1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,625 --> 00:00:22,625 ‫- קומודור -‬ 4 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 ‫אני לוקח תרופות. כלומר, אני חייב.‬ 5 00:00:32,875 --> 00:00:36,750 ‫עברתי תקופה קשה מאוד.‬ ‫התפטרתי מהעבודה בחברת המעבורות.‬ 6 00:00:36,833 --> 00:00:39,833 ‫עם המגפה וכל זה, ביליתי כמעט שנתיים בבית.‬ 7 00:00:41,625 --> 00:00:45,666 ‫למה אתה מחכה להיות הגיבור של חייך?‬ 8 00:00:45,750 --> 00:00:49,458 ‫הבט על עצמך מלמעלה. כמה מזה הוא אתה?‬ 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,833 ‫אני כל כך משועמם. על המעבורת הייתי בסדר.‬ 10 00:00:54,916 --> 00:00:57,958 ‫יש שסובלים ממחלת ים.‬ ‫אני מניח שאני סובל ממחלת יבשה.‬ 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,750 ‫אנשים הולכים עם מסכות.‬ ‫קשה להתרגל, אבל התרגלתי לזה.‬ 12 00:01:02,833 --> 00:01:04,875 ‫נמאס לי לשבת בבית.‬ 13 00:01:04,958 --> 00:01:08,833 ‫בזמנים כאלה אתה חייב‬ ‫להקשיב לעצמך ולדאוג לגוף שלך.‬ 14 00:01:09,416 --> 00:01:14,000 ‫יש אישה בשם פרי סונמז באינסטגרם,‬ ‫החשבון שלה הוא "פרי-וורדס".‬ 15 00:01:14,083 --> 00:01:15,708 ‫יש לה שני סרטונים שאני בעיקר אוהב.‬ 16 00:01:15,791 --> 00:01:20,583 ‫"סלח לעצמך, הסתגל וקבל",‬ ‫ו"יחסים רעילים? אין סיכוי."‬ 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,375 ‫הם עוזרים לי מאוד.‬ 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,833 ‫עכשיו אין אף אחד רעיל בחיי.‬ 19 00:01:26,333 --> 00:01:28,166 ‫אני כבר לא מדבר עם סאלה ובהרי מהמעבורת.‬ 20 00:01:28,250 --> 00:01:29,416 ‫- מדריך לאושר -‬ 21 00:01:29,458 --> 00:01:31,791 ‫רעיל פירושו כמו רעל. זה פשוט.‬ 22 00:01:31,875 --> 00:01:34,250 ‫אתה מפסיק לדבר עם אנשים שלא טובים לך.‬ 23 00:01:34,333 --> 00:01:37,000 ‫זה מזכיר לי את מה שדוד אנבר תמיד אומר.‬ 24 00:01:37,083 --> 00:01:41,208 ‫"כשיושבים בשירותים, זה מסריח.‬ ‫כשמדברים עם טיפשים, זה מרתיח. "‬ 25 00:01:41,291 --> 00:01:45,291 ‫אני בוחר להימנע מאנשים עכשיו.‬ ‫אני שמח בעולם הקטן שלי.‬ 26 00:01:45,375 --> 00:01:47,916 ‫אני רק רוצה לעשות דברים טובים‬ ‫למען עצמי עכשיו.‬ 27 00:01:48,000 --> 00:01:49,875 ‫נמאס לי רק לרצות אחרים.‬ ‫זהו, פחות או יותר.‬ 28 00:01:49,958 --> 00:01:51,458 ‫- לטיטגוקסין -‬ 29 00:01:51,541 --> 00:01:53,291 ‫כן, זהו פחות או יותר.‬ 30 00:01:53,375 --> 00:01:56,083 ‫בסדר, תוכל להתחיל ביום שני בערב.‬ 31 00:01:56,875 --> 00:01:57,875 ‫תודה.‬ 32 00:01:58,375 --> 00:02:02,416 ‫טוב, בואו נראה כמה תגשימו את עצמכם‬ 33 00:02:02,500 --> 00:02:05,375 ‫כשתשימו את עצמכם במרכז.‬ 34 00:02:06,166 --> 00:02:08,916 ‫התחילו בתהליך אם אתם מוכנים להסתנכרן.‬ 35 00:02:09,000 --> 00:02:11,875 ‫נישמו נשימה עמוקה.‬ 36 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 ‫אחת.‬ 37 00:02:14,458 --> 00:02:16,458 ‫נישמו נשימה עמוקה יותר.‬ 38 00:02:17,166 --> 00:02:18,166 ‫ותגידו את זה.‬ 39 00:02:18,250 --> 00:02:21,000 ‫אני…‬ ‫-אני…‬ 40 00:02:21,083 --> 00:02:23,083 ‫מקבל את מי שאני.‬ ‫-מקבל את מי שאני.‬ 41 00:02:23,708 --> 00:02:25,541 ‫מרגישים את עצמכם כבר מסונכרנים?‬ 42 00:02:26,625 --> 00:02:28,416 ‫אני מיוחד.‬ ‫-אני מיוחד.‬ 43 00:02:28,500 --> 00:02:31,041 ‫אני מיוחד.‬ ‫-אני מיוחד.‬ 44 00:02:31,625 --> 00:02:34,916 ‫רק תגידו, "אני מקבל את עצמי כפי שאני".‬ 45 00:02:35,000 --> 00:02:36,916 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫סאלה - ‬ 46 00:02:37,500 --> 00:02:42,375 ‫אני מקבל את עצמי כפי שאני.‬ ‫-אני מקבל את עצמי כפי שאני.‬ 47 00:02:42,458 --> 00:02:44,833 ‫מתי אתה הולך? אל תאחר ביום הראשון שלך.‬ 48 00:02:45,791 --> 00:02:49,083 ‫אמא, זאת עבודת לילה.‬ ‫צאי, בבקשה. אני צופה בסרטון.‬ 49 00:02:49,166 --> 00:02:52,625 ‫למה נשמת נשימות עמוקות כאלה?‬ 50 00:02:53,291 --> 00:02:56,333 ‫שאני לא אנשום?‬ ‫-אתה כל הזמן נאנח.‬ 51 00:02:56,416 --> 00:02:58,583 ‫אני לא אוהבת את איך שאתה מתנהג, מטין.‬ 52 00:02:58,666 --> 00:03:00,083 ‫אתה מזניח את עצמך.‬ 53 00:03:00,166 --> 00:03:02,958 ‫למה אתה מדבר לעצמך?‬ 54 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 ‫אני מדבר לעצמי?‬ ‫-שאלו את עצמכם את השאלה הבאה.‬ 55 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 ‫ולמה השיניים שלך עדיין ככה‬ ‫אחרי כל החודשים האלה?‬ 56 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 ‫אני אתקן אותן בקרוב.‬ 57 00:03:11,291 --> 00:03:15,083 ‫זה זמן ממש גרוע לזה. מה אם תתארס?‬ 58 00:03:15,583 --> 00:03:18,166 ‫תחשוב טוב על סוהאל.‬ 59 00:03:18,250 --> 00:03:22,291 ‫אבא שלה עזר לך למצוא את העבודה,‬ ‫שאלוהים יברך אותו.‬ 60 00:03:22,375 --> 00:03:25,541 ‫הם מנסים לעשות לך טובה.‬ 61 00:03:25,625 --> 00:03:29,625 ‫העבודה בסדר,‬ ‫אבל אני לא בטוח בקשר לנישואים.‬ 62 00:03:29,708 --> 00:03:32,583 ‫הבחורה הזאת מתאימה למשפחה שלנו.‬ 63 00:03:32,666 --> 00:03:36,541 ‫למה אתה לא יכול פשוט להודות להם‬ ‫ולפגוש אותה?‬ 64 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 ‫כי אני לא רובוט שממלא פקודות.‬ 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,625 ‫אבל הוא עזר לך! אתה מתנגד לכל דבר.‬ 66 00:03:41,708 --> 00:03:45,958 ‫זכרו, רק אתם יכולים להציב גבולות.‬ 67 00:03:46,541 --> 00:03:51,666 ‫אתם צריכים רק דבר אחד‬ ‫כדי להפוך לגרסה טובה יותר של עצמכם.‬ 68 00:03:51,750 --> 00:03:53,708 ‫מה זה?‬ ‫-את עצמכם.‬ 69 00:03:54,333 --> 00:03:56,541 ‫היא אמרה, "עצמכם". לא "אמא שלכם".‬ 70 00:03:56,625 --> 00:03:57,625 ‫טוב!‬ 71 00:04:05,208 --> 00:04:12,041 ‫- מלון קומודור -‬ 72 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 ‫הנה חדר הכביסה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 73 00:04:22,416 --> 00:04:25,750 ‫אם אתה צריך להביא מגבת או סדין, הם כאן.‬ 74 00:04:25,833 --> 00:04:28,000 ‫כן.‬ ‫-הבחורה תהיה כאן עד הבוקר.‬ 75 00:04:28,500 --> 00:04:29,583 ‫משמרת נעימה.‬ 76 00:04:30,250 --> 00:04:31,250 ‫שלום.‬ 77 00:04:32,583 --> 00:04:34,708 ‫למה אתה מתעסק עם זה?‬ ‫-הרצועה נקרעה.‬ 78 00:04:34,791 --> 00:04:36,958 ‫עזוב, לא משנה. בוא נמשיך.‬ 79 00:04:43,583 --> 00:04:44,708 ‫זהו זה.‬ 80 00:04:46,000 --> 00:04:48,125 ‫אל תסתובב סתם בחדרים.‬ 81 00:04:48,208 --> 00:04:50,208 ‫אם אורח מגיע, שים מים בחדר.‬ 82 00:04:50,708 --> 00:04:53,708 ‫אם הוא מבקש לשתות אלכוהול,‬ ‫תשיג מחנות המשקאות שם.‬ 83 00:04:53,791 --> 00:04:55,583 ‫השכר השבועי שלך הוא 1,500 לירות.‬ 84 00:04:55,666 --> 00:04:57,166 ‫זה הכול. קח.‬ 85 00:04:57,791 --> 00:05:00,291 ‫השם הוא מטין. כתוב צ'טין.‬ 86 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 ‫כתוב צ'טין?‬ 87 00:05:02,583 --> 00:05:04,750 ‫לא משנה. זה ממילא שבוע ניסיון.‬ 88 00:05:05,250 --> 00:05:06,958 ‫קופסת הטיפים נמצאת שם.‬ 89 00:05:07,041 --> 00:05:11,083 ‫האורחים יתנו לך שטרות‬ ‫של 10, 20 או 100 לירות.‬ 90 00:05:11,166 --> 00:05:13,000 ‫תכניס אותם לקופסה.‬ ‫-בטח.‬ 91 00:05:13,083 --> 00:05:14,250 ‫בטח בתחת שלי.‬ 92 00:05:14,875 --> 00:05:16,666 ‫אז 1,500 לירות בשבוע זה מספיק.‬ 93 00:05:16,750 --> 00:05:18,583 ‫אם זה הכלל לגבי הטיפים, אעשה את זה.‬ 94 00:05:18,666 --> 00:05:21,416 ‫תגנוב אותם אם בא לך. זה ממש לא ענייני.‬ 95 00:05:21,500 --> 00:05:25,791 ‫בספינה נהגנו לאסוף טיפים בקופסה‬ 96 00:05:25,875 --> 00:05:27,500 ‫וחילקנו אותם בינינו.‬ 97 00:05:27,583 --> 00:05:31,458 ‫אנחנו כבר לא בספינה. הטלנו עוגן.‬ ‫אנחנו ביבשה עכשיו.‬ 98 00:05:31,541 --> 00:05:34,791 ‫אני לא יכול לעקוב אחרי הטיפים שלך.‬ ‫תגנוב אותם או לא.‬ 99 00:05:34,875 --> 00:05:37,333 ‫תריבו על זה ביניכם מצדי. לא אכפת לי.‬ 100 00:05:37,416 --> 00:05:38,333 ‫כן, אדוני.‬ 101 00:05:38,416 --> 00:05:41,125 ‫אל תסתובב במסדרונות. אל תצותת בחדרים.‬ 102 00:05:41,208 --> 00:05:44,041 ‫איזה סוג של אורחים מגיע לכאן, אדוני?‬ 103 00:05:44,125 --> 00:05:46,708 ‫כולם מהחברה הגבוהה.‬ 104 00:05:47,291 --> 00:05:49,625 ‫ערב טוב, מר בהיטייר.‬ ‫-ערב טוב.‬ 105 00:05:49,708 --> 00:05:50,708 ‫מפתח לחדר 103.‬ 106 00:05:51,250 --> 00:05:54,291 ‫יש שירים חדשים?‬ ‫הקשבנו לך כל הלילה לפני כמה ימים.‬ 107 00:05:54,375 --> 00:05:56,666 ‫לא, אדוני. אני מצטער, אין שירים הלילה.‬ 108 00:05:57,708 --> 00:05:59,541 ‫אוכל לקבל מעט מים?‬ 109 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 ‫מר צ'טין יביא לך.‬ 110 00:06:02,750 --> 00:06:04,000 ‫אני הולך.‬ 111 00:06:06,625 --> 00:06:08,166 ‫האג'ר תגיע בשבע בבוקר.‬ 112 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 ‫תפתח לה את הדלת אם נעלת אותה.‬ 113 00:06:10,625 --> 00:06:12,500 ‫איך אזהה את האג'ר?‬ 114 00:06:12,583 --> 00:06:14,333 ‫היא תגיד, "אני האג'ר".‬ 115 00:06:14,416 --> 00:06:16,291 ‫מי עוד יבוא בשבע?‬ 116 00:06:16,375 --> 00:06:17,416 ‫היא נמוכה.‬ 117 00:06:19,541 --> 00:06:20,625 ‫תן לי את המספר שלך.‬ 118 00:06:21,958 --> 00:06:25,583 ‫מר ג'נגיז, אני פותח דף חדש בחיים שלי,‬ 119 00:06:25,666 --> 00:06:27,791 ‫ומודה לך מאוד על העזרה שלך.‬ 120 00:06:27,875 --> 00:06:30,708 ‫תודה לילדה. זה ממילא רק ניסיון.‬ 121 00:06:30,791 --> 00:06:34,125 ‫אבל אתה מפקיד בידיי מלון שלם, אחרי הכול.‬ 122 00:06:34,208 --> 00:06:36,375 ‫מה כבר תעשה? תאכל את הקירות?‬ 123 00:06:37,041 --> 00:06:39,333 ‫תנשנש את הספות? מה?‬ 124 00:06:40,458 --> 00:06:43,291 ‫יש לך הצעות לגבי חיוכים?‬ 125 00:06:43,375 --> 00:06:45,916 ‫תחייך. תמיד תחייך.‬ 126 00:07:00,083 --> 00:07:02,208 ‫הצעד הראשון חשוב מאוד.‬ 127 00:07:02,708 --> 00:07:05,875 ‫כשאתם יוצאים להרפתקה חדשה,‬ 128 00:07:05,958 --> 00:07:10,791 ‫הקפידו להראות לכולם שאתם‬ ‫מוכנים להיות הגרסה הטובה ביותר שלכם.‬ 129 00:07:11,458 --> 00:07:14,833 ‫הכנתם את הגוף ואת הנפש שלכם.‬ 130 00:07:14,916 --> 00:07:17,000 ‫כעת אתם מוכנים.‬ 131 00:07:17,541 --> 00:07:21,583 ‫הביטו, העיניים שלכם בוהקות ואתם זוהרים.‬ 132 00:07:22,083 --> 00:07:26,125 ‫אתם קלילים כנוצה וחזקים כעץ אלון.‬ 133 00:07:26,208 --> 00:07:29,375 ‫שום דבר לא יכופף אתכם, ולא משנה מה.‬ 134 00:07:29,916 --> 00:07:32,291 ‫תנו לי את מילת הפרי שלכם.‬ ‫-מילת הפרי שלי.‬ 135 00:07:43,041 --> 00:07:46,208 ‫- אין להיכנס ללא מסיכה! -‬ 136 00:07:56,083 --> 00:07:57,083 ‫סוהאל?‬ 137 00:08:00,041 --> 00:08:02,250 ‫אני מר מטין. כלומר, מטין.‬ 138 00:08:03,125 --> 00:08:05,708 ‫שתהיה לך משמרת נעימה. מה שלומך?‬ 139 00:08:05,791 --> 00:08:07,666 ‫אני בסדר. ברוך הבא.‬ 140 00:08:08,875 --> 00:08:10,125 ‫אתה צריך משהו?‬ 141 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 ‫התחלתי לעבוד בקבלה.‬ 142 00:08:12,541 --> 00:08:14,083 ‫מזל טוב.‬ 143 00:08:15,041 --> 00:08:16,041 ‫תודה.‬ 144 00:08:20,416 --> 00:08:24,375 ‫המכונות האלה אוטומטיות?‬ ‫-כן, יש להן טיימרים. תוכניות, כלומר.‬ 145 00:08:27,833 --> 00:08:29,166 ‫טכנולוגיה מדהימה.‬ 146 00:08:31,291 --> 00:08:35,083 ‫ניתן לחשוב שיום אחד הרובוטים‬ ‫ישתלטו על העולם.‬ 147 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 ‫השיניים שלי יתוקנו בקרוב.‬ ‫זה רק בגלל המגפה.‬ 148 00:08:43,458 --> 00:08:44,458 ‫בסדר.‬ 149 00:08:48,000 --> 00:08:51,541 ‫לא ראיתי אותך קודם.‬ ‫אמא שלך… את מכירה את גברת קזבן?‬ 150 00:08:52,333 --> 00:08:54,875 ‫גברת קזבן… כלומר, אני לא מכיר את אמא שלך.‬ 151 00:08:54,958 --> 00:08:58,166 ‫אבל מר נאבי הוא שכן שלה.‬ 152 00:08:59,625 --> 00:09:01,458 ‫היא הדודה שלך?‬ 153 00:09:02,250 --> 00:09:04,666 ‫אני מכיר את נאדי, האח הצעיר.‬ ‫-אני הבת שלו.‬ 154 00:09:05,250 --> 00:09:06,500 ‫עבדתי על ספינות פעם.‬ 155 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 ‫ספינות?‬ 156 00:09:10,166 --> 00:09:12,583 ‫"אל תיתן לאנשים להגדיר את מי שאתה.