 00:57:32,833 我好多年沒聽到了! 他在問我是哪裏… 1022 00:57:33,541 --> 00:57:37,291 -但他沒說甚麼… -但怎麼…我來自蘇迪耶 1023 00:57:39,041 --> 00:57:40,208 他來自蘇迪耶 1024 00:57:40,291 --> 00:57:42,166 我是說,拜託… 1025 00:57:42,875 --> 00:57:44,208 問問也沒關係 1026 00:57:44,291 --> 00:57:47,916 你的意思是這樣嗎,達夫特大哥? 1027 00:57:48,000 --> 00:57:53,375 有時候,我們像編寫小說一樣 編寫我們的人生 1028 00:57:53,458 --> 00:57:55,958 寫甚麼鬼小說,你們無法編寫甚麼的 1029 00:57:56,041 --> 00:57:57,666 你們只能成為人生的主角 1030 00:57:57,750 --> 00:58:00,333 請原諒我,親愛的蘇夏爾 1031 00:58:00,416 --> 00:58:01,875 -聽着 -我們…來 1032 00:58:01,958 --> 00:58:04,333 佛萊德巴克雷說過 1033 00:58:04,416 --> 00:58:10,000 “在我將死之時 我只把尊嚴留給你們…” 1034 00:58:12,458 --> 00:58:13,958 我在向誰說教? 1035 00:58:14,041 --> 00:58:15,833 抱歉,沒關係 1036 00:58:16,458 --> 00:58:19,000 我覺得我的胸口在膨脹,梅丁 1037 00:58:19,083 --> 00:58:21,416 -在起作用了嗎? -當然,呃… 1038 00:58:21,500 --> 00:58:23,333 你知道啦,愛得死去活來確實存在 1039 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 -確實存在,是,老兄 -沒錯 1040 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 -是佛萊德巴克雷說的嗎? -對 1041 00:58:28,083 --> 00:58:31,000 我會上網搜索他,因為我渴求知識 1042 00:58:31,083 --> 00:58:34,541 先生,不如現在去睡覺吧? 我們回去你的房間吧 1043 00:58:34,625 --> 00:58:38,291 -我會看一本書,讓自己好過一點 -好,這樣就夠了 1044 00:58:38,375 --> 00:58:41,500 他甚麼都沒說,達夫特大哥 他也選擇了去愛 1045 00:58:41,583 --> 00:58:43,291 -祝你安好 -好的 1046 00:58:43,375 --> 00:58:45,750 晚安,我去鋪牀單,巴提亞先生 1047 00:58:45,833 --> 00:58:47,541 -我們走吧,來 -我們… 1048 00:58:47,625 --> 00:58:50,250 妳的畫很棒,妳非常有才華 1049 00:58:50,333 --> 00:58:51,833 (吾愛) 1050 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 你的“吾愛”來電了 1051 00:58:56,250 --> 00:59:00,041 -我的腦袋感覺像塑膠,梅丁 -是嗎?我也一樣 1052 00:59:04,916 --> 00:59:07,041 我沒死去,梅丁,你怎麼看? 1053 00:59:07,125 --> 00:59:10,625 你?你不可能死的,國王,走吧 1054 00:59:11,375 --> 00:59:12,583 你不可能死的 1055 00:59:35,583 --> 00:59:39,333 我想像雙手捧着一顆藍色的大球 1056 00:59:39,833 --> 00:59:41,583 我要拿它做甚麼? 1057 00:59:41,666 --> 00:59:44,958 我的佩莉老友立刻就會知道答案 1058 00:59:45,583 --> 00:59:48,375 把它關掉,該死,太糟糕了 1059 00:59:48,458 --> 00:59:50,333 老天,藍色的球是甚麼? 1060 00:59:50,416 --> 00:59:53,250 拜託別看這種可笑的東西,梅丁 1061 00:59:53,333 --> 00:59:54,916 別這樣為難自己 1062 00:59:55,000 --> 00:59:56,291 好了 1063 00:59:57,250 --> 00:59:59,750 聽着,達夫特腦袋空空如也 1064 01:00:00,708 --> 01:00:02,458 他說了10分鐘的話 1065 01:00:02,541 --> 01:00:05,583 沒有一句不包含“你知道啦” 1066 01:00:05,666 --> 01:00:08,833 他一直說“你知道這樣啦” “你知道那樣啦” 1067 01:00:08,916 --> 01:00:12,458 我忍不住要問 “我知道甚麼啦,先生?” 1068 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 他沒聽懂 1069 01:00:14,083 --> 01:00:16,208 你要他說甚麼? 1070 01:00:16,291 --> 01:00:19,416 他應該說“我知道啦”嗎? 他說“你知道啦”,不是只說自己 1071 01:00:19,500 --> 01:00:21,666 所以他相信你很有學問! 1072 01:00:21,750 --> 01:00:24,083 真不敢相信你着迷成這樣 1073 01:00:24,166 --> 01:00:26,750 有時你甚至會激怒我 1074 01:00:26,833 --> 01:00:31,083 我想抓住你的耳朵 把我所知的一切都灌進你的腦袋 1075 01:00:31,166 --> 01:00:33,166 但我累了 1076 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 梅丁 1077 01:00:35,083 --> 01:00:37,125 達夫特是個威脅 1078 01:00:37,708 --> 01:00:40,500 先生,那麼… 1079 01:00:40,583 --> 01:00:43,000 你覺得蘇夏爾適合我嗎? 1080 01:00:43,583 --> 01:00:45,000 -說實話嗎? -對 1081 01:00:45,500 --> 01:00:46,666 不 1082 01:00:48,875 --> 01:00:51,708 -因為她是藝術家?對 -隨便啦 1083 01:01:03,208 --> 01:01:06,541 喂,巴提亞?你在嗎?你… 1084 01:01:15,250 --> 01:01:16,250 朵拉小姐 1085 01:01:18,208 --> 01:01:21,500 我們在可蒙犬飯店 1086 01:01:23,541 --> 01:01:29,375 巴提亞先生正在睡覺 1087 01:01:30,458 --> 01:01:31,458 梅丁 1088 01:01:32,500 --> 01:01:33,833 我不該提及我的名字 1089 01:01:34,375 --> 01:01:35,375 楔丁 1090 01:01:36,916 --> 01:01:38,625 我不該提及任何名字 1091 01:01:45,666 --> 01:01:47,291 “你們去死吧”? 1092 01:01:47,958 --> 01:01:49,291 我說錯了甚麼嗎? 1093 01:01:56,291 --> 01:01:57,416 他睡着了嗎? 1094 01:01:57,916 --> 01:01:59,625 那個混蛋在取笑我們 1095 01:01:59,708 --> 01:02:03,458 這些男人就像小孩,別跟他們認真 1096 01:02:03,541 --> 01:02:05,500 你滿頭大汗,怎麼回事? 1097 01:02:05,583 --> 01:02:07,375 我只是在工作,大哥 1098 01:02:07,458 --> 01:02:08,583 很好 1099 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 樓下的小姐是你的… 1100 01:02:11,083 --> 01:02:14,666 不好意思,你們是否在一… 1101 01:02:14,750 --> 01:02:15,583 喔 1102 01:02:15,666 --> 01:02:21,166 我們的父母介入了 討論要促成我們的婚事 1103 01:02:21,250 --> 01:02:23,666 但我不願意,而她受傷了 1104 01:02:24,250 --> 01:02:26,000 娶她吧,當是行善吧 1105 01:02:31,000 --> 01:02:33,833 我不這麼認為 我是說,怎麼看也不是 1106 01:02:34,500 --> 01:02:38,208 好吧,我去睡了 我大概7點到7點半就會起來 1107 01:02:39,083 --> 01:02:40,333 去睡吧 1108 01:02:41,250 --> 01:02:43,458 你知道啦,既然她當夜班… 1109 01:02:45,083 --> 01:02:51,166 我也當夜班,這會令家庭更堅固 如果你是這個意思.