1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Gyógyszert szedek. Mert muszáj. 4 00:00:32,875 --> 00:00:36,750 Nehéz időszakon vagyok túl. Felmondtam a komptársaságnál. 5 00:00:36,833 --> 00:00:39,833 A világjárvány miatt majdnem két évig otthon voltam. 6 00:00:41,625 --> 00:00:45,666 Mire vársz még? Légy a saját életed hőse! 7 00:00:45,750 --> 00:00:49,458 Nézz le magadra odafentről! Mekkora vagy? 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,833 Nagyon unatkozom. A kompon jó volt. 9 00:00:54,916 --> 00:00:57,958 Van, aki tengeribeteg lesz. Én szárazföldibeteg. 10 00:00:59,000 --> 00:01:02,750 Egy ideje maszkot hordunk. Nehéz volt hozzászokni, de sikerült. 11 00:01:02,833 --> 00:01:04,875 Nem bírok örökké otthon ülni. 12 00:01:04,958 --> 00:01:08,833 Ilyenkor figyelnünk kell magunkra, és edzenünk kell a testünket. 13 00:01:09,416 --> 00:01:14,000 Van egy Peri Sönmez nevű nő az Instagramon. Az ő oldala a PeriVarázs. 14 00:01:14,083 --> 00:01:15,708 A két kedvenc videóm tőle 15 00:01:15,791 --> 00:01:20,583 a „Megbocsátás, alkalmazkodás, elfogadás” és a „Toxikus kapcsolatok? Soha”. 16 00:01:21,208 --> 00:01:23,375 Nekem beváltak ezek a videók. 17 00:01:23,458 --> 00:01:27,916 Már nincs toxikus ember az életemben. A kompos kollégákkal sem beszélek. 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,375 ÚTMUTATÓ A BOLDOGSÁGHOZ 19 00:01:29,458 --> 00:01:33,833 A toxikus mérgezőt jelent. Egyszerű. Hagyd azt, aki rossz hatással van rád! 20 00:01:34,333 --> 00:01:37,000 Erről Enver bácsi mondása jut eszembe. 21 00:01:37,083 --> 00:01:41,208 „Ha üveggel törölsz segget, megvágod. Ha hülyékkel beszélsz, megbánod.” 22 00:01:41,291 --> 00:01:45,291 Most kerülöm az embereket. Boldog vagyok az én kis világomban. 23 00:01:45,375 --> 00:01:47,916 Most már csak magamnak akarok jót. 24 00:01:48,000 --> 00:01:51,458 Unom, hogy másokat helyezek előtérbe. Nagyjából ennyi. 25 00:01:51,541 --> 00:01:53,291 Igen, nagyjából ennyi. 26 00:01:53,375 --> 00:01:56,083 Rendben. Hétfő este kezdhet. 27 00:01:56,875 --> 00:01:57,875 Köszönöm! 28 00:01:58,375 --> 00:02:02,416 Na, lássuk, mekkora vagy, 29 00:02:02,500 --> 00:02:05,375 ha magadat helyezed a középpontba! 30 00:02:06,166 --> 00:02:08,916 Kezdd el, ha készen állsz alkalmazkodni! 31 00:02:09,000 --> 00:02:11,875 Vegyél egy mély levegőt! 32 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Egy. 33 00:02:14,458 --> 00:02:16,458 Most még mélyebbet! 34 00:02:17,166 --> 00:02:18,166 És mondd utánam! 35 00:02:18,250 --> 00:02:21,000 - Én… - Én… 36 00:02:21,083 --> 00:02:23,125 - …elfogadom magam. - …elfogadom magam. 37 00:02:23,708 --> 00:02:25,541 Érzed, ahogy alkalmazkodsz? 38 00:02:26,625 --> 00:02:28,416 - Páratlan vagyok. - Páratlan vagyok. 39 00:02:28,500 --> 00:02:31,041 - Páratlan vagyok. - Páratlan vagyok. 40 00:02:31,625 --> 00:02:36,916 Mondd, hogy: „Elfogadom és nagyra tartom önmagam.” 41 00:02:37,500 --> 00:02:42,375 - Elfogadom és nagyra tartom önmagam. - Elfogadom és nagyra tartom önmagam. 42 00:02:42,458 --> 00:02:44,833 Mikor indulsz? El ne késs az első napon! 43 00:02:45,791 --> 00:02:49,083 Ez éjszakai munka, anya. Kérlek, menj ki! Videót nézek. 44 00:02:49,166 --> 00:02:52,625 Miért veszel ilyen mély levegőket? 45 00:02:53,291 --> 00:02:56,333 - Ne lélegezzek? - Folyton nyögsz. 46 00:02:56,416 --> 00:02:58,583 Nem tetszik a viselkedésed, Metin. 47 00:02:58,666 --> 00:03:00,083 Nem törődsz magaddal. 48 00:03:00,166 --> 00:03:02,958 Miért beszélsz magadban? 49 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 - Magamban beszélek? - Tedd fel magadnak a kérdést! 50 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Miért nem csináltatod meg a fogaidat hónapok óta? 51 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Már folyamatban van. 52 00:03:11,291 --> 00:03:15,083 Nagyon rosszkor jött ez. Mi lesz, ha eljegyzel valakit? 53 00:03:15,583 --> 00:03:18,166 Gondolkozz el Suhalon! 54 00:03:18,250 --> 00:03:22,291 Az ő apja segített ki téged, a jóisten áldja meg! 55 00:03:22,375 --> 00:03:25,541 Suhal és a családja szívességet tesznek neked. 56 00:03:25,625 --> 00:03:29,625 A munka egy dolog, de a házasságban nem vagyok biztos. 57 00:03:29,708 --> 00:03:32,583 Az a lány tökéletesen illene a családunkba. 58 00:03:32,666 --> 00:03:36,541 Igazán megköszönhetnéd nekik, és találkozhatnál a lánnyal. 59 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Szokásom másoknak engedelmeskedni? 60 00:03:38,875 --> 00:03:41,625 De segített rajtad! Neked soha semmi sem jó. 61 00:03:41,708 --> 00:03:45,958 Ne feledd, csak te húzhatod meg a határokat! 62 00:03:46,541 --> 00:03:51,666 Csak egy dolog kell ahhoz, hogy jobb önmagaddá válhass. 63 00:03:51,750 --> 00:03:53,708 - Mi az? - Te magad. 64 00:03:54,333 --> 00:03:57,625 - Azt mondta: „te magad”, nem „az anyád”. - Egek! 65 00:04:12,708 --> 00:04:17,083 KÉREM, NE ZAVARJANAK 66 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 - Itt van a mosoda. - Rendben, uram. 67 00:04:22,416 --> 00:04:25,750 Ha törölközőt vagy lepedőt keres, itt megtalálja. 68 00:04:25,833 --> 00:04:28,000 - Jó. - A lány itt lesz reggelig. 69 00:04:28,500 --> 00:04:29,583 Jó estét! 70 00:04:30,250 --> 00:04:31,250 Jó estét! 71 00:04:32,583 --> 00:04:34,708 - Miért piszkálja? - Elszakadt. 72 00:04:34,791 --> 00:04:36,958 Na és? Menjünk! 73 00:04:43,583 --> 00:04:44,708 Meg is vagyunk. 74 00:04:46,000 --> 00:04:48,125 Ne mászkáljon a szobák körül! 75 00:04:48,208 --> 00:04:50,208 Ha vendég jön, vigyen neki vizet! 76 00:04:50,708 --> 00:04:53,708 Ha mást kérnek, vegye meg az italboltban! 77 00:04:53,791 --> 00:04:55,166 A heti bére 1500 líra. 78 00:04:55,666 --> 00:04:57,166 Ennyi. Tessék! 79 00:04:57,791 --> 00:05:00,291 Metinnek hívnak. Ezen Çetin áll. 80 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Çetin áll rajta? 81 00:05:02,583 --> 00:05:04,750 Az első hét úgyis próbaidő. 82 00:05:05,250 --> 00:05:06,958 Ott van egy borravalós doboz. 83 00:05:07,041 --> 00:05:11,083 A vendégek néha adnak 10, 20 vagy 100 lírát. 84 00:05:11,166 --> 00:05:13,000 - Beleteszi a dobozba? - Igen. 85 00:05:13,083 --> 00:05:14,250 Francokat! 86 00:05:14,875 --> 00:05:16,666 Úgyhogy elég a heti 1500 líra. 87 00:05:16,750 --> 00:05:18,583 Ha ez a szabály, beleteszem. 88 00:05:18,666 --> 00:05:21,416 Lopja csak el! Teszek rá. 89 00:05:21,500 --> 00:05:25,791 A hajón is egy dobozban gyűjtöttük a borravalót. 90 00:05:25,875 --> 00:05:27,500 Osztoztunk rajta. Tip box. 91 00:05:27,583 --> 00:05:31,458 Már nem a hajón vagyunk. Kikötöttünk. Ez a szárazföld. 92 00:05:31,541 --> 00:05:34,791 Nem tudom követni a borravalót. El is lophatja. 93 00:05:34,875 --> 00:05:37,333 Össze is veszhetnek rajta. Nem érdekel. 94 00:05:37,416 --> 00:05:38,333 Rendben, uram. 95 00:05:38,416 --> 00:05:41,125 Ne mászkáljon a folyosókon! Ne hallgatózzon! 96 00:05:41,208 --> 00:05:44,041 Milyen vendégek járnak ide, uram? 97 00:05:44,125 --> 00:05:46,708 Csak a leggazdagabbak. 98 00:05:47,291 --> 00:05:49,625 - Jó estét, Bahtiyar úr! - Jó estét! 99 00:05:49,708 --> 00:05:51,166 A 103-as szobát kapja! 100 00:05:51,250 --> 00:05:54,291 Van új dala? A múltkor egész éjjel azt hallgattuk. 101 00:05:54,375 --> 00:05:56,666 Nem, uram. Sajnos ma este nincs. 102 00:05:57,708 --> 00:05:59,541 Hozna vizet a szobámba? 103 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 Çetin úr visz fel. 104 00:06:02,750 --> 00:06:04,000 Én megyek. 105 00:06:06,625 --> 00:06:08,166 Hacer reggel hétkor jön. 106 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 Nyissa ki neki az ajtót, ha bezárná! 107 00:06:10,625 --> 00:06:12,500 Hogy fogom felismerni? 108 00:06:12,583 --> 00:06:14,333 Mondani fogja a nevét. 109 00:06:14,416 --> 00:06:16,291 Ki más jönne reggel hétkor? 110 00:06:16,375 --> 00:06:17,416 Alacsony nő. 111 00:06:19,625 --> 00:06:20,625 Írja be a számát! 112 00:06:21,958 --> 00:06:25,583 Cengiz úr, tudja, épp új életet kezdek, 113 00:06:25,666 --> 00:06:27,791 és nagyon hálás vagyok önnek. 114 00:06:27,875 --> 00:06:30,708 A lánynak köszönje! Ez még amúgy is próbaidő. 115 00:06:30,791 --> 00:06:34,125 De mégiscsak rám bízott egy teljes szállodát. 116 00:06:34,208 --> 00:06:36,375 Miért, mi lesz? Megeszi a falakat? 117 00:06:37,041 --> 00:06:39,333 Elrágcsálja a kanapékat? Vagy mi? 118 00:06:40,458 --> 00:06:43,291 Mosolyogjak vagy ne? 119 00:06:43,375 --> 00:06:45,916 Mosolyogjon! Mindig mosolyogjon! 120 00:07:00,083 --> 00:07:02,208 Az első lépés fontos. 121 00:07:02,708 --> 00:07:05,875 Ha új kalandra indultok, 122 00:07:05,958 --> 00:07:10,791 mutassátok meg mindenkinek, hogy ez itt a legjobb énetek! 123 00:07:11,458 --> 00:07:14,833 Hogy felkészítettétek a testeteket és a lelketeket. 124 00:07:14,916 --> 00:07:17,000 Most már készen álltok. 125 00:07:17,541 --> 00:07:21,583 Csillog a szemetek. Ragyogtok. 126 00:07:22,083 --> 00:07:26,125 Könnyűek vagytok, mint egy toll, és erősek, akár egy tölgyfa. 127 00:07:26,208 --> 00:07:29,375 Semmilyen körülmények között nem eshet bajotok. 128 00:07:29,916 --> 00:07:32,291 - Peribecsszó? - Peribecsszó. 129 00:07:43,041 --> 00:07:46,208 ARCMASZK NÉLKÜL BELÉPNI TILOS! 130 00:07:56,083 --> 00:07:57,083 Suhal? 131 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 Metin bá vagyok. Vagyis csak Metin. 132 00:08:03,125 --> 00:08:05,708 Jó estét! Hogy vagy? 133 00:08:05,791 --> 00:08:07,666 Köszönöm, jól. Üdv a csapatban! 134 00:08:08,875 --> 00:08:10,125 Segíthetek valamiben? 135 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 Most kezdtem dolgozni odafent. 136 00:08:12,541 --> 00:08:14,083 Gratulálok! Sok sikert! 137 00:08:15,041 --> 00:08:16,041 Köszönöm! 138 00:08:20,416 --> 00:08:24,375 - Ezek automata mosógépek? - Igen, mind időzítős. Programozható. 139 00:08:27,833 --> 00:08:29,166 A technológia csodái. 140 00:08:31,291 --> 00:08:35,083 Egyszer a robotok átveszik az uralmat, ahogy mondani szokás. 141 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 A fogaim a járvány miatt ilyenek, de nem sokáig. 142 00:08:43,458 --> 00:08:44,458 Értem. 143 00:08:48,000 --> 00:08:51,541 Mi még nem találkoztunk. Édesanyád… Ismered Kezban nénit? 144 00:08:52,333 --> 00:08:54,875 Kezban… Édesanyádat nem ismerem. 145 00:08:54,958 --> 00:08:58,166 De Nabi bácsi Kezban néni szomszédja. 146 00:08:59,625 --> 00:09:01,458 Ő a nagynénéd? 147 00:09:02,250 --> 00:09:04,666 - Nadit ismerem, az öccsét. - Ő az apám. 148 00:09:05,250 --> 00:09:06,500 Hajókon dolgoztam. 149 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 Hajókon? 150 00:09:10,166 --> 00:09:12,583 „Ne hagyd, hogy mások határozzanak meg! 151 00:09:12,666 --> 00:09:15,916 Nézz a szemükbe, és tudasd velük, hogy ki vagy!” 152 00:09:16,000 --> 00:09:17,125 Volt egy videó… 153 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 Hajókon… Hajókon dolgoztam. 154 00:09:19,416 --> 00:09:21,458 Hajókon? Az összesen? 155 00:09:21,541 --> 00:09:24,625 Nem, hanem… a Queen Elizabethen. 156 00:09:25,916 --> 00:09:29,041 - Óceánjárón. A tengerentúlon. - Nem kompon? 157 00:09:30,208 --> 00:09:33,416 Egy év gyakorlat a kompon, aztán irány az óceán. 158 00:09:38,000 --> 00:09:40,125 - Lehetek őszinte? - Persze. 159 00:09:40,208 --> 00:09:45,291 Tudom, hogy anyukáink össze akartak boronálni minket, de… 160 00:09:45,375 --> 00:09:46,750 Talán inkább nekünk… 161 00:09:46,833 --> 00:09:50,208 Muszáj ezt? Be kell tennem a lepedőket a szárítóba. 162 00:09:50,291 --> 00:09:51,375 Rendben. 163 00:09:52,208 --> 00:09:53,208 Çetin úr! 164 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 Jövök! 165 00:09:55,791 --> 00:09:57,208 Metin úr, Çetin úr. 166 00:09:58,166 --> 00:09:59,625 Elírták. 167 00:10:00,333 --> 00:10:01,458 Hívhatsz Ayzeknek. 168 00:10:01,541 --> 00:10:06,000 Talán emlékszel még a Szerelemhajó című régi sorozatra. Onnan van. 169 00:10:06,958 --> 00:10:09,583 Úgy hívlak, ahogy akarod. 170 00:10:12,750 --> 00:10:16,083 - Na jó. Fent leszek. - Én meg lent. 171 00:10:16,166 --> 00:10:17,500 Nem úgy értettem… 172 00:10:17,583 --> 00:10:18,708 Çetin úr! 173 00:10:18,791 --> 00:10:22,291 Még mindig Çetinnek hív, pedig csak elírták. 174 00:10:22,375 --> 00:10:23,708 Akkor szia! 175 00:10:29,625 --> 00:10:33,208 - Çetin úr! - Metin vagyok, uram. 176 00:10:33,291 --> 00:10:35,125 Új vagyok, és elrontották. 177 00:10:35,208 --> 00:10:37,708 Kivettem egy vizet, ha már maga nem hozott. 178 00:10:37,791 --> 00:10:40,083 Elnézést! Felvenné a maszkját? 179 00:10:40,166 --> 00:10:42,958 - Tessék? - A maszkját, uram. Mint én. 180 00:10:43,041 --> 00:10:45,625 Én nem hordok, de maga nyugodtan viselje! 181 00:10:45,708 --> 00:10:47,250 Felírom a vizet. 182 00:10:47,333 --> 00:10:50,500 Nem oltattam be magam, de nem is lettem covidos. 183 00:10:51,083 --> 00:10:53,208 Én beoltattam magam, és én sem. 184 00:10:54,333 --> 00:10:56,250 Talán meg akarok halni. 185 00:10:57,333 --> 00:10:59,750 Uram, megtenné, hogy hátrébb lép? 186 00:10:59,833 --> 00:11:04,333 Hozzon hat sört, 40 deka sós mogyorót és egy borotvapengét az italboltból! 187 00:11:04,416 --> 00:11:09,875 Gondolom, vízforraló és víz van itt. Kellene valami lavórféleség is. 188 00:11:09,958 --> 00:11:11,750 Milyen lavórféleségre gondol? 189 00:11:12,333 --> 00:11:13,416 Egy lavórra. 190 00:11:14,875 --> 00:11:19,041 Rendben. Hat sör, sós mogyoró és egy borotva. 191 00:11:19,125 --> 00:11:22,583 - Nem, borotvapenge. Dobozban. - Mozgatható fejjel? 192 00:11:22,666 --> 00:11:25,458 Nem, csak egy sima penge. Írja a szobámhoz! 193 00:11:44,375 --> 00:11:46,958 NYUGIZEPÁM 194 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 Halló? Anya? 195 00:12:05,375 --> 00:12:06,375 Aludtál? 196 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 Figyelj! 197 00:12:09,041 --> 00:12:10,833 Ezt a lányt szántátok nekem? 198 00:12:11,750 --> 00:12:14,458 Ezt komolyan gondoljátok? Szórakozol? 199 00:12:15,125 --> 00:12:18,875 Tudod te, hogy milyen szép? Szerinted összeillenénk? 200 00:12:21,458 --> 00:12:22,458 Miért ne? 201 00:12:25,208 --> 00:12:27,500 Jó. Ne intézkedjetek a hátam mögött! 202 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 Esélytelen. 203 00:12:29,833 --> 00:12:30,958 Túl szép lány. 204 00:12:32,000 --> 00:12:33,041 Rendben. Jó éjt! 205 00:12:33,125 --> 00:12:34,416 Elnézést kérek, uram. 206 00:12:35,583 --> 00:12:39,208 - Ez a Komodor Hotel, ugye? - Igen, uram. Elnézést! 207 00:12:39,291 --> 00:12:42,916 Egyedül vagyok, vágod? Reggel már lécelek is. 208 00:12:43,875 --> 00:12:46,000 Hogy működik ez? Mennyi egy szoba? 209 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 Egy egyágyas szoba 200 líra. 210 00:12:48,416 --> 00:12:49,625 Kétszáz líra. 211 00:12:50,791 --> 00:12:53,291 Tessék, parancsolj! 