‬ 157 00:09:12,666 --> 00:09:15,916 ‫"הבט להם בעיניים ותצרח בקול מי אתה באמת."‬ 158 00:09:16,000 --> 00:09:17,125 ‫יש איזה סרטון…‬ 159 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 ‫עבדתי על ספינות.‬ 160 00:09:19,416 --> 00:09:21,458 ‫ספינות? כל הספינות?‬ 161 00:09:21,541 --> 00:09:22,708 ‫לא, אני מתכוון…‬ 162 00:09:23,750 --> 00:09:24,625 ‫"המלכה אליזבת."‬ 163 00:09:25,916 --> 00:09:27,375 ‫ספינת תענוגות. בחו"ל.‬ 164 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 ‫לא מעבורת?‬ 165 00:09:30,208 --> 00:09:33,416 ‫אנחנו עוברים התמחות במעבורות במשך שנה,‬ ‫ואז יוצאים לחו"ל.‬ 166 00:09:38,000 --> 00:09:40,125 ‫מותר לי להיות כן איתך?‬ ‫-כמובן.‬ 167 00:09:40,208 --> 00:09:45,291 ‫אני יודע שהאימהות שלנו‬ ‫דיברו על נישואים בינינו.‬ 168 00:09:45,375 --> 00:09:46,750 ‫אנחנו צריכים…‬ 169 00:09:47,333 --> 00:09:50,208 ‫חייבים לדבר על זה?‬ ‫אני צריכה לייבש את הסדינים.‬ 170 00:09:50,291 --> 00:09:51,375 ‫כמובן.‬ 171 00:09:52,208 --> 00:09:53,208 ‫מר צ'טין!‬ 172 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 ‫אני בא!‬ 173 00:09:55,791 --> 00:09:57,208 ‫מר מטין, מר צ'טין.‬ 174 00:09:58,166 --> 00:09:59,625 ‫הם עשו טעות דפוס.‬ 175 00:10:00,333 --> 00:10:01,458 ‫שמי אייזק, בעצם.‬ 176 00:10:02,041 --> 00:10:06,000 ‫אולי את זוכרת את הסדרה הישנה הזו,‬ ‫"ספינת האהבה". זה משם.‬ 177 00:10:06,958 --> 00:10:09,583 ‫אני אקרא לך באיזה שם שתבחר.‬ 178 00:10:12,750 --> 00:10:16,083 ‫בסדר. אני אהיה למעלה.‬ ‫-אני אהיה למטה.‬ 179 00:10:16,166 --> 00:10:17,500 ‫לא התכוונתי ש…‬ 180 00:10:17,583 --> 00:10:18,708 ‫מר צ'טין?‬ 181 00:10:18,791 --> 00:10:22,291 ‫הוא עדיין קורא לי צ'טין‬ ‫למרות שזו טעות דפוס.‬ 182 00:10:22,375 --> 00:10:23,708 ‫נתראה.‬ 183 00:10:29,625 --> 00:10:33,208 ‫מר צ'טין.‬ ‫-מטין, אדוני. מטין.‬ 184 00:10:33,291 --> 00:10:35,125 ‫הם טעו כי אני חדש.‬ 185 00:10:35,208 --> 00:10:37,708 ‫לקחתי מים. היית אמור להביא לי,‬ ‫אבל לא הבאת.‬ 186 00:10:37,791 --> 00:10:40,083 ‫אני מצטער. תוכל לשים את המסכה שלך?‬ 187 00:10:40,166 --> 00:10:42,958 ‫מה?‬ ‫-מסכה, אדוני. כמו שאני לובש עכשיו.‬ 188 00:10:43,041 --> 00:10:45,625 ‫אני לא שם מסכות. אבל אתה תרגיש חופשי.‬ 189 00:10:45,708 --> 00:10:47,250 ‫ארשום את המים המינרליים.‬ 190 00:10:47,333 --> 00:10:50,500 ‫לא התחסנתי, אבל גם לא נדבקתי בקורונה.‬ 191 00:10:51,083 --> 00:10:53,208 ‫אני כן התחסנתי, ולא נדבקתי בקורונה.‬ 192 00:10:54,333 --> 00:10:56,250 ‫אולי אני רוצה למות.‬ 193 00:10:57,333 --> 00:10:59,750 ‫אדוני, תעמוד שם, בבקשה.‬ 194 00:10:59,833 --> 00:11:04,333 ‫תביא לי 400 גרם בוטנים מלוחים,‬ ‫שש בירות ותער.‬ 195 00:11:04,416 --> 00:11:09,875 ‫אני מניח שיש כאן קומקומים ומים.‬ ‫אני גם צריך משהו כמו קערית רחצה.‬ 196 00:11:09,958 --> 00:11:11,750 ‫מה זה "משהו כמו קערית רחצה"?‬ 197 00:11:12,333 --> 00:11:13,416 ‫קערית רחצה.‬ 198 00:11:14,875 --> 00:11:19,041 ‫כן. שש בירות, בוטנים מלוחים וסכין גילוח.‬ 199 00:11:19,125 --> 00:11:22,583 ‫לא, תער קטן. כזה שנמכר בקופסה.‬ ‫-עם להבים ניידים?‬ 200 00:11:22,666 --> 00:11:25,458 ‫לא, רק תער וזהו.‬ ‫תביא אותם ותחייב את החדר שלי.‬ 201 00:11:44,375 --> 00:11:46,958 ‫- לטיטגוקסין -‬ 202 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 ‫אמא?‬ 203 00:12:05,375 --> 00:12:06,375 ‫ישנת?‬ 204 00:12:07,166 --> 00:12:08,166 ‫תראי…‬ 205 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 ‫את חושבת שהבחורה הזאת ואני מתאימים?‬ 206 00:12:11,750 --> 00:12:14,458 ‫כולכם צוחקים עליי? את צוחקת עליי?‬ 207 00:12:15,125 --> 00:12:18,875 ‫את יודעת כמה היא יפה?‬ ‫את באמת חושבת שאנחנו מתאימים?‬ 208 00:12:21,458 --> 00:12:22,458 ‫למה לא?‬ 209 00:12:25,208 --> 00:12:27,500 ‫טוב. תפסיקו לעשות דברים בלי לשאול אותי.‬ 210 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 ‫זה לא יקרה.‬ 211 00:12:29,833 --> 00:12:30,958 ‫היא יפה מדי, אמא.‬ 212 00:12:32,000 --> 00:12:33,041 ‫טוב, לכי לישון.‬ 213 00:12:33,125 --> 00:12:34,416 ‫אני מתנצל, אדוני.‬ 214 00:12:35,583 --> 00:12:36,958 ‫זה מלון קומודור, נכון?‬ 215 00:12:37,041 --> 00:12:39,208 ‫כן, אדוני. סלח לי.‬ 216 00:12:39,291 --> 00:12:42,916 ‫אני צריך חדר ליחיד, ללילה אחד.‬ 217 00:12:43,875 --> 00:12:46,000 ‫זה אפשרי? כמה עולה חדר?‬ 218 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 ‫חדר ליחיד הוא 200 לירות.‬ 219 00:12:48,416 --> 00:12:49,625 ‫200 לירות.‬ 220 00:12:50,791 --> 00:12:53,291 ‫בבקשה.‬ 221 00:12:56,500 --> 00:12:58,208 ‫אפשר לראות תעודת זהות, אדוני?‬ 222 00:12:58,791 --> 00:13:01,875 ‫אז תשמע מה קרה. אני כאן במקרה.‬ 223 00:13:02,708 --> 00:13:05,541 ‫אני מעיר אחרת. מחכה לי דרך ארוכה.‬ 224 00:13:05,625 --> 00:13:08,375 ‫אז סדר לי חדר בלי תעודת זהות.‬ 225 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 ‫הנה.‬ 226 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 ‫קח את זה. כלומר, זה בשבילך.‬ 227 00:13:13,708 --> 00:13:16,333 ‫אבל יש לנו יומן אורחים, אדוני.‬ 228 00:13:16,416 --> 00:13:17,750 ‫אל תרשום אותי בו.‬ 229 00:13:17,833 --> 00:13:21,625 ‫אתה תעזור לי מאוד, אח שלי.‬ 230 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 ‫לא, זה יותר מדי.‬ 231 00:13:24,375 --> 00:13:26,833 ‫טוב, אז אשים את זה כאן.‬ 232 00:13:28,583 --> 00:13:29,416 ‫רק רגע.‬ 233 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 ‫טוב, קח את זה.‬ ‫-מה?‬ 234 00:13:30,666 --> 00:13:33,500 ‫קח הכול לעצמך.‬ ‫-אבל זה 600 לירות.‬ 235 00:13:33,583 --> 00:13:36,333 ‫מאיפה אתה, אחי?‬ ‫-מפה.‬ 236 00:13:37,583 --> 00:13:38,583 ‫טוב…‬ 237 00:13:39,125 --> 00:13:41,000 ‫תוכל לשים מסכה אם יש לך?‬ 238 00:13:41,083 --> 00:13:45,125 ‫נראה שזה הקטע החדש.‬ ‫כולם עם מסכות במכוניות שלהם.‬ 239 00:13:45,208 --> 00:13:47,791 ‫אבל לי זה עזר. שחררו אותי.‬ 240 00:13:48,791 --> 00:13:51,958 ‫הם שחררו אותי בגלל הקורונה. כל כך הוקל לי.‬ 241 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 ‫אני לא מצליח אפילו להבין את עצמי.‬ 242 00:13:55,541 --> 00:13:57,458 ‫אכפת לך שאוריד את המסכה?‬ ‫-תוריד.‬ 243 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 ‫"הם" שחררו אותך? מי זה "הם"?‬ 244 00:13:59,250 --> 00:14:02,958 ‫הייתי בכלא. שחררו אותי בגלל הקורונה.‬ 245 00:14:06,958 --> 00:14:08,291 ‫טוב, רק ללילה אחד?‬ 246 00:14:08,375 --> 00:14:10,291 ‫כן, לילה אחד.‬ 247 00:14:14,166 --> 00:14:15,000 ‫חדר 104.‬ 248 00:14:15,083 --> 00:14:18,208 ‫תודה, אין כמוך. אתה בחור טוב.‬ 249 00:14:19,250 --> 00:14:21,916 ‫אני מנסה להיות. אני במשמרת ניסיון הלילה.‬ 250 00:14:22,000 --> 00:14:22,958 ‫תודה.‬ 251 00:14:24,000 --> 00:14:26,958 ‫החניתי את המכונית שלי מול המלון.‬ 252 00:14:27,041 --> 00:14:28,083 ‫המכונית שלך?‬ ‫-כן.‬ 253 00:14:28,166 --> 00:14:29,458 ‫בסדר, אני פה.‬ 254 00:14:29,541 --> 00:14:31,708 ‫תודה על המים.‬ ‫-בבקשה.‬ 255 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 ‫החדר נמצא למעלה?‬ ‫-כן, ואני פה למטה.‬ 256 00:14:34,916 --> 00:14:36,541 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 257 00:15:12,583 --> 00:15:17,041 ‫לא. לא, יקירתי, לא.‬ ‫הכול באשמתי, אני מסכים.‬ 258 00:15:17,125 --> 00:15:19,750 ‫טיפלתם בזה בצורה מושלמת, אבל אני נכשלתי.‬ 259 00:15:19,833 --> 00:15:21,625 ‫כן. איפה את?‬ 260 00:15:22,291 --> 00:15:26,208 ‫אני שומע מוזיקה איומה.‬ ‫כמו מה שאת שומעת כשאני לא בבית.‬ 261 00:15:27,208 --> 00:15:29,708 ‫יקירתי, לא התקשרתי אלייך‬ ‫כי לא רציתי שנתווכח.‬ 262 00:15:31,083 --> 00:15:33,958 ‫כלום, נכון. אני לא רוצה כלום.‬ 263 00:15:34,500 --> 00:15:35,625 ‫כלום.‬ 264 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 ‫הכול באשמתי. זו אשמתי.‬ 265 00:15:38,458 --> 00:15:40,791 ‫דורה יקירתי, אני מודה שאני אדם קשה.‬ 266 00:15:40,875 --> 00:15:42,333 ‫בסדר? לילה טוב.‬ 267 00:15:42,416 --> 00:15:43,833 ‫מה? אה?‬ 268 00:15:43,916 --> 00:15:45,666 ‫לא, את…‬ 269 00:15:45,750 --> 00:15:49,458 ‫אני לא התקשרתי אלייך. את התקשרת אליי.‬ ‫בבקשה אל תתקשרי שוב, בסדר?‬ 270 00:15:49,541 --> 00:15:51,583 ‫מה? אני בשום מקום!‬ 271 00:15:54,041 --> 00:15:56,916 ‫לכל מעשה יש השלכות, נכון? בטוח.‬ 272 00:15:57,500 --> 00:16:00,541 ‫אדוני, הכריחו אותי בחנות המשקאות‬ ‫לשלם במזומן.‬ 273 00:16:00,625 --> 00:16:02,208 ‫אתה יכול להחזיר לי 270 לירות?‬ 274 00:16:02,750 --> 00:16:05,625 ‫חשבתי על המוזיקה האיומה, סליחה.‬ 275 00:16:05,708 --> 00:16:07,666 ‫הבאת סכין גילוח?‬ ‫-שם.‬ 276 00:16:08,166 --> 00:16:09,166 ‫בסדר.‬ 277 00:16:11,041 --> 00:16:13,083 ‫טוב, אז לגבי הכסף…‬ 278 00:16:13,791 --> 00:16:14,791 ‫אוכל לשלם מחר?‬ 279 00:16:16,333 --> 00:16:17,375 ‫אוכל לדבר בכנות?‬ 280 00:16:18,708 --> 00:16:21,958 ‫קיבלתי החלטה שאביע את עצמי בצורה ברורה.‬ 281 00:16:22,500 --> 00:16:26,166 ‫אני מאמין שתבין,‬ ‫אבל אוכל להגיד לך מה אני חושב?‬ 282 00:16:26,250 --> 00:16:27,291 ‫קדימה.‬ 283 00:16:28,958 --> 00:16:33,583 ‫אדוני, אני ממש אכעס‬ ‫אם לא תחזיר לי 270 לירות.‬ 284 00:16:33,666 --> 00:16:36,125 ‫בבקשה אל תיפגע.‬ 285 00:16:36,208 --> 00:16:39,750 ‫אם אשמור את הכעס בפנים,‬ ‫הוא יהפוך לאנרגיה שלילית ולא בריאה עבורי.‬ 286 00:16:40,375 --> 00:16:44,500 ‫אל תדאג. ניישב את החשבון מחר, מר מטין.‬ 287 00:16:46,583 --> 00:16:48,458 ‫אתה יכול לקרוא לי אייזק.‬ 288 00:16:48,541 --> 00:16:52,208 ‫אדוני, הייתי מלח. אז אני שופט אופי טוב.‬ 289 00:16:52,291 --> 00:16:54,333 ‫אני מתנצל על הישירות.‬ 290 00:16:54,416 --> 00:16:57,500 ‫אתה שופט אופי טוב.‬ ‫-כן. 270.‬ 291 00:16:58,083 --> 00:17:01,333 ‫אני על ניסיון הערב, אז אני לא רוצה לדאוג.‬ ‫לילה טוב.‬ 292 00:17:01,916 --> 00:17:04,416 ‫זה כמו אייזק מ"ספינת האהבה"?‬ 293 00:17:04,500 --> 00:17:08,375 ‫כן, אדוני. אבל עכשיו הספינה איננה‬ ‫ונשארה רק האהבה.‬ 294 00:17:08,458 --> 00:17:10,541 ‫אנחנו ביבשה עכשיו, מר בהיטייר.‬ 295 00:17:11,041 --> 00:17:13,666 ‫כל אחד יודע להשוויץ ביבשה,‬ ‫אבל בים זה קשה יותר.‬ 296 00:17:13,750 --> 00:17:15,125 ‫הים עושה ממך גבר.‬ 297 00:17:15,750 --> 00:17:18,583 ‫צריך ביצים כדי להיות בים. סליחה.‬ 298 00:17:18,666 --> 00:17:22,791 ‫אני קצת ישיר בגלל העבר שלי כמלח.‬ 299 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 ‫שוב, אני מתנצל.‬ 300 00:17:24,166 --> 00:17:27,291 ‫אתה מצחיק אותי. אל תשכח את הקערית.‬ 301 00:17:29,125 --> 00:17:30,208 ‫אתה תתגלח.‬ 302 00:17:34,500 --> 00:17:38,083 ‫אתה עומד להשתכר עם הבירות שקניתי?‬ 303 00:17:38,166 --> 00:17:41,458 ‫אם תדפוק אותי, אני אדפוק אותך.‬ ‫חתיכת צלופח.‬ 304 00:17:46,791 --> 00:17:48,625 ‫הנה אתה. אדוני.‬ ‫-כן?‬ 305 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 ‫יש כאן משהו לאכול?‬ 306 00:17:52,000 --> 00:17:54,833 ‫יש עוגיות בחנות המשקאות.‬ 307 00:17:54,916 --> 00:17:56,833 ‫ושם יש דוכן של חומוס ואורז.‬ 308 00:17:56,916 --> 00:18:00,375 ‫יופי, אלך להסתכל. אתה גם רוצה?‬ 309 00:18:00,458 --> 00:18:04,583 ‫אני לא אוכל כזה מאוחר, אדוני.‬ ‫אני רק אוכל כמה שקדים וגרגרי גוג'י.‬ 310 00:18:04,666 --> 00:18:07,708 ‫באמת?‬ ‫-אני לא אוכל מאכלים חומציים.‬ 311 00:18:07,791 --> 00:18:11,708 ‫אומרים שהמעיים הם המוח השני של הגוף.‬ 312 00:18:12,625 --> 00:18:14,208 ‫טוב, אלך לחפש קצת קוקורץ'.‬ 313 00:18:19,750 --> 00:18:22,458 ‫הוא בן אדם טוב. אדם טוב.‬ 314 00:18:22,541 --> 00:18:24,250 ‫הוא שואל אם גם אני רוצה לאכול.‬ 315 00:18:39,625 --> 00:18:43,041 ‫ברוך שובך, קפטן.‬ ‫-אני לא הקפטן.‬ 316 00:18:43,125 --> 00:18:46,416 ‫הייתי אחראי על שירותי מזון ומשקאות.‬ 317 00:18:46,500 --> 00:18:47,583 ‫תה מאטה?‬ 318 00:18:48,166 --> 00:18:49,166 ‫תודה.