那我同意 1110 01:02:55,250 --> 01:02:58,500 拿去吧,你整晚都沒吃東西 去買點食物吧,來 1111 01:03:01,333 --> 01:03:05,666 達夫特大哥,如果出事了 你知道我會怎麼做的 1112 01:03:05,750 --> 01:03:06,750 砰砰 1113 01:03:07,333 --> 01:03:08,333 每每如是 1114 01:03:25,208 --> 01:03:28,041 早安,我是佩莉,你是誰? 1115 01:03:28,125 --> 01:03:32,875 我們再次相遇於尋找自我的旅程 我們開始了,好嗎? 1116 01:03:32,958 --> 01:03:36,083 最近我聽膩了這句話 1117 01:03:36,791 --> 01:03:39,041 “我要如何使那人快樂?” 1118 01:03:39,125 --> 01:03:43,166 我不知道,這也許太深奧了 但你知道我會怎麼做嗎? 1119 01:03:43,250 --> 01:03:45,041 我會深呼吸 1120 01:03:46,708 --> 01:03:48,250 然後說 1121 01:03:49,083 --> 01:03:51,833 “我不是披薩” 1122 01:03:52,500 --> 01:03:56,958 這一開始聽起來很奇怪 但別想要取悅所有人 1123 01:03:57,041 --> 01:03:57,875 為甚麼? 1124 01:03:57,958 --> 01:03:59,041 為甚麼? 1125 01:03:59,125 --> 01:04:01,708 對,我為甚麼不應想要取悅所有人? 1126 01:04:01,791 --> 01:04:02,875 這個問題很簡單 1127 01:04:15,166 --> 01:04:16,166 為甚麼? 1128 01:04:16,958 --> 01:04:19,041 我為甚麼不應想要取悅所有人? 1129 01:04:51,625 --> 01:04:52,458 蘇夏爾 1130 01:04:54,500 --> 01:04:56,666 發生了很多事,我們未能說上話 1131 01:04:59,250 --> 01:05:01,958 我誤會了一些事 1132 01:05:02,041 --> 01:05:03,875 而妳也誤會了一些事 1133 01:05:04,791 --> 01:05:05,791 梅丁大哥… 1134 01:05:07,458 --> 01:05:08,458 梅丁大哥? 1135 01:05:12,916 --> 01:05:15,750 好,叫我梅丁大哥吧,好吧 1136 01:05:16,250 --> 01:05:21,416 如果我對妳而言是梅丁大哥 那就叫我梅丁大哥吧 1137 01:05:40,125 --> 01:05:44,791 梅丁大哥 我父母自作主張要討論我的事 1138 01:05:46,125 --> 01:05:48,375 其實我一年前搬了出去 1139 01:05:52,625 --> 01:05:54,291 他們說你是我們的鄰居 1140 01:05:55,541 --> 01:05:58,125 說你能來飯店工作,跟我說話 1141 01:05:58,625 --> 01:06:01,666 然後你來這裏開始工作了,就是這樣 1142 01:06:04,375 --> 01:06:06,583 他們說你待在家中兩年了 1143 01:06:06,666 --> 01:06:09,000 你需要這份工作,而你媽哭得很厲害 1144 01:06:10,375 --> 01:06:11,750 他們給妳講了一個悲慘故事 1145 01:06:12,875 --> 01:06:15,916 好吧,但這種看法很有害 1146 01:06:16,000 --> 01:06:20,958 他們這麼想 是因為這超出他們的理解範圍 1147 01:06:21,041 --> 01:06:24,041 我沒有可憐你,我也… 1148 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 我們的出身相若 1149 01:06:27,958 --> 01:06:29,250 人生很艱難 1150 01:06:30,583 --> 01:06:33,791 好了,妳現在做的事叫做區劃 1151 01:06:34,291 --> 01:06:38,125 妳把我拉進妳的區域 妳在與我産生共鳴 1152 01:06:38,208 --> 01:06:39,541 有一段影片談到這個 1153 01:06:39,625 --> 01:06:41,541 -好吧 -我是說… 1154 01:06:42,500 --> 01:06:45,250 我們無法一晚之內想通所有事情 1155 01:06:46,083 --> 01:06:49,916 結婚嗎?我為此埋怨了我媽一頓 1156 01:06:50,000 --> 01:06:51,416 當媽媽就是這樣 1157 01:06:54,458 --> 01:06:55,833 於是我們 1158 01:06:56,833 --> 01:06:57,833 只會說 1159 01:06:59,333 --> 01:07:01,833 “我們的媽媽把我們帶到這個世界來” 1160 01:07:01,916 --> 01:07:04,791 我們只能接受她們這樣 1161 01:07:05,416 --> 01:07:08,833 根源治療法有提及這點 我們別深究了,算了吧 1162 01:07:13,041 --> 01:07:14,041 我的意思是 1163 01:07:15,166 --> 01:07:16,666 妳可憐我,我很難受 1164 01:07:18,666 --> 01:07:20,000 哇,可憐我呢… 1165 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 我嘛… 1166 01:07:23,958 --> 01:07:25,166 我打了電話給我媽 1167 01:07:26,125 --> 01:07:30,208 我說:“蘇夏爾是個美麗的女孩” 1168 01:07:30,291 --> 01:07:31,875 別誤會了 1169 01:07:31,958 --> 01:07:35,166 我說:“她很美麗 值得擁有美麗的東西 1170 01:07:35,250 --> 01:07:37,208 我們也許不適合” 1171 01:07:40,541 --> 01:07:42,375 我說… 1172 01:07:43,333 --> 01:07:47,166 我想如果我做點甚麼 1173 01:07:47,250 --> 01:07:52,541 妳也許會認為我不喜歡妳 1174 01:07:53,083 --> 01:07:58,041 所以我決定釋出“我喜歡妳”的能量 1175 01:07:59,125 --> 01:08:00,166 然後 1176 01:08:00,791 --> 01:08:03,333 之後,我對妳有點不耐煩,因為… 1177 01:08:04,833 --> 01:08:07,041 我是憑直覺行事的,我是說 1178 01:08:07,541 --> 01:08:09,416 妳給了我一些資訊 1179 01:08:09,500 --> 01:08:12,375 我把直覺轉化成資訊,然後說… 1180 01:08:14,583 --> 01:08:17,708 我是說,妳值得擁有美麗的東西 1181 01:08:19,958 --> 01:08:24,208 就我們的調適而言…我懂的 1182 01:08:24,708 --> 01:08:27,333 結果,我… 1183 01:08:29,541 --> 01:08:32,458 我明白妳的掙扎,真的 1184 01:08:32,541 --> 01:08:36,916 畢竟妳是個努力試着 靠自己雙腳自立的年輕女人 1185 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 對不起 1186 01:08:41,708 --> 01:08:42,708 我向妳道歉 1187 01:08:47,375 --> 01:08:49,791 -這是影片說的 -甚麼鬼影片? 1188 01:08:50,458 --> 01:08:51,583 蠢蛋! 1189 01:08:52,333 --> 01:08:53,333 滾開! 1190 01:08:55,583 --> 01:08:56,583 呃 1191 01:08:57,625 --> 01:08:58,625 嗯 1192 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 妳聽說過“佩莉諾言”嗎? 1193 01:09:03,000 --> 01:09:04,583 在IG上,影片… 1194 01:10:06,041 --> 01:10:07,541 想看影片嗎? 1195 01:10:08,500 --> 01:10:10,791 真的嗎?有意思 1196 01:10:11,625 --> 01:10:14,291 別開太大聲,別在這裏播放 1197 01:10:14,375 --> 01:10:16,041 但妳必須聽聽 1198 01:10:17,041 --> 01:10:20,250 當我回家時 感覺像是身處自己的城堡裏 1199 01:10:20,333 --> 01:10:22,208 當然是棉花堡 1200 01:10:22,833 --> 01:10:24,500 我不知道我是怎麼想出來的 1201 01:10:25,375 --> 01:10:28,083 好吧,大家總是問我以下問題 1202 01:10:29,000 --> 01:10:30,958 “誰是我的靈魂伴侶?” 