212 00:12:56,583 --> 00:12:58,208 Kérhetek egy igazolványt? 213 00:12:58,291 --> 00:13:01,875 Mondom, mi a helyzet. Eltévedtem. 214 00:13:02,708 --> 00:13:05,541 Egy másik városból jöttem, és hosszú út vár rám. 215 00:13:05,625 --> 00:13:09,333 Intézd már el igazolvány nélkül! Tessék! 216 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Ezt vedd el! A tiéd. 217 00:13:13,708 --> 00:13:16,333 De mi nyilvántartást vezetünk, uram. 218 00:13:16,416 --> 00:13:17,750 Ne írjál már bele! 219 00:13:17,833 --> 00:13:21,625 Nagy szívességet tennél vele. 220 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 De ez túl sok. 221 00:13:24,375 --> 00:13:26,833 Jó, akkor tegyük ide! 222 00:13:28,583 --> 00:13:29,416 Egy pillanat! 223 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Na, vedd már el! 224 00:13:30,666 --> 00:13:33,500 - Tedd el a zsebedbe! - De hát ez 600 líra. 225 00:13:33,583 --> 00:13:36,333 - Hová valósi vagy te, öcsém? - Ide. 226 00:13:37,583 --> 00:13:38,583 Na de… 227 00:13:39,125 --> 00:13:41,000 Felvenné a maszkját? 228 00:13:41,083 --> 00:13:45,125 Ja, mostanában az emberek még a kocsijukban is felveszik. 229 00:13:45,208 --> 00:13:47,791 Nekem jót tett a járvány. Kiengedtek, vágod? 230 00:13:48,791 --> 00:13:51,958 A Covid miatt engedtek ki. Hatalmas megkönnyebbülés. 231 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 Én sem értem saját magamat. 232 00:13:55,541 --> 00:13:57,458 - Nem baj, ha leveszem? - Nem. 233 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 Kiengedték? Kik? 234 00:13:59,250 --> 00:14:02,958 Börtönben voltam, vágod? A koronavírus miatt engedtek ki. 235 00:14:06,916 --> 00:14:08,291 Akkor csak egy éjszaka? 236 00:14:08,375 --> 00:14:10,291 Igen, egy éjszaka. 237 00:14:14,166 --> 00:14:15,000 104-es szoba. 238 00:14:15,083 --> 00:14:18,208 Köszönöm! Igazán jó fej vagy. Rendes fickó. 239 00:14:19,250 --> 00:14:21,916 Igyekszem. Próbaidős éjszakai portás vagyok. 240 00:14:22,000 --> 00:14:22,958 Köszönöm! 241 00:14:24,000 --> 00:14:26,958 A szállodával szemben parkoltam le a kocsimmal. 242 00:14:27,041 --> 00:14:28,083 - Igen? - Igen. 243 00:14:28,166 --> 00:14:29,458 Jó. Én itt leszek. 244 00:14:29,541 --> 00:14:31,708 - Köszönöm a vizet. - Szívesen. 245 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 - A szoba fent van? - Igen, én pedig itt. 246 00:14:34,916 --> 00:14:36,541 - Köszönöm! - Én is. 247 00:15:12,583 --> 00:15:17,041 Nem, drágám. Ez csakis az én hibám, egyetértek. 248 00:15:17,125 --> 00:15:19,750 Ti tökéletesen kezeltétek, de én elszúrtam. 249 00:15:19,833 --> 00:15:21,625 Igen. Hol vagy? 250 00:15:22,291 --> 00:15:26,208 Szörnyű zenét hallok. Akkor hallgatsz ilyet, ha nem vagyok ott. 251 00:15:27,208 --> 00:15:29,708 Azért nem hívtalak, hogy ne veszekedjünk. 252 00:15:31,083 --> 00:15:33,958 Semmit. Nem akarok semmit. 253 00:15:34,500 --> 00:15:35,625 Semmit. 254 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 Az egész az én hibám. Csak az enyém. 255 00:15:38,458 --> 00:15:42,333 Dorácskám, elismerem, nehéz eset vagyok. Rendben? Jó éjt! 256 00:15:42,416 --> 00:15:43,833 Tessék? 257 00:15:43,916 --> 00:15:45,666 Nem… 258 00:15:45,750 --> 00:15:49,458 Nem én hívtalak, hanem te engem. Kérlek, ne hívj többet, jó? 259 00:15:49,541 --> 00:15:51,583 Mi? Nem vagyok sehol! 260 00:15:54,041 --> 00:15:56,916 Mindennek van következménye, igaz? Nyilván. 261 00:15:57,500 --> 00:16:00,541 Uram, az italboltban készpénzzel kellett fizetnem. 262 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 Megadná azt a 270 lírát? 263 00:16:02,750 --> 00:16:05,625 A szörnyű zene járt a fejemben, elnézést. 264 00:16:05,708 --> 00:16:07,666 - Hozott borotvapengét? - Itt van. 265 00:16:08,166 --> 00:16:09,166 Rendben. 266 00:16:11,041 --> 00:16:13,083 Ha megkaphatnám a pénzt… 267 00:16:13,791 --> 00:16:14,791 Ráér holnap? 268 00:16:16,333 --> 00:16:17,375 Lehetek őszinte? 269 00:16:18,708 --> 00:16:21,958 Eldöntöttem, hogy helyesen fogom kifejezni magam. 270 00:16:22,500 --> 00:16:26,166 Szerintem meg fogja érteni, de elmondhatom, mit gondolok? 271 00:16:26,250 --> 00:16:27,291 Nyugodtan! 272 00:16:28,958 --> 00:16:33,583 Uram, nagyon megviselne, ha nem adná meg nekem a 270 lírát. 273 00:16:33,666 --> 00:16:36,125 Kérem, ne haragudjon! 274 00:16:36,208 --> 00:16:39,750 Ha elfojtom, rossz energiává alakul. 275 00:16:40,375 --> 00:16:44,500 Ne aggódjon! Holnap rendezzük, Metin úr. 276 00:16:46,583 --> 00:16:48,458 Szólíthat Ayzeknek. 277 00:16:48,541 --> 00:16:52,208 Tengerész voltam, uram, ezért jó emberismerő vagyok. 278 00:16:52,291 --> 00:16:54,333 Elnézést a közvetlenségért! 279 00:16:54,416 --> 00:16:57,500 - Tehát jó emberismerő. - Igen. 270 líra. 280 00:16:58,083 --> 00:17:01,333 Ma próbanapom van. Nem akarok ezen aggódni. Jó éjt! 281 00:17:01,916 --> 00:17:04,416 Ayzek a Szerelemhajóból? 282 00:17:04,500 --> 00:17:08,375 Igen, uram. De a hajó már elment, és csak a szerelem maradt. 283 00:17:08,458 --> 00:17:10,541 Már a szárazföldön vagyunk, uram. 284 00:17:11,041 --> 00:17:13,666 Itt bárki lehet nagymenő, de a tenger kemény. 285 00:17:13,750 --> 00:17:15,125 A tenger férfivá tesz. 286 00:17:15,750 --> 00:17:18,583 Ahhoz tökösnek kell lenni. Elnézést! 287 00:17:18,666 --> 00:17:22,791 Azért vagyok ilyen közvetlen, mert tengerész voltam. 288 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 Elnézést kérek! 289 00:17:24,166 --> 00:17:27,291 Megnevettetett. A lavórt ne feledje! 290 00:17:29,125 --> 00:17:30,208 Borotválkozni fog. 291 00:17:34,500 --> 00:17:38,083 Be fogja nyakalni a söröket, amiket vettem? 292 00:17:38,166 --> 00:17:41,458 Ha átvág, én is átvágom, maga görény! 293 00:17:46,791 --> 00:17:48,625 - Hát itt vagy! - Igen, uram? 294 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 Tudok enni valamit a környéken? 295 00:17:52,000 --> 00:17:54,833 Az italboltban csak keksz és hasonlók vannak. 296 00:17:54,916 --> 00:17:56,833 Ott meg egy fickó árul piláfot. 297 00:17:56,916 --> 00:18:00,375 Jó, megnézem. Te is kérsz? 298 00:18:00,458 --> 00:18:04,583 Én nem eszem ilyen későn, csak mandulát és gojibogyót. 299 00:18:04,666 --> 00:18:07,708 - Tényleg? - Nem eszem savas ételeket. 300 00:18:07,791 --> 00:18:11,708 Azt mondják, hogy a belünk a második agyunk. 301 00:18:12,625 --> 00:18:14,208 Keresek sült báránybelet. 302 00:18:19,750 --> 00:18:22,458 Rendes ember ez. Tisztességes férfi. 303 00:18:22,541 --> 00:18:24,250 Megkérdezte, hogy kérek-e. 304 00:18:39,625 --> 00:18:43,041 - Üdvözlöm, kapitány úr! - Nem vagyok kapitány. 305 00:18:43,125 --> 00:18:46,416 Ételt és italt szolgáltam fel. Food and beverage. F&B. 306 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 Matéteát? 307 00:18:48,166 --> 00:18:49,166 Köszönöm! 308 00:18:50,250 --> 00:18:51,916 Mit csinálsz? Rajzolsz? 309 00:18:52,791 --> 00:18:54,125 - Megnézhetem? - Igen. 310 00:18:55,750 --> 00:18:58,375 Értem. Afféle gyerekrajzok? 311 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 Csak firkálgatok. 312 00:19:00,333 --> 00:19:03,375 - Unalmadban? - Nem. Vizsgára készülök. 313 00:19:03,458 --> 00:19:04,666 Rajzvizsgára? 314 00:19:05,666 --> 00:19:09,125 - Felvételizek a Mimar Sinanra. - Az egyetemre Fındıklıben? 315 00:19:09,958 --> 00:19:13,583 - Az egyetem nehéz. - Gyakorolgatok, hátha felvesznek. 316 00:19:17,000 --> 00:19:19,708 - Mit hallgatsz? - Aşkın Nur Yengit. 317 00:19:20,583 --> 00:19:22,083 Ja, tényleg. 318 00:19:22,750 --> 00:19:23,791 Aşkın Nur Yengi. 319 00:19:23,875 --> 00:19:26,291 A nővére Kızıltoprakban lakott. 320 00:19:27,166 --> 00:19:29,416 Folyton… Eszembe jutott. Ezt nézd! 321 00:19:33,250 --> 00:19:34,750 Mindegy. Nem is zavarlak. 322 00:19:36,708 --> 00:19:40,083 Egyszer lerajzolhatnál. Élőben vagy emlékezetből rajzolsz? 323 00:19:40,916 --> 00:19:43,375 Mindkettő működik. 324 00:19:43,458 --> 00:19:46,583 - Nincs esetleg egy lavórod? - De van. 325 00:19:46,666 --> 00:19:49,833 Az jó. Bahtiyar úr kért egyet. Felviszem neki. 326 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Egyszer rajzolj le! Emlékezetből. 327 00:19:55,333 --> 00:19:57,208 Rengeteg vasalnivalóm van… 328 00:19:57,291 --> 00:20:00,083 Csak vicceltem. Ott ment egy patkány. 329 00:20:00,166 --> 00:20:02,000 - Hol? - Arra ment. 330 00:20:02,083 --> 00:20:04,750 Rengeteg itt a patkány. 331 00:20:05,250 --> 00:20:06,291 Már megint. 332 00:20:06,375 --> 00:20:07,583 Na, megyek. 333 00:20:11,000 --> 00:20:11,916 Szép lány vagy. 334 00:20:12,000 --> 00:20:15,791 Őrültek, akik szerint összeillenénk. Komolyan. Nem viccelek. 335 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 Egyetértek. 336 00:20:17,250 --> 00:20:20,125 - Komolyan, vagy viccelsz? - Tényleg őrültek. 337 00:20:21,250 --> 00:20:23,166 Sok vicc van még a tarsolyomban. 338 00:20:28,916 --> 00:20:30,875 Köszönöm! Minden jót! 339 00:20:33,375 --> 00:20:38,916 - Öregem! Tudsz nekem segíteni ma este? - Menj innen! Ne bosszants fel! 340 00:20:39,000 --> 00:20:42,833 Jól van, semmi gond. Ne aggódj, öregem! 341 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 Húzz innen! 342 00:20:49,333 --> 00:20:52,791 - A szálloda előtt parkoltam le a kocsit. - Nem lesz baja. 343 00:20:56,000 --> 00:20:58,625 Majd itt eszem. Van valami innivalód? 344 00:20:58,708 --> 00:21:01,125 - Mit szeretne? - Ayrant, üdítőt… Bármit. 345 00:21:01,208 --> 00:21:02,833 Metin! Gyere ide, Metin! 346 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 - Atyaég! Uram! - A fenébe! 347 00:21:05,000 --> 00:21:09,166 - Mit művelt? Álljon meg! - Eret akartam vágni, de nem sikerült! 348 00:21:09,250 --> 00:21:11,000 - Szorítsa rá! - Mentőt! 349 00:21:11,083 --> 00:21:13,333 Ne hívják a rendőrséget! Szégyen. 350 00:21:13,416 --> 00:21:15,041 - Hogy csinálta? - Pengével. 351 00:21:15,125 --> 00:21:16,958 Velem vetette meg! 352 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 - Szédül? - Nem. 353 00:21:19,208 --> 00:21:21,041 - Volt nála sör. - Nagy a baj? 354 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Nem. Hölgyem, hozzon nekünk egy lepedőt! 355 00:21:23,583 --> 00:21:26,208 Meg akartam halni, de nehéz. Nem könnyű! 356 00:21:26,291 --> 00:21:27,125 Nyugalom! 357 00:21:27,208 --> 00:21:28,958 Hogy tehetett ilyet? 358 00:21:29,041 --> 00:21:31,541 - Elállt a vérzés? - El fog. Alig vágta meg. 359 00:21:31,625 --> 00:21:33,750 - Nem kell rendőrt hívnunk? - Nem. 360 00:21:33,833 --> 00:21:36,333 Én vagyok a portás. Elő fognak venni. 361 00:21:36,416 --> 00:21:38,458 Hajtsa hátra a fejét! 362 00:21:38,541 --> 00:21:39,625 Szorítsd, Metin! 363 00:21:39,708 --> 00:21:41,500 - Jöjjön! Hozza ide! - Gyerünk! 364 00:21:41,583 --> 00:21:42,958 Hozza! Köszönjük! 365 00:21:43,958 --> 00:21:44,791 Nyomd rá! 366 00:21:46,125 --> 00:21:49,416 - Suhal, mi baja a lábadnak? - Miért? 367 00:21:50,333 --> 00:21:51,291 Lazítsd el! 368 00:21:51,375 --> 00:21:52,916 Megyek. Forró a vasaló. 369 00:21:53,000 --> 00:21:56,833 - Nem bírtam. Ömlött a vér. - Most kötöm meg. Mindjárt kész. 370 00:21:56,916 --> 00:21:58,916 Nagyon sajnálom. 371 00:21:59,416 --> 00:22:01,541 Kész is. Jól vagy? 372 00:22:01,625 --> 00:22:02,666 Nem. 373 00:22:02,750 --> 00:22:04,333 Ne hívjunk mentőt? 374 00:22:04,833 --> 00:22:08,041 - Nem, nem kell. - Nem fog elfertőződni. 375 00:22:08,750 --> 00:22:11,125 Ha sötét gondolat kerít hatalmába, 376 00:22:11,208 --> 00:22:14,208 amit negatív rezgésnek hívunk, 377 00:22:14,291 --> 00:22:17,750 képzeld el, hogy egy réten szaladsz! 378 00:22:17,833 --> 00:22:21,000 És suttogd el magadnak háromszor: 379 00:22:21,083 --> 00:22:26,291 „Értékes vagyok.” 380 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 Mind értékesnek tartjuk magunkat. 381 00:22:31,666 --> 00:22:36,208 Tudnál venni neki kötszert és jódtinktúrát a gyógyszertárban? 382 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 Igen. 383 00:22:37,666 --> 00:22:40,375 Rosszul vagy? Nem bírod a vért? 384 00:22:40,458 --> 00:22:41,500 De, bírom. 385 00:22:44,125 --> 00:22:45,916 Futott már réten? 386 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Egész gyerekkoromban azt csináltam, vágod? 387 00:22:52,416 --> 00:22:53,958 Egészen más érzés, ugye? 388 00:22:54,708 --> 00:22:57,000 Igen, persze. 389 00:22:57,083 --> 00:22:59,916 Vedd meg a cuccokat, én meg vele maradok. 390 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Jó. 391 00:23:17,666 --> 00:23:19,041 Jó estét! 392 00:23:19,125 --> 00:23:20,625 Jó estét! 393 00:23:20,708 --> 00:23:23,416 Egy pillanat türelmet kérek. Máris jövök. 394 00:23:24,541 --> 00:23:26,166 Azonnal jövök. 395 00:23:28,916 --> 00:23:30,250 - Ezt lehúzom. - De… 396 00:23:32,708 --> 00:23:34,375 Elnézést… 397 00:23:34,458 --> 00:23:39,000 Mielőtt bezár, hozna nekem jódtinktúrát és kötszert? 398 00:23:39,083 --> 00:23:42,541 Nem zárok be. Én vagyok az éjszakás. Mutasd a sérülésed! 399 00:23:42,625 --> 00:23:44,000 A szállodából jöttél? 400 00:23:44,083 --> 00:23:46,750 Igen, én vagyok az éjszakai portás, de… 401 00:23:46,833 --> 00:23:49,375 Nincs vészhelyzet. Szükség esetére viszem. 402 00:23:49,458 --> 00:23:50,958 Az elsősegélydobozba? 403 00:23:51,583 --> 00:23:54,250 Jól van, akkor adok… 404 00:23:56,625 --> 00:23:58,250 Adok hidrogén-peroxidot. 405 00:23:58,333 --> 00:24:00,208 Annyira nem komoly. 406 00:24:00,291 --> 00:24:01,833 Ez csak fertőtlenítőszer. 407 00:24:01,916 --> 00:24:03,125 Ja, akkor jó. 408 00:24:03,208 --> 00:24:05,500 Teszek hozzá jódtinktúrát és kötszert. 409 00:24:05,583 --> 00:24:06,875 És még? 410 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 - Vattát. - Vatta, tényleg. 411 00:24:12,375 --> 00:24:14,958 Metin vagyok. Korábban hajón dolgoztam. 412 00:24:15,791 --> 00:24:17,458 Jó. A szállodára terhelem. 413 00:24:18,208 --> 00:24:19,208 Nem szükséges. 414 00:24:19,916 --> 00:24:23,750 Én vagyok az éjszakai portás. 415 00:24:23,833 --> 00:24:26,416 Majd én kifizetem. Mennyi lesz? 416 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Kilencven líra. 417 00:24:28,333 --> 00:24:29,333 Kilencven. 418 00:24:31,833 --> 00:24:32,833 Önt hogy hívják? 419 00:24:33,583 --> 00:24:34,583 Saniye vagyok. 420 00:24:36,208 --> 00:24:37,875 Nekem Ayzek a becenevem. 421 00:24:37,958 --> 00:24:40,583 A Szerelemhajóból. Talán még emlékszik. 422 00:24:40,666 --> 00:24:44,041 Színész vagy? Nem láttalak semmiben. 423 00:24:46,291 --> 00:24:47,958 Mindjárt kijövök. Várj meg! 424 00:24:50,291 --> 00:24:53,250 Mert olyan, mintha börtönben lennék. Csak viccelek. 425 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 Szia! 426 00:24:56,083 --> 00:24:57,083 Jó munkát! 