‬ 319 00:18:50,250 --> 00:18:51,916 ‫מה את עושה? מציירת?‬ 320 00:18:52,791 --> 00:18:54,125 ‫אפשר לראות?‬ ‫-בטח.‬ 321 00:18:55,750 --> 00:18:58,375 ‫אני רואה. אז זה כמו ציורי ילדים?‬ 322 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 ‫אני סתם משרבטת.‬ 323 00:19:00,333 --> 00:19:03,375 ‫מרוב שעמום?‬ ‫-לא, יש לי בחינה.‬ 324 00:19:03,458 --> 00:19:04,666 ‫בשיעור מלאכת יד?‬ 325 00:19:05,666 --> 00:19:09,125 ‫באוניברסיטה. מימאר סינאן.‬ ‫-אה, מימאר… בפינדיקלי.‬ 326 00:19:09,958 --> 00:19:13,583 ‫אוניברסיטה זה קשה.‬ ‫-אני רק מנסה להתקבל.‬ 327 00:19:17,000 --> 00:19:19,708 ‫למה את מקשיבה?‬ ‫-אשקין נור ינגי.‬ 328 00:19:20,583 --> 00:19:22,083 ‫אה, נכון.‬ 329 00:19:22,750 --> 00:19:23,791 ‫אשקין נור ינגי.‬ 330 00:19:23,875 --> 00:19:26,291 ‫אחותה הגדולה גרה בקיזילטופראק.‬ 331 00:19:27,166 --> 00:19:29,416 ‫היא עשתה… אני זוכר, תראי.‬ 332 00:19:33,166 --> 00:19:34,750 ‫בכל אופן, אני לא אפריע לך.‬ 333 00:19:36,708 --> 00:19:40,083 ‫תציירי אותי גם מתישהו.‬ ‫את מציירת מהדמיון או מהסתכלות?‬ 334 00:19:40,916 --> 00:19:43,375 ‫אני יכולה גם וגם.‬ 335 00:19:43,458 --> 00:19:46,583 ‫יש לך משהו כמו קערית רחצה?‬ ‫-יש לי קערית רחצה.‬ 336 00:19:46,666 --> 00:19:49,833 ‫יופי. מר בהיטייר ביקש אחת.‬ ‫אני אקח אותה למעלה.‬ 337 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 ‫ציירי אותי מתישהו. מהדמיון.‬ 338 00:19:55,333 --> 00:19:57,208 ‫יש לי המון גיהוצים לעשות…‬ 339 00:19:57,291 --> 00:20:00,083 ‫אני סתם צוחק. ראיתי חולדה רצה פה.‬ 340 00:20:00,166 --> 00:20:02,000 ‫איפה?‬ ‫-היא רצה לשם.‬ 341 00:20:02,083 --> 00:20:04,750 ‫יש לנו חולדות בכל מקום.‬ 342 00:20:05,250 --> 00:20:06,291 ‫הן חזרו.‬ 343 00:20:06,375 --> 00:20:07,583 ‫אני הולך.‬ 344 00:20:11,000 --> 00:20:11,916 ‫את ממש יפה.‬ 345 00:20:12,000 --> 00:20:15,791 ‫אלה שרוצים לשדך בינינו ממש נפלו על הראש.‬ ‫אני רציני, לא צוחק.‬ 346 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 ‫אני מסכימה.‬ 347 00:20:17,250 --> 00:20:20,125 ‫את רצינית או צוחקת?‬ ‫-אני באמת חושבת שהם נפלו על הראש.‬ 348 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 ‫יש לי עוד המון בדיחות אחרות.‬ 349 00:20:28,916 --> 00:20:30,875 ‫תודה, לילה טוב.‬ 350 00:20:33,375 --> 00:20:38,916 ‫היי! מה אתה יכול לעשות בשבילי הערב?‬ ‫-לך מפה, אל תעצבן אותי.‬ 351 00:20:39,000 --> 00:20:42,833 ‫טוב, אין בעיה. אל תדאג, אין בעיה.‬ 352 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 ‫היי, תסתלק מפה!‬ 353 00:20:49,333 --> 00:20:52,791 ‫החניתי את המכונית שלי מול המלון.‬ ‫-אני כאן. לא יקרה לה כלום.‬ 354 00:20:56,000 --> 00:20:58,625 ‫אני אוכל פה. יש שתייה?‬ 355 00:20:58,708 --> 00:21:01,125 ‫מה תרצה?‬ ‫-איירן, סודה… לא משנה.‬ 356 00:21:01,208 --> 00:21:02,833 ‫מטין! בוא הנה, מטין!‬ 357 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 ‫אלוהים אדירים, אדוני!‬ ‫-לעזאזל.‬ 358 00:21:05,000 --> 00:21:09,166 ‫מה עשית? עזוב!‬ ‫-חתכתי לעצמי את הוורידים, אבל גרוע!‬ 359 00:21:09,250 --> 00:21:11,000 ‫שב. תלחץ על זה.‬ ‫-אמבולנס!‬ 360 00:21:11,083 --> 00:21:13,458 ‫אל תתקשרו למשטרה, זה מביך.‬ 361 00:21:13,541 --> 00:21:15,041 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-עם סכין גילוח.‬ 362 00:21:15,125 --> 00:21:16,958 ‫גרמת לי לקנות אותו!‬ 363 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 ‫יש לך סחרחורת?‬ ‫-לא.‬ 364 00:21:19,208 --> 00:21:21,041 ‫הוא שתה בירה.‬ ‫-זה רע?‬ 365 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 ‫לא. את, תביאי לנו סדין או משהו.‬ 366 00:21:23,583 --> 00:21:26,208 ‫רציתי למות, אבל זה קשה. זה לא קל!‬ 367 00:21:26,291 --> 00:21:27,125 ‫בסדר, תירגע.‬ 368 00:21:27,208 --> 00:21:28,958 ‫איך אתה יכול לומר דבר כזה?‬ 369 00:21:29,041 --> 00:21:31,541 ‫הדימום נפסק?‬ ‫-כן, לא חתכת עמוק.‬ 370 00:21:31,625 --> 00:21:33,750 ‫צריך להתקשר למשטרה?‬ ‫-לא.‬ 371 00:21:33,833 --> 00:21:36,333 ‫אני מנהל הלילה. הם יערבו גם אותי.‬ 372 00:21:36,416 --> 00:21:38,458 ‫תשעין את הראש לאחור.‬ 373 00:21:38,541 --> 00:21:39,625 ‫תלחץ על זה, מטין.‬ 374 00:21:39,708 --> 00:21:41,500 ‫בואי. קדימה.‬ ‫-בואי.‬ 375 00:21:41,583 --> 00:21:42,958 ‫תביאי. תודה.‬ 376 00:21:43,958 --> 00:21:44,791 ‫תלחץ.‬ 377 00:21:46,125 --> 00:21:49,416 ‫סוהאל, מה קרה לרגל שלך?‬ ‫-למה?‬ 378 00:21:50,333 --> 00:21:51,291 ‫אל תעשה אגרוף.‬ 379 00:21:51,375 --> 00:21:52,916 ‫אני הולכת, המגהץ דולק.‬ 380 00:21:53,000 --> 00:21:56,833 ‫לא הייתי מסוגל. דיממתי נורא.‬ ‫-אני קושר את זה. כמעט סיימתי.‬ 381 00:21:56,916 --> 00:21:58,916 ‫מצטער על זה, חבר'ה.‬ 382 00:21:59,416 --> 00:22:01,541 ‫זהו זה. אתה בסדר?‬ 383 00:22:01,625 --> 00:22:02,666 ‫אני לא.‬ 384 00:22:02,750 --> 00:22:04,333 ‫שנזמין אמבולנס?‬ 385 00:22:04,833 --> 00:22:06,750 ‫לא, אין צורך.‬ 386 00:22:06,833 --> 00:22:08,041 ‫זה לא אמור להזדהם.‬ 387 00:22:08,750 --> 00:22:11,125 ‫בכל פעם שאתם תקועים במחשבות שליליות,‬ 388 00:22:11,208 --> 00:22:14,208 ‫מה שנקרא "תדר שלילי",‬ 389 00:22:14,291 --> 00:22:17,750 ‫דמיינו את עצמכם רצים בחופשיות באחו ירוק,‬ 390 00:22:17,833 --> 00:22:21,000 ‫ולחשו את זה לעצמכם שלוש פעמים:‬ 391 00:22:21,083 --> 00:22:22,583 ‫"יש לי ערך.‬ 392 00:22:22,666 --> 00:22:24,458 ‫"יש לי ערך.‬ 393 00:22:24,541 --> 00:22:26,291 ‫"יש לי ערך."‬ 394 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 ‫כולנו מחשיבים את עצמנו בעלי ערך. נכון.‬ 395 00:22:31,666 --> 00:22:36,208 ‫אתה יכול להביא לו יוד ותחבושות‬ ‫מבית המרקחת?‬ 396 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 ‫בסדר.‬ 397 00:22:37,666 --> 00:22:40,375 ‫אתה בהלם? אתה לא מרגיש טוב כשאתה רואה דם?‬ 398 00:22:40,458 --> 00:22:41,500 ‫לא.‬ 399 00:22:44,125 --> 00:22:45,916 ‫האם רצת פעם בחופשיות באחו?‬ 400 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 ‫בטח. ביליתי את כל הילדות שלי בריצות באחו.‬ 401 00:22:52,416 --> 00:22:53,958 ‫זה משנה אותך מאוד, נכון?‬ 402 00:22:54,708 --> 00:22:57,000 ‫בטח.‬ 403 00:22:57,083 --> 00:22:59,916 ‫לך תקנה את הדברים, אני אחכה איתו.‬ 404 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 ‫בסדר.‬ 405 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 ‫אה…‬ 406 00:23:17,666 --> 00:23:19,041 ‫לילה טוב.‬ 407 00:23:19,125 --> 00:23:20,625 ‫לילה טוב.‬ 408 00:23:20,708 --> 00:23:23,416 ‫תוכל לחכות רק לרגע?‬ 409 00:23:24,541 --> 00:23:26,166 ‫אני כבר באה.‬ 410 00:23:28,916 --> 00:23:30,250 ‫תן לי לסגור את זה.‬ ‫-אה…‬ 411 00:23:32,708 --> 00:23:34,375 ‫סליחה, אה…‬ 412 00:23:34,458 --> 00:23:36,333 ‫לפני שתסגרי, תוכלי לתת לי‬ 413 00:23:36,416 --> 00:23:39,000 ‫יוד ותחבושות לחתכים?‬ 414 00:23:39,083 --> 00:23:42,541 ‫אני לא סוגרת, אני רוקחת הלילה.‬ ‫תן לי לראות אם יש לך חתך.‬ 415 00:23:42,625 --> 00:23:44,000 ‫אתה מהמלון?‬ 416 00:23:44,083 --> 00:23:46,750 ‫כן, אני מנהל הלילה, אבל…‬ 417 00:23:46,833 --> 00:23:49,375 ‫זה לא מצב חירום, זה רק בתור אמצעי זהירות.‬ 418 00:23:49,458 --> 00:23:50,375 ‫לערכת עזרה ראשונה?‬ 419 00:23:51,583 --> 00:23:54,250 ‫טוב, אז אני יכולה לתת לך…‬ 420 00:23:56,625 --> 00:23:58,250 ‫אתן לך מי חמצן.‬ 421 00:23:58,333 --> 00:24:00,208 ‫זה לא משהו רציני.‬ 422 00:24:00,291 --> 00:24:01,833 ‫זה רק חומר חיטוי.‬ 423 00:24:01,916 --> 00:24:03,125 ‫בסדר.‬ 424 00:24:03,208 --> 00:24:05,500 ‫אני מוסיפה גם יוד ותחבושות.‬ 425 00:24:05,583 --> 00:24:06,875 ‫מה עוד?‬ 426 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 ‫צמר גפן.‬ ‫-צמר גפן, נכון.‬ 427 00:24:12,375 --> 00:24:14,958 ‫אני מטין. עבדתי פעם על ספינות.‬ 428 00:24:15,791 --> 00:24:17,458 ‫בסדר, אני אחייב את המלון.‬ 429 00:24:18,208 --> 00:24:19,208 ‫אין צורך.‬ 430 00:24:19,916 --> 00:24:23,750 ‫אני מנהל הלילה.‬ 431 00:24:23,833 --> 00:24:26,416 ‫אני מטפל בהוצאות. כמה?‬ 432 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 ‫תשעים לירות.‬ 433 00:24:28,333 --> 00:24:29,333 ‫תשעים.‬ 434 00:24:31,833 --> 00:24:32,833 ‫איך קוראים לך?‬ 435 00:24:33,583 --> 00:24:34,583 ‫סאניה.‬ 436 00:24:36,208 --> 00:24:37,875 ‫הכינוי שלי הוא אייזק.‬ 437 00:24:37,958 --> 00:24:40,583 ‫מ"ספינת האהבה". אולי את זוכרת.‬ 438 00:24:40,666 --> 00:24:44,041 ‫אתה שחקן? מעולם לא ראיתי אותך.‬ 439 00:24:46,291 --> 00:24:47,958 ‫אני משתחרר בקרוב. חכי לי.‬ 440 00:24:50,291 --> 00:24:53,250 ‫זה כמו ביקור בכלא. אני צוחק.‬ 441 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 ‫לילה טוב.‬ 442 00:24:56,000 --> 00:24:57,083 ‫שתהיה לך משמרת נעימה.‬ 443 00:24:58,875 --> 00:25:00,416 ‫שנינו במשמרת לילה.‬ 444 00:25:03,708 --> 00:25:04,875 ‫סאניה.‬ 445 00:25:05,916 --> 00:25:08,083 ‫סאניה מתאימה לי יותר.‬ 446 00:25:21,958 --> 00:25:25,416 ‫יש דם על הסדינים ועל השטיח ליד המיטה.‬ 447 00:25:26,166 --> 00:25:27,291 ‫טוב, סוהאל…‬ 448 00:25:27,791 --> 00:25:30,083 ‫לא ידעתי על זה. אני מצטער.‬ 449 00:25:30,625 --> 00:25:32,875 ‫אה, באמת? אתה מצטער?‬ 450 00:25:33,958 --> 00:25:35,333 ‫חבל מאוד.‬ 451 00:25:54,625 --> 00:25:57,208 ‫נמאס לי שלכל אחד יש דעה.‬ 452 00:25:57,958 --> 00:26:00,958 ‫יש מישהו שאין לו דעות?‬ 453 00:26:01,625 --> 00:26:03,375 ‫אנחנו יכולים לבכות ולהרגיש עצובים יחד.‬ 454 00:26:03,458 --> 00:26:05,666 ‫או שאנחנו יכולים לשחרר ולשיר שירים.‬ 455 00:26:05,750 --> 00:26:09,875 ‫אבל לא. לכל אחד יש דעה וזה מדהים.‬ 456 00:26:10,958 --> 00:26:13,875 ‫אני לא מבין מאיפה כולם יודעים כל כך הרבה.‬ 457 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 ‫סליחה, אבל כולם רק מחפשים‬ ‫להכניס את המפתחות שלהם לחור.‬ 458 00:26:17,916 --> 00:26:20,541 ‫אדוני, בבקשה אל תעשה פרצופים עם היד.‬ 459 00:26:20,625 --> 00:26:21,666 ‫פרצופים עם היד?‬ 460 00:26:22,333 --> 00:26:23,458 ‫אל תזיז אותה.‬ 461 00:26:27,500 --> 00:26:29,208 ‫מיץ דובדבנים. משפר את זרימת הדם.‬ 462 00:26:29,291 --> 00:26:32,541 ‫זה לא יכול לשפר כלום. עזוב, למען השם.‬ 463 00:26:32,625 --> 00:26:35,958 ‫אני מצטער, מר דאבוט. כל העניין הזה מגוחך.‬ 464 00:26:36,041 --> 00:26:37,083 ‫זה בסדר.‬ 465 00:26:42,166 --> 00:26:46,875 ‫אדוני, אני מצטער,‬ ‫אבל דברים כאלה קורים גם לי.‬ 466 00:26:46,958 --> 00:26:49,583 ‫החיים שלנו דומים. אנחנו בני אדם.‬ 467 00:26:50,291 --> 00:26:53,583 ‫ברגעים שבהם החיים נעשים קשים,‬ 468 00:26:53,666 --> 00:26:57,000 ‫אני אומר לעצמי, "אל תדאג, אייזק.‬ 469 00:26:57,083 --> 00:27:00,708 ‫"אז מה? אתה תתמודד עם זה.‬ ‫מה כבר אפשר לעשות? שיהיה."‬ 470 00:27:00,791 --> 00:27:03,458 ‫אז אני מטפל בזה בראש שלי.‬ 471 00:27:03,541 --> 00:27:08,458 ‫אני חושב שכדאי שתיתן‬ ‫גם לבהיטייר האמיתי שבתוכך הזדמנות.‬ 472 00:27:08,541 --> 00:27:10,166 ‫מה אתה עושה?‬ 473 00:27:10,791 --> 00:27:13,541 ‫בדקתי אם זה טפט. זה צבע.‬ 474 00:27:14,375 --> 00:27:18,458 ‫בקיצור, תקשיב לעצמך, אדוני.‬ 475 00:27:18,541 --> 00:27:21,791 ‫תסכים עם עצמך. בראש שלך.‬ 476 00:27:22,333 --> 00:27:23,791 ‫מה אמרתי לך כרגע?‬ 477 00:27:23,875 --> 00:27:26,166 ‫בסדר, אבל זו לא רק דעתי.‬ 478 00:27:26,250 --> 00:27:28,583 ‫אתה באינסטגרם?‬ 479 00:27:28,666 --> 00:27:31,833 ‫אתה מכיר את החשבון "פרי-וורדס"?‬ 480 00:27:31,916 --> 00:27:34,250 ‫זה בסרטונים שלה. תסתכל.‬ 481 00:27:35,500 --> 00:27:38,416 ‫בוקר טוב, חברים.‬ 482 00:27:38,500 --> 00:27:43,666 ‫שלום לשמש, לעצים, לציפורים, לחרקים‬ ‫ולשמיים הכחולים.‬ 483 00:27:44,375 --> 00:27:46,375 ‫היום נעשה משהו שונה.‬ 484 00:27:46,458 --> 00:27:49,625 ‫תכבה את זה, בבקשה.‬ ‫אין לי כוח לשטויות האלה.