1203 01:10:31,041 --> 01:10:33,750 這女孩的臉整過了,她動了手術 1204 01:10:34,375 --> 01:10:36,500 重點不是這個 1205 01:10:36,583 --> 01:10:40,375 我在找個人發展那類勵志東西 這是我最近在做的事 1206 01:10:41,833 --> 01:10:44,625 現在是凌晨4點了 看在老天份上,收手吧 1207 01:10:46,458 --> 01:10:49,208 我一直在選歌,現在你來選一首 1208 01:10:49,291 --> 01:10:51,708 但我們是以慢歌開始的 別破壞了這氣氛 1209 01:10:53,791 --> 01:10:55,291 我打了“色士風” 1210 01:10:58,500 --> 01:10:59,500 色士風 1211 01:11:03,833 --> 01:11:05,458 我不喜歡吹 1212 01:11:07,666 --> 01:11:10,708 我只有在戀愛的時候才會這麼做 1213 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 -過來,來吧 -我… 1214 01:11:19,750 --> 01:11:21,583 過來 1215 01:11:25,333 --> 01:11:28,291 我必須服藥了 1216 01:11:29,166 --> 01:11:32,500 好吧,如果你現在服藥 大概要20分鐘才生效 1217 01:11:32,583 --> 01:11:35,875 不,我是說6毫克放手良藥 1218 01:11:37,041 --> 01:11:38,791 那個藥效很強,老兄 1219 01:11:38,875 --> 01:11:43,583 那妳可以給我一顆嗎? 1220 01:11:44,833 --> 01:11:45,916 親愛的 1221 01:11:47,208 --> 01:11:49,541 -你有處方嗎? -沒有 1222 01:11:51,833 --> 01:11:55,458 聽着,我不喜歡別人比我更狡猾 別惹我生氣了 1223 01:11:55,541 --> 01:12:00,541 不,我早上吃了一顆 晚上必須再吃一顆 1224 01:12:03,166 --> 01:12:07,166 我可不會給你會上癮的處方藥,幹 1225 01:12:08,833 --> 01:12:11,416 -那麼… -那麼就是不要 1226 01:12:12,083 --> 01:12:14,916 喔,妳不會給我的,好吧 1227 01:12:17,708 --> 01:12:19,833 天啊! 1228 01:12:20,541 --> 01:12:23,416 你以為我喝醉了,就可以幹我嗎? 1229 01:12:24,125 --> 01:12:26,000 告訴我,艾達還是謝珊? 1230 01:12:26,083 --> 01:12:29,083 -在甚麼方面? -閉嘴!艾達還是謝珊? 1231 01:12:29,166 --> 01:12:32,500 妳剛剛還是個小鳥依人的女郎 我不過是想要一顆藥丸 1232 01:12:32,583 --> 01:12:33,791 我們是鄰居! 1233 01:12:34,958 --> 01:12:36,833 現在你聽起來像個店主 1234 01:12:36,916 --> 01:12:39,791 聽着,我不是披薩 我無法取悅所有人! 1235 01:12:40,375 --> 01:12:41,833 別惹我生氣 1236 01:12:41,916 --> 01:12:44,458 我只是需要一顆藥丸 妳怎麼就不能給我? 1237 01:12:44,541 --> 01:12:46,875 我現正處於試用期 也許我的手正在發抖 1238 01:12:46,958 --> 01:12:50,250 怎麼,我該砸東西嗎?一顆就好! 1239 01:12:50,333 --> 01:12:51,791 -好吧! -妳怎麼就不能給我? 1240 01:12:51,875 --> 01:12:53,458 冷靜點,我給就是了,出去 1241 01:12:53,541 --> 01:12:55,416 -妳會給我嗎? -出去,我會的 1242 01:12:55,500 --> 01:12:58,125 -給我一顆就好 -我會的,出去吧 1243 01:12:58,208 --> 01:13:01,833 -好,妳會給我嗎? -我保證,出去,小心點 1244 01:13:01,916 --> 01:13:03,208 -別關上 -好了 1245 01:13:03,291 --> 01:13:04,958 -妳會給我嗎? -我保證 1246 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 -我會的,讓我關上這個吧 -好吧 1247 01:13:08,625 --> 01:13:11,583 聽着,我比你更具魔性 1248 01:13:11,666 --> 01:13:15,000 滾開!你這討厭鬼,嗑藥的混蛋! 1249 01:13:15,750 --> 01:13:16,791 妳才嗑藥! 1250 01:13:16,875 --> 01:13:19,333 藥丸是醫生開給我的,好嗎? 1251 01:13:19,416 --> 01:13:21,916 我在努力好起來,藥丸都在妳手上! 1252 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 妳這酒鬼! 1253 01:13:25,958 --> 01:13:27,250 妳拿酒當水喝! 1254 01:13:27,958 --> 01:13:29,208 不過是一顆藥丸 1255 01:13:30,333 --> 01:13:31,500 藥丸都在妳手上! 1256 01:13:34,250 --> 01:13:37,750 好吧,艾達還是謝珊? 謝珊吧,請打開防護閘 1257 01:14:11,875 --> 01:14:13,708 晚上好,楔丁先生 1258 01:14:18,958 --> 01:14:20,208 是的,女士,我是楔丁 1259 01:14:20,791 --> 01:14:23,500 歡迎登船,我能如何為妳效勞? 1260 01:14:23,583 --> 01:14:27,125 我想知道,情況如何?一切都好嗎? 1261 01:14:27,208 --> 01:14:30,041 是,看,我在吃杏仁 1262 01:14:33,083 --> 01:14:34,708 -走吧? -妳先請 1263 01:14:39,208 --> 01:14:41,500 大家都在埋怨你 1264 01:14:41,583 --> 01:14:44,916 服務行業就是這樣,女士 跟人打交道很困難 1265 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 來加入我們的行業吧 1266 01:14:47,083 --> 01:14:48,708 妳不也跟人打交道嗎? 1267 01:14:49,208 --> 01:14:50,208 不 1268 01:14:57,958 --> 01:14:58,958 妳先請,女士 1269 01:15:09,291 --> 01:15:11,708 -這裏有甚麼吃的嗎? -妳想吃甚麼? 1270 01:15:13,541 --> 01:15:17,083 一份藜麥沙拉,配一片牛油果 1271 01:15:18,708 --> 01:15:22,666 或者也來點果汁? 1272 01:15:22,750 --> 01:15:25,208 木瓜吧,謝謝,有助減輕炎症 1273 01:15:25,291 --> 01:15:26,250 馬上來 1274 01:15:28,625 --> 01:15:30,416 佩莉小姐,我很高興妳來了 1275 01:15:30,916 --> 01:15:34,250 我應當為妳服務 我們的其他客人都一無是處 1276 01:15:34,333 --> 01:15:35,458 去吧 1277 01:15:35,541 --> 01:15:36,541 好 1278 01:15:51,125 --> 01:15:54,583 一份藜麥沙拉,上面放幾片牛油果 1279 01:15:55,083 --> 01:15:56,250 搞甚麼? 1280 01:15:56,333 --> 01:15:58,083 我們都在吃飯,媽呀 1281 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 快點!客人在等着! 1282 01:16:03,291 --> 01:16:04,458 他在說甚麼? 1283 01:16:36,000 --> 01:16:36,916 真漂亮 1284 01:16:37,916 --> 01:16:40,333 我也吃這種食物,看看我的皮膚 1285 01:16:41,333 --> 01:16:42,458 皮膚保養很重要 1286 01:16:42,541 --> 01:16:47,208 佩莉小姐,妳總是在影片中說 “只要敢想像,夢就能實現” 1287 01:16:48,250 --> 01:16:52,833 妳認為我的夢並未實現 是否因為我在打有保險金的工? 1288 01:16:52,916 --> 01:16:54,750 天啊,保險金是甚麼? 1289 01:16:54,833 --> 01:16:57,041 我平常在影片裏是怎麼說的? 1290 01:16:57,125 --> 01:17:00,458 “別打安全牌,要願意冒險” 1291 01:17:00,541 --> 01:17:05,250 如果大家都去冒險 那早上誰來收垃圾? 