427 00:24:58,875 --> 00:25:00,416 A két éjszakás. 428 00:25:03,708 --> 00:25:04,875 Saniye. 429 00:25:05,916 --> 00:25:08,083 Saniye jobban illik hozzám. 430 00:25:21,958 --> 00:25:25,416 Véres a lepedő és az ágy melletti szőnyeg. 431 00:25:26,166 --> 00:25:27,291 Figyelj, Suhal! 432 00:25:27,791 --> 00:25:30,083 Nem tudtam, mi a helyzet. Ne haragudj! 433 00:25:30,625 --> 00:25:32,875 Igen? Tényleg? 434 00:25:33,958 --> 00:25:35,333 Sajnálatos. 435 00:25:54,625 --> 00:25:57,208 Unom, hogy mindenkinek van véleménye. 436 00:25:57,958 --> 00:26:00,958 Jöjjön már valaki, akinek nincs! 437 00:26:01,625 --> 00:26:05,666 Sírhatunk és szomorkodhatunk együtt. Vagy énekelgethetünk. 438 00:26:05,750 --> 00:26:09,875 De nem. Mindenkinek van véleménye, és mindenki szerint az övé a jó. 439 00:26:10,958 --> 00:26:13,875 Nem értem, honnan tudnak ennyi mindent. 440 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Elnézést, de mindenki be akarja dugni a kulcsát a lyukba. 441 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 Uram, kérem, ne artikuláljon a kezével! 442 00:26:20,625 --> 00:26:21,666 Ne artikuláljak? 443 00:26:22,333 --> 00:26:23,458 Ne mozgassa! 444 00:26:27,583 --> 00:26:29,208 Meggylé. Vérképző. 445 00:26:29,291 --> 00:26:32,541 Dehogy vérképző. Tegye már le, az ég szerelmére! 446 00:26:32,625 --> 00:26:35,958 Elnézést, Davut úr! Ez az egész nevetséges. 447 00:26:36,041 --> 00:26:37,083 Semmi gond. 448 00:26:42,166 --> 00:26:46,875 Uram, sajnálom, de velem is történnek hasonló dolgok. 449 00:26:46,958 --> 00:26:49,583 Hasonló az életünk. Emberek vagyunk. 450 00:26:50,291 --> 00:26:53,583 Amikor nehéz helyzetbe kerülök, 451 00:26:53,666 --> 00:26:57,000 azt mondom magamnak: „Ne aggódj, Ayzek! 452 00:26:57,083 --> 00:27:00,708 És akkor mi van? Megoldod. Mit lehet tenni? Nyugi!” 453 00:27:00,791 --> 00:27:03,458 Szóval lerendezem a fejemben. 454 00:27:03,541 --> 00:27:08,458 Szerintem magának is adnia kellene egy esélyt az önben rejlő igazi énjének. 455 00:27:08,541 --> 00:27:10,166 Mit csinál? 456 00:27:10,791 --> 00:27:13,541 Megnéztem, hogy tapéta-e, de festék. 457 00:27:14,375 --> 00:27:18,458 A lényeg, hogy hallgasson magára, uram. 458 00:27:18,541 --> 00:27:21,791 Értsen egyet önmagával! Bent, az agyában. 459 00:27:22,333 --> 00:27:23,791 Mit mondtam az előbb? 460 00:27:23,875 --> 00:27:26,166 Jó, de ez nem csak az én véleményem. 461 00:27:26,250 --> 00:27:28,583 Fent van az Instagramon? 462 00:27:28,666 --> 00:27:31,833 Ismeri a PeriVarázs oldalt? 463 00:27:31,916 --> 00:27:34,250 Az ő videóiból van. Nézze meg! 464 00:27:35,500 --> 00:27:38,416 Szép jó reggelt, barátaim! 465 00:27:38,500 --> 00:27:43,666 Köszöntsük a napot, a fákat, a madarakat, a bogarakat és a kék eget! 466 00:27:44,500 --> 00:27:46,375 Ma valami mást fogunk csinálni. 467 00:27:46,458 --> 00:27:49,625 Kapcsolja ki, kérem! Nincs kedvem hozzá. 468 00:27:49,708 --> 00:27:52,791 Ez hihetetlen. Mi ez a baromság, az ég szerelmére? 469 00:27:52,875 --> 00:27:55,041 Mi az, hogy „köszöntsük a kék eget”? 470 00:27:55,125 --> 00:27:57,333 Mi ez, az Eurovízió? 471 00:27:57,416 --> 00:28:02,083 Uram, gondoljon bele, hogy elbántak Gökhannal az Athenából! 472 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 De mit csinált? Nem adta fel. 473 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 És még mindig ő Gökhan az Athenából, igaz? 474 00:28:06,750 --> 00:28:10,958 Egyébként pedig gondoljon bele, hol tart Gökhan 475 00:28:11,041 --> 00:28:13,250 némelyik másik régi művészhez képest! 476 00:28:13,333 --> 00:28:16,791 Sok ezer ilyen hülye videó kering az interneten. 477 00:28:16,875 --> 00:28:19,500 Ne nézzen ilyeneket! Megmérgezik az embert. 478 00:28:20,750 --> 00:28:24,250 Több az orvos, mint a beteg. Mindenki terapeuta. 479 00:28:24,333 --> 00:28:27,541 Uram, ez a maga telefonja? Dora hívja. 480 00:28:28,291 --> 00:28:30,416 Tegye le! Semmi köze hozzá. 481 00:28:31,958 --> 00:28:32,958 Uram! 482 00:28:34,208 --> 00:28:35,083 Nézze! 483 00:28:35,583 --> 00:28:39,750 Tökéletes a telefonja. Nézze meg az enyémet! Egyszerű a képlet. 484 00:28:40,708 --> 00:28:45,333 Miért akar meghalni valaki, akinek tökéletes telefonja van? 485 00:28:46,125 --> 00:28:47,291 Nincs válasz, igaz? 486 00:28:48,208 --> 00:28:51,041 Metin, keresne nekem egy kötelet? 487 00:28:53,000 --> 00:28:57,666 Bahtiyar úr, hozok magának a csodálatos matéteámból. 488 00:28:57,750 --> 00:29:01,208 Ha megissza, úgy fog aludni, mint a bunda. 489 00:29:01,291 --> 00:29:03,125 És mi fog eszébe jutni reggel? 490 00:29:03,208 --> 00:29:05,375 Hogy köszöntsem a kék eget? 491 00:29:05,458 --> 00:29:08,833 Nem. Hogy tartozik nekem 270 lírával. 492 00:29:10,666 --> 00:29:14,500 Ötvenéves vagyok, és heti 1500 lírát keresek. 493 00:29:14,583 --> 00:29:16,458 És Davut úr mérges lesz. 494 00:29:16,541 --> 00:29:18,500 Úgyhogy kérem! 495 00:29:18,583 --> 00:29:22,916 Senki sem hagyhatja el a hajót, amíg én vagyok szolgálatban, érti? 496 00:29:23,625 --> 00:29:26,250 Jöjjön ide! El kell mondanom valami fontosat. 497 00:29:26,333 --> 00:29:27,458 Parancsoljon, uram! 498 00:29:27,541 --> 00:29:30,458 Fizetek, ha hajlandó megfojtani. 499 00:29:31,208 --> 00:29:32,708 Vessen véget ennek! 500 00:29:32,791 --> 00:29:35,958 Bahtiyar úr, esküszöm, hogy kihívom a rendőröket. 501 00:29:36,708 --> 00:29:39,458 Máris hozom a matéteát, rendben? 502 00:29:45,791 --> 00:29:47,833 - Mi történt? Mit mondott? - Hát… 503 00:29:49,083 --> 00:29:51,000 Nem tud tisztán gondolkozni. 504 00:29:51,583 --> 00:29:55,208 De jól elbeszélgettem vele, és mindjárt aludni fog. 505 00:29:55,291 --> 00:29:57,250 Metin, ne hívd ki a zsarukat! 506 00:29:57,333 --> 00:30:00,708 Én úgyis itt vagyok. Hagyd a francba! Hadd aludjon! 507 00:30:00,791 --> 00:30:04,083 Ezek azt hiszik, a halál annyi, mint egy ájulás. 508 00:30:04,166 --> 00:30:07,833 Ne hívd ki a zsarukat! Tedd ezt zsebre! 509 00:30:08,750 --> 00:30:11,416 - Én is itt leszek. - Jó. Amúgy részeg? 510 00:30:12,500 --> 00:30:15,875 Hat sört vetetett, de csak kettőt ivott meg. 511 00:30:15,958 --> 00:30:18,250 - Hozd el a többit a szobájából! - Mi? 512 00:30:18,333 --> 00:30:21,875 - Hozd ki a söröket! - Visszaviszem az italboltba. 513 00:30:21,958 --> 00:30:23,500 - Nem kellene innia. - Jó. 514 00:30:23,583 --> 00:30:24,791 - Menj már! - Jó. 515 00:30:29,208 --> 00:30:30,500 Szobaszerviz! 516 00:30:48,666 --> 00:30:49,750 Mit keresel itt? 517 00:30:49,833 --> 00:30:52,208 - Mi újság? - Az előbb jártál itt. 518 00:30:52,291 --> 00:30:55,875 Hideg sört akartam vinni ezek helyett, de már bezárt a bolt. 519 00:30:55,958 --> 00:30:59,000 - Kólát iszol? - Kérsz? 520 00:30:59,083 --> 00:31:00,666 Nem. A kóla savas. 521 00:31:00,750 --> 00:31:04,375 A mostani diétámban nyolc után csak hat szem mandulát ehetek. 522 00:31:05,291 --> 00:31:06,583 Sok sikert hozzá! 523 00:31:06,666 --> 00:31:08,583 - Mondj egy dalt! - Tessék? 524 00:31:08,666 --> 00:31:11,166 - Válassz egy dalt! - Vár a munka. 525 00:31:11,958 --> 00:31:15,541 Emlékszel arra a filmre, amiben a pasi meglátogatja a bátyját 526 00:31:15,625 --> 00:31:17,250 a gyógyszerraktárban? 527 00:31:17,333 --> 00:31:19,750 - Olyanok vagyunk. - Mazhar Alanson! 528 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 A bátyja odamegy hozzá, és megkérdezi, hogy kér-e jégkrémet. 529 00:31:24,000 --> 00:31:26,166 - Na szia! - Szia! 530 00:31:34,208 --> 00:31:35,916 Mi újság, kislány? 531 00:31:36,000 --> 00:31:36,833 Bocsánat! 532 00:31:59,083 --> 00:32:00,250 Saniye? 533 00:32:00,333 --> 00:32:03,125 Ő a gyógyszerész. Vettem kötszert meg ilyesmit. 534 00:32:05,000 --> 00:32:06,583 Mi történt Bahtiyar úrral? 535 00:32:09,791 --> 00:32:12,833 Rossz állapotban volt. De a tanácsaim segítettek. 536 00:32:13,625 --> 00:32:16,416 - Tanácsokat adtál Bahtiyar úrnak? - Tilos? 537 00:32:18,458 --> 00:32:21,250 - Nem semmi. - Hogy érted? 538 00:32:23,083 --> 00:32:25,083 Bahtiyar úr irodalomtanár, tudtad? 539 00:32:25,166 --> 00:32:28,583 Tényleg? Akkor verset kellett volna felolvasnom neki? 540 00:32:30,083 --> 00:32:31,708 Ő tanár, Ayzek úr. 541 00:32:34,666 --> 00:32:37,000 Hasonlítgatni akarsz minket? 542 00:32:39,333 --> 00:32:43,083 Ránéztem a Szerelemhajóra. Miért hívod magad Ayzeknek? Ő fekete. 543 00:32:43,166 --> 00:32:46,125 Gondolj csak bele, hogy mi az oka! 544 00:32:49,750 --> 00:32:51,000 Nehéz helyzetben van. 545 00:32:51,708 --> 00:32:54,916 Abbahagyta a tanítást, és elkezdett zenélni. 546 00:32:55,000 --> 00:32:59,041 Aztán beütött a koronavírus, és két éve kínlódik. 547 00:32:59,125 --> 00:33:02,250 Családi gondjai is lehetnek. Többször járt itt. 548 00:33:02,958 --> 00:33:05,500 Mit néztél te? A Szerelemhajó nem is ilyen. 549 00:33:05,583 --> 00:33:09,500 Bahtiyar úrról beszélek. Úgy tűnik, a járvány hatással volt rá. 550 00:33:09,583 --> 00:33:11,625 Azóta nőtt a válások száma. 551 00:33:12,541 --> 00:33:13,708 Mindenki csóró. 552 00:33:16,500 --> 00:33:18,333 - Pénzt ajánlott nekem. - Ki? 553 00:33:19,291 --> 00:33:20,333 Bahtiyar. 554 00:33:20,916 --> 00:33:21,958 Miért cserébe? 555 00:33:23,541 --> 00:33:27,083 Azt mondta, hogy fizet nekem, ha megölöm. 556 00:33:27,666 --> 00:33:29,833 - Ne szórakozz! - Komolyan mondom. 557 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Ne ilyenekkel próbálj érdekesnek tűnni! 558 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Igazat mondok. 559 00:33:36,125 --> 00:33:37,500 Mennyit ajánlott? 560 00:33:38,416 --> 00:33:39,833 Nem sokat. 561 00:33:39,916 --> 00:33:43,750 De tartozik 270 lírával. És nem tudtam visszavinni a söröket. 562 00:33:44,250 --> 00:33:45,833 Micsoda összegek! 563 00:33:47,333 --> 00:33:50,583 - De meg ne öld! - Úgy nézek ki, mint aki megtenné? 564 00:33:51,333 --> 00:33:52,500 Még szép. 565 00:33:53,125 --> 00:33:54,416 Láttad a Jokert? 566 00:33:54,500 --> 00:33:57,958 - Nem. Valami kedveset akarsz mondani? - Nem. 567 00:33:58,041 --> 00:33:59,166 Miért mosolyogsz? 568 00:34:00,000 --> 00:34:02,166 Azon, hogy kinézem belőled. 569 00:34:02,250 --> 00:34:03,250 Tényleg? 570 00:34:04,125 --> 00:34:05,791 Hát jó, szépség. 571 00:34:05,875 --> 00:34:08,250 Nekem jó. Nem baj, ha így gondolod. 572 00:34:09,083 --> 00:34:12,375 Majd rajzolj le! Profilból, hogy ne tűnjek kopasznak! 573 00:34:13,000 --> 00:34:14,208 Egek… 574 00:34:16,208 --> 00:34:18,625 Mindenki kalandot keres. 575 00:34:18,708 --> 00:34:20,083 Szerinte megölném. 576 00:34:21,916 --> 00:34:22,916 Nem baj. 577 00:34:23,000 --> 00:34:25,375 Hölgyem! 578 00:34:25,458 --> 00:34:27,083 Mi folyik ott? 579 00:34:27,166 --> 00:34:28,041 Mit csinál? 580 00:34:28,125 --> 00:34:30,750 - Nyissa ki az ajtót! - Hé! 581 00:34:30,833 --> 00:34:33,125 - Hívom a zsarukat. - Adjon gyógyszert! 582 00:34:33,208 --> 00:34:35,833 - Mi folyik ott? - Saniye! Hölgyem! 583 00:34:35,916 --> 00:34:38,041 - Egyet! - Jönnek a zsaruk. Tűnés! 584 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 - Mássz le! - Kopj le! 585 00:34:40,083 --> 00:34:41,875 - Le onnan! - Na! 586 00:34:41,958 --> 00:34:44,541 - Nem vagyok idegen! - Maradj ki ebből! 587 00:34:44,625 --> 00:34:45,708 Mit művel? Mozgás! 588 00:34:45,791 --> 00:34:47,583 - Menj be! - Ne beszélj vele! 589 00:34:47,666 --> 00:34:49,291 - Mi bajod? - Ki vagy? 590 00:34:49,375 --> 00:34:51,250 - Na? - Ez egy kurva vérengzés! 591 00:34:51,333 --> 00:34:52,875 - Tűnés! - Kérlek, ne! 592 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 Ha kikiabálta magát, elmegy. Függő. 593 00:34:55,125 --> 00:34:57,250 Menj be, és zárd be az ajtót! 594 00:34:57,333 --> 00:34:58,958 - Jönnek a rendőrök. - Jó. 595 00:34:59,041 --> 00:35:00,750 - Bajod van? - Ki vagy? 596 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 Ayzek! 597 00:35:01,750 --> 00:35:03,458 Gyere ide! Beszélgessünk! 598 00:35:04,125 --> 00:35:05,833 - Suhal, menj be! - Gyere ide! 599 00:35:05,916 --> 00:35:07,375 Zárd be az ajtót! 600 00:35:07,458 --> 00:35:09,791 - Mi bajod? - Itt van a kurva Daddzsál. 601 00:35:09,875 --> 00:35:11,583 - Takarodj! - Kérlek! 602 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 Gyere el a közeléből! 603 00:35:15,041 --> 00:35:16,708 Suhal, menj be! 604 00:35:16,791 --> 00:35:19,500 Suhal, bújj be a szívembe! 605 00:35:19,583 --> 00:35:21,375 Kezdesz kiakasztani, fiam. 606 00:35:21,458 --> 00:35:24,541 Mit mondtál? Jól pofán csaplak! 607 00:35:24,625 --> 00:35:26,458 - Metin! - Semmi baj. 608 00:35:26,541 --> 00:35:28,416 - Ez őrült. - Mi folyik itt? 609 00:35:28,916 --> 00:35:30,666 Mindjárt összeverekednek. 610 00:35:30,750 --> 00:35:33,583 - Suhal! Bújj be a szívembe! - Húzz el! 611 00:35:33,666 --> 00:35:35,291 Ne aggódj! Gyere be! 612 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Suhal, menj be! 613 00:35:39,250 --> 00:35:42,041 Mit mondtál, fiacskám? 614 00:35:42,125 --> 00:35:46,416 - Törd ki a fogaimat! - Mi? Menj innen! Ne gyere ide! 615 00:35:48,583 --> 00:35:50,166 Megjöttek. 616 00:35:51,583 --> 00:35:55,083 - Nem állíthatsz meg. Szétbaszlak. - Hé! 617 00:35:55,166 --> 00:35:56,791 Megszúrta. Ott megy. 618 00:35:57,375 --> 00:35:59,833 - Mondtam, hogy menj el. - Nincs baj. 619 00:35:59,916 --> 00:36:01,291 Jól vagy? 620 00:36:01,375 --> 00:36:02,500 Igen! 621 00:36:03,250 --> 00:36:05,875 Szóltam. Miért álltál szóba vele? 622 00:36:05,958 --> 00:36:07,208 - Mi történt? - Nyugi! 623 00:36:07,291 --> 00:36:10,375 - Çarli megszúrta. - Jól van? Bevisszük a kórházba. 624 00:36:10,458 --> 00:36:13,416 Nem szükséges. Én vagyok ott az éjszakai portás. 625 00:36:13,500 --> 00:36:16,083 Zaklatta a hölgyet, ezért akartam… 626 00:36:16,166 --> 00:36:18,625 - Çarli? Letartóztatjuk. - Köszönöm! 627 00:36:18,708 --> 00:36:20,708 Nem csináltam semmit. 628 00:36:20,791 --> 00:36:23,166 - Nézzük meg odabent! - Menjünk! 629 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 Nem kell jönnöd. 630 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 - Egek! Hirtelen megszúrt. - Ayzek! 631 00:36:27,208 --> 00:36:29,041 Tudtam, hogy ez lesz. 632 00:36:29,791 --> 00:36:33,083 - Menjünk be a kórházba! - Saniye majd megoldja. 633 00:36:33,666 --> 00:36:35,583 Menj be a szállodába! Elintézem. 634 00:36:36,291 --> 00:36:37,291 El hát. 635 00:36:37,875 --> 00:36:39,416 - Egek… - Menj csak! 636 00:36:39,500 --> 00:36:42,250 - Jó ég… - Ezek állatok. 637 00:36:42,333 --> 00:36:44,583 Honnan rántotta elő a kést? 638 00:36:45,458 --> 00:36:46,958 Elég mély seb. 639 00:36:47,041 --> 00:36:49,500 Menj be, és vedd le a nadrágodat! Jövök. 