‬ 485 00:27:49,708 --> 00:27:52,791 ‫לא ייאמן.‬ ‫מה זה הקשקוש הזה, בשם אלוהים?‬ 486 00:27:52,875 --> 00:27:55,041 ‫מה זה "שלום לשמיים הכחולים", מטין?‬ 487 00:27:55,125 --> 00:27:57,333 ‫מה, אנחנו באירוויזיון?‬ 488 00:27:57,416 --> 00:28:02,083 ‫אדוני, תזכור את העוול שעשו לגוקהאן‬ ‫מלהקת אתנה.‬ 489 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 ‫אבל הוא לא ויתר.‬ 490 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 ‫והיום הוא עדיין גוקהאן מאתנה, נכון?‬ 491 00:28:06,750 --> 00:28:08,291 ‫בלי חיזוקים חיוביים…‬ 492 00:28:08,375 --> 00:28:13,250 ‫תחשוב איפה גוקהאן מאתנה נמצא‬ ‫בהשוואה לכמה מהאמנים הוותיקים שלנו.‬ 493 00:28:13,333 --> 00:28:16,791 ‫תקשיב, יש אלפי סרטונים מטופשים כאלה.‬ 494 00:28:16,875 --> 00:28:19,500 ‫בבקשה אל תצפה בהם. הם מרעילים אותך.‬ 495 00:28:20,750 --> 00:28:24,250 ‫יש לנו יותר רופאים מאשר מטופלים.‬ ‫כל אחד תרפיסט.‬ 496 00:28:24,333 --> 00:28:27,541 ‫אדוני, זה הטלפון שלך שמצלצל?‬ ‫דורה מתקשרת.‬ 497 00:28:28,291 --> 00:28:30,416 ‫תניח אותו. זה לא עניינך.‬ 498 00:28:31,958 --> 00:28:32,958 ‫אדוני.‬ 499 00:28:34,208 --> 00:28:35,083 ‫תראה.‬ 500 00:28:35,583 --> 00:28:37,708 ‫הטלפון שלך נראה לגמרי חדש.‬ ‫תראה את שלי.‬ 501 00:28:37,791 --> 00:28:39,750 ‫זו משוואה פשוטה.‬ 502 00:28:40,708 --> 00:28:45,333 ‫למה שמישהו עם טלפון כזה חדש ירצה למות?‬ 503 00:28:46,125 --> 00:28:47,291 ‫אין תגובה, נכון?‬ 504 00:28:48,208 --> 00:28:51,041 ‫מטין, תוכל למצוא לי חבל?‬ 505 00:28:53,000 --> 00:28:57,666 ‫מר בהיטייר, אני אכין לך תה מטה נפלא.‬ 506 00:28:57,750 --> 00:29:01,208 ‫אתה תשתה אותו ותישן כמו תינוק.‬ 507 00:29:01,291 --> 00:29:03,125 ‫ומה תזכור בבוקר?‬ 508 00:29:03,208 --> 00:29:05,375 ‫להגיד שלום לשמיים הכחולים?‬ 509 00:29:05,458 --> 00:29:08,833 ‫לא, להחזיר לי 270 לירות, בסדר?‬ 510 00:29:10,666 --> 00:29:14,500 ‫תראה, אני בן 50,‬ ‫והמשכורת השבועית שלי היא 1,500 לירות.‬ 511 00:29:14,583 --> 00:29:16,458 ‫ומר דאבוט יכעס.‬ 512 00:29:16,541 --> 00:29:18,500 ‫אז אני מבקש.‬ 513 00:29:18,583 --> 00:29:22,916 ‫אף אחד לא נוטש את הספינה במשמרת שלי, בסדר?‬ 514 00:29:23,625 --> 00:29:26,250 ‫היי, בוא הנה. יש לי משהו חשוב לספר לך.‬ 515 00:29:26,333 --> 00:29:27,458 ‫בבקשה, אדוני.‬ 516 00:29:27,541 --> 00:29:30,458 ‫תראה, אשלם לך כדי שתחנוק אותי למוות.‬ 517 00:29:31,250 --> 00:29:32,708 ‫בבקשה תסיים את זה, מטין.‬ 518 00:29:32,791 --> 00:29:35,958 ‫מר בהיטייר, אני נשבע שאתקשר למשטרה.‬ 519 00:29:36,708 --> 00:29:39,458 ‫אני אביא לך תה לשתות, בסדר?‬ 520 00:29:45,791 --> 00:29:47,833 ‫מה קרה? מה הוא אמר?‬ ‫ -הוא…‬ 521 00:29:49,083 --> 00:29:51,000 ‫הוא לא מסוגל לחשוב בצורה צלולה.‬ 522 00:29:51,583 --> 00:29:55,208 ‫אבל היתה לנו שיחה טובה.‬ ‫הוא הסכים, ועכשיו הוא יישן.‬ 523 00:29:55,291 --> 00:29:57,250 ‫מטין, אל תתקשר למשטרה.‬ 524 00:29:57,333 --> 00:30:00,708 ‫אני כאן. שיילך לעזאזל. תן לו לישון.‬ 525 00:30:00,791 --> 00:30:04,083 ‫האנשים האלה חושבים שלמות זה כמו להתעלף.‬ 526 00:30:04,166 --> 00:30:07,833 ‫טוב, אל תתקשר למשטרה.‬ ‫קח את זה, שים את זה בכיס.‬ 527 00:30:08,750 --> 00:30:11,416 ‫גם אני אהיה כאן.‬ ‫-בסדר. הוא שיכור?‬ 528 00:30:12,500 --> 00:30:15,875 ‫הוא קיבל שש בירות, אבל שתה רק שתיים.‬ 529 00:30:15,958 --> 00:30:18,250 ‫קח את השאר מהחדר שלו.‬ ‫-מה?‬ 530 00:30:18,333 --> 00:30:21,875 ‫קח את הבירות מהחדר שלו.‬ ‫-אני אחזיר אותן לחנות המשקאות.‬ 531 00:30:21,958 --> 00:30:23,500 ‫אסור לו לשתות.‬ ‫-בסדר.‬ 532 00:30:23,583 --> 00:30:24,791 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 533 00:30:29,208 --> 00:30:30,500 ‫שירות חדרים!‬ 534 00:30:48,666 --> 00:30:49,750 ‫מה אתה עושה?‬ 535 00:30:49,833 --> 00:30:52,208 ‫מה קורה?‬ ‫-היית כאן כרגע.‬ 536 00:30:52,291 --> 00:30:55,875 ‫רציתי להחליף את אלה בבירות קרות,‬ ‫אבל חנות המשקאות סגורה.‬ 537 00:30:55,958 --> 00:30:59,000 ‫את שותה קולה?‬ ‫-רוצה קצת?‬ 538 00:30:59,083 --> 00:31:00,666 ‫לא, קולה זה חומצי.‬ 539 00:31:00,750 --> 00:31:04,375 ‫אני בדיאטה שבה אחרי שמונה בערב‬ ‫אני אוכל רק שישה שקדים.‬ 540 00:31:05,291 --> 00:31:06,583 ‫שיהיה בהצלחה.‬ 541 00:31:06,666 --> 00:31:08,583 ‫תן לי שיר.‬ ‫-מה?‬ 542 00:31:08,666 --> 00:31:11,166 ‫תן לי שיר לנגן.‬ ‫-אני צריך לחזור לעבודה.‬ 543 00:31:11,958 --> 00:31:15,541 ‫את זוכרת את הסרט‬ ‫שבו הבחור מבקר את אחיו הגדול‬ 544 00:31:15,625 --> 00:31:17,250 ‫במחסן של בית המרקחת?‬ 545 00:31:17,333 --> 00:31:19,750 ‫אנחנו ככה.‬ ‫-מזהאר אלנסון!‬ 546 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 ‫אחיו בא ושואל אם הוא רוצה גלידה.‬ 547 00:31:24,000 --> 00:31:26,166 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 548 00:31:34,208 --> 00:31:35,916 ‫מה קורה, ילדונת?‬ 549 00:31:36,000 --> 00:31:36,833 ‫סליחה.‬ 550 00:31:59,083 --> 00:32:00,250 ‫סאניה?‬ 551 00:32:00,333 --> 00:32:03,125 ‫הרוקחת. הבאתי תחבושות גזה וכאלה.‬ 552 00:32:05,000 --> 00:32:06,583 ‫מה קרה למר בהיטייר?‬ 553 00:32:09,791 --> 00:32:12,833 ‫הוא היה במצב לא טוב.‬ ‫אבל נתתי לו עצה ועכשיו הוא בסדר.‬ 554 00:32:13,625 --> 00:32:16,416 ‫נתת למר בהיטייר עצה?‬ ‫-אסור לי?‬ 555 00:32:18,458 --> 00:32:21,250 ‫וואו, זה משהו.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 556 00:32:22,958 --> 00:32:25,166 ‫אתה יודע שמר בהיטייר מלמד ספרות?‬ 557 00:32:25,250 --> 00:32:28,583 ‫באמת? אז מה הייתי צריך לעשות?‬ ‫להקריא לו שיר?‬ 558 00:32:30,083 --> 00:32:31,708 ‫הוא פרופסור, מר אייזק.‬ 559 00:32:34,666 --> 00:32:37,000 ‫את רוצה להשוות ביני לבינו?‬ 560 00:32:39,333 --> 00:32:43,083 ‫בדקתי מה זה "ספינת האהבה".‬ ‫למה אתה קורא לעצמך אייזק? הוא שחור.‬ 561 00:32:43,666 --> 00:32:46,125 ‫נו, תחשבי למה.‬ 562 00:32:49,750 --> 00:32:51,000 ‫הסיפור שלו די עצוב.‬ 563 00:32:51,708 --> 00:32:54,916 ‫הפסיק ללמד, התחיל ליצור מוזיקה.‬ 564 00:32:55,000 --> 00:32:59,041 ‫ואז הקורונה קרתה,‬ ‫והוא התקשה מאוד להתפרנס במשך שנתיים.‬ 565 00:32:59,125 --> 00:33:02,250 ‫אני חושבת שיש לו גם בעיות בבית.‬ ‫ראיתי אותו כאן כמה פעמים.‬ 566 00:33:02,958 --> 00:33:05,500 ‫במה צפית? "ספינת האהבה" לא דומה לזה בכלל.‬ 567 00:33:05,583 --> 00:33:09,500 ‫אני מדברת, על מר בהיטייר.‬ ‫נראה שהמגפה השפיעה עליו.‬ 568 00:33:09,583 --> 00:33:11,625 ‫שיעור הגירושים עלה במהלך המגפה.‬ 569 00:33:12,541 --> 00:33:13,708 ‫כולם מרוששים.‬ 570 00:33:16,500 --> 00:33:18,333 ‫הוא הציע לי כסף.‬ ‫-מי?‬ 571 00:33:19,291 --> 00:33:20,333 ‫בהיטייר.‬ 572 00:33:20,916 --> 00:33:21,958 ‫למה?‬ 573 00:33:23,541 --> 00:33:27,083 ‫הוא אמר, "אשלם לך הרבה כסף‬ ‫כדי שתהרוג אותי".‬ 574 00:33:27,666 --> 00:33:29,833 ‫תפסיק לצחוק.‬ ‫-אני רציני.‬ 575 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 ‫אל תגיד דברים כאלה‬ ‫רק כדי שיחשבו שאתה מעניין.‬ 576 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 ‫אבל זה נכון.‬ 577 00:33:36,125 --> 00:33:37,500 ‫כמה הוא הציע לך?‬ 578 00:33:38,416 --> 00:33:39,833 ‫לא סכום עצום.‬ 579 00:33:39,916 --> 00:33:43,750 ‫הוא חייב לי גם 270 לירות.‬ ‫ולא יכולתי להחזיר את הבירות.‬ 580 00:33:44,250 --> 00:33:45,833 ‫ממש הרבה כסף.‬ 581 00:33:47,333 --> 00:33:50,583 ‫בכל מקרה, אל תהרוג אותו.‬ ‫-ככה אני נראה לך?‬ 582 00:33:51,333 --> 00:33:52,500 ‫ברור.‬ 583 00:33:53,125 --> 00:33:54,416 ‫ראית את "ג'וקר"?‬ 584 00:33:54,500 --> 00:33:57,958 ‫לא. את נותנת לי מחמאה?‬ ‫-לא.‬ 585 00:33:58,041 --> 00:33:59,166 ‫אז למה את מחייכת?‬ 586 00:34:00,000 --> 00:34:02,166 ‫אמרתי שככה אתה נראה לי, וחייכתי.‬ 587 00:34:02,250 --> 00:34:03,250 ‫באמת?‬ 588 00:34:04,125 --> 00:34:05,791 ‫זה בסדר, ילדה יפה.‬ 589 00:34:05,875 --> 00:34:08,250 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ ‫זה בסדר אם ככה את חושבת.‬ 590 00:34:09,083 --> 00:34:12,375 ‫אל תשכחי לצייר אותי.‬ ‫ציירי מהפרופיל כדי שלא יראו את הקרחת.‬ 591 00:34:13,000 --> 00:34:14,208 ‫אלוהים…‬ 592 00:34:16,208 --> 00:34:18,625 ‫כולם מחפשים הרפתקה.‬ 593 00:34:18,708 --> 00:34:20,416 ‫נראה לה שאני יכול להרוג אותו…‬ 594 00:34:21,791 --> 00:34:22,916 ‫מה שתגידי.‬ 595 00:34:23,000 --> 00:34:25,375 ‫גברתי!‬ 596 00:34:25,458 --> 00:34:27,083 ‫היי, מה קורה?‬ 597 00:34:27,166 --> 00:34:28,041 ‫מה אתה עושה?‬ 598 00:34:28,125 --> 00:34:30,750 ‫גברתי, תפתחי את הדלת!‬ ‫-היי!‬ 599 00:34:30,833 --> 00:34:33,125 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ ‫-תני לי תרופה!‬ 600 00:34:33,208 --> 00:34:35,833 ‫מה קורה?‬ ‫-גברת סאניה!‬ 601 00:34:35,916 --> 00:34:38,041 ‫תני לי רק אחת.‬ ‫-התקשרתי למשטרה. לך.‬ 602 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 ‫רד למטה!‬ ‫-לך תזדיין.‬ 603 00:34:40,083 --> 00:34:41,916 ‫היי, רד למטה!‬ ‫-תראה.‬ 604 00:34:42,000 --> 00:34:44,541 ‫כולנו שכנים!‬ ‫-אל תתערב, אייזק.‬ 605 00:34:44,625 --> 00:34:45,708 ‫מה אתה עושה? קדימה!‬ 606 00:34:45,791 --> 00:34:47,583 ‫תיכנסי פנימה.‬ ‫-אל תדבר איתו.‬ 607 00:34:47,666 --> 00:34:49,291 ‫יש לך בעיה?‬ ‫-מי אתה?‬ 608 00:34:49,375 --> 00:34:51,250 ‫יש לך בעיה?‬ ‫-זה טֶבַח מזוין!‬ 609 00:34:51,333 --> 00:34:52,875 ‫לך!‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 610 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 ‫הוא יצעק קצת ויעזוב. הוא נרקומן.‬ 611 00:34:55,125 --> 00:34:57,250 ‫רגע. תיכנסי ותנעלי את הדלת.‬ 612 00:34:57,333 --> 00:34:58,958 ‫המשטרה בדרך.‬ ‫-בסדר.‬ 613 00:34:59,041 --> 00:35:00,750 ‫יש לך בעיה?‬ ‫-מי אתה?‬ 614 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 ‫אייזק!‬ 615 00:35:01,750 --> 00:35:03,458 ‫בוא הנה. דבר איתי.‬ 616 00:35:04,125 --> 00:35:05,833 ‫סוהאל, תיכנסי.‬ ‫-בוא הנה!‬ 617 00:35:05,916 --> 00:35:07,375 ‫תיכנסי. תנעלי את הדלת.‬ 618 00:35:07,458 --> 00:35:09,791 ‫תגיד לי מה הבעיה שלך.‬ ‫-השטן הגיע.‬ 619 00:35:09,875 --> 00:35:11,583 ‫עוף מפה.‬ ‫-בבקשה!‬ 620 00:35:11,666 --> 00:35:12,916 ‫זה בסדר.‬ ‫-אייזק!‬ 621 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 ‫תתרחק ממנו!‬ 622 00:35:15,041 --> 00:35:16,708 ‫סוהאל, תיכנסי פנימה!‬ 623 00:35:16,791 --> 00:35:19,500 ‫סוהאל, תיכנסי לתוך ליבי!‬ 624 00:35:19,583 --> 00:35:21,375 ‫בחיי, אתה מעצבן אותי.‬ 625 00:35:21,458 --> 00:35:24,541 ‫מה אמרת? אתה תקבל ממני סטירות.‬ 626 00:35:24,625 --> 00:35:26,458 ‫מר מטין!‬ ‫-זה בסדר.‬ 627 00:35:26,541 --> 00:35:28,416 ‫הוא משוגע.‬ ‫-מה קורה?‬ 628 00:35:28,916 --> 00:35:30,666 ‫הם עומדים ללכת מכות.‬ 629 00:35:30,750 --> 00:35:33,583 ‫סוהאל! תיכנסי ללב שלי!‬ ‫-לך מפה!‬ 630 00:35:33,666 --> 00:35:35,291 ‫זה בסדר, תיכנסי.‬ 631 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 ‫סוהאל, תיכנסי!‬ 632 00:35:39,250 --> 00:35:42,041 ‫מה אמרת לי?‬ 633 00:35:42,125 --> 00:35:46,416 ‫שברת לי את השיניים.‬ ‫-מה? לך מפה ואל תחזור הנה.‬ 634 00:35:48,583 --> 00:35:50,166 ‫הנה הם.‬ 635 00:35:51,583 --> 00:35:53,916 ‫אף מנעול לא יכול לעצור גנב.‬ 636 00:35:54,000 --> 00:35:55,083 ‫אני אזיין אותך.‬ ‫-היי!‬ 637 00:35:55,166 --> 00:35:56,791 ‫הוא דקר אותו. הוא הולך.‬ 638 00:35:57,375 --> 00:35:59,833 ‫אמרתי לך לשמור מרחק.‬ ‫-זה בסדר.‬ 639 00:35:59,916 --> 00:36:01,291 ‫אתה בסדר?‬ 640 00:36:01,375 --> 00:36:02,500 ‫זה בסדר!‬ 641 00:36:03,250 --> 00:36:05,875 ‫אמרתי לך. למה דיברת איתו?‬ 642 00:36:05,958 --> 00:36:07,208 ‫מה קרה?‬ ‫-זה בסדר.‬ 643 00:36:07,291 --> 00:36:10,375 ‫צ'רלי דקר אותו.‬ ‫-אתה בסדר? בוא נלך לבית החולים.‬ 644 00:36:10,458 --> 00:36:13,416 ‫לא, זה בסדר. אני מנהל הלילה שם.