1292 01:17:05,833 --> 01:17:07,166 甚麼垃圾? 1293 01:17:08,375 --> 01:17:10,291 只是我的小小念頭 1294 01:17:11,416 --> 01:17:12,875 謝謝,可以收走了 1295 01:17:16,041 --> 01:17:18,666 我們承諾為你提供母腹般的舒適安寧 1296 01:17:18,750 --> 01:17:20,208 -嗯? -的確是 1297 01:17:20,291 --> 01:17:25,833 或是飛往下個世界般的自由感覺 1298 01:17:26,750 --> 01:17:30,666 但我需要的是兩點之間的部分 1299 01:17:33,250 --> 01:17:34,250 我明白了 1300 01:17:35,083 --> 01:17:36,833 但我不是小寶寶 1301 01:17:37,333 --> 01:17:38,708 而且我還沒死 1302 01:17:39,208 --> 01:17:40,375 真奇怪 1303 01:17:55,375 --> 01:17:56,916 請進 1304 01:17:57,000 --> 01:17:58,541 我來看看你怎麼樣 1305 01:17:59,333 --> 01:18:01,583 我也在看看自己怎麼樣,坐吧 1306 01:18:03,208 --> 01:18:05,958 猜猜誰來了飯店,佩莉桑梅斯 1307 01:18:06,041 --> 01:18:08,958 我們在進行一對一訪談 到完成時,你們就會知道了 1308 01:18:09,791 --> 01:18:11,833 你知道你的兩難是甚麼嗎? 1309 01:18:11,916 --> 01:18:14,708 能給你建議的人沒有時間 1310 01:18:14,791 --> 01:18:17,541 有時間給你建議的人沒有大腦 1311 01:18:17,625 --> 01:18:21,166 -你在引用誰的話? -我自己的話,親愛的,隨便拿去用 1312 01:18:21,708 --> 01:18:24,291 我會上網搜尋是否有人說過這句話 1313 01:18:26,083 --> 01:18:29,875 佩莉小姐總是說 “只要敢想像,夢就能實現” 1314 01:18:30,958 --> 01:18:33,750 如果不努力,就不能得享盛宴 1315 01:18:34,250 --> 01:18:35,166 甚麼盛宴? 1316 01:18:35,250 --> 01:18:38,333 她只是要求一份牛油果沙拉 別詆毀她 1317 01:18:38,916 --> 01:18:42,250 聽着,如果你不往裏面吹氣 它能發出聲音嗎? 1318 01:18:42,333 --> 01:18:43,958 所以呢?甚麼意思? 1319 01:18:44,041 --> 01:18:45,916 我的意思是,你是否記得有句話說 1320 01:18:46,000 --> 01:18:50,666 “若你是全場最聰明的人 那你大概走錯地方了”? 1321 01:18:52,083 --> 01:18:55,000 快進正題吧,我懂你的意思 1322 01:18:55,083 --> 01:18:58,416 我會立刻離開這房間 你顯然沒有時間,對吧? 1323 01:18:59,416 --> 01:19:03,541 你真的以為 我會為了八千到一萬美元殺掉你 1324 01:19:03,625 --> 01:19:04,791 你不道歉嗎? 1325 01:19:05,625 --> 01:19:07,000 你說得對 1326 01:19:07,083 --> 01:19:09,666 我跟你說過佛萊德巴克雷那句名言 1327 01:19:09,750 --> 01:19:13,416 “在我將死之時 我只把尊嚴留給你們” 1328 01:19:13,500 --> 01:19:16,250 我猜我在那一刻捨棄了尊嚴 1329 01:19:16,333 --> 01:19:18,125 抱歉,我現在很好,別擔心 1330 01:19:18,208 --> 01:19:20,000 你很好?我可不然! 1331 01:19:20,500 --> 01:19:22,166 請勿再打擾我了! 1332 01:19:24,083 --> 01:19:25,458 你在說甚麼? 1333 01:19:39,833 --> 01:19:43,000 請勿打擾我,你在打擾我 1334 01:19:48,666 --> 01:19:53,208 (請勿打擾) 1335 01:20:03,333 --> 01:20:07,416 妳…愛着妳… 1336 01:20:08,791 --> 01:20:10,958 妳…愛着我… 1337 01:20:11,875 --> 01:20:12,875 愛… 1338 01:20:14,500 --> 01:20:15,833 (愛着我…) 1339 01:20:15,916 --> 01:20:17,083 妳… 1340 01:20:36,750 --> 01:20:41,625 我不喜歡別人幫了忙 然後期望得到回報 1341 01:20:41,708 --> 01:20:44,083 明白嗎?好嗎?把褲子拿走 1342 01:20:44,166 --> 01:20:46,250 我不想妳在我身邊出現! 1343 01:20:46,333 --> 01:20:49,916 此刻我的外表 對我而言毫無意義,好嗎? 1344 01:20:50,000 --> 01:20:52,250 我不在乎別人怎麼說! 1345 01:20:53,291 --> 01:20:54,708 請勿打擾我! 1346 01:21:03,125 --> 01:21:06,208 你做得對,人們應該有自知之明 1347 01:21:06,833 --> 01:21:08,500 她還是對我不理不睬 1348 01:21:08,583 --> 01:21:11,958 那又怎樣?這是一種高尚的孤獨 1349 01:21:12,041 --> 01:21:15,041 對,我不需要任何人 1350 01:21:20,541 --> 01:21:23,333 珊妮葉!開門! 1351 01:21:23,875 --> 01:21:26,833 妳這個酒鬼!你這個壞女人! 1352 01:21:26,916 --> 01:21:28,916 一開始明明都好好的! 1353 01:21:29,000 --> 01:21:31,708 妳卻毀了一切! 1354 01:21:31,791 --> 01:21:32,875 開門! 1355 01:21:32,958 --> 01:21:35,250 把我的藥給我! 1356 01:21:38,666 --> 01:21:39,791 把我的藥給我! 1357 01:21:40,291 --> 01:21:42,291 我叫妳開門! 1358 01:21:42,375 --> 01:21:44,208 開門! 1359 01:21:44,291 --> 01:21:45,458 把我的藥給我! 1360 01:21:46,041 --> 01:21:47,000 開門! 1361 01:21:47,083 --> 01:21:49,625 妳毀了一切! 1362 01:21:49,708 --> 01:21:51,958 開門! 1363 01:21:52,750 --> 01:21:56,666 求妳了!請開門! 1364 01:21:56,750 --> 01:21:58,750 求妳了,拜託 1365 01:22:00,250 --> 01:22:01,916 請開門 1366 01:22:02,000 --> 01:22:03,125 就一顆 1367 01:22:04,083 --> 01:22:05,125 一顆就好 1368 01:22:07,166 --> 01:22:10,875 好吧,我會開門,我會給你藥 1369 01:22:12,500 --> 01:22:13,708 但有一個條件 1370 01:22:14,250 --> 01:22:16,750 妳說甚麼,我都願意做 1371 01:22:16,833 --> 01:22:17,833 我保證 1372 01:22:20,250 --> 01:22:21,250 怎麼回事? 1373 01:22:22,333 --> 01:22:23,958 沒事 1374 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 怎麼了? 1375 01:22:35,708 --> 01:22:38,375 我是船員,先生,我們會平安靠岸的 1376 01:22:39,125 --> 01:22:40,125 我搞得定 1377 01:22:56,750 --> 01:22:57,750 混蛋 1378 01:23:40,875 --> 01:23:43,958 可以把色士風交給我嗎,先生? 可以嗎? 1379 01:23:46,375 --> 01:23:49,708 我以大量仁慈與關懷對待你們倆 1380 01:23:49,791 --> 01:23:52,916 但我沒看到我們的關係 有任何進展,對吧? 1381 01:23:53,000 --> 01:23:54,875 只有達夫特先生始終如一 1382 01:23:55,375 --> 01:23:57,916 去吧,就當我不存在般奏樂跳舞吧 1383 01:23:58,000 --> 01:24:01,541 -怎麼了?你滿身是汗 -真的嗎,教授? 1384 01:24:01,625 --> 01:24:05,041 “人人都是治療師,人人都有意見” 1385 01:24:05,125 --> 01:24:06,375 真不知道是誰說的 1386 01:24:16,791 --> 01:24:17,875 這是甚麼? 1387 01:24:19,625 --> 01:24:22,000 年輕人喜歡這音樂,你會吹奏嗎? 1388 01:24:22,083 --> 01:24:23,083 拜託 1389 01:24:24,750 --> 01:24:25,916 你會嗎? 1390 01:24:26,916 --> 01:24:27,791 奏吧 1391 01:24:38,666 --> 01:24:41,125 好吧,我們別只發布一個動態 1392 01:24:41,208 --> 01:24:44,875 聽着,我可以調適,你們可以嗎? 