640 00:36:49,583 --> 00:36:50,583 A nadrágomat… 641 00:36:51,416 --> 00:36:57,041 Pont most vettem tőled vattát és jódtinktúrát! 642 00:36:58,208 --> 00:36:59,541 Menj be! Máris jövök. 643 00:37:00,125 --> 00:37:02,000 Tényleg szükséges ez? 644 00:37:03,750 --> 00:37:06,333 - Feküdj le, és vedd le a nadrágodat! - De… 645 00:37:08,791 --> 00:37:11,416 - Hadd nézzem! - Jóságos ég… 646 00:37:11,500 --> 00:37:12,958 Ha nem bánod… 647 00:37:13,458 --> 00:37:14,958 Az alsódat is leveszem. 648 00:37:16,500 --> 00:37:19,875 Jó sok vér. Kitisztítom a sebet vízzel, jó? 649 00:37:20,458 --> 00:37:22,333 Meg sem éreztem. 650 00:37:22,416 --> 00:37:24,750 Ne aggódj! Nem kell összevarrni. 651 00:37:24,833 --> 00:37:25,750 Semmi baj. 652 00:37:25,833 --> 00:37:27,666 - Látod, nincs baj. - Jó. 653 00:37:27,750 --> 00:37:28,666 Kész is. 654 00:37:28,750 --> 00:37:30,083 És próbaidős vagyok. 655 00:37:32,333 --> 00:37:33,375 Felöltözhetek? 656 00:37:34,708 --> 00:37:35,958 Szép a popsid. 657 00:37:37,000 --> 00:37:38,875 Saniye, 50 éves vagyok. 658 00:37:39,416 --> 00:37:42,750 A popsid 40-nek néz ki. Szoktál edzeni? 659 00:37:43,541 --> 00:37:46,291 Nem nagyon, csak bokszolni és nyújtani. 660 00:37:49,250 --> 00:37:51,666 Ezt most ráteszem. 661 00:37:51,750 --> 00:37:54,458 Ez az én számom! 662 00:37:54,541 --> 00:37:56,250 - Akkor… - Imádom! Atyaég! 663 00:37:56,916 --> 00:37:58,166 Felöltözhetek? 664 00:38:08,000 --> 00:38:10,750 Funda, te vagy a sztár, csajszi! 665 00:38:14,500 --> 00:38:16,375 - Parancsolj! - De… 666 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Fogd meg! 667 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 Egészségedre! 668 00:38:22,208 --> 00:38:24,541 Máris kész vagyok. 669 00:38:24,625 --> 00:38:27,583 De… gint is tettél bele. 670 00:38:31,958 --> 00:38:35,000 Mindjárt kész vagyok. Semmi baj, ne aggódj! 671 00:38:35,083 --> 00:38:36,833 - Felöltözhetek? - Igen. 672 00:38:36,916 --> 00:38:37,916 Jól van. 673 00:38:38,000 --> 00:38:40,416 Ott van nedves törlőkendő. 674 00:38:47,500 --> 00:38:48,833 A tiéd a gyógyszertár? 675 00:38:49,625 --> 00:38:52,583 Igen, de már csak három hónapig. Rémes a környék. 676 00:38:53,416 --> 00:38:56,500 A többi is. És azok a bevándorlók… 677 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Igen? 678 00:38:58,416 --> 00:39:01,125 Semmi. Csak ezt mutattam. 679 00:39:02,041 --> 00:39:04,500 Azért koccintsunk! 680 00:39:05,916 --> 00:39:08,041 Na, melyik sorozatban szerepelsz? 681 00:39:09,208 --> 00:39:13,458 Egyikben sem. A becenevem, az Ayzek egy régi sorozatból van. 682 00:39:13,541 --> 00:39:17,833 Ja! Azt hittem, színész vagy. Manapság mindenki szerepel valamiben. 683 00:39:18,541 --> 00:39:20,708 Ahhoz castingügynökség is kell. 684 00:39:21,333 --> 00:39:23,791 Én csak imádom a tengert. 685 00:39:24,291 --> 00:39:27,000 Hajókapitányként dolgozom. 686 00:39:27,083 --> 00:39:28,541 És a szálloda? 687 00:39:28,625 --> 00:39:32,916 Ez a próbanapom. Egy ismerős intézte. 688 00:39:33,000 --> 00:39:35,291 Szerintük jó vezető lennék. Meglátjuk. 689 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Gint itatsz velem. 690 00:39:39,041 --> 00:39:40,708 Egészségedre! 691 00:39:40,791 --> 00:39:42,625 Én csak lúgos ételeket eszem. 692 00:39:43,291 --> 00:39:46,083 Tehát képben vagy a lúgokkal? 693 00:39:46,166 --> 00:39:50,083 Persze. Követem PeriVarázst az Instagramon. 694 00:39:50,166 --> 00:39:53,250 Lúgok. Ételintolerancia. 695 00:39:53,833 --> 00:39:56,333 Időszakos böjt. A ramadánon kívül. 696 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 És a nehézfémek. 697 00:39:58,541 --> 00:40:02,166 De amikor megszúrtak, nehézfémek jutottak a testembe. 698 00:40:03,625 --> 00:40:04,625 Miket tudsz! 699 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 Már készül a fogpótlásom. 700 00:40:10,125 --> 00:40:12,000 Borzalmas amúgy. 701 00:40:12,916 --> 00:40:15,958 - A fogsorom? - Az éjszakai műszak! Koccintsunk! 702 00:40:17,083 --> 00:40:18,833 Az éjszaka hősére! 703 00:40:18,916 --> 00:40:22,083 Nem kellene innom. Dolgoznom kell. 704 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 Ezt a számot még várd meg! 705 00:40:26,791 --> 00:40:29,041 Ez egy duett, ugye? Két ember énekli. 706 00:40:30,958 --> 00:40:32,250 Igen, két ember. 707 00:40:39,041 --> 00:40:42,541 - Szia, Saniye! Puszillak! - Szia! Vigyázz magadra! 708 00:40:47,166 --> 00:40:49,166 - Miért vagy idekint? - Csak. 709 00:40:49,791 --> 00:40:52,208 - Jól vagy? - Igen, jól. 710 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Jóságos ég… 711 00:40:58,458 --> 00:40:59,750 Kapaszkodhatsz belém. 712 00:41:07,708 --> 00:41:09,833 - Rá tudsz lépni a lábadra? - Igen. 713 00:41:11,708 --> 00:41:14,458 - A lábadon szúrt meg? - Nem, felette. 714 00:41:21,708 --> 00:41:23,125 De nem komoly. 715 00:41:26,125 --> 00:41:28,500 Mindig a környéken járkál. 716 00:41:36,791 --> 00:41:39,250 - Mi történt? Jobbulást! - El sem hinné. 717 00:41:40,291 --> 00:41:41,291 De jól vagyok. 718 00:41:45,375 --> 00:41:47,250 Nem is mondtam neki semmit. 719 00:41:48,500 --> 00:41:50,375 - Mármint… - Óvatosan! 720 00:41:50,875 --> 00:41:54,166 - Jobbulást! Nagy a baj? - Nem. 721 00:41:54,250 --> 00:41:58,333 Semmi komoly. Csak valami drogfüggő rám támadt. 722 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 Az a fajta, aki a szüleit is átvágná egy piruláért. 723 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 A hölgy egyedül volt. Pofon vágtam, mire megszúrt. 724 00:42:06,333 --> 00:42:09,250 - Van másik nadrágod. Öltözz át! - Nem kell. 725 00:42:09,333 --> 00:42:11,416 Ez semmiség, sőt, megvéd a bajtól. 726 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 Bizony, ez semmiség. Ahogy mondja. 727 00:42:13,750 --> 00:42:16,708 Kimentem, de a nő rám zárta a rácsot. 728 00:42:18,083 --> 00:42:20,208 Mit lehetett tenni? Hagyd abba! 729 00:42:20,291 --> 00:42:22,916 - Gyere, öltözz át! - Nézd, mekkora a lyuk! 730 00:42:23,000 --> 00:42:23,958 Gyere már! 731 00:42:24,041 --> 00:42:27,791 Átöltözöm, és jövök. Még ilyet! A próbanapomon! 732 00:42:33,500 --> 00:42:35,041 Add ide a nadrágodat! 733 00:42:36,750 --> 00:42:39,208 - Levehetem itt? - Igen. 734 00:42:44,583 --> 00:42:46,291 Ilyet! Az éjszaka közepén! 735 00:42:48,333 --> 00:42:50,291 - Bocsánat! - Tessék! 736 00:42:50,375 --> 00:42:51,625 Egek… 737 00:42:52,250 --> 00:42:53,750 Hatalmas lyuk van rajta. 738 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 Saniye szerint nem kell varrni. 739 00:42:55,916 --> 00:42:59,166 Törődjön a maga dolgával! Igenis meg kell varrni. 740 00:42:59,250 --> 00:43:01,958 - Az alsógatyádat is vedd le! - Tényleg csúnya. 741 00:43:02,041 --> 00:43:05,291 Várj! Van itt három, amit vendégek hagytak itt. 742 00:43:06,000 --> 00:43:09,250 - Vegyem fel más alsógatyáját? - Ki vannak mosva. 743 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 Hogy hagyhatják itt az alsóneműjüket? Nem értem. 744 00:43:12,333 --> 00:43:14,291 Kifordítva veszem fel. 745 00:43:14,375 --> 00:43:16,333 Kimosom a tiédet. Vedd le! 746 00:43:16,416 --> 00:43:18,750 Nem mosathatom ki veled a gatyámat. 747 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Ez meg mi? 748 00:43:20,833 --> 00:43:22,791 Hagyd már abba, az ég szerelmére! 749 00:43:24,500 --> 00:43:25,500 Egek… 750 00:43:27,375 --> 00:43:29,875 Ma mindenki le akar vetkőztetni. 751 00:43:29,958 --> 00:43:31,166 Ilyen ez a próbanap. 752 00:43:45,000 --> 00:43:47,833 Most milyen meglepetéssel készült, Bahtiyar úr? 753 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Dulakodást hallottam. Nincs baj? 754 00:43:50,000 --> 00:43:52,875 Nincs. Huligánok. Mi az, elmegy? 755 00:43:52,958 --> 00:43:55,291 Beszélhetnénk négyszemközt, Metin? 756 00:43:55,375 --> 00:43:58,125 - Üljünk le! - Leülni nem tudok, de jó. 757 00:43:58,208 --> 00:43:59,208 Jöjjön! 758 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 Igen? 759 00:44:05,291 --> 00:44:08,250 Igen. Gondolkoztam azon, amit mondott. 760 00:44:08,333 --> 00:44:12,125 - Mégiscsak vadidegenek vagyunk. - Igen. 761 00:44:12,208 --> 00:44:15,041 De ez valójában előny. 762 00:44:15,125 --> 00:44:19,666 Elmondhatunk egymásnak olyasmit, amit a legközelebbi szeretteinknek sem. 763 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 Mire akar kilyukadni? 764 00:44:23,166 --> 00:44:26,458 - Szeretnék konkrét ajánlatot tenni. - Hallgatom. 765 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 Nézze! 766 00:44:31,041 --> 00:44:34,416 Ez a szaxofon nyolc-tízezer dollárt ér. 767 00:44:34,500 --> 00:44:37,583 Remek a mechanikája. Nagyon könnyű rajta játszani. 768 00:44:38,291 --> 00:44:39,291 Nahát! 769 00:44:40,125 --> 00:44:41,291 Ez az ajánlatom. 770 00:44:41,875 --> 00:44:45,000 Ez a hangszer az életem, a legjobb barátom. 771 00:44:45,083 --> 00:44:48,541 - A legjobb barátjáé? - A hangszer a legjobb barátom. 772 00:44:50,625 --> 00:44:52,625 Nyolc-tízezer dollárt ajánl? 773 00:44:54,250 --> 00:44:56,375 De ugyanazt akarja. 774 00:44:56,458 --> 00:44:57,458 Kérem! 775 00:45:00,791 --> 00:45:03,125 Eladhatom Tünelben. 776 00:45:03,916 --> 00:45:08,583 Azt hiszi, hogy megpróbálnám megtanulni, de nem sikerülne, és eladnám. 777 00:45:10,208 --> 00:45:13,250 De kérem, valami tisztességes embernek adja el! 778 00:45:13,333 --> 00:45:16,625 Persze, majd lecsekkolom. Sőt, még szemmel is tartom. 779 00:45:21,500 --> 00:45:23,041 A telefonját is kérem. 780 00:45:23,125 --> 00:45:25,541 Azzal jobban fog menni a dolog. 781 00:45:25,625 --> 00:45:26,833 Rendben. 782 00:45:26,916 --> 00:45:29,541 - Folytassa! - Lehozom a szobámból. 783 00:45:29,625 --> 00:45:30,625 Várjon! 784 00:45:32,041 --> 00:45:36,458 Lerendezem a problémáját, de ne beszéljen erről senkinek! 785 00:45:36,541 --> 00:45:39,083 Majd szólok, hogy hol és mikor, jó? 786 00:45:39,166 --> 00:45:43,416 Ne csináljon hülyeséget, és ne tegyen kárt magában, jó? 787 00:45:43,500 --> 00:45:44,500 Rendben. 788 00:45:52,208 --> 00:45:54,583 - Ez meg mi? - Sikertelen próbálkozás. 789 00:45:55,125 --> 00:45:56,666 A lámpát ki kell fizetnie. 790 00:45:58,375 --> 00:45:59,375 Kérem a telefont. 791 00:46:01,750 --> 00:46:04,583 - A tokot visszaadjam? - Nem. Tartsa meg! 792 00:46:05,583 --> 00:46:08,750 Jó. Menjünk ki innen! Túlságosan lehangoló. 793 00:46:09,458 --> 00:46:11,958 Mostantól én diktálok, jó? 794 00:46:12,041 --> 00:46:13,250 - Ígérje meg! - Jó. 795 00:46:13,333 --> 00:46:14,375 Nem hallom. 796 00:46:14,458 --> 00:46:15,791 - Peribecsszó. - Jó. 797 00:46:20,625 --> 00:46:21,625 Figyeljen! 798 00:46:22,541 --> 00:46:26,875 Suhal okos lány. Nem akarom, hogy rájöjjön, jó? 799 00:46:26,958 --> 00:46:28,541 Most már nem adhatja fel. 800 00:46:28,625 --> 00:46:31,541 Nem adom vissza a hangszerét és a telefonját. 801 00:46:31,625 --> 00:46:33,458 - A 270 lírát elengedem. - Jó. 802 00:46:33,541 --> 00:46:35,708 Jó? Mi a PIN-kódja? 803 00:46:36,333 --> 00:46:38,583 1991. Akkor halt meg Stan Getz. 804 00:46:38,666 --> 00:46:43,291 Én akkor tettem le a kapitányi vizsgát. Nem fogom elfelejteni. 805 00:46:43,375 --> 00:46:45,666 - Fent van az Instagramon? - Igen. 806 00:46:45,750 --> 00:46:46,666 Ez maga? 807 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 Tizennégyezer követője van. 808 00:46:50,041 --> 00:46:53,666 És meg akar halni. Szégyellje magát! Nekem csak 14 van. 809 00:46:54,458 --> 00:46:57,791 Na jó. Akkor mindent elintézek, rendben? 810 00:46:57,875 --> 00:46:58,875 Menjünk! 811 00:47:06,291 --> 00:47:07,458 Szia, Suhal! 812 00:47:08,041 --> 00:47:10,291 Jól van, Bahtiyar úr? Üljön le! 813 00:47:10,375 --> 00:47:12,791 Nagyon szégyellem magam, Suhal. Elnézést! 814 00:47:12,875 --> 00:47:15,333 Olyan szomorú! Még sosem láttam ilyennek. 815 00:47:15,416 --> 00:47:17,416 Nincs semmi baj. Jól van. 816 00:47:18,166 --> 00:47:21,666 Beszélgessenek csak! Van egy kis dolgom odafent. 817 00:47:21,750 --> 00:47:24,791 Fent szaladgál egy patkány. Van patkánymérged? 818 00:47:24,875 --> 00:47:27,125 Ott fent. Hátul. 819 00:47:27,208 --> 00:47:30,291 Ezeket maga rajzolta? Szépek. Gratulálok. 820 00:47:30,375 --> 00:47:31,333 Köszönöm. 821 00:47:31,416 --> 00:47:35,958 Ő rajzolja ezeket. A képzelete szüleményei. 822 00:47:36,041 --> 00:47:37,583 Csak firkálgattam. 823 00:47:37,666 --> 00:47:40,083 Főzök teát. 824 00:47:40,166 --> 00:47:43,000 Üljünk le, és pihenjünk! 825 00:47:43,083 --> 00:47:46,375 Ma megszúrtak, és még le sem ültem. 826 00:47:46,458 --> 00:47:48,833 Saniye is azt mondta, hogy pihenjek. 827 00:47:48,916 --> 00:47:50,333 Az a nő alkoholista. 828 00:47:50,416 --> 00:47:52,916 Jó ötlet megbélyegezni másokat? 829 00:47:53,000 --> 00:47:55,583 Őt nem érdekli mások véleménye. Hasonlítunk. 830 00:47:55,666 --> 00:47:59,083 Nem baj, ha nem érdekli. Alkoholista, és kész. 831 00:47:59,166 --> 00:48:02,375 Mondd ezt Bahtiyar úrnak! Ő a tanár. 832 00:48:06,708 --> 00:48:08,958 Mind őrültek, esküszöm. 833 00:48:09,041 --> 00:48:11,625 De majd én intézkedem. 834 00:48:11,708 --> 00:48:13,416 Mi bajuk van ezeknek? 835 00:48:13,500 --> 00:48:16,625 De én más vagyok, szóval velem nincs baj. 836 00:48:18,625 --> 00:48:22,416 Mindenkinek baja van a másikkal. Szétszednék egymást, ha hagynám. 837 00:48:24,458 --> 00:48:26,291 Mindent alaposan eltervezek. 838 00:48:42,250 --> 00:48:45,125 MICKEY-ÖLŐ EGÉR- ÉS PATKÁNYMÉREG 839 00:48:50,291 --> 00:48:52,375 Elnézést! 840 00:48:53,958 --> 00:48:54,791 Mit csinálsz? 841 00:48:56,750 --> 00:48:59,250 - Megijesztett. - Szénsavas vizet kérek. 842 00:49:00,041 --> 00:49:01,041 Épp… 843 00:49:01,791 --> 00:49:06,750 Épp Bahtiyar úrral beszélgetünk a mosodában. 844 00:49:06,833 --> 00:49:07,916 Csatlakozhat. 845 00:49:08,625 --> 00:49:11,541 Már sokkal jobban van. Nyugodtabb. 846 00:49:11,625 --> 00:49:13,500 - Jó, rendben. - Beszélgetünk. 847 00:49:17,208 --> 00:49:18,583 Megjöttem. 848 00:49:19,375 --> 00:49:21,416 Igyuk meg a teánkat! 849 00:49:21,500 --> 00:49:24,291 Szomorúak voltunk. Fura időpontban találkoztunk. 850 00:49:24,375 --> 00:49:27,416 Húsz perc, amíg felszívódik. Addig beszélgessünk! 851 00:49:28,625 --> 00:49:30,333 Na jól van. 852 00:49:31,083 --> 00:49:32,000 Gyere, ülj le! 853 00:49:32,500 --> 00:49:33,875 Na, meséljen! 854 00:49:35,125 --> 00:49:39,833 Nem akarom terhelni magukat a problémáimmal. 855 00:49:39,916 --> 00:49:42,541 De a múltkor még olyan jókedvű volt. 856 00:49:42,625 --> 00:49:44,250 Hallgattuk, ahogy zenélt. 857 00:49:44,333 --> 00:49:48,708 Kedvesem, azt hiszem, kissé reményvesztetté váltam. 858 00:49:48,791 --> 00:49:51,208 Szégyellem önök előtt kimondani… 859 00:49:51,291 --> 00:49:53,875 Miért? Mi még reménytelenebbnek tűnünk? 