‬ 645 00:36:13,500 --> 00:36:16,083 ‫הוא הטריד את הגברת, אז רציתי…‬ 646 00:36:16,166 --> 00:36:18,625 ‫צ'רלי? אנחנו נעצור אותו.‬ ‫-תודה.‬ 647 00:36:18,708 --> 00:36:20,708 ‫האמת שלא עשיתי כלום.‬ 648 00:36:20,791 --> 00:36:23,166 ‫בוא נבדוק אותך בפנים.‬ ‫-קדימה.‬ 649 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 ‫אתם לא צריכים לבוא.‬ 650 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 ‫אלוהים, הוא דקר אותי פתאום.‬ ‫-אייזק?‬ 651 00:36:27,208 --> 00:36:29,041 ‫ידעתי שזה יקרה.‬ 652 00:36:29,791 --> 00:36:33,083 ‫בוא נלך לבית החולים.‬ ‫-גב' סאניה תטפל בזה.‬ 653 00:36:33,666 --> 00:36:35,583 ‫לכי למלון, אני אטפל בזה.‬ 654 00:36:36,291 --> 00:36:37,291 ‫היא תלך.‬ 655 00:36:37,875 --> 00:36:39,416 ‫אלוהים…‬ ‫-בוא.‬ 656 00:36:39,500 --> 00:36:42,250 ‫אלוהים…‬ ‫-הם חיות.‬ 657 00:36:42,333 --> 00:36:44,583 ‫איפה הוא החביא את הסכין הזה?‬ 658 00:36:45,458 --> 00:36:46,958 ‫זה חתך עמוק.‬ 659 00:36:47,041 --> 00:36:49,500 ‫תוריד את המכנסיים. אני באה.‬ 660 00:36:49,583 --> 00:36:50,583 ‫המכנסיים…‬ 661 00:36:51,416 --> 00:36:57,041 ‫וכרגע קניתי ממך צמר גפן ויוד.‬ 662 00:36:58,208 --> 00:36:59,541 ‫תיכנס, אני באה.‬ 663 00:37:00,125 --> 00:37:02,000 ‫את חושבת שזה נחוץ?‬ 664 00:37:03,750 --> 00:37:06,333 ‫תוריד את המכנסיים.‬ ‫-טוב…‬ 665 00:37:08,791 --> 00:37:11,416 ‫בוא נראה.‬ ‫-אלוהים אדירים…‬ 666 00:37:11,500 --> 00:37:12,958 ‫אם זה לא מפריע לך…‬ 667 00:37:13,458 --> 00:37:14,958 ‫התחתונים גם.‬ 668 00:37:16,500 --> 00:37:19,875 ‫זה הרבה דם. אני אנקה עכשיו, בסדר?‬ 669 00:37:20,458 --> 00:37:22,333 ‫אפילו לא הרגשתי את זה.‬ 670 00:37:22,416 --> 00:37:24,750 ‫אל תדאג, אתה לא צריך תפרים.‬ 671 00:37:24,833 --> 00:37:25,750 ‫זה בסדר.‬ 672 00:37:25,833 --> 00:37:27,666 ‫רואה? זה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 673 00:37:27,750 --> 00:37:28,666 ‫הכול בסדר.‬ 674 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 ‫ואני עוד במשמרת ניסיון…‬ 675 00:37:32,333 --> 00:37:33,375 ‫אפשר להתלבש?‬ 676 00:37:34,708 --> 00:37:35,958 ‫ישבן נאה.‬ 677 00:37:37,000 --> 00:37:38,875 ‫גב' סאניה, אני בן 50.‬ 678 00:37:39,416 --> 00:37:42,750 ‫נראה כמו 40. אתה עושה כושר?‬ 679 00:37:43,541 --> 00:37:46,291 ‫לא, רק מעט אגרוף ומתיחות.‬ 680 00:37:49,250 --> 00:37:51,666 ‫אני אשים את זה עכשיו.‬ 681 00:37:51,750 --> 00:37:54,458 ‫אה! זה השיר שלי.‬ 682 00:37:54,541 --> 00:37:56,250 ‫אבל…‬ ‫-אני מתה עליו!‬ 683 00:37:56,916 --> 00:37:58,166 ‫אפשר להתלבש?‬ 684 00:38:08,000 --> 00:38:10,750 ‫פונדה, את מדהימה, ילדה.‬ 685 00:38:14,500 --> 00:38:16,375 ‫בבקשה.‬ ‫ -אבל…‬ 686 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 ‫קח את זה.‬ 687 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 ‫לחיים.‬ 688 00:38:22,208 --> 00:38:24,541 ‫עוד דקה ואני מסיימת.‬ 689 00:38:24,625 --> 00:38:27,583 ‫אבל… שמת בזה ג'ין.‬ 690 00:38:31,958 --> 00:38:35,000 ‫כמעט סיימתי. הכול טוב, אל תדאג.‬ 691 00:38:35,083 --> 00:38:36,833 ‫אפשר להתלבש?‬ ‫-בסדר.‬ 692 00:38:36,916 --> 00:38:37,916 ‫טוב.‬ 693 00:38:38,000 --> 00:38:40,416 ‫טוב, יש שם מגבונים לחים.‬ 694 00:38:47,500 --> 00:38:48,666 ‫בית המרקחת הזה שלך?‬ 695 00:38:49,750 --> 00:38:52,583 ‫כן, אבל אני עוזבת בעוד שלושה חודשים.‬ ‫שכונה איומה.‬ 696 00:38:53,416 --> 00:38:56,500 ‫כל השכונות נוראיות. והמהגרים האלה…‬ 697 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 ‫כן?‬ 698 00:38:58,416 --> 00:39:01,125 ‫שום דבר. אמרתי "מהגרים" ועשיתי ככה.‬ 699 00:39:02,041 --> 00:39:04,500 ‫אה. בכל אופן, בוא נרים כוסית.‬ 700 00:39:05,916 --> 00:39:08,041 ‫קדימה. באיזו תוכנית אתה מופיע?‬ 701 00:39:09,208 --> 00:39:13,458 ‫בשום תוכנית.‬ ‫השם שלי הוא מסדרה ישנה. אייזק.‬ 702 00:39:13,541 --> 00:39:17,833 ‫אה, חשבתי שאתה שחקן.‬ ‫כולם מופיעים בתוכניות בימינו.‬ 703 00:39:18,541 --> 00:39:20,708 ‫צריך סוכן בשביל זה.‬ 704 00:39:21,333 --> 00:39:23,791 ‫אני פשוט אוהב את הים.‬ 705 00:39:24,791 --> 00:39:27,000 ‫אני עובד על ספינות בתור הקפטן.‬ 706 00:39:27,083 --> 00:39:28,541 ‫מה לגבי המלון?‬ 707 00:39:28,625 --> 00:39:32,916 ‫אני רק מנסה היום. מכר משותף חיבר בינינו.‬ 708 00:39:33,000 --> 00:39:35,291 ‫הוא חושב שאוכל לנהל את המלון. אז נראה.‬ 709 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 ‫גרמת לי לשתות ג'ין.‬ 710 00:39:39,041 --> 00:39:40,708 ‫לרוויה.‬ 711 00:39:40,791 --> 00:39:42,625 ‫אני אוכל רק מזון אלקלי.‬ 712 00:39:43,291 --> 00:39:46,083 ‫אה? אז אתה יודע מה זה אלקלי?‬ 713 00:39:46,166 --> 00:39:50,083 ‫בטח. אני עוקב אחרי פרי-וורדס באינסטגרם.‬ 714 00:39:50,166 --> 00:39:53,250 ‫אלקלי. אי-סבילות לאוכל.‬ 715 00:39:53,833 --> 00:39:56,333 ‫צום לסירוגין. לא כולל רמדאן.‬ 716 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 ‫ומתכות כבדות.‬ 717 00:39:58,541 --> 00:40:02,166 ‫אבל מתכות כבדות נכנסו לגוף שלי כשנדקרתי.‬ 718 00:40:03,625 --> 00:40:04,625 ‫תראה אותך!‬ 719 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 ‫השיניים שלי יתוקנו בקרוב.‬ 720 00:40:10,041 --> 00:40:12,000 ‫שיהיה. יש רק דרך אחת לעבור את זה.‬ 721 00:40:12,916 --> 00:40:15,958 ‫מתכוונת לשיניים שלי?‬ ‫-לא, למשמרת הזאת. בוא נרים כוסית.‬ 722 00:40:17,083 --> 00:40:18,833 ‫לחיי הגיבור של הלילה.‬ 723 00:40:18,916 --> 00:40:22,083 ‫אסור לי לשתות. אני חייב לעבוד.‬ 724 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 ‫תעזוב אחרי השיר הזה, בסדר?‬ 725 00:40:26,791 --> 00:40:29,041 ‫זה דואט, נכון? שני אנשים.‬ 726 00:40:30,958 --> 00:40:32,250 ‫שני אנשים.‬ 727 00:40:39,041 --> 00:40:42,541 ‫להתראות, סאניה. נשיקות.‬ ‫-נתראה. תשמור על עצמך.‬ 728 00:40:47,166 --> 00:40:49,166 ‫למה את כאן?‬ ‫-ככה.‬ 729 00:40:49,791 --> 00:40:52,208 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, כן.‬ 730 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 ‫אלוהים אדירים…‬ 731 00:40:58,458 --> 00:40:59,750 ‫אתה יכול להיאחז בי.‬ 732 00:41:07,708 --> 00:41:09,833 ‫אתה יכול לדרוך על הרגל?‬ ‫-אני יכול.‬ 733 00:41:11,708 --> 00:41:14,458 ‫הוא דקר לך את הרגל?‬ ‫-לא, מעל הרגל.‬ 734 00:41:21,708 --> 00:41:23,125 ‫יהיה בסדר.‬ 735 00:41:26,125 --> 00:41:28,500 ‫הוא תמיד מסתובב כאן.‬ 736 00:41:36,791 --> 00:41:39,250 ‫מה קרה? תרגיש טוב.‬ ‫-אתה לא תאמין.‬ 737 00:41:40,291 --> 00:41:41,291 ‫אני בסדר.‬ 738 00:41:45,375 --> 00:41:47,250 ‫אפילו לא אמרתי לו כלום.‬ 739 00:41:48,500 --> 00:41:50,375 ‫כלומר…‬ ‫-זהירות.‬ 740 00:41:50,875 --> 00:41:54,166 ‫תרגיש טוב. זה רציני?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 741 00:41:54,250 --> 00:41:58,333 ‫זה בסדר. זה סתם איזה נרקומן.‬ 742 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 ‫הוא היה דופק את ההורים שלו כדי להשיג חומר.‬ 743 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 ‫הגברת היתה לבדה.‬ ‫נתתי לו סטירה והוא דקר אותי. רואה?‬ 744 00:42:06,333 --> 00:42:09,250 ‫כן. תלבש את המכנסיים הרזרביים.‬ ‫-זה בסדר.‬ 745 00:42:09,333 --> 00:42:11,416 ‫זה כלום. תחשוב שהיה לך מזל.‬ 746 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 ‫זה שום דבר. ממש שום דבר.‬ 747 00:42:13,750 --> 00:42:16,708 ‫באתי אליך,‬ ‫אבל היא סגרה לי את התריסים בפרצוף.‬ 748 00:42:18,083 --> 00:42:20,208 ‫מה היא היתה אמורה לעשות? תפסיקי.‬ 749 00:42:20,291 --> 00:42:22,916 ‫בוא נביא לך מכנסיים.‬ ‫-תראה את גודל החור.‬ 750 00:42:23,000 --> 00:42:23,958 ‫בוא.‬ 751 00:42:24,041 --> 00:42:27,791 ‫אני אחליף בגדים ואחזור.‬ ‫וכל זה במשמרת הניסיון שלי!‬ 752 00:42:33,500 --> 00:42:35,041 ‫תן לי את המכנסיים.‬ 753 00:42:36,750 --> 00:42:39,208 ‫אני יכול להוריד אותם פה?‬ ‫-בסדר.‬ 754 00:42:44,583 --> 00:42:46,291 ‫וכל זה באמצע הלילה…‬ 755 00:42:48,333 --> 00:42:50,291 ‫מצטער.‬ ‫-קח.‬ 756 00:42:50,375 --> 00:42:51,625 ‫אלוהים…‬ 757 00:42:52,250 --> 00:42:53,750 ‫זה חור ענק.‬ 758 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 ‫גברת סאניה אמרה שאין צורך בתפרים.‬ 759 00:42:55,916 --> 00:42:59,166 ‫היא צריכה להישאר במה שהיא מבינה.‬ ‫הם קרועים, הם צריכים תפרים.‬ 760 00:42:59,250 --> 00:43:01,958 ‫תוריד גם את התחתונים.‬ ‫-כן, הם לא במצב משהו.‬ 761 00:43:02,041 --> 00:43:05,291 ‫רגע, יש לי כמה זוגות שאורחים שכחו במלון.‬ 762 00:43:06,000 --> 00:43:09,250 ‫אני אלבש תחתונים של מישהו אחר?‬ ‫-הם מכובסים ונקיים.‬ 763 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 ‫איך מישהו שוכח תחתונים? אני לא מבין.‬ 764 00:43:12,333 --> 00:43:14,291 ‫אני אלבש אותם בחוץ.‬ 765 00:43:14,375 --> 00:43:16,333 ‫אני אשטוף אותם בשבילך. תוריד אותם.‬ 766 00:43:16,416 --> 00:43:18,750 ‫אני לא יכול לבקש ממך לכבס את התחתונים שלי.‬ 767 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 ‫מה הולך פה?‬ 768 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 ‫די, תפסיקי כבר.‬ 769 00:43:24,500 --> 00:43:25,500 ‫בחיי…‬ 770 00:43:27,375 --> 00:43:29,875 ‫כולם מבקשים ממני היום להוריד את התחתונים.‬ 771 00:43:29,958 --> 00:43:31,208 ‫אולי זה חלק מהניסיון!‬ 772 00:43:45,000 --> 00:43:47,833 ‫מה העניין, מר בהיטייר? מה ההפתעה עכשיו?‬ 773 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 ‫שמעתי ריב בחוץ. הכול בסדר, נכון?‬ 774 00:43:50,000 --> 00:43:52,875 ‫כן. רק כמה בריונים. מה, אתה עוזב?‬ 775 00:43:52,958 --> 00:43:55,291 ‫אני רוצה לדבר איתך בארבע עיניים, מטין.‬ 776 00:43:55,375 --> 00:43:58,125 ‫בוא נשב ונדבר קצת.‬ ‫-אני לא יכול לשבת, אבל בסדר.‬ 777 00:43:58,208 --> 00:43:59,208 ‫קדימה.‬ 778 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 ‫כן?‬ 779 00:44:05,291 --> 00:44:08,250 ‫כן. חשבתי על מה שאמרת.‬ 780 00:44:08,333 --> 00:44:12,125 ‫תראה, אנחנו זרים זה לזה, אחרי הכול.‬ ‫-כן.‬ 781 00:44:12,208 --> 00:44:15,041 ‫אבל היותנו זרים מהווה יתרון.‬ 782 00:44:15,125 --> 00:44:19,666 ‫אנחנו יכולים לספר זה לזה את מה שאנחנו‬ ‫לא יכולים לספר לקרובים ביותר אלינו.‬ 783 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 ‫לאן אתה חותר עם זה?‬ 784 00:44:23,166 --> 00:44:26,458 ‫אני רוצה להציע לך הצעה.‬ ‫-בבקשה.‬ 785 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 ‫תראה.‬ 786 00:44:31,041 --> 00:44:34,416 ‫הסקסופון הזה שווה בין 8,000 ל-10,000 דולר.‬ 787 00:44:34,500 --> 00:44:37,583 ‫יש לו מנגנון נהדר.‬ ‫אפילו הרוח יכולה לנגן בו.‬ 788 00:44:38,291 --> 00:44:39,291 ‫וואו.‬ 789 00:44:40,125 --> 00:44:41,291 ‫הנה ההצעה שלי:‬ 790 00:44:41,875 --> 00:44:45,000 ‫הכלי הזה הוא החיים שלי, חברי הקרוב ביותר.‬ 791 00:44:45,083 --> 00:44:49,125 ‫הוא שייך לחבר הכי קרוב שלך?‬ ‫-לא, הוא בעצמו החבר הכי קרוב שלי.‬ 792 00:44:50,541 --> 00:44:52,625 ‫אתה מציע לי בין 8,000 ל-10,000 דולר?‬ 793 00:44:54,250 --> 00:44:56,375 ‫אבל אתה מבקש מה שביקשת ממני קודם.‬ 794 00:44:56,458 --> 00:44:57,458 ‫בבקשה.‬ 795 00:45:00,791 --> 00:45:03,125 ‫אני יכול למכור אותו בטונל.‬ 796 00:45:03,916 --> 00:45:08,583 ‫כי אתה חושב שאנסה אותו, לא אצליח לנגן,‬ ‫ואז אלך למכור אותו.‬ 797 00:45:10,208 --> 00:45:13,250 ‫אבל בבקשה תוודא שתמכור אותו לאדם הגון.‬ 798 00:45:13,333 --> 00:45:16,625 ‫כמובן, אני אחקור לגביו קודם.‬ ‫אני אפילו אעקוב אחריו.‬ 799 00:45:21,500 --> 00:45:23,041 ‫תן לי גם את הטלפון שלך.‬ 800 00:45:23,125 --> 00:45:25,541 ‫הוא יעזור לי במשימה הזאת.‬ 801 00:45:25,625 --> 00:45:26,833 ‫בסדר.‬ 802 00:45:26,916 --> 00:45:29,541 ‫קדימה.‬ ‫-אלך להביא אותו מהחדר שלי.‬ 803 00:45:29,625 --> 00:45:30,625 ‫רגע.‬ 804 00:45:32,041 --> 00:45:36,458 ‫אני אטפל בבעיה שלך, אבל אל תספר לאף אחד.