1393 01:24:44,958 --> 01:24:47,541 -你們在嗤之以鼻吧? -拜託,我們笑過了 1394 01:24:48,416 --> 01:24:51,916 多虧了我的善良 你們都很開心,懂嗎? 1395 01:24:52,000 --> 01:24:54,916 我背負着你們的重擔 我在替所有人做他們的工作 1396 01:24:55,000 --> 01:24:57,416 包括珊妮葉! 我得到甚麼回報嗎?並沒有 1397 01:24:57,500 --> 01:24:58,833 你沒吃藥嗎? 1398 01:24:59,791 --> 01:25:03,416 妳吃藥了嗎?我以為妳吃了藥! 1399 01:25:03,958 --> 01:25:05,875 你知道這位女士打了我耳光嗎? 1400 01:25:05,958 --> 01:25:09,208 妳有打過這位先生耳光嗎? 我到底是在跟誰說話? 1401 01:25:10,125 --> 01:25:14,458 “想像一下,我的愛人 想像一名獄卒,嫉妒被囚禁的人 1402 01:25:14,958 --> 01:25:16,666 一切悲哀得很 1403 01:25:16,750 --> 01:25:19,833 他們嫉妒我們,而且會一直嫉妒 1404 01:25:19,916 --> 01:25:24,291 因為在歷史上活得像個得體的人 是很艱難的事情” 1405 01:25:24,375 --> 01:25:25,625 艾迪康斯維說的 1406 01:25:27,250 --> 01:25:30,250 我會在網上找到最棒的名言! 1407 01:25:30,333 --> 01:25:32,375 好嗎?我會找到最棒的 1408 01:25:33,666 --> 01:25:34,666 聽着 1409 01:25:35,833 --> 01:25:39,166 “人生只持續一天 而那天就是今天”,安于傑爾說的 1410 01:25:39,250 --> 01:25:41,041 -他從沒這麼說過 -真的嗎? 1411 01:25:41,916 --> 01:25:44,583 你是教授,但你對互聯網一無所知 1412 01:25:44,666 --> 01:25:47,458 網上滿是這些東西,他一無所知! 1413 01:25:47,541 --> 01:25:49,791 我會打敗你的,老兄,我發誓 1414 01:25:49,875 --> 01:25:52,000 別耍我,我會打敗你的 1415 01:25:53,375 --> 01:25:55,625 你對我而言已經死了,好嗎? 1416 01:25:55,708 --> 01:25:59,250 我只是想教蘇夏爾更多關於人生的事 1417 01:25:59,333 --> 01:26:00,625 而你根本不在乎 1418 01:26:00,708 --> 01:26:04,666 你甚至說:“我不算是好榜樣” 那就閉嘴吧 1419 01:26:04,750 --> 01:26:08,458 蘇夏爾,妳有夢想吧? 這些是妳的夢想嗎? 1420 01:26:08,541 --> 01:26:12,333 讓我看看,妳完全沒有進步 是這樣嗎? 1421 01:26:12,416 --> 01:26:15,791 這是女人嗎?這是甚麼? 甚麼鬼東西? 1422 01:26:15,875 --> 01:26:19,375 看起來很業餘 妳要憑這些考進大學嗎? 1423 01:26:19,458 --> 01:26:22,958 如果這是我們學校的狀況 那就太令人擔心了,沒錯 1424 01:26:23,041 --> 01:26:25,458 她的畫有何不妥?既質樸又貫徹 1425 01:26:25,541 --> 01:26:27,166 對耶! 1426 01:26:27,250 --> 01:26:32,083 聽着,凡高的弟弟評論說 他的畫看起來畫得很匆忙 1427 01:26:32,166 --> 01:26:33,000 然後呢? 1428 01:26:33,083 --> 01:26:36,000 然後他說:“因為你們看得很匆忙” 1429 01:26:36,083 --> 01:26:37,875 天啊! 1430 01:26:37,958 --> 01:26:40,875 看看凡高!他的反應真快 1431 01:26:40,958 --> 01:26:42,791 他表現出哥哥的樣子 1432 01:26:42,875 --> 01:26:46,083 你沒有自己的說辭嗎? 1433 01:26:46,166 --> 01:26:50,250 “凡高這樣說,‘鐸爾斯泰’那樣說” 都只是他們的閒言閒語,是嗎? 1434 01:26:50,333 --> 01:26:54,125 “你看過這本書嗎?那這首詩呢?” 你們一直在大談這些姓名 1435 01:26:54,208 --> 01:26:57,708 -“我讀過的書可以填滿這個房間” -我沒這樣說過 1436 01:26:57,791 --> 01:27:00,333 是嗎?而我則在 書本大小的房間裏長大 1437 01:27:00,416 --> 01:27:03,000 -你只是在尋找宣言 -是嗎? 1438 01:27:03,083 --> 01:27:05,916 我給你們資訊,你們也拒絕了 1439 01:27:06,000 --> 01:27:07,833 我到底在跟誰說話? 1440 01:27:07,916 --> 01:27:10,458 你們知道自己是誰嗎?就寫在這裏 1441 01:27:10,541 --> 01:27:14,000 “你是個卑劣的人”,這也不是我說的 1442 01:27:14,083 --> 01:27:15,208 艾薩,夠了 1443 01:27:15,291 --> 01:27:18,541 艾薩?看吧,上面寫着楔丁 識字的話就照唸吧 1444 01:27:20,750 --> 01:27:23,916 你向她炫耀,但至於我… 1445 01:27:24,000 --> 01:27:27,708 如果你希望有人理解,就會試着解釋 1446 01:27:27,791 --> 01:27:32,416 -別跟愚蠢的人爭論… -對,那也是網上名言! 1447 01:27:32,500 --> 01:27:36,916 “別跟愚蠢的人爭論 他們會把你拉下去他們的水平” 1448 01:27:37,000 --> 01:27:39,375 你何不把我帶到你的水平? 1449 01:27:39,458 --> 01:27:42,750 把我拉上去你的水平! 1450 01:27:42,833 --> 01:27:45,208 我會跟你同一水平,不行嗎? 1451 01:27:45,291 --> 01:27:46,875 梅丁,夠了 1452 01:27:48,083 --> 01:27:50,958 -自由主義蠢貨! -別太過分了! 1453 01:27:52,750 --> 01:27:53,833 好吧,對不起 1454 01:27:54,666 --> 01:27:57,541 但我不會再跟你們倆說話了,好嗎? 1455 01:27:57,625 --> 01:27:59,166 我會取消追蹤妳 1456 01:27:59,250 --> 01:28:01,333 去查一下這是甚麼意思吧 1457 01:28:04,250 --> 01:28:07,583 你知道人生中 最令我痛苦的是甚麼嗎? 1458 01:28:07,666 --> 01:28:10,458 就是與像你這種博學的人為敵 1459 01:28:11,875 --> 01:28:13,666 帶我上去,讓我加入你們吧 1460 01:28:13,750 --> 01:28:16,375 拜託,讓我跟你們在一起 1461 01:28:18,291 --> 01:28:21,833 拜託你別再看那些影片了,請停止吧 1462 01:28:22,708 --> 01:28:24,958 你嫉妒我! 1463 01:28:25,041 --> 01:28:26,416 -拜託… -你就是! 1464 01:28:28,208 --> 01:28:29,250 妳畫了他嗎? 1465 01:28:30,458 --> 01:28:34,041 妳說妳是憑想像作畫的! 看吧,妳是根據所見的作畫! 1466 01:28:45,208 --> 01:28:46,916 等着瞧吧 1467 01:28:52,208 --> 01:28:55,208 我與妳共生 1468 01:28:56,666 --> 01:28:57,666 妳 1469 01:28:59,000 --> 01:29:02,333 妳與我同死 1470 01:29:02,416 --> 01:29:05,500 繼續為這堆鬼東西苦惱吧 1471 01:29:05,583 --> 01:29:06,500 妳… 1472 01:29:07,416 --> 01:29:10,666 我向妳伸出雙手,我珍貴的玫瑰 1473 01:29:11,291 --> 01:29:13,375 我珍貴的玫瑰 1474 01:29:13,458 --> 01:29:14,458 但… 1475 01:29:15,625 --> 01:29:19,666 但妳的雙手握着我的心 1476 01:29:19,750 --> 01:29:21,166 看看這堆鬼東西吧 1477 01:29:21,958 --> 01:29:23,166 來吧 1478 01:29:26,083 --> 01:29:28,208 (相簿 新帖子) 1479 01:29:28,291 --> 01:29:29,291 好 1480 01:29:31,333 --> 01:29:33,750 他連那個也有人點讚! 1481 01:31:17,875 --> 01:31:18,916 拿着 1482 01:31:24,875 --> 01:31:26,833 別告訴任何人,好嗎? 1483 01:31:26,916 --> 01:31:28,083 是,女士 1484 01:31:43,041 --> 01:31:45,250 行善嗎?