860 00:49:54,958 --> 00:49:58,166 Jól látod, Suhal. Kivetíti ránk. 861 00:49:58,250 --> 00:49:59,208 Csak egy kérdés. 862 00:50:00,166 --> 00:50:05,541 A remény a szegények kenyere? Vagy a gazdagoknak is szükségük van rá? 863 00:50:05,625 --> 00:50:08,208 Tehát gazdag lennék? Furcsa. 864 00:50:08,791 --> 00:50:11,250 Nem értem, ne haragudjon! Ismételje el! 865 00:50:11,333 --> 00:50:12,875 Beszéljen csak! 866 00:50:13,500 --> 00:50:15,250 Mi a remény? 867 00:50:15,333 --> 00:50:18,125 Nem szeretem a kőbe vésett dolgokat. 868 00:50:18,208 --> 00:50:22,875 Például amikor azt mondják: „A remény a szegények kenyere.” 869 00:50:23,375 --> 00:50:26,166 Így olyan jelentőségteljesen hangzik. 870 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 De ezek súlyos fogalmak. 871 00:50:28,708 --> 00:50:32,583 Mindegyikről egy órát kellene beszélni és gondolkozni. 872 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Foglalja össze 20 percben! 873 00:50:35,708 --> 00:50:39,750 Nem szeretem előadni a szakértőt. 874 00:50:39,833 --> 00:50:44,791 De az életben nem mindenfajta nélkülözés jár együtt a reménnyel. 875 00:50:46,041 --> 00:50:49,208 De én már úgyis feladtam a küzdelmet. 876 00:50:49,291 --> 00:50:52,958 Úgy tűnik, legalábbis. Már csak azt várom, hogy mi lesz a vége. 877 00:50:54,375 --> 00:50:56,958 Mi a helyzet a tudással és a megérzéssel? 878 00:50:58,000 --> 00:51:00,458 Én nem vagyok valami jó példa. A maguk… 879 00:51:00,541 --> 00:51:02,666 Mi történik a hangommal? 880 00:51:02,750 --> 00:51:03,750 Bocsánat! 881 00:51:04,333 --> 00:51:05,750 Mit mondott? Megérzés? 882 00:51:05,833 --> 00:51:06,958 Vagy tudás? 883 00:51:08,791 --> 00:51:11,708 Kedves Metin, nehéz helyzetbe hoz. 884 00:51:11,791 --> 00:51:14,375 Nem beszélhetnénk meg ezt máskor? 885 00:51:14,458 --> 00:51:17,916 Ezek nehéz kérdések. Beszélhetnénk hétköznapi dolgokról? 886 00:51:18,000 --> 00:51:23,041 Tehát inkább meghal, mint hogy megvitassa ezeket a magunkfajtákkal? 887 00:51:23,125 --> 00:51:26,166 Ugyan már! Nem így értettem. Véletlenül sem. 888 00:51:27,666 --> 00:51:30,916 Tehát nem igaz, hogy minden nap új reményt hoz? 889 00:51:31,000 --> 00:51:33,166 De. Fogjuk rá! 890 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 Bocsánat! Egy kicsit felhúztam magam. 891 00:51:35,541 --> 00:51:38,333 Értem, hogy maguk szerint szerencsés vagyok. 892 00:51:38,416 --> 00:51:42,500 De ha mindent számba veszünk, az értékelés sem maradhat el. 893 00:51:42,583 --> 00:51:43,833 Én megértem. 894 00:51:43,916 --> 00:51:46,500 Tényleg? Én is szeretném, ha megértenél. 895 00:51:47,166 --> 00:51:49,625 Szerintem inkább szeretetre vágyik. 896 00:51:49,708 --> 00:51:50,833 Nem. 897 00:51:50,916 --> 00:51:53,125 Nem jobb megérteni… 898 00:51:53,208 --> 00:51:55,333 Nem. Az a jobb, ha megértenek. 899 00:51:55,416 --> 00:51:59,833 Mit jelent az, ha megértenek? Maga fizikai egyenlet, kedves Ayzek? 900 00:52:00,375 --> 00:52:03,208 Ugyan már! Az emberek szeretetre vágynak. 901 00:52:03,291 --> 00:52:07,291 Davut úr, mit választana? Hogy szeressék vagy hogy megértsék? 902 00:52:08,416 --> 00:52:09,958 Hogy én szeressek. 903 00:52:10,541 --> 00:52:12,833 Davut úr más megközelítést választott. 904 00:52:12,916 --> 00:52:14,541 Foglaljon helyet, kérem! 905 00:52:15,791 --> 00:52:17,208 De Davut úr már… 906 00:52:17,958 --> 00:52:18,958 Már mi? 907 00:52:20,125 --> 00:52:24,958 Ha őt szeretik, az passzív dolog, ezért lehet, hogy kerüli. 908 00:52:25,041 --> 00:52:26,500 Bocsánat, nem ez a téma. 909 00:52:26,583 --> 00:52:29,750 - Azt mondta, hogy „szeressek”. - Összezavarodtam. 910 00:52:29,833 --> 00:52:34,333 A kettő közül azt választom, hogy én szeressek, vágják? 911 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 Méghozzá őrülten. 912 00:52:35,875 --> 00:52:38,708 Nyilván. Szeretni őrülten kell. Na mindegy. 913 00:52:38,791 --> 00:52:41,500 - Érdemlek én gúnyolódást? - Nem, dehogy. 914 00:52:41,583 --> 00:52:42,416 Nem. 915 00:52:42,500 --> 00:52:45,041 - Csak nem tudtam… - Mármint… 916 00:52:45,125 --> 00:52:47,750 Nem gondolok én magáról semmi rosszat. 917 00:52:47,833 --> 00:52:50,500 Azt mondta: „hogy szeressek”. Az nem baj. 918 00:52:50,583 --> 00:52:53,750 Helytelen lenne ezt mondani? 919 00:52:53,833 --> 00:52:55,750 - Nem értem. - Nem, uram. 920 00:52:55,833 --> 00:52:57,083 Mi az? 921 00:52:57,708 --> 00:53:01,000 Patkányméreg. Patkánymérget adtál neki. 922 00:53:01,833 --> 00:53:03,375 Mégis kinek nézel engem? 923 00:53:03,458 --> 00:53:05,583 Haldoklik, mi meg teázgatunk vele? 924 00:53:08,041 --> 00:53:09,208 Szép lány! 925 00:53:09,291 --> 00:53:12,541 Hat milligramm Nyugizepám. Ez az én gyógyszerem. 926 00:53:12,625 --> 00:53:15,250 Adtam neki egyet. Húsz perc múlva lenyugszik. 927 00:53:15,333 --> 00:53:19,166 Elvettem a telefonját. Felhívjuk a barátait, hogy jöjjenek érte. 928 00:53:19,250 --> 00:53:22,416 - Nem bírok vele reggelig. - Rendben. Jó ötlet. 929 00:53:22,500 --> 00:53:24,708 Várd ki a végét! Táncra is perdül. 930 00:53:25,833 --> 00:53:28,083 Ez az én gyógyszerem. 931 00:53:28,166 --> 00:53:29,416 Gyógyszert szedsz? 932 00:53:29,500 --> 00:53:32,916 Igen. Egyet reggel, egyet este. 933 00:53:36,208 --> 00:53:40,333 - Mi a baj? - Két szem volt nálam. 934 00:53:40,416 --> 00:53:42,083 De egy sem maradt. 935 00:53:42,666 --> 00:53:43,666 Várjunk csak! 936 00:53:45,458 --> 00:53:48,416 A recept! A receptem a nadrágzsebemben volt. 937 00:53:49,291 --> 00:53:52,041 - Kimostam. - Micsoda? 938 00:53:52,125 --> 00:53:53,958 De üres volt a zsebe. 939 00:53:54,041 --> 00:53:55,666 Várjunk csak! 940 00:53:55,750 --> 00:53:58,375 Kivettem a véres receptet a zsebemből. 941 00:53:58,458 --> 00:54:01,416 Letettem a recepción az asztalra. 942 00:54:01,500 --> 00:54:03,041 - Nem nagy ügy, de… - Hát… 943 00:54:03,125 --> 00:54:08,500 Két szem gyógyszerrel jöttem el otthonról. De ezek szerint egy a konyhapulton maradt. 944 00:54:08,583 --> 00:54:12,500 - Kettő volt, de egy sincs. - Be kell venned? Reggel már vettél be. 945 00:54:12,583 --> 00:54:15,083 Nem kell, de ezt felírták nekem. 946 00:54:15,166 --> 00:54:18,791 Nem függtem rá. Azt hiszed, gyógyszerfüggő vagyok? 947 00:54:19,708 --> 00:54:23,375 Nem, csak azt hittem, hogy itt van. 948 00:54:23,458 --> 00:54:25,583 - Mintha aggódnál. - Nem. 949 00:54:25,666 --> 00:54:29,416 Csak egyet mindig magammal viszek, ha elmegyek otthonról. 950 00:54:29,500 --> 00:54:33,000 Megnéztem, a kabátom zsebében sincs. 951 00:54:33,083 --> 00:54:39,041 De legalább Saniye ismer, úgyhogy… 952 00:54:39,125 --> 00:54:40,041 Az jó. 953 00:54:40,125 --> 00:54:43,458 A recept megvan, de csupa vér. 954 00:54:43,541 --> 00:54:47,208 De ő az éjszakás. Ne aggódj! 955 00:54:47,291 --> 00:54:48,291 Gojibogyót? 956 00:54:51,125 --> 00:54:52,375 Mindenre jó. 957 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 - Valaki hív. - Most nem tudom felvenni. 958 00:54:58,125 --> 00:54:59,958 Mi ez? Savanyú. 959 00:55:00,041 --> 00:55:01,375 De antioxidáns. 960 00:55:02,125 --> 00:55:05,791 Mindegy. Legalább ő az éjszakás. 961 00:55:05,875 --> 00:55:09,500 Ő az éjszakás, szóval ne aggódj! Nem kell aggódnunk. 962 00:55:10,208 --> 00:55:11,083 Ne… 963 00:55:12,541 --> 00:55:13,833 Ha elaludt… 964 00:55:13,916 --> 00:55:16,208 Nem is tudtunk beszélgetni. 965 00:55:16,291 --> 00:55:18,000 Beszélgessünk kettőnkről! 966 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Jó? 967 00:55:20,000 --> 00:55:23,208 Menj le! Hozok teát. 968 00:55:25,916 --> 00:55:27,333 De ezt elviszem. 969 00:55:36,833 --> 00:55:39,125 Csupa vér. 970 00:55:39,750 --> 00:55:41,000 Olvashatatlan. 971 00:55:41,666 --> 00:55:43,041 Teljesen olvashatatlan. 972 00:55:58,916 --> 00:56:02,041 Ezek mind érzelmek, vágja? 973 00:56:02,125 --> 00:56:04,250 Már ha jól értem, vágja? 974 00:56:04,333 --> 00:56:07,166 Nem mondhatja azt, hogy „ezek mind érzelmek”, 975 00:56:07,250 --> 00:56:10,083 anélkül, hogy mélyebben belemenne. 976 00:56:10,166 --> 00:56:13,166 Ha viszont már problémává alakul, 977 00:56:13,250 --> 00:56:16,375 felmerül a kérdés: „Mi is a probléma? Maga az élet?” 978 00:56:16,958 --> 00:56:18,333 Őrülten szeretni. 979 00:56:20,791 --> 00:56:23,458 Az létező dolog, nem igaz? 980 00:56:23,541 --> 00:56:28,416 Mármint úgy szeretni, Davut, ahogy a versekben és a regényekben szokás. 981 00:56:28,500 --> 00:56:30,458 Az úr egyébként irodalomtanár. 982 00:56:30,541 --> 00:56:32,291 A halálos szerelem, vágják? 983 00:56:33,416 --> 00:56:37,333 Az létezik. Ahogy a versekben és a dalokban szokás szeretni. 984 00:56:38,458 --> 00:56:43,333 Van, amikor a szavak értelmüket vesztik. Itt tartok én most. 985 00:56:43,833 --> 00:56:47,166 Értem én. Valami erőteljes dologra vágyik, igaz? 986 00:56:47,250 --> 00:56:52,291 Olyanra, mint egy kő, de mégsem arra, mert az szerves dolog. 987 00:56:52,375 --> 00:56:55,291 Inkább olyasmire, mint a beton. 988 00:56:55,375 --> 00:56:57,916 Értik? Homok, kő, kavics… 989 00:56:58,000 --> 00:57:00,875 Valami nehéz kocka. Bumm! 990 00:57:00,958 --> 00:57:04,333 Mondjunk valami nehéz és tekintélyes dolgot! 991 00:57:04,916 --> 00:57:06,458 Milyen regényről beszél? 992 00:57:07,750 --> 00:57:09,750 De ezek regényesített életek. 993 00:57:09,833 --> 00:57:12,083 Igen, de mit lehet belőlük tanulni? 994 00:57:12,166 --> 00:57:15,208 A regényeknek és a verseknek van témájuk. 995 00:57:15,291 --> 00:57:17,500 Azt értem. De ezekből mit tanul? 996 00:57:17,583 --> 00:57:20,833 Arról beszélek, hogy mi történik, ha maga a téma. 997 00:57:21,625 --> 00:57:23,208 Hová valósi maga? 998 00:57:26,583 --> 00:57:29,291 - Azt kérdezte, hová valósi. - Tényleg! 999 00:57:29,375 --> 00:57:32,833 Évek óta nem kérdezték tőlem így. Azt kérdezi, hová… 1000 00:57:33,541 --> 00:57:37,291 - De nem mondott semmi… - De… Suadiyei vagyok. 1001 00:57:39,041 --> 00:57:40,208 Suadiyei. 1002 00:57:40,291 --> 00:57:42,166 Most komolyan… 1003 00:57:42,875 --> 00:57:44,208 Ez normális kérdés. 1004 00:57:44,291 --> 00:57:47,916 Ezt akarta mondani, Davut? 1005 00:57:48,000 --> 00:57:53,375 Néha úgy írjuk a saját életünket, mint egy regényt. 1006 00:57:53,458 --> 00:57:55,958 Mint egy regényt? A francokat! Nem menne. 1007 00:57:56,041 --> 00:57:57,666 Magukról csak más írhat. 1008 00:57:57,750 --> 00:58:00,333 Bocsásson meg, kedves Suhal! 1009 00:58:00,416 --> 00:58:01,875 - Figyeljenek! - Gyere! 1010 00:58:01,958 --> 00:58:04,333 Floyd Barclay mondása ez: 1011 00:58:04,416 --> 00:58:10,000 „Haldoklom, és csak a méltóságomat hagyom hátra…” 1012 00:58:12,458 --> 00:58:13,958 Kihez beszélek? 1013 00:58:14,041 --> 00:58:15,833 Bocsánat! Jól van. 1014 00:58:16,458 --> 00:58:19,000 Úgy érzem, szétszakad a mellkasom, Metin. 1015 00:58:19,083 --> 00:58:21,375 - Most fog bekövetkezni? - Igen. 1016 00:58:21,458 --> 00:58:23,333 Van halálos szerelem, vágja? 1017 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 - Jó, akkor létezik. - Tényleg. 1018 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 - Floyd Barclay-t mondott? - Igen. 1019 00:58:28,083 --> 00:58:31,000 Rákeresek a neten, mert képben akarok lenni. 1020 00:58:31,083 --> 00:58:34,541 Nem akar lefeküdni, uram? Menjünk fel a szobájába! 1021 00:58:34,625 --> 00:58:38,291 - Olvasok magának, hogy felvidítsam. - Jó. Elég is volt ebből. 1022 00:58:38,375 --> 00:58:41,500 Nem mondott semmit. Ő is szeretni akar. 1023 00:58:41,583 --> 00:58:43,291 - Jó éjt! - Rendben. 1024 00:58:43,375 --> 00:58:45,750 Jó éjt! Megágyazok önnek, Bahtiyar úr. 1025 00:58:45,833 --> 00:58:47,541 - Menjünk! - Akkor… 1026 00:58:47,625 --> 00:58:50,250 Szépek a rajzai. Igazán tehetséges. 1027 00:58:50,333 --> 00:58:51,833 SZERELMEM 1028 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 A szerelmed hív. 1029 00:58:56,250 --> 00:59:00,041 - Mintha műanyagból lenne a fejem. - Igen? Én is úgy érzem. 1030 00:59:04,916 --> 00:59:07,041 Nem haltam meg, Metin. Mit gondol? 1031 00:59:07,125 --> 00:59:10,625 Maga soha nem fog meghalni. Menjünk! 1032 00:59:11,375 --> 00:59:12,583 Soha nem hal meg. 1033 00:59:35,583 --> 00:59:39,333 Elképzelem, hogy egy nagy, kék labda van a kezemben. 1034 00:59:39,833 --> 00:59:41,583 Mit csináljak vele? 1035 00:59:41,666 --> 00:59:44,958 A régi Peri-rajongók azonnal tudni fogják a választ. 1036 00:59:45,583 --> 00:59:48,375 Kapcsolja már ki, az istenit! Ez borzalmas. 1037 00:59:48,458 --> 00:59:50,333 Mi a csuda az a kék labda? 1038 00:59:50,416 --> 00:59:53,250 Ne nézzen már ilyen nevetséges dolgokat, Metin! 1039 00:59:53,333 --> 00:59:54,916 Ne tegye ezt magával! 1040 00:59:55,000 --> 00:59:56,291 Egek… 1041 00:59:57,250 --> 00:59:59,750 Figyeljen, Davutnak üres a feje. 1042 01:00:00,708 --> 01:00:02,458 Tíz percig beszélt. 1043 01:00:02,541 --> 01:00:05,583 Egy épkézláb mondatot nem tudott összerakni. 1044 01:00:05,666 --> 01:00:08,833 Folyton azt ismételgette, hogy „vágja?”. 1045 01:00:08,916 --> 01:00:12,458 Nem bírtam ki, hogy ne kérdezzek vissza: „Mit vágok?” 1046 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 De nem fogta fel. 1047 01:00:14,083 --> 01:00:16,208 Mit kellene mondania? 1048 01:00:16,291 --> 01:00:19,416 Azt, hogy „tudja”? Felesleges lenne. 1049 01:00:19,500 --> 01:00:21,666 Egyértelmű, hogy maga mindent tud. 1050 01:00:21,750 --> 01:00:24,083 Hihetetlen, hogy odavan érte. 1051 01:00:24,166 --> 01:00:26,750 Néha még rám is átragasztja. 1052 01:00:26,833 --> 01:00:31,083 A fülénél fogva bele akarom tölteni minden tudásomat a fejébe, 1053 01:00:31,166 --> 01:00:33,166 de fáradt vagyok. 1054 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 Metin! 1055 01:00:35,083 --> 01:00:37,125 Davut veszélyes alak. 1056 01:00:37,708 --> 01:00:40,500 Uram, mi lenne… 1057 01:00:40,583 --> 01:00:43,000 Ön szerint Suhal illik hozzám? 1058 01:00:43,583 --> 01:00:45,000 - Őszintén? - Igen. 1059 01:00:45,500 --> 01:00:46,666 Nem. 1060 01:00:48,875 --> 01:00:51,708 - Azért, mert művész? Hát igen. - Hagyjuk! 1061 01:01:03,208 --> 01:01:06,541 Halló? Bahtiyar? Ott vagy? Halló… 1062 01:01:15,250 --> 01:01:16,250 Kedves Dora! 1063 01:01:18,208 --> 01:01:21,500 A Komodor Hotelben vagyunk. 1064 01:01:23,541 --> 01:01:29,375 Bahtiyar úr már alszik. 1065 01:01:30,458 --> 01:01:31,458 Metin. 1066 01:01:32,500 --> 01:01:33,833 A nevemet inkább nem. 1067 01:01:34,375 --> 01:01:35,375 Çetin. 1068 01:01:36,916 --> 01:01:38,625 Inkább nem írom alá. 1069 01:01:45,666 --> 01:01:47,291 „A fenébe veletek”? 1070 01:01:47,958 --> 01:01:49,291 Mi rosszat mondtam? 1071 01:01:56,291 --> 01:01:57,416 Elaludt? 1072 01:01:57,916 --> 01:01:59,625 A seggfej gúnyolódik rajtunk. 