‬ 805 00:45:36,541 --> 00:45:39,083 ‫אני אקבע את המקום והשעה, בסדר?‬ 806 00:45:39,166 --> 00:45:43,416 ‫אל תעשה שטויות או תפגע בעצמך, בסדר?‬ 807 00:45:43,500 --> 00:45:44,500 ‫בסדר.‬ 808 00:45:52,208 --> 00:45:54,583 ‫מה זה?‬ ‫-ניסיון שלא הצליח.‬ 809 00:45:55,125 --> 00:45:56,583 ‫טוב, אתה תשלם על המנורה.‬ 810 00:45:58,375 --> 00:45:59,375 ‫תן לי את הטלפון.‬ 811 00:46:01,750 --> 00:46:04,583 ‫אתה צריך את הכיסוי?‬ ‫-לא, תשאיר לך.‬ 812 00:46:05,583 --> 00:46:08,750 ‫כן. בוא נצא מהחדר הזה. מדכא כאן.‬ 813 00:46:09,458 --> 00:46:11,958 ‫עכשיו נשחק לפי החוקים שלי, בסדר?‬ 814 00:46:12,041 --> 00:46:13,250 ‫תן לי את המילה שלך.‬ ‫-טוב.‬ 815 00:46:13,333 --> 00:46:14,375 ‫אני לא שומע.‬ 816 00:46:14,458 --> 00:46:16,041 ‫יש לך את מילת פרי שלי.‬ ‫-טוב.‬ 817 00:46:20,625 --> 00:46:21,625 ‫תראה.‬ 818 00:46:22,541 --> 00:46:26,875 ‫סוהאל חכמה. אסור שהיא תחשוד במשהו, בסדר?‬ 819 00:46:26,958 --> 00:46:28,541 ‫בלי חרטות.‬ 820 00:46:28,625 --> 00:46:31,541 ‫הסקסופון והטלפון יישארו אצלי, בסדר?‬ 821 00:46:31,625 --> 00:46:33,458 ‫אבל אני מוותר על ה-270 לירות.‬ ‫-טוב.‬ 822 00:46:33,541 --> 00:46:35,708 ‫טוב? מה הסיסמה שלך?‬ 823 00:46:36,333 --> 00:46:38,583 ‫1991. השנה שבה סטן גץ מת.‬ 824 00:46:38,666 --> 00:46:43,291 ‫והשנה שעשיתי את מבחן הקפטן שלי,‬ ‫אז לא אשכח את זה.‬ 825 00:46:43,375 --> 00:46:45,666 ‫אתה באינסטגרם?‬ ‫-בערך.‬ 826 00:46:45,750 --> 00:46:47,083 ‫זה אתה?‬ 827 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 ‫ארבעה עשר אלף עוקבים.‬ 828 00:46:50,041 --> 00:46:53,666 ‫ואתה רוצה למות.‬ ‫תתבייש לך. לי יש רק 14 עוקבים.‬ 829 00:46:54,458 --> 00:46:57,791 ‫בסדר. אני אלך עכשיו לארגן הכול, בסדר?‬ 830 00:46:57,875 --> 00:46:58,875 ‫קדימה.‬ 831 00:47:06,291 --> 00:47:07,458 ‫שלום, סוהאל.‬ 832 00:47:08,083 --> 00:47:10,208 ‫אתה בסדר, מר בהיטייר? שב.‬ 833 00:47:10,291 --> 00:47:12,791 ‫אני כל כך נבוך, סוהאל. אני כל כך מצטער.‬ 834 00:47:12,875 --> 00:47:15,333 ‫זה עצוב. מעולם לא ראיתי אותך ככה.‬ 835 00:47:15,416 --> 00:47:17,416 ‫לא, הוא בסדר. הוא בסדר.‬ 836 00:47:18,166 --> 00:47:21,666 ‫תמשיכו לפטפט ביניכם, טוב?‬ ‫יש לי עבודה למעלה.‬ 837 00:47:21,750 --> 00:47:24,791 ‫יש חולדה למעלה. יש לך כאן את הרעל?‬ 838 00:47:24,875 --> 00:47:27,125 ‫הוא למעלה. מאחור.‬ 839 00:47:27,208 --> 00:47:30,291 ‫אלה ציורים שלך? הם מקסימים, ברכותיי.‬ 840 00:47:30,375 --> 00:47:31,333 ‫תודה.‬ 841 00:47:31,416 --> 00:47:35,958 ‫היא מציירת אותם. היא ממציאה אותם בראש.‬ 842 00:47:36,041 --> 00:47:37,583 ‫אני סתם משרבטת.‬ 843 00:47:37,666 --> 00:47:40,083 ‫אני אלך להכין תה.‬ 844 00:47:40,166 --> 00:47:43,000 ‫נשב וננוח קצת.‬ 845 00:47:43,083 --> 00:47:46,375 ‫נדקרתי היום ועדיין לא הספקתי לנוח.‬ 846 00:47:46,458 --> 00:47:48,833 ‫גם גברת סאניה אמרה לי לנוח.‬ 847 00:47:48,916 --> 00:47:50,333 ‫היא אלכוהוליסטית.‬ 848 00:47:50,416 --> 00:47:52,916 ‫האם זה בסדר לתייג אנשים?‬ 849 00:47:53,000 --> 00:47:55,583 ‫לא אכפת לה מה אחרים אומרים. אנחנו דומים.‬ 850 00:47:55,666 --> 00:47:59,083 ‫זה בסדר אם לא אכפת לה,‬ ‫אבל היא אלכוהוליסטית.‬ 851 00:47:59,166 --> 00:48:02,375 ‫ספרי על כך למר בהיטייר. הוא הפרופסור.‬ 852 00:48:06,708 --> 00:48:08,958 ‫הם כולם משוגעים, אני נשבע.‬ 853 00:48:09,041 --> 00:48:11,625 ‫ואני צריך להתעסק עם כולם.‬ 854 00:48:11,708 --> 00:48:13,416 ‫מה זאת החבורה הזאת?‬ 855 00:48:13,500 --> 00:48:16,625 ‫אבל הם חבורה, ואני אחד. אז מצבי טוב.‬ 856 00:48:18,666 --> 00:48:22,250 ‫לכל אחד יש בעיה עם השני.‬ ‫הם יאכלו זה את זה אם אתן להם.‬ 857 00:48:24,458 --> 00:48:26,291 ‫אני יודע מה לעשות.‬ 858 00:48:42,250 --> 00:48:45,125 ‫- מיקי-אקס רעל עכברים -‬ 859 00:48:50,291 --> 00:48:52,375 ‫סלח לי.‬ 860 00:48:53,958 --> 00:48:54,791 ‫מה אתה עושה?‬ 861 00:48:56,750 --> 00:48:59,250 ‫הבהלת אותי.‬ ‫-מים מוגזים, בבקשה.‬ 862 00:49:00,041 --> 00:49:01,041 ‫אנחנו…‬ 863 00:49:01,791 --> 00:49:06,750 ‫אנחנו יושבים עם מר בהיטייר בחדר הכביסה.‬ 864 00:49:06,833 --> 00:49:07,916 ‫אתה מוזמן להצטרף.‬ 865 00:49:08,625 --> 00:49:11,541 ‫מצבו הרבה יותר טוב עכשיו. הוא רגוע יותר.‬ 866 00:49:11,625 --> 00:49:13,500 ‫בטח.‬ ‫-אנחנו משוחחים.‬ 867 00:49:17,208 --> 00:49:18,583 ‫בסדר.‬ 868 00:49:19,375 --> 00:49:21,416 ‫בואו נשתה תה.‬ 869 00:49:21,500 --> 00:49:24,291 ‫היינו עצובים, היו סערות רגשיות.‬ ‫נפגשנו בתקופה מוזרה.‬ 870 00:49:24,375 --> 00:49:27,416 ‫זה ייכנס לזרם הדם שלך בעוד 20 דקות.‬ ‫נדבר קצת ו…‬ 871 00:49:28,625 --> 00:49:30,333 ‫כן, בסדר.‬ 872 00:49:31,083 --> 00:49:32,000 ‫בואי, שבי.‬ 873 00:49:32,500 --> 00:49:33,875 ‫אז, ספר לנו.‬ 874 00:49:35,125 --> 00:49:39,833 ‫אני לא רוצה להטריד אתכם עם הבעיות שלי.‬ 875 00:49:39,916 --> 00:49:42,541 ‫אבל היית כל כך שמח‬ ‫לפני כמה ימים, מר בהיטייר.‬ 876 00:49:42,625 --> 00:49:44,250 ‫הקשבנו לך מנגן על המרפסת.‬ 877 00:49:44,333 --> 00:49:48,708 ‫יקירתי, אני חושב שאיבדתי קצת תקווה בחיים.‬ 878 00:49:48,791 --> 00:49:51,208 ‫לא נעים לי לומר את זה מולכם…‬ 879 00:49:51,291 --> 00:49:53,875 ‫למה, אדוני?‬ ‫אנחנו נראים לך עוד יותר חסרי תקווה?‬ 880 00:49:54,958 --> 00:49:58,166 ‫עלית על זה, סוהאל. הוא משליך עכשיו.‬ 881 00:49:58,250 --> 00:49:59,208 ‫יש לי שאלה.‬ 882 00:50:00,083 --> 00:50:01,458 ‫האם העניים מתקיימים על תקווה?‬ 883 00:50:01,541 --> 00:50:05,541 ‫או אם נשאל זאת אחרת,‬ ‫האם העשירים זקוקים גם לתקווה?‬ 884 00:50:05,625 --> 00:50:08,208 ‫אז אני עשיר? מוזר.‬ 885 00:50:08,791 --> 00:50:11,250 ‫אני לא מבין, סליחה. תגיד את זה שוב.‬ 886 00:50:11,333 --> 00:50:12,750 ‫אנחנו סתם מדברים.‬ 887 00:50:13,500 --> 00:50:15,250 ‫מהי תקווה?‬ 888 00:50:15,333 --> 00:50:18,125 ‫אני לא ממש אוהב את הרעיונות המקובעים האלה.‬ 889 00:50:18,208 --> 00:50:22,875 ‫לדוגמה, אומרים‬ ‫ש"התקווה היא הלחם של העניים".‬ 890 00:50:23,375 --> 00:50:26,166 ‫זה נשמע משמעותי וחזק כשאומרים את זה ככה.‬ 891 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 ‫אבל אלה מושגים רציניים מאוד.‬ 892 00:50:28,708 --> 00:50:32,583 ‫צריך להקדיש לכל אחד מהם‬ ‫לפחות שעה של דיבור וחשיבה.‬ 893 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 ‫סכם לנו את זה ב-20 דקות.‬ 894 00:50:35,708 --> 00:50:39,750 ‫אני לא אוהב לדבר כאילו אני איזה מומחה.‬ 895 00:50:39,833 --> 00:50:44,791 ‫אבל בחיים, לא כל סוג של חסך‬ ‫מגיע עם תקווה בצד.‬ 896 00:50:46,041 --> 00:50:49,208 ‫בכל אופן… החלטתי להפסיק להילחם.‬ 897 00:50:49,291 --> 00:50:52,958 ‫ככה נראה לפחות. אני מחכה לראות מה יקרה.‬ 898 00:50:54,375 --> 00:50:56,958 ‫ומה לגבי… ידע או אינטואיציה?‬ 899 00:50:58,000 --> 00:51:00,458 ‫אני לא דוגמה טובה לזה…‬ 900 00:51:00,541 --> 00:51:02,666 ‫רגע, מה קורה לקול שלי?‬ 901 00:51:02,750 --> 00:51:03,750 ‫מצטער.‬ 902 00:51:04,333 --> 00:51:05,750 ‫מה אמרת? אינטואיציה?‬ 903 00:51:05,833 --> 00:51:06,958 ‫או ידע?‬ 904 00:51:08,791 --> 00:51:11,708 ‫מטין היקר, אתה מעמיד אותי במצב קשה.‬ 905 00:51:11,791 --> 00:51:14,375 ‫לא נוכל לדבר על זה בזמן טוב יותר?‬ 906 00:51:14,458 --> 00:51:17,916 ‫אלה שאלות קשות.‬ ‫אי אפשר לדבר על דברים יומיומיים?‬ 907 00:51:18,000 --> 00:51:19,375 ‫אז אתה אומר‬ 908 00:51:19,458 --> 00:51:23,041 ‫שתמות לפני שתדבר על עניינים כאלה‬ ‫עם אנשים כמונו.‬ 909 00:51:23,125 --> 00:51:26,166 ‫בבקשה, לא לזה התכוונתי. זה ממש לא נכון.‬ 910 00:51:27,666 --> 00:51:30,916 ‫אז כל יום הוא לא תקווה חדשה?‬ 911 00:51:31,000 --> 00:51:33,166 ‫בסדר. הוא תקווה חדשה.‬ 912 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 ‫סליחה, אני קצת כועס.‬ 913 00:51:35,541 --> 00:51:38,333 ‫אני מבין, אתם חושבים שאני בחור ממש ממוזל.‬ 914 00:51:38,416 --> 00:51:42,500 ‫אבל אם ניכנס לפרטים אתם תראו שזה אחרת.‬ 915 00:51:42,583 --> 00:51:43,833 ‫אני מבינה, אדוני.‬ 916 00:51:43,916 --> 00:51:46,500 ‫באמת? גם אני רוצה שיבינו אותי.‬ 917 00:51:47,166 --> 00:51:49,625 ‫אני חושב שהיית מעדיף שיאהבו אותך.‬ 918 00:51:49,708 --> 00:51:50,833 ‫לא.‬ 919 00:51:50,916 --> 00:51:53,125 ‫אתה לא חושב שעדיף להבין…‬ 920 00:51:53,208 --> 00:51:55,333 ‫לא. שיבינו אותי.‬ 921 00:51:55,416 --> 00:51:59,833 ‫מה זה אומר בכלל?‬ ‫האם אתה בעיה בפיזיקה, אייזק היקר?‬ 922 00:52:00,375 --> 00:52:03,208 ‫אני מבקש. אנשים רוצים שיאהבו אותם.‬ 923 00:52:03,291 --> 00:52:07,291 ‫מר דאבוט, יש לי שאלה.‬ ‫להיות נאהב או להיות מובן?‬ 924 00:52:08,416 --> 00:52:09,958 ‫לאהוב, אני חושב.‬ 925 00:52:10,541 --> 00:52:12,833 ‫למר דאבוט יש גישה שונה לגמרי.‬ 926 00:52:12,916 --> 00:52:14,541 ‫שב, בבקשה.‬ 927 00:52:15,791 --> 00:52:17,208 ‫אבל מר דאבוט כבר…‬ 928 00:52:17,958 --> 00:52:18,958 ‫כבר מה?‬ 929 00:52:20,125 --> 00:52:24,958 ‫להיות נאהב זה פסיבי,‬ ‫אז אולי הוא מתחמק מזה.‬ 930 00:52:25,041 --> 00:52:26,500 ‫סליחה, זה לא הנושא.‬ 931 00:52:26,583 --> 00:52:29,750 ‫הוא אמר "לאהוב".‬ ‫-אני קצת מבולבל, סליחה.‬ 932 00:52:29,833 --> 00:52:34,333 ‫בין להיות נאהב ללאהוב, אני בוחר בלאהוב.‬ 933 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 ‫לאהוב בטירוף.‬ 934 00:52:35,875 --> 00:52:38,708 ‫בטח, זה חייב להיות בטירוף.‬ 935 00:52:38,791 --> 00:52:41,500 ‫אתה לועג לי?‬ ‫-לא, חס וחלילה.‬ 936 00:52:41,583 --> 00:52:42,416 ‫לא.‬ 937 00:52:42,500 --> 00:52:45,041 ‫פשוט הראש שלי לא…‬ ‫-כאילו…‬ 938 00:52:45,125 --> 00:52:47,750 ‫אני לא חושב עליך מחשבות רעות.‬ 939 00:52:47,833 --> 00:52:50,500 ‫הוא אמר "לאהוב". זה לא רע, מה?‬ 940 00:52:50,583 --> 00:52:53,750 ‫אז מה, זה לא בסדר להגיד "לאהוב"?‬ 941 00:52:53,833 --> 00:52:55,750 ‫אני לא מבין.‬ ‫-לא, אדוני.‬ 942 00:52:55,833 --> 00:52:57,083 ‫מה יש?‬ 943 00:52:57,708 --> 00:53:01,000 ‫רעל עכברים. נתת לו רעל עכברים.‬ 944 00:53:01,833 --> 00:53:03,375 ‫מי את חושבת שאני?‬ 945 00:53:03,458 --> 00:53:05,583 ‫הוא גוסס ואנחנו שותים איתו תה?‬ 946 00:53:08,041 --> 00:53:09,208 ‫ילדה יפה.‬ 947 00:53:09,291 --> 00:53:12,541 ‫לטיטגוקסין, שישה מיליגרם.‬ ‫זה הכדור שאני לוקח.‬ 948 00:53:12,625 --> 00:53:15,250 ‫נתתי לו אחד. הוא יירגע לגמרי בעוד 20 דקות.‬ 949 00:53:15,333 --> 00:53:19,166 ‫ולקחתי את הטלפון שלו.‬ ‫נתקשר לחברים שלו כדי שיבואו לקחת אותו.‬ 950 00:53:19,250 --> 00:53:22,416 ‫אני לא יכול להתעסק איתו כל הלילה.‬ ‫-טוב, רעיון טוב.‬ 951 00:53:22,500 --> 00:53:24,708 ‫חכי ותראי. אני אפילו אגרום לו לרקוד.‬ 952 00:53:25,833 --> 00:53:28,083 ‫זה הכדור שלי.‬ 953 00:53:28,166 --> 00:53:29,416 ‫אתה לוקח כדורים?‬ 954 00:53:29,500 --> 00:53:32,916 ‫כן. אחד בבוקר ואחד בלילה.‬ 955 00:53:36,208 --> 00:53:40,333 ‫מה קרה?‬ ‫-היו לי פה שני כדורים.‬ 956 00:53:40,416 --> 00:53:42,083 ‫אבל עכשיו אין כלום.‬ 957 00:53:42,666 --> 00:53:43,666 ‫רגע.‬ 958 00:53:45,458 --> 00:53:48,416 ‫זו תרופה במרשם.‬ ‫המרשם שלי היה בכיס המכנסיים.‬ 959 00:53:49,291 --> 00:53:52,041 ‫כיבסתי אותם.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 960 00:53:52,125 --> 00:53:53,958 ‫אבל הכיסים היו ריקים.‬ 961 00:53:54,041 --> 00:53:55,666 ‫רגע, רגע.‬ 962 00:53:55,750 --> 00:53:58,375 ‫הוצאתי את המרשם מהכיס האחורי.‬ 963 00:53:58,458 --> 00:54:01,416 ‫הנחתי אותו על דלפק הקבלה.‬ 964 00:54:01,500 --> 00:54:03,041 ‫זה לא סיפור גדול ,אבל…‬ 965 00:54:03,125 --> 00:54:06,000 ‫היו לי שני כדורים כשיצאתי מהבית.‬ 966 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 ‫אבל אני מניח שהשארתי אחד על השיש במטבח.‬ 967 00:54:08,583 --> 00:54:12,500 ‫חשבתי שיש לי שניים, אבל אין.‬ ‫-אתה חייב את זה? לקחת אחד בבוקר.‬ 968 00:54:12,583 --> 00:54:15,083 ‫לא, אני לא חייב, אבל יש לי מרשם.