看看你自己 1485 01:31:45,333 --> 01:31:47,000 我沒這麼說,我發誓 1486 01:31:49,041 --> 01:31:51,208 原來你是個糟糕得很的人 1487 01:31:52,000 --> 01:31:53,041 你這麼認為嗎? 1488 01:31:57,083 --> 01:31:59,125 拿去,隨身帶着 1489 01:32:00,208 --> 01:32:01,625 不,不必了 1490 01:32:07,541 --> 01:32:09,750 你有被害人心態 1491 01:32:09,833 --> 01:32:12,791 你拿嚴肅的事開愚蠢的玩笑 1492 01:32:12,875 --> 01:32:13,875 沒錯 1493 01:32:14,458 --> 01:32:17,666 就只一次,我覺得你很風趣 1494 01:32:17,750 --> 01:32:19,333 沒關係,謝謝 1495 01:32:19,958 --> 01:32:22,541 -你說得對,兄弟 -謝謝 1496 01:32:23,208 --> 01:32:24,791 你在演甚麼節目? 1497 01:32:24,875 --> 01:32:26,166 呃,《戀愛之船》 1498 01:32:32,500 --> 01:32:34,541 你生氣了嗎,親愛的?拿着 1499 01:32:43,333 --> 01:32:45,666 老兄,你對不起我,你知道嗎? 1500 01:32:46,166 --> 01:32:48,041 你說得對,原諒我 1501 01:32:58,208 --> 01:33:00,625 -你希望被愛 -對 1502 01:33:01,666 --> 01:33:04,083 -我愛你,老弟 -好 1503 01:33:12,875 --> 01:33:14,166 艾達還是謝珊? 1504 01:33:15,041 --> 01:33:16,083 兩個都要 1505 01:33:29,125 --> 01:33:30,708 我完全理解你 1506 01:33:30,791 --> 01:33:32,625 要記住佛萊德巴克雷 1507 01:33:33,208 --> 01:33:34,208 好 1508 01:33:39,125 --> 01:33:40,125 請慢用 1509 01:33:41,166 --> 01:33:43,625 妳的影片毫無用處,我們來談談 1510 01:33:46,708 --> 01:33:48,083 你吃藥了嗎? 1511 01:33:48,166 --> 01:33:49,875 沒有,我們要保持清醒的頭腦說話 1512 01:33:50,375 --> 01:33:52,041 我在那裏表露自己的身分 1513 01:33:52,125 --> 01:33:54,583 但他們想贏過我,而不是尊重我 1514 01:33:54,666 --> 01:33:56,250 -誰? -所有人! 1515 01:33:56,333 --> 01:33:59,500 別在意,這些是有害的想法 1516 01:33:59,583 --> 01:34:01,250 妳有否在妳的影片裏說 1517 01:34:01,333 --> 01:34:04,583 “審視自己,分析自己”? 1518 01:34:04,666 --> 01:34:07,541 沒有,妳說:“把自己放在中心” 1519 01:34:07,625 --> 01:34:10,166 我是哪根蔥 怎能把自己放在中心?等等 1520 01:34:10,250 --> 01:34:12,833 甚麼?我是誰?也許我是個混蛋 1521 01:34:12,916 --> 01:34:15,708 然後妳叫我深呼吸,就是這樣 1522 01:34:15,791 --> 01:34:17,416 妄想狂 1523 01:34:17,500 --> 01:34:20,208 你吃了甚麼? 你今天吃了酸性食物嗎? 1524 01:34:20,291 --> 01:34:22,541 顯然是,不然還有甚麼? 1525 01:34:23,041 --> 01:34:26,375 三個月來,我媽都不知道我吃牛油果 1526 01:34:26,458 --> 01:34:29,500 我吃鹼性食物是為了甚麼? 大家還是取笑我 1527 01:34:29,583 --> 01:34:32,083 但你在封閉你的感知能力 1528 01:34:32,166 --> 01:34:34,291 我不是!我像魔鬼般敏銳 1529 01:34:34,375 --> 01:34:36,583 我到處都有耳目,而那根本沒必要 1530 01:34:37,750 --> 01:34:41,958 你會在益生菌乳酪上 加點磨碎的肉桂棒嗎? 1531 01:34:42,041 --> 01:34:43,791 我甚麼鬼東西也不磨碎 1532 01:34:43,875 --> 01:34:48,083 30年前,家家戶戶每逢周日 都會吃整公斤的土耳其烤酥饼 1533 01:34:48,166 --> 01:34:49,708 根本沒有人有壓力 1534 01:34:50,416 --> 01:34:53,166 由不得妳來教我怎麼跟別人溝通 1535 01:34:53,250 --> 01:34:56,583 但我現在懂了,我要在推特上踢爆妳 1536 01:35:00,125 --> 01:35:02,250 你有14名粉絲,艾薩 1537 01:35:02,333 --> 01:35:04,666 那又如何?他們不是人嗎? 1538 01:35:04,750 --> 01:35:08,083 當然,如果我沒有一百萬粉絲 那就毫無意義 1539 01:35:09,541 --> 01:35:12,041 繼續貶損我們吧,因為我們無能為力 1540 01:35:12,125 --> 01:35:13,750 我窮得連內褲也買不起 1541 01:35:13,833 --> 01:35:16,916 但我不吃益生菌乳酪,就是壞人了? 1542 01:35:17,541 --> 01:35:18,958 你們凡事都有意見 1543 01:35:19,041 --> 01:35:20,916 “角豆莢讓你們感覺平靜” 1544 01:35:21,000 --> 01:35:22,625 就連布格麥,你們也有話說 1545 01:35:22,708 --> 01:35:24,708 別再假裝甚麼都知道 1546 01:35:24,791 --> 01:35:28,125 上至土星的光環 下至妳媽子宮裏的尖叫! 1547 01:35:28,208 --> 01:35:30,666 人們應該對自己抱持一點懷疑 1548 01:35:31,500 --> 01:35:34,458 親愛的,你的免疫力重要嗎? 1549 01:35:35,000 --> 01:35:38,458 吃香腸怎麼可能是罪過?嗯? 1550 01:35:38,541 --> 01:35:40,875 我跟我媽關係不好,好吧 1551 01:35:40,958 --> 01:35:43,750 我媽很壞,我也很壞,也許是這樣 1552 01:35:43,833 --> 01:35:46,333 但我為甚麼要聽妳的? 1553 01:35:46,416 --> 01:35:49,875 我沒跟伊布拉辛叔叔聯絡 是因為水星逆行 1554 01:35:49,958 --> 01:35:51,291 是因為這有害,搞甚麼? 1555 01:35:52,375 --> 01:35:53,791 但我現在明白了 1556 01:35:53,875 --> 01:35:56,500 在審判日來臨前,我不會放過妳 1557 01:35:57,666 --> 01:35:59,916 另一個世界,我最喜歡了 1558 01:36:00,000 --> 01:36:03,416 當然了,你們也都在那裏吧? 天使能量之類的 1559 01:36:03,500 --> 01:36:06,625 別甚麼都插手,放過一些東西吧 1560 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 我搬到秘魯去了,你知道嗎? 1561 01:36:09,416 --> 01:36:12,166 在五千米高處有一座寺廟 1562 01:36:12,250 --> 01:36:16,416 在那裏,你可以感受 呼吸、能量、瑜珈… 1563 01:36:16,500 --> 01:36:19,750 -我在自言自語嗎? -當然了 1564 01:36:19,833 --> 01:36:21,791 嗯?我在自言自語嗎? 1565 01:36:21,875 --> 01:36:22,916 對 1566 01:36:24,125 --> 01:36:25,750 妳用影片傷了我的心 1567 01:36:25,833 --> 01:36:28,250 但我也很傷心,梅丁 1568 01:36:28,333 --> 01:36:29,583 是,媽? 1569 01:36:29,666 --> 01:36:32,041 梅丁,我兒,我不喜歡你最近的行逕 1570 01:36:32,125 --> 01:36:33,208 沒關係,媽 1571 01:36:33,291 --> 01:36:36,375 我接受並認同自己,沒關係 1572 01:36:36,458 --> 01:36:39,291 別跟你媽說話,她現在完全是負面的 1573 01:36:39,375 --> 01:36:40,583 她就是這樣,對吧? 1574 01:36:42,125 --> 01:36:43,125 我有個問題 1575 01:36:44,666 --> 01:36:46,375 你們尚算開心嗎? 1576 01:36:47,791 --> 01:36:49,458 只有我是失敗者嗎? 1577 01:36:50,875 --> 01:36:53,875 我怎麼知道,親愛的梅丁? 