1073 01:01:59,708 --> 01:02:03,458 Ezek a férfiak olyanok, mint a gyerekek. Ne vegye komolyan őket! 1074 01:02:03,541 --> 01:02:05,500 Nagyon izzadsz. Mi történt? 1075 01:02:05,583 --> 01:02:07,375 Semmi. Csak dolgozom. 1076 01:02:07,458 --> 01:02:08,583 Jó. 1077 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 Az a lenti nő a te… 1078 01:02:11,083 --> 01:02:14,666 Bocs a kérdésért, de ti… 1079 01:02:15,666 --> 01:02:21,166 A szüleink a fejünk fölött össze akartak boronálni minket. 1080 01:02:21,250 --> 01:02:23,666 De én nem akartam, és Suhal megsértődött. 1081 01:02:24,250 --> 01:02:26,000 Vedd feleségül! Tégy jót! 1082 01:02:31,000 --> 01:02:33,833 Inkább nem. Mindent összevetve… 1083 01:02:34,500 --> 01:02:38,208 Hát jó. Lefekszem. Hét-fél nyolc körül kelek. 1084 01:02:39,083 --> 01:02:40,333 Aludjon csak! 1085 01:02:41,250 --> 01:02:43,458 Mivel éjszaka dolgozik a lány… 1086 01:02:45,083 --> 01:02:51,166 Ha arra gondol, hogy jó páros lennénk, mert én is éjszaka dolgozom, egyetértek. 1087 01:02:55,250 --> 01:02:58,500 Fogadd el! Egész éjjel nem ettél semmit. Vegyél valamit! 1088 01:03:01,333 --> 01:03:05,666 Davut, tudja, mit csinálok, ha valami baj van. 1089 01:03:07,333 --> 01:03:08,333 Persze. 1090 01:03:25,208 --> 01:03:28,041 Jó reggelt! Peri vagyok. És te ki vagy? 1091 01:03:28,125 --> 01:03:32,875 Ismét elindultunk, hogy megtaláljuk önmagunkat. Kezdhetjük? 1092 01:03:32,958 --> 01:03:36,083 Mostanában úgy unom ezt a kérdést: 1093 01:03:36,791 --> 01:03:39,041 „Hogy tegyem boldoggá őt?” 1094 01:03:39,125 --> 01:03:43,166 Nem tudom, lehet, hogy ez túl mély. De tudjátok, mit csinálok? 1095 01:03:43,250 --> 01:03:45,041 Veszek egy mély levegőt, 1096 01:03:46,708 --> 01:03:48,250 és azt mondom: 1097 01:03:49,083 --> 01:03:51,833 „Én nem pizza vagyok.” 1098 01:03:52,500 --> 01:03:56,958 Elsőre furcsán hangzik. De ne akarjatok mindenkinek megfelelni! 1099 01:03:57,041 --> 01:03:57,875 Miért? 1100 01:03:57,958 --> 01:03:59,041 Miért? 1101 01:03:59,125 --> 01:04:02,875 Igen. Miért ne akarjak mindenkinek megfelelni? Egyszerű kérdés. 1102 01:04:15,166 --> 01:04:16,166 Miért? 1103 01:04:16,958 --> 01:04:19,458 Miért ne akarjak mindenkinek megfelelni? 1104 01:04:51,625 --> 01:04:52,458 Suhal! 1105 01:04:54,500 --> 01:04:56,916 Sok minden volt, és nem tudtunk beszélni. 1106 01:04:59,250 --> 01:05:01,958 Félreértettem ezt-azt. 1107 01:05:02,041 --> 01:05:03,875 Te is félreértettél ezt-azt. 1108 01:05:04,791 --> 01:05:05,791 Metin bácsi… 1109 01:05:07,458 --> 01:05:08,458 Metin bácsi? 1110 01:05:12,916 --> 01:05:15,750 Jó, hívhatsz így is. Nem zavar. 1111 01:05:16,250 --> 01:05:21,416 Ha bácsis vagyok neked, akkor nyugodtan hívj Metin bácsinak! 1112 01:05:40,125 --> 01:05:44,791 Metin bácsi, a szüleim nélkülem beszélték meg ezt a te szüleiddel. 1113 01:05:46,125 --> 01:05:48,375 Én már egy éve elköltöztem otthonról. 1114 01:05:52,625 --> 01:05:54,416 Azt mondták, szomszédunk vagy. 1115 01:05:55,541 --> 01:05:58,125 És hogy dolgozhatnál a szállodában. 1116 01:05:58,625 --> 01:06:01,666 Aztán tényleg idejöttél. Ennyi. 1117 01:06:04,375 --> 01:06:09,000 Azt mondták, hogy két évig otthon voltál, munka nélkül, és anyukád sokat sírt. 1118 01:06:10,375 --> 01:06:11,916 A sajnálatodra játszottak. 1119 01:06:12,875 --> 01:06:15,916 Értem én, de ez nagyon toxikus megközelítés. 1120 01:06:16,000 --> 01:06:20,958 Azért gondolják így, mert ez távol áll tőlük. 1121 01:06:21,041 --> 01:06:24,041 Nem sajnáltalak. Én is… 1122 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 Egyforma a hátterünk. 1123 01:06:27,958 --> 01:06:29,250 Az élet nehéz. 1124 01:06:30,583 --> 01:06:33,791 Ezt, amit most csinálsz, zónázásnak hívják. 1125 01:06:34,291 --> 01:06:38,125 Behúzol a zónádba. Együttérzel velem. 1126 01:06:38,208 --> 01:06:39,541 Volt erről egy videó. 1127 01:06:39,625 --> 01:06:41,541 - De nem baj. - Tudod… 1128 01:06:42,500 --> 01:06:45,250 Nem tudunk mindent megoldani egy éjszaka alatt. 1129 01:06:46,083 --> 01:06:49,916 Házasság? Jól megmondtam a magamét anyukámnak. 1130 01:06:50,000 --> 01:06:51,416 De hát ilyenek az anyák. 1131 01:06:54,458 --> 01:06:55,833 Ezért csak 1132 01:06:56,833 --> 01:06:57,833 annyit mondunk: 1133 01:06:59,333 --> 01:07:01,833 „Az édesanyánk hozott minket világra.” 1134 01:07:01,916 --> 01:07:04,791 És elfogadjuk a dolgaikat. 1135 01:07:05,416 --> 01:07:08,833 A családállításon volt róla szó. Na mindegy. Hagyjuk! 1136 01:07:13,041 --> 01:07:14,041 De, tudod, 1137 01:07:15,166 --> 01:07:16,666 fájt, hogy sajnáltál. 1138 01:07:18,666 --> 01:07:20,000 Még ilyet! 1139 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 Mármint… 1140 01:07:23,958 --> 01:07:25,166 Felhívtam anyámat. 1141 01:07:26,125 --> 01:07:30,208 Azt mondtam neki, hogy „Suhal gyönyörű lány”. 1142 01:07:30,291 --> 01:07:31,875 Ne érts félre! 1143 01:07:31,958 --> 01:07:35,166 Azt mondtam: „Gyönyörű, és csodálatos életet érdemel. 1144 01:07:35,250 --> 01:07:37,208 Szerintem nem illünk össze.” 1145 01:07:40,541 --> 01:07:42,375 Azt mondtam… 1146 01:07:43,333 --> 01:07:47,166 Úgy voltam vele, hogy ha csinálok valamit, 1147 01:07:47,250 --> 01:07:52,541 arra juthatsz, hogy nem tetszel nekem. 1148 01:07:53,083 --> 01:07:58,041 Ezért úgy döntöttem, hogy azt éreztetem veled, hogy tetszel. 1149 01:07:59,125 --> 01:08:00,166 És aztán… 1150 01:08:00,791 --> 01:08:03,333 Aztán egy kicsit kimért voltam veled, 1151 01:08:04,833 --> 01:08:07,041 mert a megérzéseimre hagyatkoztam. 1152 01:08:07,541 --> 01:08:09,416 De most mondtál pár dolgot. 1153 01:08:09,500 --> 01:08:12,375 A megérzéseimet tényekké alakítom, és azt mondom, 1154 01:08:14,583 --> 01:08:17,708 hogy csodálatos életet érdemelsz. 1155 01:08:19,958 --> 01:08:24,208 Ha az alkalmazkodás szempontjából nézem, megértem. 1156 01:08:24,708 --> 01:08:27,333 Ebből következően… Mármint… 1157 01:08:29,541 --> 01:08:32,458 Átérzem a nehézségeidet. Tényleg. 1158 01:08:32,541 --> 01:08:36,916 Elvégre fiatal nő vagy, aki a saját lábára akar állni. 1159 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Ne haragudj! 1160 01:08:41,708 --> 01:08:42,708 Elnézést kérek! 1161 01:08:47,375 --> 01:08:49,791 - A videóból szedtem. - Miféle videóból? 1162 01:08:50,458 --> 01:08:51,583 Idióta! 1163 01:08:52,333 --> 01:08:53,333 Menj a picsába! 1164 01:08:55,583 --> 01:08:56,583 De… 1165 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 Ismered PeriVarázst? 1166 01:09:03,000 --> 01:09:04,583 Az Instagramon… Videók… 1167 01:10:06,041 --> 01:10:07,541 Mutathatok egy videót? 1168 01:10:08,500 --> 01:10:10,791 Nahát! Érdekes. 1169 01:10:11,625 --> 01:10:14,291 Ne legyen túl hangos! Ne küldd a hangszóróra! 1170 01:10:14,375 --> 01:10:16,041 De hallanod kell. 1171 01:10:17,041 --> 01:10:20,250 Ha hazajövök, olyan, mintha a saját váramban lennék. 1172 01:10:20,333 --> 01:10:22,208 Gyapotvárban, persze. 1173 01:10:22,833 --> 01:10:24,500 Nem tudom, hogy találtam ki. 1174 01:10:25,375 --> 01:10:28,083 Folyton azt kérdezik tőlem: 1175 01:10:29,000 --> 01:10:30,958 „Ki a lelki társam?” 1176 01:10:31,041 --> 01:10:33,750 Ez a lány megcsináltatta az arcát. Megműttette. 1177 01:10:34,375 --> 01:10:36,500 Nem ez a lényeg. 1178 01:10:36,583 --> 01:10:40,375 Keresem az önsegítő dolgokat. Mostanában ezzel foglalkozom. 1179 01:10:41,750 --> 01:10:44,625 Hajnali négy óra van. Hagyd abba, az istenit! 1180 01:10:46,458 --> 01:10:49,208 Folyton én választok dalt. Most te jössz. 1181 01:10:49,291 --> 01:10:51,708 De maradjunk a lassú daloknál! 1182 01:10:53,791 --> 01:10:55,291 Beírtam, hogy „szaxofon”. 1183 01:10:58,500 --> 01:10:59,500 Szaxofon. 1184 01:11:03,833 --> 01:11:05,458 Nem szeretek szaxizni. 1185 01:11:07,666 --> 01:11:10,708 Csak akkor csinálom, ha szerelmes vagyok. 1186 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 - Gyere ide! Na! - Hát… 1187 01:11:19,750 --> 01:11:21,583 Gyere ide! 1188 01:11:25,333 --> 01:11:28,291 Figyelj, be kell vennem a gyógyszeremet. 1189 01:11:29,166 --> 01:11:32,500 Jó. Ha most beveszed, 20 perc múlva hat. 1190 01:11:32,583 --> 01:11:35,875 Nem. Hat milligramm Nyugizepámot szedek. 1191 01:11:37,041 --> 01:11:38,791 Az nagyon sok. 1192 01:11:38,875 --> 01:11:43,583 Esetleg tudnál nekem adni egy szemet? 1193 01:11:44,833 --> 01:11:45,916 Szívem! 1194 01:11:47,208 --> 01:11:49,541 - Van recepted? - Nincs. 1195 01:11:51,833 --> 01:11:55,458 Nem szeretem, ha túl akarnak járni az eszemen. Ne húzz fel! 1196 01:11:55,541 --> 01:12:00,541 Nem erről van szó. Reggel bevettem egyet, de este is kell. 1197 01:12:03,166 --> 01:12:07,166 Akkor sem adok ki neked függőséget okozó gyógyszert, ha megdugsz. 1198 01:12:08,833 --> 01:12:11,416 - Szóval? - Szóval nem. 1199 01:12:12,208 --> 01:12:14,708 Szóval egyikbe sem mész bele. 1200 01:12:17,708 --> 01:12:19,833 Egek! 1201 01:12:20,541 --> 01:12:23,416 Azt hiszed, átbaszhatsz, mert részeg vagyok? 1202 01:12:24,125 --> 01:12:26,000 Válassz! Ajda vagy Sezen? 1203 01:12:26,083 --> 01:12:29,083 - Milyen szempontból? - Pofa be! Ajda vagy Sezen? 1204 01:12:29,166 --> 01:12:32,500 Eddig aranyos voltál. Csak egy szem gyógyszert kértem. 1205 01:12:32,583 --> 01:12:33,791 Szomszédok vagyunk! 1206 01:12:34,958 --> 01:12:36,833 Úgy beszélsz, mint egy boltos. 1207 01:12:36,916 --> 01:12:39,791 Nem pizza vagyok. Nem szerethet mindenki! 1208 01:12:40,375 --> 01:12:41,833 Ne húzz fel! 1209 01:12:41,916 --> 01:12:44,458 Csak egy szem kell. Miért nem adod ki? 1210 01:12:44,541 --> 01:12:46,875 Próbaidős vagyok. Talán remeg a kezem. 1211 01:12:46,958 --> 01:12:50,250 Kezdjek el törni-zúzni? Csak egy szemet kérek! 1212 01:12:50,333 --> 01:12:51,791 - Jó! - Miért nem adsz? 1213 01:12:51,875 --> 01:12:53,458 Nyugalom! Adok. Menj ki! 1214 01:12:53,541 --> 01:12:55,416 - Tényleg? - Menj ki, és adok. 1215 01:12:55,500 --> 01:12:58,125 - Csak egyet adj! - Adok. Csak menj ki! 1216 01:12:58,208 --> 01:13:01,833 - Jó. Adsz? - Megígérem. Menj ki! Vigyázz! 1217 01:13:01,916 --> 01:13:03,208 - Ne húzd le! - Jó. 1218 01:13:03,291 --> 01:13:04,958 - Adsz egyet? - Megígérem. 1219 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 - Adok. Most bezárom. - Jó. 1220 01:13:08,625 --> 01:13:11,583 Én nagyobb ördög vagyok ám, mint te. 1221 01:13:11,666 --> 01:13:15,000 Húzz a picsába, te rohadék! Gyógyszerfüggő seggfej! 1222 01:13:15,750 --> 01:13:16,791 Te vagy a függő! 1223 01:13:16,875 --> 01:13:19,333 Az orvos írta fel a gyógyszert, érted? 1224 01:13:19,416 --> 01:13:21,916 Próbálok talpra állni. Te tudnál adni! 1225 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 Alkesz! 1226 01:13:25,958 --> 01:13:27,250 Iszol, mint a gödény! 1227 01:13:27,958 --> 01:13:29,208 Csak egyet kértem… 1228 01:13:30,333 --> 01:13:31,500 Itt annyi van! 1229 01:13:34,250 --> 01:13:37,750 Na jó. Ajda vagy Sezen? Sezen. Kérlek, nyisd ki! 1230 01:14:11,875 --> 01:14:13,708 Jó estét, Çetin úr! 1231 01:14:18,958 --> 01:14:20,208 Igen. Çetin vagyok. 1232 01:14:20,791 --> 01:14:23,500 Üdv a fedélzeten! Miben segíthetek? 1233 01:14:23,583 --> 01:14:27,125 Az érdekelne, hogy mennek a dolgok. Minden rendben? 1234 01:14:27,208 --> 01:14:30,041 Igen. Nézze! Mandulát eszem. 1235 01:14:33,083 --> 01:14:34,750 - Felmegyünk? - Csak ön után. 1236 01:14:39,208 --> 01:14:41,500 Mindenki panaszkodik magára. 1237 01:14:41,583 --> 01:14:44,916 Ilyen ez a szolgáltatóipar, hölgyem. Nehéz az emberekkel. 1238 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Csatlakozzon hozzánk! 1239 01:14:47,083 --> 01:14:48,708 Ön nem emberekkel dolgozik? 1240 01:14:49,208 --> 01:14:50,208 Nem. 1241 01:14:57,958 --> 01:14:58,958 Csak ön után! 1242 01:15:09,291 --> 01:15:11,708 - Mit lehet itt enni? - Mit szeretne? 1243 01:15:13,541 --> 01:15:17,083 Quinoasalátát egy szelet avokádóval. 1244 01:15:18,708 --> 01:15:22,666 Nem kér mellé esetleg valamilyen gyümölcslevet? 1245 01:15:22,750 --> 01:15:25,208 Papaját kérek. Gyulladáscsökkentő. 1246 01:15:25,291 --> 01:15:26,250 Máris hozom. 1247 01:15:28,625 --> 01:15:30,416 Örülök, hogy itt van, hölgyem. 1248 01:15:30,916 --> 01:15:34,250 Önt kell szolgálnom. A többi vendégünk nem érdemes rá. 1249 01:15:34,333 --> 01:15:35,458 Tegye azt! 1250 01:15:35,541 --> 01:15:36,541 Jó. 1251 01:15:51,125 --> 01:15:54,583 Egy quinoasalátát kérek, avokádószeletekkel a tetején. 1252 01:15:55,083 --> 01:15:56,250 Mi a fene? 1253 01:15:56,333 --> 01:15:58,083 Mind rizst eszünk, mama. 1254 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Siess már! A vendég vár! 1255 01:16:03,291 --> 01:16:04,458 Miről beszél? 1256 01:16:36,000 --> 01:16:36,916 Csodálatos. 1257 01:16:37,916 --> 01:16:40,333 Én is ilyeneket eszem. Nézze a bőrömet! 1258 01:16:41,333 --> 01:16:42,458 A bőrápolás fontos. 1259 01:16:42,541 --> 01:16:47,208 A videóiban mindig azt mondja: „Képzeld el, és valóra válik.” 1260 01:16:48,250 --> 01:16:52,833 Ön szerint nálam azért nem működik ez, mert alkalmazott vagyok? 1261 01:16:52,916 --> 01:16:57,041 Mi értelme az alkalmazotti létnek? Mit mondok mindig a videóimban? 1262 01:16:57,125 --> 01:17:00,458 „Ne óvatoskodd túl! Légy nyitott a kalandra!” 1263 01:17:00,541 --> 01:17:05,250 Ki fogja reggel elvinni a szemetet, ha mindenki kalandra indul? 1264 01:17:05,833 --> 01:17:07,166 Miféle szemetet? 1265 01:17:08,375 --> 01:17:10,291 Csak elgondolkodtam rajta. 1266 01:17:11,416 --> 01:17:12,875 Köszönöm! Elviheti. 1267 01:17:16,041 --> 01:17:18,666 Az édesanyja méhének nyugalmát ígérjük önnek. 1268 01:17:18,750 --> 01:17:20,208 - Igen? - Persze. 1269 01:17:20,291 --> 01:17:25,833 Vagy a szabadságot, amitől úgy érzi, mintha a túlvilágban repülne. 1270 01:17:26,750 --> 01:17:30,666 De nekem a kettő közötti rész kellene. 1271 01:17:33,250 --> 01:17:34,250 Értem. 1272 01:17:35,083 --> 01:17:36,833 De nem vagyok kisbaba. 1273 01:17:37,333 --> 01:17:38,708 Sem pedig halott. 1274 01:17:39,208 --> 01:17:40,375 Furcsa… 1275 01:17:55,375 --> 01:17:56,916 Jöjjön be! 1276 01:17:57,000 --> 01:17:58,666 Meg akartam nézni, hogy van. 1277 01:17:59,333 --> 01:18:01,583 Nézzük meg együtt! Üljön csak le! 1278 01:18:03,208 --> 01:18:05,958 Találja ki, ki jelent meg! Peri Sönmez. 1279 01:18:06,041 --> 01:18:08,958 Tanácsadást tart nekem. Látni fogják rajtam. 1280 01:18:09,791 --> 01:18:11,833 Tudja, mi a maga dilemmája? 1281 01:18:11,916 --> 01:18:14,708 Azok, akiktől tanulhatna, nem érnek rá. 1282 01:18:14,791 --> 01:18:17,541 Azok, akik meg ráérnek, nem elég okosak hozzá. 1283 01:18:17,625 --> 01:18:21,166 - Kitől idézett? - Magamtól. Használja fel bátran! 1284 01:18:21,708 --> 01:18:24,291 Rá fogok keresni, hogy ez idézet volt-e. 1285 01:18:26,083 --> 01:18:29,875 Peri kisasszony mindig azt mondja: „Képzeld el, és valóra válik!” 