‬ 969 00:54:15,166 --> 00:54:18,791 ‫אני לא מכור עד כדי כך.‬ ‫את חושבת שאני נרקומן?‬ 970 00:54:19,708 --> 00:54:23,375 ‫לא, פשוט חשבתי שהיה לי את זה.‬ 971 00:54:23,458 --> 00:54:25,583 ‫אתה נראה מודאג.‬ ‫-לא.‬ 972 00:54:25,666 --> 00:54:29,416 ‫אני פשוט לוקח כדור אחד איתי‬ ‫כשאני יוצא מהבית.‬ 973 00:54:29,500 --> 00:54:33,000 ‫בדקתי את המעיל שלי. הוא לא שם.‬ 974 00:54:33,083 --> 00:54:39,041 ‫אבל לפחות גברת סאניה מכירה אותי, אז…‬ 975 00:54:39,125 --> 00:54:40,041 ‫טוב.‬ 976 00:54:40,125 --> 00:54:43,458 ‫המרשם פה, אבל הוא מכוסה בדם.‬ 977 00:54:43,541 --> 00:54:47,208 ‫אבל היא במשמרת לילה. אל תדאגי.‬ 978 00:54:47,291 --> 00:54:48,291 ‫גרגרי גוג'י?‬ 979 00:54:51,125 --> 00:54:52,375 ‫עוזרים להכול.‬ 980 00:54:53,333 --> 00:54:54,291 ‫- דורה -‬ 981 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 ‫מישהו מתקשר.‬ ‫-אני לא יכול לענות עכשיו.‬ 982 00:54:58,125 --> 00:54:59,958 ‫מה זה? זה חמוץ.‬ 983 00:55:00,041 --> 00:55:01,375 ‫אבל זה נוגד חמצון.‬ 984 00:55:02,125 --> 00:55:05,791 ‫בכל אופן, לפחות היא במשמרת לילה.‬ 985 00:55:05,875 --> 00:55:09,500 ‫היא במשמרת לילה, אז לא…‬ ‫אל תדאגי. בואי לא נדאג.‬ 986 00:55:10,208 --> 00:55:11,083 ‫בואי…‬ 987 00:55:12,541 --> 00:55:13,833 ‫ברגע שהוא יירדם…‬ 988 00:55:13,916 --> 00:55:16,208 ‫עוד לא היתה לנו הזדמנות לדבר.‬ 989 00:55:16,291 --> 00:55:18,000 ‫בואי נדבר על שנינו.‬ 990 00:55:20,000 --> 00:55:23,208 ‫לכי למטה. אביא לנו תה.‬ 991 00:55:25,916 --> 00:55:27,333 ‫אני אקח את זה קודם.‬ 992 00:55:36,833 --> 00:55:39,125 ‫הוא מכוסה בדם.‬ 993 00:55:39,750 --> 00:55:41,000 ‫אי אפשר לקרוא.‬ 994 00:55:41,666 --> 00:55:43,041 ‫לגמרי אי אפשר.‬ 995 00:55:58,916 --> 00:56:02,041 ‫כלומר, זה הכול רגשות, אתה יודע.‬ 996 00:56:02,125 --> 00:56:04,250 ‫למיטב הבנתי, כמובן.‬ 997 00:56:04,333 --> 00:56:07,166 ‫תראה, אתה לא יכול להגיד "זה הכול רגשות",‬ 998 00:56:07,250 --> 00:56:10,083 ‫ולא להעמיק לחקור את זה.‬ 999 00:56:10,166 --> 00:56:13,166 ‫כשזה יחזור אליך כבעיה, אתה תשאל…‬ 1000 00:56:13,250 --> 00:56:16,375 ‫מהי הבעיה בעצם? החיים עצמם?‬ 1001 00:56:16,958 --> 00:56:18,333 ‫לאהוב בטירוף.‬ 1002 00:56:20,791 --> 00:56:23,458 ‫לאהוב בטירוף זה דבר אמיתי, נכון?‬ 1003 00:56:23,541 --> 00:56:28,416 ‫כלומר, מר דאבוט,‬ ‫לאהוב כמו שאוהבים בשירים וברומנים.‬ 1004 00:56:28,500 --> 00:56:30,458 ‫דרך אגב, הוא פרופסור לספרות.‬ 1005 00:56:30,541 --> 00:56:32,291 ‫אתה יודע, לאהוב עד מוות.‬ 1006 00:56:33,416 --> 00:56:37,333 ‫זה קיים. לאהוב כמו בשירים ובפואמות.‬ 1007 00:56:38,458 --> 00:56:43,333 ‫יודע איך זה כשמילים הופכות‬ ‫לחסרות משמעות? שם אני נמצא כרגע.‬ 1008 00:56:43,833 --> 00:56:47,166 ‫אני מבין, אתה רוצה חוויה חזקה, נכון?‬ 1009 00:56:47,250 --> 00:56:52,291 ‫כמו סלע, אבל לא סלע,‬ ‫כי יש בחוויה היבט אורגני.‬ 1010 00:56:52,375 --> 00:56:55,291 ‫זה צריך להיות כמו בטון.‬ 1011 00:56:55,375 --> 00:56:57,916 ‫טוב? כמו חול, אבן, חלוקי נחל…‬ 1012 00:56:58,000 --> 00:57:00,875 ‫זה אמור להיות גוש כבד. באם! בום!‬ 1013 00:57:00,958 --> 00:57:04,333 ‫אנחנו צריכים לומר משהו כבד ומכובד. וואו!‬ 1014 00:57:04,916 --> 00:57:06,458 ‫על איזה רומן אתה מדבר?‬ 1015 00:57:07,750 --> 00:57:09,750 ‫אבל יש חיים שהם כמו ברומן.‬ 1016 00:57:09,833 --> 00:57:12,083 ‫כן, אבל מה הם נותנים לך?‬ 1017 00:57:12,166 --> 00:57:15,208 ‫טוב, לרומנים ולשירים יש נושאים.‬ 1018 00:57:15,291 --> 00:57:17,500 ‫אני מבין. אבל מה הם נותנים לך?‬ 1019 00:57:17,583 --> 00:57:20,833 ‫אני מדבר על מה שקורה כשאתה הוא הנושא.‬ 1020 00:57:21,625 --> 00:57:23,208 ‫מאיפה אתה, אדוני?‬ 1021 00:57:26,583 --> 00:57:29,291 ‫הוא שאל מאיפה אתה.‬ ‫-כן!‬ 1022 00:57:29,375 --> 00:57:32,833 ‫לא שמעתי את זה כבר שנים!‬ ‫ הוא שואל מאיפה…‬ 1023 00:57:33,541 --> 00:57:37,291 ‫אבל הוא לא אמר כלום…‬ ‫-אבל איך… אני מסואדייה.‬ 1024 00:57:39,041 --> 00:57:40,208 ‫הוא מסואדייה.‬ 1025 00:57:40,291 --> 00:57:42,166 ‫כלומר, עשו לי טובה…‬ 1026 00:57:42,875 --> 00:57:44,208 ‫זה בסדר לשאול.‬ 1027 00:57:44,291 --> 00:57:47,916 ‫זה מה שאתה מתכוון, לא, מר דאבוט?‬ 1028 00:57:48,000 --> 00:57:53,375 ‫שלפעמים, אנחנו כותבים את החיים שלנו‬ ‫כאילו אנחנו כותבים רומן.‬ 1029 00:57:53,458 --> 00:57:55,958 ‫כותב רומן, בתחת שלי.‬ ‫אתם לא יודעים לכתוב רומנים.‬ 1030 00:57:56,041 --> 00:57:57,666 ‫אתם יכולים להיות רק נושאים.‬ 1031 00:57:57,750 --> 00:58:00,333 ‫סלחי לי, סוהאל היקרה.‬ 1032 00:58:00,416 --> 00:58:01,875 ‫תראה…‬ ‫-בואי.‬ 1033 00:58:01,958 --> 00:58:04,333 ‫פלויד ברקלי אומר את הדברים הבאים:‬ 1034 00:58:04,416 --> 00:58:10,000 ‫"בעודי גוסס,‬ ‫אני מותיר מאחור את כבודי העצמי."‬ 1035 00:58:12,458 --> 00:58:13,958 ‫עם מי אני מדבר?‬ 1036 00:58:14,041 --> 00:58:15,833 ‫סליחה, בסדר.‬ 1037 00:58:16,458 --> 00:58:19,000 ‫אני מרגיש כאילו החזה שלי מתרחב, מטין.‬ 1038 00:58:19,083 --> 00:58:21,416 ‫זה אמור לקרות?‬ ‫-בטח. אה…‬ 1039 00:58:21,500 --> 00:58:23,333 ‫שתדע שאהבה עד מוות קיימת.‬ 1040 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 ‫בסדר. היא קיימת.‬ ‫-כן.‬ 1041 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 ‫פלויד ברקלי אמר את זה?‬ ‫-כן.‬ 1042 00:58:28,083 --> 00:58:31,000 ‫אני אחפש אותו בגוגל, אני רוצה להיות מיודע.‬ 1043 00:58:31,083 --> 00:58:34,541 ‫מה דעתך ללכת לישון עכשיו, אדוני?‬ ‫בוא נלך לחדר שלך.‬ 1044 00:58:34,625 --> 00:58:38,291 ‫אקרא ספר כדי להרגיש טוב יותר.‬ ‫-בטח, זה הספיק לך.‬ 1045 00:58:38,375 --> 00:58:41,500 ‫הוא לא התכוון, מר דאבוט.‬ ‫הוא גם בוחר באהבה.‬ 1046 00:58:41,583 --> 00:58:43,291 ‫שיהיה לילה טוב.‬ ‫-כן.‬ 1047 00:58:43,375 --> 00:58:45,750 ‫אני אסדר לך את המצעים, מר בהיטייר.‬ 1048 00:58:45,833 --> 00:58:47,541 ‫בוא, קדימה.‬ ‫ -אולי…‬ 1049 00:58:47,625 --> 00:58:50,250 ‫הציורים שלך יפים. את ממש מוכשרת.‬ 1050 00:58:50,333 --> 00:58:51,833 ‫- אהובי -‬ 1051 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 ‫אהובך מתקשר.‬ 1052 00:58:56,250 --> 00:59:00,041 ‫הראש שלי מרגיש כמו פלסטיק, מטין.‬ ‫-כן? גם שלי.‬ 1053 00:59:04,916 --> 00:59:07,041 ‫בסוף לא מתתי, מטין. מה דעתך?‬ 1054 00:59:07,125 --> 00:59:10,625 ‫אתה? אתה בחיים לא תמות. קדימה.‬ 1055 00:59:11,375 --> 00:59:12,583 ‫בחיים לא תמות.‬ 1056 00:59:35,583 --> 00:59:39,333 ‫אני מדמיינת כדור גדול וכחול בידיי.‬ 1057 00:59:39,833 --> 00:59:41,583 ‫מה אני עושה איתו?‬ 1058 00:59:41,666 --> 00:59:44,958 ‫חברי פרי הוותיקים ידעו מיד את התשובה.‬ 1059 00:59:45,583 --> 00:59:48,375 ‫תכבה את זה, לעזאזל. זה נורא.‬ 1060 00:59:48,458 --> 00:59:50,333 ‫מה זה "כדור כחול", למען השם?‬ 1061 00:59:50,416 --> 00:59:53,250 ‫בבקשה אל תצפה בדברים המגוחכים האלה, מטין.‬ 1062 00:59:53,333 --> 00:59:54,916 ‫אל תעשה את זה לעצמך.‬ 1063 00:59:55,000 --> 00:59:56,291 ‫נו באמת…‬ 1064 00:59:57,250 --> 00:59:59,750 ‫דאבוט הוא בנאדם בור.‬ 1065 01:00:00,708 --> 01:00:02,458 ‫הוא דיבר במשך עשר דקות.‬ 1066 01:00:02,541 --> 01:00:05,583 ‫הוא לא יצר משפט אחד בלי "אתה יודע".‬ 1067 01:00:05,666 --> 01:00:08,833 ‫הוא כל הזמן אמר "אתה יודע, אתה יודע…"‬ 1068 01:00:08,916 --> 01:00:12,458 ‫לא יכולתי שלא לשאול, "מה אני יודע, אדוני?"‬ 1069 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 ‫הוא לא קלט אפילו.‬ 1070 01:00:14,083 --> 01:00:16,208 ‫מה אתה רוצה שהוא יגיד?‬ 1071 01:00:16,291 --> 01:00:19,416 ‫הוא צריך להגיד "אני יודע?"‬ ‫הוא אומר, "אתה יודע".‬ 1072 01:00:19,500 --> 01:00:21,666 ‫כלומר, הוא חושב שאתה חכם.‬ 1073 01:00:21,750 --> 01:00:24,083 ‫אתה כזה נלהב שאתה פשוט לא מבין.‬ 1074 01:00:24,166 --> 01:00:26,750 ‫אתה אפילו מרגיז אותי לפעמים.‬ 1075 01:00:26,833 --> 01:00:31,083 ‫אני רוצה לתפוס אותך באוזניים‬ ‫ולשפוך את כל הידע שלי לראש שלך,‬ 1076 01:00:31,166 --> 01:00:33,166 ‫אבל אין לי כוח.‬ 1077 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 ‫מטין.‬ 1078 01:00:35,083 --> 01:00:37,125 ‫דאבוט מסוכן.‬ 1079 01:00:37,708 --> 01:00:40,500 ‫אדוני, מה לגבי…?‬ 1080 01:00:40,583 --> 01:00:43,000 ‫אתה חושב שסוהאל מתאימה לי?‬ 1081 01:00:43,583 --> 01:00:45,000 ‫את האמת?‬ ‫-כן.‬ 1082 01:00:45,500 --> 01:00:46,666 ‫לא.‬ 1083 01:00:48,875 --> 01:00:51,708 ‫כי היא אמנית, נכון?‬ ‫-בכל מקרה…‬ 1084 01:01:03,208 --> 01:01:06,541 ‫הלו, בהיטייר? אתה שם? הלו…‬ 1085 01:01:15,250 --> 01:01:16,250 ‫"גברת דורה,‬ 1086 01:01:18,208 --> 01:01:21,500 ‫"אנחנו במלון קומודור.‬ 1087 01:01:23,541 --> 01:01:29,375 ‫"מר בהיטייר ישן עכשיו.‬ 1088 01:01:30,458 --> 01:01:31,458 ‫"מטין."‬ 1089 01:01:32,416 --> 01:01:33,833 ‫לא כדאי שאגיד את השם שלי.‬ 1090 01:01:34,375 --> 01:01:35,375 ‫"צ'טין."‬ 1091 01:01:36,916 --> 01:01:38,625 ‫לא אשתמש באף שם וזהו.‬ 1092 01:01:45,666 --> 01:01:47,291 ‫"לכו לעזאזל"?‬ 1093 01:01:47,958 --> 01:01:49,291 ‫מה כבר אמרתי?‬ 1094 01:01:56,291 --> 01:01:57,416 ‫הוא ישן?‬ 1095 01:01:57,916 --> 01:01:59,625 ‫המניאק הזה צוחק עלינו.‬ 1096 01:01:59,708 --> 01:02:03,458 ‫אנשים כאלה הם כמו ילדים.‬ ‫אל תתייחס אליהם ברצינות.‬ 1097 01:02:03,541 --> 01:02:05,500 ‫אתה נוטף זיעה, מה קרה?‬ 1098 01:02:05,583 --> 01:02:07,375 ‫אני עובד.‬ 1099 01:02:07,458 --> 01:02:08,583 ‫יופי.‬ 1100 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 ‫תגיד, הבחורה למטה היא ה…?‬ 1101 01:02:11,083 --> 01:02:14,666 ‫כלומר, אני מצטער, אבל האם שניכם…?‬ 1102 01:02:14,750 --> 01:02:15,583 ‫אה.‬ 1103 01:02:15,666 --> 01:02:21,166 ‫ההורים שלנו התערבו לנו בחיים‬ ‫ודיברו על נישואים בינינו.‬ 1104 01:02:21,250 --> 01:02:23,666 ‫אבל אני לא רציתי אז היא נפגעה.‬ 1105 01:02:24,250 --> 01:02:26,000 ‫תתחתן איתה כמעשה טוב.‬ 1106 01:02:31,000 --> 01:02:33,833 ‫לא נראה לי. כלומר, בהתחשב בהכול…‬ 1107 01:02:34,500 --> 01:02:38,208 ‫טוב. אני הולך לישון.‬ ‫אני אקום בסביבות שבע או שבע וחצי.‬ 1108 01:02:39,083 --> 01:02:40,333 ‫לך לישון.‬ 1109 01:02:41,250 --> 01:02:43,458 ‫אתה יודע, בגלל שהיא עובדת בלילות…‬ 1110 01:02:45,083 --> 01:02:51,166 ‫אם אתה מתכוון שזה יחזק את המשפחה‬ ‫כי גם אני עובד בלילות, אני מסכים.‬ 1111 01:02:55,250 --> 01:02:58,500 ‫קח את זה. לא אכלת כלום כל הלילה.‬ ‫תקנה לך אוכל. הנה.‬ 1112 01:03:01,333 --> 01:03:05,666 ‫מר דאבוט, אתה יודע מה אני עושה‬ ‫אם משהו לא בסדר, כן?‬ 1113 01:03:05,750 --> 01:03:06,750 ‫בום-בום.‬ 1114 01:03:07,333 --> 01:03:08,333 ‫תמיד.‬ 1115 01:03:25,208 --> 01:03:28,041 ‫בוקר טוב. אני פרי. מי אתה?‬ 1116 01:03:28,125 --> 01:03:32,875 ‫אנחנו נפגשים שוב במסענו‬ ‫למצוא את עצמנו. שנתחיל?‬ 1117 01:03:32,958 --> 01:03:36,083 ‫לאחרונה נמאס לי לשמוע שאנשים שואלים אותי‬ 1118 01:03:36,791 --> 01:03:39,041 ‫איך אוכל לעשות אותם מאושרים.‬ 1119 01:03:39,125 --> 01:03:43,166 ‫אני לא יודעת, אולי זה עמוק מדי.‬ ‫אבל אתם יודעים מה אני עושה?‬ 1120 01:03:43,250 --> 01:03:45,041 ‫אני נושמת נשימה עמוקה.‬ 1121 01:03:46,708 --> 01:03:48,250 ‫ואני אומרת,‬ 1122 01:03:49,083 --> 01:03:51,833 ‫"אני לא פיצה."‬ 1123 01:03:52,500 --> 01:03:56,958 ‫זה נשמע מוזר בהתחלה,‬ ‫אבל אל תנסו לרצות את כולם.‬ 1124 01:03:57,041 --> 01:03:57,875 ‫למה?‬ 1125 01:03:57,958 --> 01:03:59,041 ‫למה?‬ 1126 01:03:59,125 --> 01:04:01,708 ‫כן, למה שלא אנסה לרצות את כולם?‬ 1127 01:04:01,791 --> 01:04:02,875 ‫זו שאלה פשוטה.‬ 1128 01:04:15,166 --> 01:04:16,166 ‫למה?‬ 1129 01:04:16,958 --> 01:04:19,041 ‫למה שלא אנסה לרצות את כולם?‬ 1130 01:04:51,625 --> 01:04:52,458 ‫סוהאל.‬ 1131 01:04:54,500 --> 01:04:56,666 ‫הרבה דברים קרו ולא יצא לנו לדבר.