我兩年前就去世了 1578 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 那些是舊影片 1579 01:36:56,083 --> 01:36:59,458 我當然很開心,我現在是純能量了 1580 01:37:00,916 --> 01:37:04,875 至於那些影片,我不知道 那時候感覺很好,親愛的 1581 01:37:04,958 --> 01:37:06,750 那只是因為寂寞,真的 1582 01:37:07,583 --> 01:37:10,208 真的?是這樣嗎? 1583 01:37:12,041 --> 01:37:13,041 妳是怎麼死的? 1584 01:37:14,250 --> 01:37:16,333 我似乎是在滑雪時跌倒,然後死掉的 1585 01:37:16,416 --> 01:37:17,583 在烏盧山? 1586 01:37:17,666 --> 01:37:19,041 才不是,是在海外的 1587 01:37:19,125 --> 01:37:20,250 當然了 1588 01:37:21,291 --> 01:37:23,083 -妳是怎麼跌倒的? -像這樣 1589 01:38:32,541 --> 01:38:33,541 艾薩! 1590 01:38:34,750 --> 01:38:37,708 怎麼了?我昨天多次打電話給你 但你沒接電話 1591 01:38:38,291 --> 01:38:39,666 哇,薩利大哥! 1592 01:38:41,500 --> 01:38:45,125 -你好嗎? -怎麼回事?你看起來不太好 1593 01:38:46,333 --> 01:38:48,166 我不應淪落至此,對吧? 1594 01:38:49,750 --> 01:38:52,458 我在海上做得很好,在陸上卻搞砸了 1595 01:38:53,041 --> 01:38:54,541 很遺憾是這樣 1596 01:38:54,625 --> 01:38:56,041 疫情也造成了破壞 1597 01:38:57,083 --> 01:38:58,416 你沒有戴口罩 1598 01:38:58,500 --> 01:38:59,500 那個嘛… 1599 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 我今天本來還戴着,但我拿下來了 1600 01:39:04,000 --> 01:39:05,791 你有跟在碼頭工作的朋友聯絡嗎? 1601 01:39:05,875 --> 01:39:08,708 我有與巴利見面 穆默特老兄本來就跟我一起工作 1602 01:39:08,791 --> 01:39:09,791 對 1603 01:39:11,750 --> 01:39:15,083 如果他們問起我,就告訴他們 艾薩如今失事擱淺了 1604 01:39:17,875 --> 01:39:19,250 我是這裏的夜班經理 1605 01:39:51,666 --> 01:39:53,708 -你還好嗎? -是 1606 01:39:53,791 --> 01:39:54,791 蘇夏爾 1607 01:39:55,958 --> 01:39:57,958 那個… 1608 01:40:00,291 --> 01:40:02,166 妳能否打電話給… 1609 01:40:03,041 --> 01:40:06,291 巴提亞先生的太太朵拉? 1610 01:40:06,375 --> 01:40:10,541 我發了一堆奇怪的簡訊給她 1611 01:40:10,625 --> 01:40:13,375 我不想搞砸事情,你能跟她談談嗎? 1612 01:40:17,916 --> 01:40:18,958 這些是甚麼? 1613 01:40:20,500 --> 01:40:21,583 這些是甚麼? 1614 01:40:21,666 --> 01:40:25,583 我為她寫了詩,藉以說服她 1615 01:40:25,666 --> 01:40:28,125 我也發了從谷歌找來的名言 1616 01:40:29,000 --> 01:40:30,416 那這個糞便表情符號呢? 1617 01:40:31,250 --> 01:40:33,166 我似乎在某個時間點生氣了 1618 01:40:33,250 --> 01:40:36,625 妳能打電話給她 請她來接巴提亞先生嗎? 1619 01:40:36,708 --> 01:40:38,000 但這是為甚麼? 1620 01:40:40,875 --> 01:40:44,541 我只想幫上忙,做點好事 1621 01:40:46,166 --> 01:40:47,583 我不能打電話給她,你來吧 1622 01:40:50,875 --> 01:40:52,833 好吧,我不會把妳牽扯進來 1623 01:40:52,916 --> 01:40:54,750 但做你自己,好嗎? 1624 01:40:56,541 --> 01:40:58,583 我現在該做自己了 1625 01:41:00,166 --> 01:41:01,166 好吧 1626 01:41:14,666 --> 01:41:16,416 -是,巴提… -妳好,女士 1627 01:41:16,500 --> 01:41:20,541 我是可蒙犬飯店的夜班經理 我叫梅丁阿里斯,妳是朵拉小姐嗎? 1628 01:41:20,625 --> 01:41:23,541 等一下,巴提亞在哪裏? 發生甚麼事了嗎? 1629 01:41:23,625 --> 01:41:27,958 巴提亞先生昨晚出了點小意外,女士 1630 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 我們試過了,但聯絡不上妳 1631 01:41:30,125 --> 01:41:31,416 不好意思,甚麼意外? 1632 01:41:32,208 --> 01:41:34,583 如果巴提亞在你那裏 我能看看他嗎? 1633 01:41:34,666 --> 01:41:36,333 好,告訴她你沒事吧 1634 01:41:37,000 --> 01:41:39,208 -我沒事,寶貝,別擔心 -發生甚麼事了嗎? 1635 01:41:39,791 --> 01:41:42,625 沒有,女士,我們在這裏 不會有事發生的 1636 01:41:42,708 --> 01:41:44,291 太感謝你了,梅丁先生 1637 01:41:44,833 --> 01:41:46,291 我馬上就到,巴提亞 1638 01:41:46,375 --> 01:41:48,416 你能把你的位置發給我嗎? 1639 01:41:48,500 --> 01:41:51,625 -當然,我立刻發 -謝謝 1640 01:41:51,708 --> 01:41:53,750 謝謝妳,女士 1641 01:41:58,791 --> 01:42:00,250 一句謝謝就夠了 1642 01:42:01,500 --> 01:42:03,000 我說得真好 1643 01:42:03,083 --> 01:42:06,708 我一旦整理好思緒 就能好好表達自己 1644 01:42:06,791 --> 01:42:07,791 你的手機,拿去吧 1645 01:42:07,875 --> 01:42:09,208 謝謝 1646 01:42:09,291 --> 01:42:11,416 你的確很擅長做你的事 1647 01:42:12,333 --> 01:42:17,541 你愚昧地讓我胡亂吃了別人的藥 不過沒關係 1648 01:42:20,125 --> 01:42:22,833 -別再逞強了 -我沒有 1649 01:42:25,416 --> 01:42:26,875 很奇怪吧,教授? 1650 01:42:27,458 --> 01:42:31,166 你不逞強的話也能搞得定 可是我就算逞強也不行 1651 01:42:42,041 --> 01:42:44,666 -拿着,先生 -謝謝 1652 01:42:45,458 --> 01:42:48,375 你可以檢查一下,原封不動的 1653 01:42:48,458 --> 01:42:49,791 我毫不懷疑 1654 01:42:49,875 --> 01:42:54,208 真的嗎?抱持一點懷疑是好事 畢竟你是科學家 1655 01:42:54,291 --> 01:42:56,958 我是文學家,你知道的,我想要相信 1656 01:42:57,541 --> 01:42:58,625 佛萊德巴克雷 1657 01:42:59,125 --> 01:43:01,333 他脾氣很壞,甚麼都抱怨 1658 01:43:01,416 --> 01:43:03,166 願上天讓你活得輕鬆自在 1659 01:43:04,750 --> 01:43:06,375 我們不是這樣看的 1660 01:43:07,583 --> 01:43:09,875 是你發了那些奇怪的簡訊給我吧? 1661 01:43:10,458 --> 01:43:12,875 不,我是這裏的夜班經理 1662 01:43:14,666 --> 01:43:15,583 好吧 1663 01:43:16,125 --> 01:43:18,083 再次感謝你,祝你安好 1664 01:43:47,375 --> 01:43:49,375 人們很奇怪吧,蘇夏爾? 1665 01:43:50,000 --> 01:43:52,583 他沒還我270里拉就走了 1666 01:43:53,500 --> 01:43:55,916 不,每個人都是他們自己的模樣 1667 01:43:58,166 --> 01:43:59,166 哎呀! 1668 01:44:01,416 --> 01:44:02,500 那個書呆子走了嗎? 1669 01:44:03,500 --> 01:44:05,208 他不是壞人 1670 01:44:05,791 --> 01:44:07,708 -你想吃早餐嗎? -不了 1671 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 要茶嗎? 1672 01:44:09,625 --> 01:44:11,375 -我來處理 -好吧 1673 01:44:15,416 --> 01:44:19,583 蘇夏爾,辛格斯先生說 海莎會在7點來到 1674 01:44:19,666 --> 01:44:21,833 你認識她嗎?