1286 01:18:30,958 --> 01:18:33,750 Munka nélkül nincs lakoma. 1287 01:18:34,250 --> 01:18:35,166 Milyen lakoma? 1288 01:18:35,250 --> 01:18:38,333 Csak egy avokádós salátát kért. Ne bántsa! 1289 01:18:38,916 --> 01:18:42,250 Ez ad ki hangot, ha nem fújunk bele? 1290 01:18:42,333 --> 01:18:43,958 Hogy érti? 1291 01:18:44,041 --> 01:18:45,916 Emlékszik a mondásra: 1292 01:18:46,000 --> 01:18:50,666 „Ha valahol te vagy a legokosabb ember, rossz helyen jársz”? 1293 01:18:52,083 --> 01:18:55,000 Térjen a lényegre! Tudom, mire céloz. 1294 01:18:55,083 --> 01:18:58,416 Máris távozom a szobából. Nyilvánvalóan nem ér rá. 1295 01:18:59,416 --> 01:19:03,541 Tényleg azt hitte, hogy megölöm nyolc-tízezer dollárért. 1296 01:19:03,625 --> 01:19:04,833 Nem kér bocsánatot? 1297 01:19:05,625 --> 01:19:07,000 Igaza van. 1298 01:19:07,083 --> 01:19:09,666 Emlékszik arra a Floyd Barclay-idézetre. 1299 01:19:09,750 --> 01:19:13,416 „Haldoklom, és csak a méltóságomat hagyom hátra…” 1300 01:19:13,500 --> 01:19:16,250 Azt hiszem, akkor hátrahagytam a méltóságomat. 1301 01:19:16,333 --> 01:19:20,000 - De már jól vagyok. Ne aggódjon! - Jól van? Én nem! 1302 01:19:20,500 --> 01:19:22,166 Ne zavarjon többet! 1303 01:19:24,083 --> 01:19:25,458 Miről beszél? 1304 01:19:39,833 --> 01:19:43,000 Ne zavarjon! Zavar engem. 1305 01:19:48,666 --> 01:19:53,208 KÉREM, NE ZAVARJANAK 1306 01:20:03,333 --> 01:20:07,416 Te… Téged szeretni… 1307 01:20:08,791 --> 01:20:10,958 Te… Engem szeretni… 1308 01:20:11,875 --> 01:20:12,875 Szerelem… 1309 01:20:14,500 --> 01:20:15,833 ENGEM SZERETNI… 1310 01:20:15,916 --> 01:20:17,083 Te… 1311 01:20:36,750 --> 01:20:41,625 Nem szeretem, ha az emberek várnak valamit egy szívességért cserébe. 1312 01:20:41,708 --> 01:20:44,083 Világos? Érted? Visszaadom a nadrágot. 1313 01:20:44,166 --> 01:20:46,250 Nem akarlak a közelemben látni! 1314 01:20:46,333 --> 01:20:49,916 A külsőm jelenleg nem jelent nekem semmit, érted? 1315 01:20:50,000 --> 01:20:52,250 Nem érdekel, mit mondanak az emberek! 1316 01:20:53,291 --> 01:20:54,708 Ne zavarj! 1317 01:21:03,125 --> 01:21:06,208 Jól tetted. Tudniuk kell, hol a helyük. 1318 01:21:06,833 --> 01:21:08,500 Így is rideg volt velem. 1319 01:21:08,583 --> 01:21:11,958 Na és? Nemes magány ez. 1320 01:21:12,041 --> 01:21:15,041 Igaz. Nincs szükségem senkire. 1321 01:21:20,541 --> 01:21:23,333 Saniye! Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki! 1322 01:21:23,875 --> 01:21:26,833 Te alkoholista! Mocskos nőszemély! Alkesz! 1323 01:21:26,916 --> 01:21:28,916 Pedig olyan jól indult! 1324 01:21:29,000 --> 01:21:31,708 De mindent tönkretettél! 1325 01:21:31,791 --> 01:21:32,875 Nyisd ki! 1326 01:21:32,958 --> 01:21:35,250 Add ki a gyógyszeremet! 1327 01:21:38,666 --> 01:21:39,791 Kérem a gyógyszert! 1328 01:21:40,291 --> 01:21:42,291 Nyisd már ki! 1329 01:21:42,375 --> 01:21:44,208 Nyisd ki! 1330 01:21:44,291 --> 01:21:45,458 Kérem a gyógyszert! 1331 01:21:46,041 --> 01:21:47,000 Nyisd ki! 1332 01:21:47,083 --> 01:21:49,625 Mindent tönkretettél! 1333 01:21:49,708 --> 01:21:51,958 Nyisd ki! 1334 01:21:52,750 --> 01:21:56,666 Könyörgök! Kérlek, nyisd ki! 1335 01:21:56,750 --> 01:21:58,750 Könyörgök, kérlek! 1336 01:22:00,250 --> 01:22:01,916 Kérlek, nyisd ki! 1337 01:22:02,000 --> 01:22:03,125 Csak egy szemet! 1338 01:22:04,083 --> 01:22:05,125 Csak egyet adj! 1339 01:22:07,166 --> 01:22:10,875 Rendben. Kinyitom. Kiadom a gyógyszert. 1340 01:22:12,500 --> 01:22:13,708 Egy feltétellel. 1341 01:22:14,250 --> 01:22:16,750 Bármit megteszek, amit csak akarsz. 1342 01:22:16,833 --> 01:22:17,833 Ígérd meg! 1343 01:22:20,250 --> 01:22:21,250 Mi folyik itt? 1344 01:22:22,333 --> 01:22:23,958 Semmi. 1345 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 Mi a helyzet? 1346 01:22:35,708 --> 01:22:38,375 Tengerész voltam. Rendben partot fogunk érni. 1347 01:22:39,125 --> 01:22:40,125 Megoldom. 1348 01:22:56,750 --> 01:22:57,750 Seggfej. 1349 01:23:40,875 --> 01:23:43,958 Ideadná nekem a szaxofont? Elkérhetem? 1350 01:23:46,375 --> 01:23:49,708 Nagyon kedves és aranyos voltam magával és veled is. 1351 01:23:49,791 --> 01:23:52,916 De nem látom, hogy fejlődne a kapcsolatunk. 1352 01:23:53,000 --> 01:23:54,875 Csak Davut maradt rendes. 1353 01:23:55,375 --> 01:23:57,916 Szórakozzanak csak, mintha itt se lennék! 1354 01:23:58,000 --> 01:24:01,541 - Mi a baj? Teljesen leizzadt. - Tényleg, tanár úr? 1355 01:24:01,625 --> 01:24:05,041 „Mindenki terapeuta. Mindenkinek van véleménye.” 1356 01:24:05,125 --> 01:24:06,375 Ki is mondta ezt? 1357 01:24:16,791 --> 01:24:17,875 Ez meg mi? 1358 01:24:19,625 --> 01:24:22,000 A fiatalok csípik. El tudja játszani? 1359 01:24:22,083 --> 01:24:23,083 Ugyan… 1360 01:24:24,750 --> 01:24:25,916 El tudja? 1361 01:24:26,916 --> 01:24:27,791 Akkor hajrá! 1362 01:24:38,666 --> 01:24:41,125 Jól van. Ne csak az Instára menjen! 1363 01:24:41,208 --> 01:24:44,875 Én tudok alkalmazkodni. És maguk? 1364 01:24:44,958 --> 01:24:47,541 - Gúnyolódnak, mi? - Ugyan! Csak nevettünk. 1365 01:24:48,416 --> 01:24:51,916 Az én kedvességemnek köszönhetik, hogy boldogok. 1366 01:24:52,000 --> 01:24:54,916 Én cipelem a terhüket. Én végzem a munkájukat. 1367 01:24:55,000 --> 01:24:57,416 Saniyéét is! És mit kapok érte? Semmit! 1368 01:24:57,500 --> 01:24:58,833 Kimaradt a gyógyszer? 1369 01:24:59,791 --> 01:25:03,416 És a tiéd? Szerintem nem! 1370 01:25:03,958 --> 01:25:05,875 Ez a nő felpofozott. Tudta? 1371 01:25:05,958 --> 01:25:09,208 Ezt az úriembert is felpofoztad? Amúgy kihez beszélek? 1372 01:25:10,125 --> 01:25:14,458 „Képzeld el, szerelmem! A fegyőr irigykedik a rabra. 1373 01:25:14,958 --> 01:25:16,666 Igazán tragikus. 1374 01:25:16,750 --> 01:25:19,833 Irigykednek ránk. És irigyek is maradnak. 1375 01:25:19,916 --> 01:25:24,291 Mert nehéz rendes emberi lényként megélni a történelmet.” 1376 01:25:24,375 --> 01:25:25,625 Edip Cansever. 1377 01:25:27,250 --> 01:25:30,250 Megkeresem a világ legjobb idézetét az interneten! 1378 01:25:30,333 --> 01:25:32,375 Jó? Megkeresem a legjobbat. 1379 01:25:33,666 --> 01:25:34,666 Lássuk! 1380 01:25:35,833 --> 01:25:39,166 „Az élet egy napig tart, és az a nap ma van.” Can Yücel. 1381 01:25:39,250 --> 01:25:41,041 - Ilyet ő nem írt. - Tényleg? 1382 01:25:41,916 --> 01:25:44,583 Tanár vagy, de a netről nem veszel tudomást. 1383 01:25:44,666 --> 01:25:47,458 A net tele van ilyenekkel. De gőze sincs róla! 1384 01:25:47,541 --> 01:25:49,791 Lenyomom, oroszlánom. Esküszöm. 1385 01:25:49,875 --> 01:25:52,000 Ne játszadozzon velem! Lenyomom. 1386 01:25:53,375 --> 01:25:55,625 Számomra maga halott, érti? 1387 01:25:55,708 --> 01:25:59,250 Próbálom az életre tanítani Suhalt. 1388 01:25:59,333 --> 01:26:00,625 Magát ez nem érdekli. 1389 01:26:00,708 --> 01:26:04,666 Még mondta is, hogy maga nem jó példa, szóval fogja be! 1390 01:26:04,750 --> 01:26:08,458 Suhal, neked vannak álmaid, ugye? Ezek a te álmaid? 1391 01:26:08,541 --> 01:26:12,333 Hadd nézzem! Egyáltalán nem fejlődtél. Ennyi telik tőled? 1392 01:26:12,416 --> 01:26:15,750 Ez egy nő? Vagy mi ez? Na, mi? 1393 01:26:15,833 --> 01:26:19,375 Ezek amatőr rajzok. Így akarsz bejutni az egyetemre? 1394 01:26:19,458 --> 01:26:22,958 Ha ilyen szinten vannak az iskolák, az aggasztó. Így igaz. 1395 01:26:23,041 --> 01:26:25,458 Mi baj a rajzaival? Naiv és következetes. 1396 01:26:25,541 --> 01:26:27,166 De jó! 1397 01:26:27,250 --> 01:26:32,083 Van Goghnak azt mondta az öccse, hogy elsietettek a munkái. 1398 01:26:32,166 --> 01:26:33,000 És? 1399 01:26:33,083 --> 01:26:36,000 Azt mondta: „Azért, mert sietve pillantasz rájuk.” 1400 01:26:36,083 --> 01:26:37,875 Azt a rohadt! 1401 01:26:37,958 --> 01:26:40,875 Ez a Van Gogh! Ő aztán gyors észjárású volt. 1402 01:26:40,958 --> 01:26:42,791 Jól megmondta az öccsének. 1403 01:26:42,875 --> 01:26:46,083 Nincsenek saját gondolatai? 1404 01:26:46,166 --> 01:26:50,250 „Van Gogh ezt mondta…” „Tolsztoj azt mondta…” Ezek pletykák, nem? 1405 01:26:50,333 --> 01:26:54,125 „Olvasta ezt a könyvet? És ezt a verset?” Dobálózik a nevekkel. 1406 01:26:54,208 --> 01:26:57,708 - „Egy szobányi könyvet olvastam.” - Nem mondtam ilyet. 1407 01:26:57,791 --> 01:27:00,333 Nem? Én egy könyvméretű szobában nőttem fel. 1408 01:27:00,416 --> 01:27:03,000 - Maga manifesztumokat keres. - Igen? 1409 01:27:03,083 --> 01:27:05,916 Kaptak tőlem információkat, de elutasították. 1410 01:27:06,000 --> 01:27:07,833 Kihez beszélek egyáltalán? 1411 01:27:07,916 --> 01:27:10,458 Tudja, ki maga? Itt van leírva. 1412 01:27:10,541 --> 01:27:14,000 „Aljas ember vagy.” Nem az én szavaim. 1413 01:27:14,083 --> 01:27:15,208 Ayzek, elég! 1414 01:27:15,291 --> 01:27:18,541 Ayzek? Çetin áll a névtáblámon. Olvassa el, nagyokos! 1415 01:27:20,750 --> 01:27:23,916 Neki felvág, de ha rólam van szó… 1416 01:27:24,000 --> 01:27:27,708 Ha azt akarná, hogy megértsük, megpróbálná elmagyarázni. 1417 01:27:27,791 --> 01:27:32,416 - Ne vitatkozzon hülyékkel… - Ez is netes idézet! 1418 01:27:32,500 --> 01:27:36,916 „Ne vitatkozz hülyékkel, mert lerántanak a saját szintjükre…” 1419 01:27:37,000 --> 01:27:39,375 Felemelhetne a saját szintjére. 1420 01:27:39,458 --> 01:27:42,750 Emeljen fel a szintjére! 1421 01:27:42,833 --> 01:27:45,208 És akkor egy szinten leszünk, nem? 1422 01:27:45,291 --> 01:27:46,875 Metin, elég lesz. 1423 01:27:48,083 --> 01:27:50,958 - Libernyák! - Túlzásba viszed. 1424 01:27:52,750 --> 01:27:53,833 Jó. Elnézést! 1425 01:27:54,666 --> 01:27:57,541 De nem beszélek többet egyikükkel sem, világos? 1426 01:27:57,625 --> 01:27:59,166 És nyomok egy unfollow-t. 1427 01:27:59,250 --> 01:28:01,333 Derítsd ki, hogy mit jelent! 1428 01:28:04,250 --> 01:28:07,583 Tudja, mi fáj a legjobban az életben? 1429 01:28:07,666 --> 01:28:10,458 Az ellenségeskedés az ilyen tanult emberekkel. 1430 01:28:11,875 --> 01:28:13,666 Hadd csatlakozzak magukhoz! 1431 01:28:13,750 --> 01:28:16,375 Kérem! Hadd kerüljek maguk közé! 1432 01:28:18,291 --> 01:28:21,833 Kérem, ne nézzen több ilyen videót! Hagyja abba! 1433 01:28:22,708 --> 01:28:24,958 Irigykedik! 1434 01:28:25,041 --> 01:28:26,416 - Kérem… - Irigykedik! 1435 01:28:28,208 --> 01:28:29,250 Őt lerajzoltad? 1436 01:28:30,458 --> 01:28:34,041 Azt mondtad, hogy képzeletből rajzolsz, de modellt ült neked! 1437 01:28:45,208 --> 01:28:46,916 Várd ki a végét… 1438 01:28:52,208 --> 01:28:55,208 Veled születtem. 1439 01:28:56,666 --> 01:28:57,666 Te… 1440 01:28:59,000 --> 01:29:02,333 Velem haltál meg. 1441 01:29:02,416 --> 01:29:05,500 Nyúlj darázsfészekbe… 1442 01:29:05,583 --> 01:29:06,500 Te… 1443 01:29:07,416 --> 01:29:10,666 Én kinyújtottam a kezem, drága rózsám. 1444 01:29:11,291 --> 01:29:13,375 Drága rózsám… 1445 01:29:13,458 --> 01:29:14,458 De… 1446 01:29:15,625 --> 01:29:19,666 De a kezedbe adtam a szívemet. 1447 01:29:19,750 --> 01:29:21,166 Nyúlj darázsfészekbe! 1448 01:29:21,958 --> 01:29:23,166 Tessék! 1449 01:29:26,083 --> 01:29:28,208 GALÉRIA ÚJ POSZT 1450 01:29:28,291 --> 01:29:29,291 Jól van. 1451 01:29:31,333 --> 01:29:33,750 Még erre is kapott egy lájkot! 1452 01:31:17,875 --> 01:31:18,916 Tessék! 1453 01:31:24,875 --> 01:31:26,833 Egy szót se szólj erről, jó? 1454 01:31:26,916 --> 01:31:28,083 Rendben. 1455 01:31:43,041 --> 01:31:45,250 Jótett, mi? Nézz magadra! 1456 01:31:45,333 --> 01:31:47,000 Nem én mondtam, esküszöm. 1457 01:31:49,041 --> 01:31:51,208 Kiderült, hogy szörnyű ember vagy. 1458 01:31:52,000 --> 01:31:53,041 Úgy gondolod? 1459 01:31:57,083 --> 01:31:59,125 Ezt vedd el és tartsd meg! 1460 01:32:00,208 --> 01:32:01,625 Erre semmi szükség. 1461 01:32:07,541 --> 01:32:09,750 Áldozatként viselkedsz. 1462 01:32:09,833 --> 01:32:12,791 Hülye vicceket csinálsz komoly dolgokból. 1463 01:32:12,875 --> 01:32:13,875 Igaz. 1464 01:32:14,458 --> 01:32:17,666 Egyszer viccesnek találtam magát. De csak egyszer. 1465 01:32:17,750 --> 01:32:19,333 Nem baj. Köszönöm! 1466 01:32:19,958 --> 01:32:22,541 - Igazad van. - Köszönöm! 1467 01:32:23,208 --> 01:32:24,791 Melyik sorozatban voltál? 1468 01:32:24,875 --> 01:32:26,166 A Szerelemhajóban. 1469 01:32:31,458 --> 01:32:32,416 TAKARÍTÁST KÉREK 1470 01:32:32,500 --> 01:32:34,541 Haragszol, szívem? Tessék! 1471 01:32:43,333 --> 01:32:45,666 Jól elbántál velem, tudod? 1472 01:32:46,166 --> 01:32:48,041 Igazad van. Bocsáss meg! 1473 01:32:58,208 --> 01:33:00,625 - Arra vágysz, hogy szeressenek. - Igaz. 1474 01:33:01,666 --> 01:33:04,083 - Szeretlek, öcsém. - Igen. 1475 01:33:12,875 --> 01:33:14,166 Ajda vagy Sezen? 1476 01:33:15,041 --> 01:33:16,083 Mindkettő. 1477 01:33:29,125 --> 01:33:30,708 Mindenkit megértek. 1478 01:33:30,791 --> 01:33:32,625 Ne feledje Floyd Barclay-t! 1479 01:33:33,208 --> 01:33:34,208 Rendben. 1480 01:33:39,125 --> 01:33:40,125 Egészségére! 1481 01:33:41,166 --> 01:33:43,625 A videói haszontalanok. Majd beszélünk. 1482 01:33:46,708 --> 01:33:48,083 Bevette a gyógyszerét? 1483 01:33:48,166 --> 01:33:49,875 Majd tiszta fejjel beszélünk. 1484 01:33:50,375 --> 01:33:54,583 Megnyíltam előttük. De le akarnak nyomni ahelyett, hogy tisztelnélek. 1485 01:33:54,666 --> 01:33:56,250 - Kik? - Mindenki! 1486 01:33:56,333 --> 01:33:59,500 Ne aggódjon ezen! Ezek toxikus gondolatok. 1487 01:33:59,583 --> 01:34:01,250 Szokott olyat mondani, 1488 01:34:01,333 --> 01:34:04,583 hogy „figyeld meg és elemezd ki magad”? 1489 01:34:04,666 --> 01:34:07,541 Nem, csak azt, hogy „te légy a középpontban”! 1490 01:34:07,625 --> 01:34:10,166 Ki vagyok én, hogy a középpontban legyek? 1491 01:34:10,250 --> 01:34:12,833 Ki vagyok én? Lehet, hogy seggfej vagyok. 1492 01:34:12,916 --> 01:34:15,708 Aztán azt mondja, hogy vegyek egy mély levegőt. 1493 01:34:15,791 --> 01:34:17,416 Paranoia. 1494 01:34:17,500 --> 01:34:20,208 Mit evett? Evett ma savas ételeket? 1495 01:34:20,291 --> 01:34:22,541 Úgy tűnik. Mi más lehet az oka? 1496 01:34:23,041 --> 01:34:26,375 Anyám három hónapig nem vette észre, hogy avokádót eszem. 1497 01:34:26,458 --> 01:34:29,500 Minek ettem lúgos ételeket? Úgyis mindenki kigúnyol. 1498 01:34:29,583 --> 01:34:32,083 De bezárja az agyát. 1499 01:34:32,166 --> 01:34:36,583 Nem! Úgy vág az eszem, mint a borotva. Mindenhol van szemem. Ami fölösleges. 1500 01:34:37,750 --> 01:34:41,958 Reszelt fahéjrudat probiotikus joghurtra? 1501 01:34:42,041 --> 01:34:43,791 Szart sem reszelek. 1502 01:34:43,875 --> 01:34:48,083 Harminc éve egy kiló böreket ettünk vasárnaponként. 1503 01:34:48,166 --> 01:34:49,708 És nem stresszeltünk. 1504 01:34:50,416 --> 01:34:53,166 Arra nem tanít, hogyan kommunikáljak másokkal. 1505 01:34:53,250 --> 01:34:56,583 De már felnyílt a szemem. Szétszedem a Twitteren. 