有個女人來了 1675 01:44:21,916 --> 01:44:23,000 對,那是海莎大姊 1676 01:44:23,083 --> 01:44:24,166 早安 1677 01:44:24,250 --> 01:44:25,458 -你好嗎? -謝謝 1678 01:44:25,541 --> 01:44:26,666 他說她很矮 1679 01:44:26,750 --> 01:44:27,750 海莎大姐! 1680 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 -達夫特大哥,怎麼回事? -停下! 1681 01:44:32,166 --> 01:44:33,375 怎麼回事? 1682 01:44:34,291 --> 01:44:35,416 站住! 1683 01:44:35,916 --> 01:44:37,375 -海莎! -達夫特? 1684 01:44:39,666 --> 01:44:41,041 -海莎大姐! -你在幹甚麼? 1685 01:44:41,125 --> 01:44:42,625 -她倒下了 -停! 1686 01:44:42,708 --> 01:44:43,833 -達夫特大哥! -打中了嗎? 1687 01:44:43,916 --> 01:44:45,666 達夫特大哥,拜託! 1688 01:44:45,750 --> 01:44:48,541 -我的車匙! -海莎大姐! 1689 01:44:48,625 --> 01:44:51,166 帶我走! 1690 01:44:51,250 --> 01:44:53,500 -這裏有後門嗎? -給我! 1691 01:44:54,208 --> 01:44:55,500 妳還好嗎,大姐? 1692 01:44:55,583 --> 01:44:56,875 -大哥… -出口… 1693 01:44:56,958 --> 01:44:59,750 -怎麼會這樣?你做了甚麼? -我開槍打了她 1694 01:44:59,833 --> 01:45:03,500 -出口在樓下嗎?帶我出去! -不要!我不能! 1695 01:45:03,583 --> 01:45:05,250 不要!我不能! 1696 01:45:05,875 --> 01:45:07,833 達夫特大哥,不要! 1697 01:45:07,916 --> 01:45:11,250 我以為你是個好人,是個善良的人 1698 01:45:11,333 --> 01:45:13,708 -我是為此而來的 -拜託 1699 01:45:13,791 --> 01:45:16,166 我整夜沒睡!我下定決心了! 1700 01:45:16,250 --> 01:45:20,208 我之前一直站在你這邊 我以為你是好人,拜託 1701 01:45:20,833 --> 01:45:24,458 -拿着,放進你的口袋裏 -這是你的想法嗎? 1702 01:45:24,541 --> 01:45:26,416 -我在想了 -你會走人嗎? 1703 01:45:26,500 --> 01:45:27,750 -我會的 -別這樣 1704 01:45:27,833 --> 01:45:30,083 -我會的 -大哥… 1705 01:45:30,708 --> 01:45:34,416 把槍處理掉,把它丟掉 你是我的兄弟,好嗎? 1706 01:45:34,500 --> 01:45:35,791 -好 -你是我的兄弟 1707 01:45:35,875 --> 01:45:37,583 -那邊有出口嗎? -有 1708 01:45:47,833 --> 01:45:50,208 -這邊沒有出口 -有的 1709 01:45:51,583 --> 01:45:54,333 -有甚麼誤會嗎? -我無法回去那道門 1710 01:45:54,916 --> 01:45:58,791 聽着,我今晚一直站在你這邊 1711 01:45:58,875 --> 01:46:02,541 我以為你是個好人 海莎原本7點要來的 1712 01:46:02,625 --> 01:46:05,708 他們把飯店交託給我 但你開槍打了海莎! 1713 01:46:05,791 --> 01:46:08,666 我曾愛她愛得死去活來! 我當時愛得快要死了! 1714 01:46:08,750 --> 01:46:12,208 這是愛嗎? 我在這裏看到一個美麗可人的女孩 1715 01:46:12,291 --> 01:46:15,125 我為她獻殷勤 我的不是愛,但你的卻是嗎? 1716 01:46:15,208 --> 01:46:16,500 瘋狂的去愛! 1717 01:46:17,750 --> 01:46:20,250 如同詩詞與小說那樣去愛! 1718 01:46:20,333 --> 01:46:23,041 甚麼小說,老兄? 1719 01:46:23,125 --> 01:46:24,500 你在說甚麼? 1720 01:46:24,583 --> 01:46:27,125 告訴我一本你看過的小說! 1721 01:46:27,208 --> 01:46:28,125 你知道啦,我… 1722 01:46:28,208 --> 01:46:32,583 別再說“你知道啦”! 你還在這樣說!真是夠了! 1723 01:46:34,000 --> 01:46:35,416 我之前是站在你這邊的 1724 01:46:35,500 --> 01:46:38,833 我整晚都在說:“達夫特大哥是好人” 1725 01:46:40,166 --> 01:46:41,583 而你卻一直這樣! 1726 01:46:42,708 --> 01:46:46,458 我一直把它們放進箱子裏 你知道嗎? 1727 01:46:50,791 --> 01:46:52,500 這樣要坐多久的牢? 1728 01:46:53,416 --> 01:46:55,666 我不會坐牢的,你知道啦,我會走人 1729 01:46:56,666 --> 01:46:57,666 你會走人 1730 01:46:58,958 --> 01:47:00,916 你有好看的領帶嗎? 1731 01:47:01,916 --> 01:47:02,750 有 1732 01:47:02,833 --> 01:47:05,500 很好,戴着上法庭吧 1733 01:47:06,000 --> 01:47:07,208 搞甚麼? 1734 01:47:13,541 --> 01:47:14,541 梅丁 1735 01:47:50,416 --> 01:47:52,125 -去叫救護車 -好 1736 01:47:52,208 --> 01:47:54,166 -梅丁! -沒事的 1737 01:47:54,250 --> 01:47:55,541 去叫救護車! 1738 01:47:56,416 --> 01:47:59,375 -我會報警 -你是個好人 1739 01:48:00,125 --> 01:48:02,625 -去叫救護車! -我會報警 1740 01:48:03,416 --> 01:48:04,708 帶我出去 1741 01:48:08,333 --> 01:48:09,333 梅丁! 1742 01:48:12,250 --> 01:48:13,375 去叫救護車 1743 01:48:15,458 --> 01:48:16,583 梅丁大哥? 1744 01:48:17,625 --> 01:48:19,750 上樓去,走吧 1745 01:48:19,833 --> 01:48:21,250 沒事的,去吧 1746 01:48:22,291 --> 01:48:23,291 梅丁! 1747 01:48:24,083 --> 01:48:25,291 去叫救護車 1748 01:48:28,041 --> 01:48:29,041 梅丁! 1749 01:48:33,166 --> 01:48:34,000 去叫救護車 1750 01:48:38,083 --> 01:48:39,500 我跟你說甚麼了? 1751 01:48:40,208 --> 01:48:42,916 如果出事了 我就會“砰砰”這樣,對吧? 1752 01:48:46,083 --> 01:48:47,625 去叫救護車 1753 01:48:48,208 --> 01:48:51,500 梅丁,你是個好人 1754 01:48:51,583 --> 01:48:52,791 去叫救護車! 1755 01:48:52,875 --> 01:48:55,250 梅丁,你是我的兄弟! 1756 01:48:55,333 --> 01:48:57,125 梅丁,你是我的兄弟! 1757 01:48:58,625 --> 01:49:01,291 梅丁,去叫救護車! 1758 01:49:01,375 --> 01:49:04,333 梅丁!救護車… 1759 01:49:30,750 --> 01:49:33,041 拿着,這是妳的小費 1760 01:49:33,750 --> 01:49:35,958 用這些錢唸一所好學校 1761 01:49:45,666 --> 01:49:46,875 你掉了這個 1762 01:49:49,833 --> 01:49:51,291 我不是楔丁 1763 01:49:52,666 --> 01:49:54,166 我是卡拉柯伊港的梅丁 1764 01:50:00,833 --> 01:50:03,041 -我去送海莎大姊回家 -好 1765 01:51:50,541 --> 01:51:52,625 (《爵士吧》巴提亞奧茲比塞爾) 1766 01:52:25,958 --> 01:52:29,500 (終) 1767 01:53:54,833 --> 01:53:59,708 字幕翻譯:Kate