1506 01:35:00,125 --> 01:35:02,250 Tizennégy követője van, Ayzek. 1507 01:35:02,333 --> 01:35:04,666 Na és? Ők nem emberi lények? 1508 01:35:04,750 --> 01:35:08,083 Persze mit sem ér az egész, ha nincs egymillió követőnk. 1509 01:35:09,541 --> 01:35:12,041 Támadjanak csak, mert tehetetlenek vagyunk! 1510 01:35:12,125 --> 01:35:13,750 Földönfutó vagyok. 1511 01:35:13,833 --> 01:35:16,916 De nem vagyok jó, ha nem probiotikus joghurtot eszem? 1512 01:35:17,541 --> 01:35:18,958 Mindent minősítenek. 1513 01:35:19,041 --> 01:35:22,625 „A szentjánoskenyér megnyugtat.” Még a bulgurt is savazzák. 1514 01:35:22,708 --> 01:35:24,708 Ne tudjanak már kurvára mindent 1515 01:35:24,791 --> 01:35:28,125 a Szaturnusz gyűrűitől az anyaméh gyümölcséig mindenről! 1516 01:35:28,208 --> 01:35:30,666 Hadd kételkedjenek magukban az emberek! 1517 01:35:31,500 --> 01:35:34,458 Drágám, fontos magának az immunrendszere, vagy nem? 1518 01:35:35,000 --> 01:35:38,458 Hogy lenne bűn kolbászt enni? 1519 01:35:38,541 --> 01:35:40,875 Rosszban vagyok anyámmal. Jó, rendben. 1520 01:35:40,958 --> 01:35:43,750 Anyám rossz. Én is rossz vagyok. Van ilyen. 1521 01:35:43,833 --> 01:35:46,333 De miért hallgatok magára? 1522 01:35:46,416 --> 01:35:51,291 Azért nem beszélek a rokonaimmal, mert a Merkúr retrográdban van. Toxikus. 1523 01:35:52,375 --> 01:35:53,791 De most már tudom. 1524 01:35:53,875 --> 01:35:56,500 Az ítélet napjáig üldözni fogom magát. 1525 01:35:57,666 --> 01:35:59,916 A túlvilág. A kedvencem. 1526 01:36:00,000 --> 01:36:03,416 Persze. Ott is ott vannak, mi? Angyalenergia vagy mi. 1527 01:36:03,500 --> 01:36:06,625 Ne szóljanak bele mindenbe! Hagyjanak ki ezt-azt! 1528 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 Peruba költöztem, tudta? 1529 01:36:09,416 --> 01:36:12,166 Ott van egy templom 5000 méter magasan. 1530 01:36:12,250 --> 01:36:16,416 Remek hely a légzőgyakorlatokhoz, az energiaáramláshoz és a jógához… 1531 01:36:16,500 --> 01:36:19,750 - Magamban beszélek? - Persze. 1532 01:36:19,833 --> 01:36:21,791 Magamban beszélek? 1533 01:36:21,875 --> 01:36:22,916 Igen. 1534 01:36:24,125 --> 01:36:25,750 Ártott nekem a videóival. 1535 01:36:25,833 --> 01:36:28,250 De nekem is rossz, Metin. 1536 01:36:28,333 --> 01:36:29,583 Igen, anya? 1537 01:36:29,666 --> 01:36:32,041 Metin, fiam, nem tetszik a viselkedésed. 1538 01:36:32,125 --> 01:36:33,208 Semmi baj, anya. 1539 01:36:33,291 --> 01:36:36,375 Elfogadom és nagyra tartom önmagam. Semmi baj. 1540 01:36:36,458 --> 01:36:39,291 Ne beszéljen az anyjával! Most nagyon negatív. 1541 01:36:39,375 --> 01:36:40,583 Ugye? 1542 01:36:42,125 --> 01:36:43,125 Van egy kérdésem. 1543 01:36:44,666 --> 01:36:46,375 Legalább boldogok? 1544 01:36:47,791 --> 01:36:49,458 Csak én vagyok csődtömeg? 1545 01:36:50,875 --> 01:36:53,875 Honnan tudnám, kedves Metin? Két éve meghaltam. 1546 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Azok a videók régiek. 1547 01:36:56,083 --> 01:36:59,458 Persze hogy boldog vagyok. Színtiszta energia. 1548 01:37:00,916 --> 01:37:04,875 Azokat a videókat akkor jólesett megcsinálni, szívem. 1549 01:37:04,958 --> 01:37:06,750 Ez csak a magány. 1550 01:37:07,583 --> 01:37:10,208 Tényleg? Ennyi? Valóban? 1551 01:37:12,041 --> 01:37:13,041 Hogy halt meg? 1552 01:37:14,250 --> 01:37:16,333 Lezuhantam síelés közben. 1553 01:37:16,416 --> 01:37:17,583 Uludağban? 1554 01:37:17,666 --> 01:37:19,041 Nem, valahol külföldön. 1555 01:37:19,125 --> 01:37:20,250 Nyilván. 1556 01:37:21,291 --> 01:37:23,083 - Hogy zuhant le? - Így. 1557 01:38:32,541 --> 01:38:33,541 Ayzek! 1558 01:38:34,750 --> 01:38:37,708 Mi a helyzet? Hívtalak tegnap, de nem vetted fel. 1559 01:38:38,291 --> 01:38:39,666 Nahát! Salih! 1560 01:38:41,500 --> 01:38:45,125 - Hogy vagy? - Mi történt? Nem nézel ki túl jól. 1561 01:38:46,333 --> 01:38:48,166 Többre vagyok hivatott, igaz? 1562 01:38:49,750 --> 01:38:52,458 A tengeren jól ment. A szárazföldön elcsesztem. 1563 01:38:53,041 --> 01:38:54,541 Sajnálatos módon. 1564 01:38:54,625 --> 01:38:56,041 A járvány is megviselt. 1565 01:38:57,083 --> 01:38:58,416 Nincs rajtad maszk. 1566 01:38:58,500 --> 01:38:59,500 Hát… 1567 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 Én hordtam, de ma levettem. 1568 01:39:04,000 --> 01:39:05,791 Szoktál beszélni valakivel? 1569 01:39:05,875 --> 01:39:08,708 Bahrit szoktam látni. Mehmettel együtt dolgozom. 1570 01:39:08,791 --> 01:39:09,791 Értem. 1571 01:39:11,750 --> 01:39:15,083 Ha kérdezik, mondd meg, hogy Ayzek zátonyra futott! 1572 01:39:17,875 --> 01:39:19,250 Éjszakai portás vagyok. 1573 01:39:51,666 --> 01:39:53,708 - Jól vagy? - Igen. 1574 01:39:53,791 --> 01:39:54,791 Suhal… 1575 01:39:55,958 --> 01:39:57,958 Tudod a… 1576 01:40:00,291 --> 01:40:02,166 Fel tudnád hívni… 1577 01:40:03,041 --> 01:40:06,291 Bahtiyar feleségét, Dorát? 1578 01:40:06,375 --> 01:40:10,541 Küldtem neki egy csomó fura üzenetet. 1579 01:40:10,625 --> 01:40:13,375 Nem akarom elszúrni a dolgokat. Beszélnél vele? 1580 01:40:17,916 --> 01:40:18,958 Mik ezek? 1581 01:40:20,500 --> 01:40:21,583 Mégis mik ezek? 1582 01:40:21,666 --> 01:40:25,583 Verseket írtam neki, hogy meggyőzzem. 1583 01:40:25,666 --> 01:40:28,125 És küldtem neki netes idézeteket. 1584 01:40:29,000 --> 01:40:30,416 És ez a kaki emoji? 1585 01:40:31,250 --> 01:40:33,166 Valamikor felhúzhattam magam. 1586 01:40:33,250 --> 01:40:36,625 Felhívnád, hogy jöjjön el Bahtiyarért? 1587 01:40:36,708 --> 01:40:38,000 De miért? 1588 01:40:40,875 --> 01:40:44,541 Csak valami hasznos és jó dolgot akartam csinálni. 1589 01:40:46,166 --> 01:40:47,583 Nem tehetem. Intézd te! 1590 01:40:50,875 --> 01:40:52,833 Jó, nem keverlek bele. 1591 01:40:52,916 --> 01:40:54,750 De légy önmagad, jó? 1592 01:40:56,541 --> 01:40:58,583 Most már önmagam vagyok. 1593 01:41:00,166 --> 01:41:01,166 Na jó. 1594 01:41:14,666 --> 01:41:16,416 - Igen, Bah… - Üdvözlöm! 1595 01:41:16,500 --> 01:41:20,541 Metin Arıcı vagyok, a Komodor Hotel éjszakai portása. Dora asszony? 1596 01:41:20,625 --> 01:41:23,541 Várjunk csak! Hol van Bahtiyar? Történt valami? 1597 01:41:23,625 --> 01:41:27,958 Bahtiyar úrnak volt egy kis balesete tegnap éjjel, asszonyom. 1598 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 De nem tudtuk elérni önt. 1599 01:41:30,125 --> 01:41:31,416 Milyen balesete? 1600 01:41:32,208 --> 01:41:36,333 - Láthatnám Bahtiyart? - Persze. Mondja, hogy jól van! 1601 01:41:37,000 --> 01:41:39,208 - Jól vagyok. Nyugi! - Történt valami? 1602 01:41:39,291 --> 01:41:42,625 Nem. Itt vagyunk, és nem történhet semmi baj. 1603 01:41:42,708 --> 01:41:44,291 Köszönöm szépen, Metin úr! 1604 01:41:44,833 --> 01:41:48,416 Mindjárt megyek, Bahtiyar. Elküldené a szálloda címét, uram? 1605 01:41:48,500 --> 01:41:51,625 - Persze, máris. - Köszönöm! 1606 01:41:51,708 --> 01:41:53,750 Én köszönöm! Köszönöm, asszonyom! 1607 01:41:58,791 --> 01:42:00,375 Egy köszönöm elég volt. 1608 01:42:01,500 --> 01:42:03,000 Nagyon jól beszéltem. 1609 01:42:03,083 --> 01:42:06,708 Ha rendezem a gondolataimat, remekül ki tudom fejezni magam. 1610 01:42:06,791 --> 01:42:07,791 A telefonja. 1611 01:42:07,875 --> 01:42:09,208 Köszönöm! 1612 01:42:09,291 --> 01:42:11,416 Jól végzi a munkáját. 1613 01:42:12,333 --> 01:42:17,541 Igaz, hülye módon bevetetett velem valami gyógyszert, de nem baj. 1614 01:42:20,125 --> 01:42:22,833 - Ne erőlködjön annyira! - Nem teszem. 1615 01:42:25,416 --> 01:42:26,875 Furcsa, nem, tanár úr? 1616 01:42:27,458 --> 01:42:31,166 Magának akkor is megy, ha nem igyekszik, nekem meg akkor sem. 1617 01:42:42,041 --> 01:42:44,666 - Tessék, tanár úr! - Köszönöm! 1618 01:42:45,458 --> 01:42:48,375 Megnézheti. Hozzá sem nyúltam. 1619 01:42:48,458 --> 01:42:49,791 Nem kételkedem. 1620 01:42:49,875 --> 01:42:54,208 Tényleg? Pedig az nem árt. Elvégre tudós. 1621 01:42:54,291 --> 01:42:56,958 Irodalmár vagyok. Hinni akarok. 1622 01:42:57,541 --> 01:42:58,625 Floyd Barclay. 1623 01:42:59,125 --> 01:43:03,166 Nagyon zsémbes. Mindenre panaszkodik. Az isten segítse magukat! 1624 01:43:04,750 --> 01:43:06,375 Mi nem így gondoljuk. 1625 01:43:07,583 --> 01:43:09,875 Maga küldte azokat a fura üzeneteket? 1626 01:43:10,458 --> 01:43:12,875 Nem. Én az éjszakai portás vagyok. 1627 01:43:14,666 --> 01:43:15,583 Értem. 1628 01:43:16,125 --> 01:43:18,083 Még egyszer köszönöm! Minden jót! 1629 01:43:47,375 --> 01:43:49,375 Az emberek furák, ugye, Suhal? 1630 01:43:50,000 --> 01:43:52,583 Nem fizette ki nekem a 270 lírát. 1631 01:43:53,500 --> 01:43:55,916 Nem. Mindenki olyan, amilyen. 1632 01:43:58,166 --> 01:43:59,166 Nahát! 1633 01:44:01,416 --> 01:44:02,500 Elment a nagyokos? 1634 01:44:03,500 --> 01:44:05,208 Nem rossz ember. 1635 01:44:05,791 --> 01:44:07,708 - Kér reggelit? - Nem. 1636 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 Teát? 1637 01:44:09,625 --> 01:44:11,375 - Megoldom. - Jó. 1638 01:44:15,416 --> 01:44:19,583 Suhal, Cengiz úr azt mondta, hogy Hacer hétkor jön. 1639 01:44:19,666 --> 01:44:21,833 Ismered? Ott jön egy nő. 1640 01:44:21,916 --> 01:44:23,000 Igen, az Hacer. 1641 01:44:23,083 --> 01:44:24,166 Jó reggelt! 1642 01:44:24,250 --> 01:44:25,458 - Hogy van? - Jól. 1643 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 - Azt mondta, alacsony. - Hacer! 1644 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 - Davut, mit csinál? - Álljon meg! 1645 01:44:32,166 --> 01:44:33,375 Mi történik? 1646 01:44:34,291 --> 01:44:35,416 Álljon meg! 1647 01:44:35,916 --> 01:44:37,375 - Hacer! - Davut? 1648 01:44:39,666 --> 01:44:41,041 - Hacer! - Mit művel? 1649 01:44:41,125 --> 01:44:42,625 - Elesett. - Állj! 1650 01:44:42,708 --> 01:44:43,833 - Davut! - Meglőtte? 1651 01:44:43,916 --> 01:44:45,666 Davut, kérem! 1652 01:44:45,750 --> 01:44:48,541 - A kocsikulcsom! - Hacer! 1653 01:44:48,625 --> 01:44:51,166 Menekíts ki innen! 1654 01:44:51,250 --> 01:44:53,500 - Van hátsó ajtó? - Adja ide! 1655 01:44:54,208 --> 01:44:55,500 Jól van, hölgyem? 1656 01:44:55,583 --> 01:44:56,875 - Davut… - A kijárat… 1657 01:44:56,958 --> 01:44:59,750 - Hogy történt ez? Mit csinált? - Lelőttem. 1658 01:44:59,833 --> 01:45:03,500 - Lent van a kijárat? Vigyél ki! - Ne! Nem lehet! 1659 01:45:03,583 --> 01:45:05,250 Ne! Nem lehet! 1660 01:45:05,875 --> 01:45:07,833 Davut, ne tegye! 1661 01:45:07,916 --> 01:45:11,250 Azt hittem, maga remek férfi, jó ember. 1662 01:45:11,333 --> 01:45:13,708 - Ezért jöttem ide. - Kérem! 1663 01:45:13,791 --> 01:45:16,166 Egész éjjel nem aludtam! Eldöntöttem! 1664 01:45:16,250 --> 01:45:20,208 Mindig maga mellett álltam. Azt hittem, jó ember. Kérem! 1665 01:45:20,833 --> 01:45:24,458 - Tedd a zsebedbe! - Ez volt az elképzelése? 1666 01:45:24,541 --> 01:45:26,416 - Gondolkodom. - Elmenekül? 1667 01:45:26,500 --> 01:45:27,750 - Igen. - Ne tegye! 1668 01:45:27,833 --> 01:45:30,083 - De. - Davut… 1669 01:45:30,708 --> 01:45:34,416 Dobd ki a pisztolyt! A testvérem vagy, ugye? 1670 01:45:34,500 --> 01:45:35,791 - Igen. - A testvérem. 1671 01:45:35,875 --> 01:45:37,583 - Van erre kijárat? - Van. 1672 01:45:47,833 --> 01:45:50,208 - Itt nincs kijárat. - De van. 1673 01:45:51,583 --> 01:45:54,333 - Valami baj van? - Nem mehetek vissza. 1674 01:45:54,916 --> 01:45:58,791 Egész éjjel maga mellett álltam. 1675 01:45:58,875 --> 01:46:02,541 Azt hittem, hogy jó ember. Hacert hét órára vártuk. 1676 01:46:02,625 --> 01:46:05,708 Rám bízták a szállodát. De maga lelőtte Hacert! 1677 01:46:05,791 --> 01:46:08,666 Halálosan szerettem! Majdnem belehaltam! 1678 01:46:08,750 --> 01:46:12,208 Ez a szerelem? Láttam itt azt a bájos, gyönyörű lányt. 1679 01:46:12,291 --> 01:46:15,125 Tettem is érte. Az nem szerelem, de ez igen? 1680 01:46:15,208 --> 01:46:16,500 Őrült szerelem! 1681 01:46:17,750 --> 01:46:20,250 Ahogy a regényekben és a filmekben szokás! 1682 01:46:20,333 --> 01:46:23,041 Miféle regényekben? 1683 01:46:23,125 --> 01:46:24,500 Miről beszélsz? 1684 01:46:24,583 --> 01:46:27,125 Mondjon egy regényt, amit elolvasott! 1685 01:46:27,208 --> 01:46:28,125 Öregem, vágod… 1686 01:46:28,208 --> 01:46:32,583 Ne ismételgesse azt, hogy „vágod”! Elég legyen már! 1687 01:46:34,000 --> 01:46:35,416 Maga mellett álltam. 1688 01:46:35,500 --> 01:46:38,833 Egész éjjel azt mondogattam, hogy „Davut jó ember”. 1689 01:46:40,166 --> 01:46:41,583 Erre ilyeneket csinál! 1690 01:46:42,708 --> 01:46:46,458 A dobozba tettem az összeset, tudta? 1691 01:46:50,791 --> 01:46:52,500 Hány év börtön jár ezért? 1692 01:46:53,416 --> 01:46:55,666 Nem megyek börtönbe. Elmenekülök. 1693 01:46:56,166 --> 01:46:57,666 Elmenekülsz. 1694 01:46:58,958 --> 01:47:00,916 Van szép nyakkendője? 1695 01:47:01,916 --> 01:47:02,750 Van. 1696 01:47:02,833 --> 01:47:05,500 Jó. Azt vegye fel a bíróságon! 1697 01:47:06,000 --> 01:47:07,208 Mi a franc? 1698 01:47:13,541 --> 01:47:14,541 Metin! 1699 01:47:50,416 --> 01:47:52,125 - Hívj mentőt! - Jó. 1700 01:47:52,208 --> 01:47:54,166 - Metin! - Nyugi már! 1701 01:47:54,250 --> 01:47:55,541 Hívj mentőt! 1702 01:47:56,416 --> 01:47:59,375 - A rendőrséget hívom. - Jó ember vagy. 1703 01:48:00,125 --> 01:48:02,625 - Hívj mentőt! - A rendőrséget hívom. 1704 01:48:03,416 --> 01:48:04,708 Vigyél ki innen! 1705 01:48:08,333 --> 01:48:09,333 Metin! 1706 01:48:12,250 --> 01:48:13,375 Hívj mentőt! 1707 01:48:15,458 --> 01:48:16,583 Metin bácsi? 1708 01:48:17,625 --> 01:48:19,750 Menj fel! Menj! 1709 01:48:19,833 --> 01:48:21,250 Semmi baj. Menj! 1710 01:48:22,291 --> 01:48:23,291 Metin! 1711 01:48:24,083 --> 01:48:25,291 Hívj mentőt! 1712 01:48:28,041 --> 01:48:29,041 Metin! 1713 01:48:33,166 --> 01:48:34,000 Hívj mentőt! 1714 01:48:38,083 --> 01:48:39,500 Mit mondtam az éjjel? 1715 01:48:40,208 --> 01:48:42,916 Hogy mit csinálok, ha baj van? 1716 01:48:46,083 --> 01:48:47,625 Hívj mentőt! 1717 01:48:48,208 --> 01:48:51,500 Metin! Metin, te jó ember vagy. 1718 01:48:51,583 --> 01:48:52,791 Hívj mentőt! 1719 01:48:52,875 --> 01:48:55,250 Metin, a testvérem vagy! 1720 01:48:55,333 --> 01:48:57,125 Metin, a testvérem vagy! 1721 01:48:58,625 --> 01:49:01,291 Metin, hívj mentőt! 1722 01:49:01,375 --> 01:49:04,333 Metin! Hívj… Metin! 1723 01:49:30,750 --> 01:49:33,041 Tessék! Ez a te részed a borravalóból. 1724 01:49:33,750 --> 01:49:35,958 Iratkozz be egy jó iskolába! 1725 01:49:45,666 --> 01:49:46,875 Ezt elejtetted. 1726 01:49:49,833 --> 01:49:54,375 Nem Çetin vagyok… hanem Metin a Karaköy kikötőből. 1727 01:50:00,833 --> 01:50:03,041 - Hazaviszem Hacert. - Jó. 1728 01:52:26,333 --> 01:52:29,375 VÉGE 1729 01:53:59,958 --> 01:54:03,166 A feliratot fordította: Gribovszki Réka