‬ 1132 01:04:59,250 --> 01:05:01,958 ‫היו כמה דברים שהבנתי לא נכון.‬ 1133 01:05:02,041 --> 01:05:03,875 ‫וכמה דברים שאת הבנת לא נכון.‬ 1134 01:05:04,791 --> 01:05:05,791 ‫מר מטין…‬ 1135 01:05:07,458 --> 01:05:08,458 ‫מר מטין?‬ 1136 01:05:12,916 --> 01:05:15,750 ‫טוב, תקראי לי מר מטין. בסדר.‬ 1137 01:05:16,250 --> 01:05:21,416 ‫אם אני מצטייר לך כמו "מר מטין",‬ ‫תקראי לי ככה.‬ 1138 01:05:40,125 --> 01:05:44,791 ‫מר מטין, ההורים שלי החליטו על דעת עצמם‬ ‫להתערב בזה.‬ 1139 01:05:46,125 --> 01:05:48,375 ‫האמת שעזבתי את הבית לפני שנה.‬ 1140 01:05:52,625 --> 01:05:54,291 ‫הם אמרו שהיית השכן שלנו.‬ 1141 01:05:55,541 --> 01:05:58,125 ‫ושתוכל לעבוד במלון ולדבר איתי.‬ 1142 01:05:58,625 --> 01:06:01,666 ‫ואז התחלת לעבוד כאן. זהו זה.‬ 1143 01:06:04,375 --> 01:06:06,583 ‫הם אמרו שישבת בבית שנתיים,‬ 1144 01:06:06,666 --> 01:06:09,000 ‫שאתה צריך את זה, ושאמא שלך בכתה הרבה.‬ 1145 01:06:10,291 --> 01:06:11,833 ‫מכרו לך סיפור סוחט דמעות.‬ 1146 01:06:12,875 --> 01:06:15,916 ‫בסדר, אבל זו גישה ממש רעילה.‬ 1147 01:06:16,000 --> 01:06:20,958 ‫הם חושבים ככה כי זה מחוץ למנטליות שלהם.‬ 1148 01:06:21,041 --> 01:06:24,041 ‫לא ריחמתי עליך. אני גם…‬ 1149 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 ‫שנינו הגענו מאותו מקום.‬ 1150 01:06:27,958 --> 01:06:29,250 ‫החיים קשים.‬ 1151 01:06:30,583 --> 01:06:33,791 ‫טוב, מה שאת עושה עכשיו נקרא "תיחום".‬ 1152 01:06:34,291 --> 01:06:38,125 ‫את תוחמת אותי באזור שלך. את מזדהה איתי.‬ 1153 01:06:38,208 --> 01:06:39,541 ‫ראיתי סרטון על זה.‬ 1154 01:06:39,625 --> 01:06:41,541 ‫טוב, בסדר.‬ ‫ -כאילו…‬ 1155 01:06:42,500 --> 01:06:45,250 ‫לא נוכל להבין הכול בלילה אחד.‬ 1156 01:06:46,083 --> 01:06:49,916 ‫נישואים? אמרתי לאמא שלי‬ ‫מה אני חושבת על זה.‬ 1157 01:06:50,000 --> 01:06:51,416 ‫היא פשוט מתנהגת כמו אמא.‬ 1158 01:06:54,458 --> 01:06:55,833 ‫אז אנחנו…‬ 1159 01:06:56,833 --> 01:06:57,833 ‫פשוט נאמר…‬ 1160 01:06:59,333 --> 01:07:01,833 ‫"האימהות שלנו הביאו אותנו לעולם הזה."‬ 1161 01:07:01,916 --> 01:07:04,791 ‫ונסכים לשטויות שלהן.‬ 1162 01:07:05,416 --> 01:07:08,833 ‫זה הוזכר ב"טיפול שורש".‬ ‫אבל אין צורך להיכנס לשם. לא משנה.‬ 1163 01:07:13,041 --> 01:07:14,041 ‫כאילו…‬ 1164 01:07:15,166 --> 01:07:16,666 ‫כואב לי שריחמת עליי.‬ 1165 01:07:18,666 --> 01:07:20,000 ‫וואו. חבל…‬ 1166 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 ‫כאילו…‬ 1167 01:07:23,958 --> 01:07:25,166 ‫התקשרתי לאמא שלי.‬ 1168 01:07:26,125 --> 01:07:30,208 ‫אמרתי, "סוהאל היא בחורה יפהפייה".‬ 1169 01:07:30,291 --> 01:07:31,875 ‫אל תביני אותי לא נכון.‬ 1170 01:07:31,958 --> 01:07:35,166 ‫אמרתי, "היא יפה, מגיעים לה דברים יפים.‬ 1171 01:07:35,250 --> 01:07:37,208 ‫"אולי אנחנו לא מתאימים."‬ 1172 01:07:40,541 --> 01:07:42,375 ‫אמרתי…‬ 1173 01:07:43,333 --> 01:07:47,166 ‫חשבתי שאולי עשיתי משהו‬ 1174 01:07:47,250 --> 01:07:52,541 ‫שגרם לך לחשוב שאני לא מחבב אותך.‬ 1175 01:07:53,083 --> 01:07:58,041 ‫אז החלטתי להתנהג בצורה שתבהיר לך שאני כן.‬ 1176 01:07:59,125 --> 01:08:00,166 ‫אז…‬ 1177 01:08:00,791 --> 01:08:03,333 ‫אז הייתי קצת חסר סבלנות איתך כי…‬ 1178 01:08:04,833 --> 01:08:07,041 ‫השתמשתי באינטואיציה שלי. כאילו…‬ 1179 01:08:07,541 --> 01:08:09,416 ‫סיפקת לי קצת מידע עכשיו.‬ 1180 01:08:09,500 --> 01:08:12,375 ‫אני הופך את האינטואיציה שלי‬ ‫לאינפורמציה ואומר…‬ 1181 01:08:14,583 --> 01:08:17,708 ‫כלומר… מגיעים לך דברים יפים.‬ 1182 01:08:19,958 --> 01:08:24,208 ‫מבחינת ההסתגלות שלנו ל… אני מבין.‬ 1183 01:08:24,708 --> 01:08:27,333 ‫אז כתוצאה מכך… כאילו…‬ 1184 01:08:29,541 --> 01:08:32,458 ‫אני מבין את הקושי שלך. באמת.‬ 1185 01:08:32,541 --> 01:08:36,916 ‫אחרי הכול, את אישה צעירה‬ ‫שמנסה לעמוד על שתי רגליים.‬ 1186 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 ‫מצטער.‬ 1187 01:08:41,708 --> 01:08:42,708 ‫אני מתנצל.‬ 1188 01:08:47,375 --> 01:08:49,791 ‫זה היה בסרטון.‬ ‫-איזה סרטון מזורגג?‬ 1189 01:08:50,458 --> 01:08:51,583 ‫אידיוט!‬ 1190 01:08:52,333 --> 01:08:53,333 ‫לך תזדיין!‬ 1191 01:08:55,583 --> 01:08:56,583 ‫טוב…‬ 1192 01:08:57,625 --> 01:08:58,625 ‫אה…‬ 1193 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 ‫מכירה את "פרי-וורדס"?‬ 1194 01:09:03,000 --> 01:09:04,583 ‫באינסטגרם. סרטונים…‬ 1195 01:09:04,666 --> 01:09:05,625 ‫- העישון אסור! -‬ 1196 01:10:06,041 --> 01:10:07,541 ‫רוצה לצפות בסרטון?‬ 1197 01:10:08,500 --> 01:10:10,791 ‫באמת? מעניין.‬ 1198 01:10:11,625 --> 01:10:14,291 ‫רק אל תנגן אותו בקול רם מדי,‬ ‫ולא דרך הרמקול.‬ 1199 01:10:14,375 --> 01:10:16,041 ‫אבל את צריכה לשמוע אותו.‬ 1200 01:10:17,041 --> 01:10:20,250 ‫כשאני חוזרת הביתה,‬ ‫אני מרגישה שאני בטירה שלי.‬ 1201 01:10:20,333 --> 01:10:22,208 ‫טירת כותנה, כמובן.‬ 1202 01:10:22,791 --> 01:10:24,500 ‫אני לא יודעת איך חשבתי על זה.‬ 1203 01:10:25,375 --> 01:10:28,083 ‫טוב, תמיד שואלים אותי את השאלה הבאה:‬ 1204 01:10:29,000 --> 01:10:30,958 ‫"מי הנפש התאומה שלי?"‬ 1205 01:10:31,041 --> 01:10:33,750 ‫היא שיפצה את הפרצוף שלה. היא כולה מנותחת.‬ 1206 01:10:34,375 --> 01:10:36,500 ‫זה לא העניין.‬ 1207 01:10:36,583 --> 01:10:40,375 ‫אני מתעניין בעזרה העצמית.‬ ‫זה מה שאני עושה בימים אלה.‬ 1208 01:10:41,750 --> 01:10:44,625 ‫השעה ארבע בבוקר. די, תעשה לי טובה.‬ 1209 01:10:46,458 --> 01:10:49,208 ‫אני כל הזמן בוחרת את השירים.‬ ‫תבחר אתה עכשיו.‬ 1210 01:10:49,291 --> 01:10:51,708 ‫אבל תמשיך עם השירים האיטיים.‬ 1211 01:10:53,791 --> 01:10:55,291 ‫הקלדתי "סקסופון".‬ 1212 01:10:58,500 --> 01:10:59,500 ‫סקסופון.‬ 1213 01:11:03,833 --> 01:11:05,458 ‫אני לא אוהבת סקסופון.‬ 1214 01:11:07,666 --> 01:11:10,708 ‫אני מקשיבה לו רק כשאני מאוהבת.‬ 1215 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 ‫בוא הנה. בוא.‬ ‫ -טוב…‬ 1216 01:11:19,750 --> 01:11:21,583 ‫בוא הנה.‬ 1217 01:11:25,333 --> 01:11:28,291 ‫טוב, אני צריך לקחת את התרופה שלי.‬ 1218 01:11:29,166 --> 01:11:32,500 ‫טוב, אם תיקח עכשיו,‬ ‫ייקח 20 דקות עד שזה ישפיע.‬ 1219 01:11:32,583 --> 01:11:35,875 ‫לא, אני מתכוון… לטיטגוקסין, שישה מיליגרם.‬ 1220 01:11:37,041 --> 01:11:38,791 ‫זה ממש מינון גבוה.‬ 1221 01:11:38,875 --> 01:11:43,583 ‫טוב, אז… יש לך כדור לתת לי?‬ 1222 01:11:44,833 --> 01:11:45,916 ‫יקירי.‬ 1223 01:11:47,208 --> 01:11:49,541 ‫יש לך מרשם?‬ ‫-לא.‬ 1224 01:11:51,833 --> 01:11:55,458 ‫תראה, אני לא אוהבת כשמישהו ערמומי‬ ‫יותר ממני. אל תרגיז אותי.‬ 1225 01:11:55,541 --> 01:12:00,541 ‫לא, לקחתי כדור בבוקר.‬ ‫אני צריך לקחת עוד כדור בלילה.‬ 1226 01:12:03,166 --> 01:12:07,166 ‫אתה ממש תדפוק אותי אם אתן לך כדור ממכר.‬ 1227 01:12:08,833 --> 01:12:11,416 ‫כלומר…?‬ ‫-כלומר שלא.‬ 1228 01:12:12,208 --> 01:12:14,708 ‫אה. כלומר שאת לא תיתני לי, כן.‬ 1229 01:12:17,708 --> 01:12:19,833 ‫בחיי!‬ 1230 01:12:20,541 --> 01:12:23,416 ‫אתה חושב שתוכל לשכב איתי כי אני שיכורה?‬ 1231 01:12:24,125 --> 01:12:26,000 ‫תגיד לי. אז'דה או סזן?‬ 1232 01:12:26,083 --> 01:12:29,083 ‫מאיזו בחינה?‬ ‫-תשתוק! אז'דה או סזן?‬ 1233 01:12:29,166 --> 01:12:32,500 ‫היית אישה מקסימה עד עכשיו.‬ ‫ביקשתי רק כדור אחד.‬ 1234 01:12:32,583 --> 01:12:33,791 ‫אנחנו שכנים.‬ 1235 01:12:34,958 --> 01:12:36,833 ‫עכשיו אתה נשמע כמו חנווני.‬ 1236 01:12:36,916 --> 01:12:39,791 ‫תראי, אני לא פיצה.‬ ‫אני לא יכול לרצות את כולם!‬ 1237 01:12:40,375 --> 01:12:41,833 ‫אל תכעיסי אותי.‬ 1238 01:12:41,916 --> 01:12:44,458 ‫אני צריך רק כדור אחד.‬ ‫למה את לא יכולה לתת לי?‬ 1239 01:12:44,541 --> 01:12:46,875 ‫אני במשמרת ניסיון. הידיים שלי רועדות.‬ 1240 01:12:46,958 --> 01:12:50,250 ‫מה, אני צריך לשבור דברים? רק כדור אחד!‬ 1241 01:12:50,333 --> 01:12:51,791 ‫טוב!‬ ‫-למה את לא יכולה לתת לי?‬ 1242 01:12:51,875 --> 01:12:53,458 ‫תירגע, אתן לך. צא מפה.‬ 1243 01:12:53,541 --> 01:12:55,416 ‫תיתני לי?‬ ‫-צא. אני אתן לך.‬ 1244 01:12:55,500 --> 01:12:58,125 ‫רק אחד.‬ ‫-אני אתן לך. פשוט צא החוצה.‬ 1245 01:12:58,208 --> 01:13:01,833 ‫בסדר. את מבטיחה?‬ ‫-מבטיחה. צא. זהירות.‬ 1246 01:13:01,916 --> 01:13:03,208 ‫אל תסגרי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 1247 01:13:03,291 --> 01:13:04,958 ‫את תיתני לי?‬ ‫-מבטיחה.‬ 1248 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 ‫אני אתן לך. בוא נסגור את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 1249 01:13:08,625 --> 01:13:11,583 ‫תראה, אני יותר ערמומית ממך.‬ 1250 01:13:11,666 --> 01:13:15,000 ‫לך תזדיין! חתיכת מנוול. נרקומן מחורבן.‬ 1251 01:13:15,750 --> 01:13:16,791 ‫את הנרקומנית!‬ 1252 01:13:16,875 --> 01:13:19,333 ‫הרופא רשם לי את הכדור, בסדר?‬ 1253 01:13:19,416 --> 01:13:21,916 ‫אני מנסה להשתפר. יש לך את כל הכדורים!‬ 1254 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 ‫שיכורה!‬ 1255 01:13:25,958 --> 01:13:27,250 ‫את שותה כמו דג!‬ 1256 01:13:27,958 --> 01:13:29,208 ‫ביקשתי רק כדור אחד…‬ 1257 01:13:30,333 --> 01:13:31,500 ‫יש לך את כל הכדורים!‬ 1258 01:13:34,250 --> 01:13:37,750 ‫בסדר. אז'דה או סזן? סזן. בבקשה תפתחי.‬ 1259 01:14:11,875 --> 01:14:13,708 ‫ערב טוב, מר צ'טין.‬ 1260 01:14:18,958 --> 01:14:20,208 ‫כן, גברתי. אני צ'טין.‬ 1261 01:14:20,791 --> 01:14:23,500 ‫ברוכה הבאה. איך אפשר לעזור לך?‬ 1262 01:14:23,583 --> 01:14:27,125 ‫תהיתי איך הולך לך. הכול בסדר?‬ 1263 01:14:27,208 --> 01:14:30,041 ‫כן. תראי, אני אוכל שקדים.‬ 1264 01:14:33,083 --> 01:14:34,708 ‫שנעלה?‬ ‫-אחרייך.‬ 1265 01:14:39,208 --> 01:14:41,500 ‫כולם מתלוננים עליך.‬ 1266 01:14:41,583 --> 01:14:44,916 ‫זה ענף שירותי, גברתי. קשה לרצות אנשים.‬ 1267 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 ‫אז בוא תצטרף לענף שלנו.‬ 1268 01:14:47,083 --> 01:14:48,708 ‫את לא גם מתעסקת עם אנשים?‬ 1269 01:14:49,208 --> 01:14:50,208 ‫לא.‬ 1270 01:14:57,958 --> 01:14:58,958 ‫בבקשה, גברתי.‬ 1271 01:15:09,291 --> 01:15:11,708 ‫מה יש לכם לאכול כאן?‬ ‫-מה תרצי?‬ 1272 01:15:13,541 --> 01:15:17,083 ‫סלט קינואה עם פרוסת אבוקדו.‬ 1273 01:15:18,708 --> 01:15:22,666 ‫וקצת מיץ עם זה, אולי?‬ 1274 01:15:22,750 --> 01:15:25,208 ‫מיץ פפאיה, בבקשה. אנטי-דלקתי.‬ 1275 01:15:25,291 --> 01:15:26,250 ‫מיד.‬ 1276 01:15:28,625 --> 01:15:30,416 ‫גברת פרי, אני שמח שאת כאן.‬ 1277 01:15:30,916 --> 01:15:34,250 ‫אני אשרת רק אותך.‬ ‫האורחים האחרים לא מעניינים אותי.‬ 1278 01:15:34,333 --> 01:15:35,458 ‫קדימה.‬ 1279 01:15:35,541 --> 01:15:36,541 ‫בסדר.‬ 1280 01:15:51,125 --> 01:15:54,583 ‫סלט קינואה עם פרוסות אבוקדו למעלה.‬ 1281 01:15:55,083 --> 01:15:56,250 ‫מה זה?‬ 1282 01:15:56,333 --> 01:15:58,083 ‫כולנו אוכלים אורז, אמא.‬ 1283 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 ‫מהר. האורחת מחכה!‬ 1284 01:16:03,291 --> 01:16:04,458 ‫על מה הוא מדבר?‬ 1285 01:16:36,000 --> 01:16:36,916 ‫יפהפה.‬ 1286 01:16:37,916 --> 01:16:40,333 ‫אני גם אוכל את זה. תראי את העור שלי.‬ 1287 01:16:41,333 --> 01:16:42,458 ‫טיפוח העור חשוב.‬ 1288 01:16:42,541 --> 01:16:47,208 ‫גברת פרי, את תמיד אומרת בסרטונים שלך,‬ ‫"דמיינו את זה וזה יקרה".‬ 1289 01:16:48,250 --> 01:16:52,833 ‫את חושבת שזה לא קורה לי כי אני עובד מבוטח?‬ 1290 01:16:52,916 --> 01:16:54,750 ‫מה זה "מבוטח", למען השם?‬ 1291 01:16:54,833 --> 01:16:57,041 ‫מה אני תמיד אומרת בסרטונים שלי?‬ 1292 01:16:57,125 --> 01:17:00,458 ‫"צאו מאזור הנוחות שלכם.‬ ‫תהיו פתוחים להרפתקה. "‬ 1293 01:17:00,541 --> 01:17:05,250 ‫אבל מי יאסוף את הזבל בבוקר‬ ‫אם כולם יצאו להרפתקה?‬ 1294 01:17:05,833 --> 01:17:07,166 ‫איזה זבל?‬ 1295 01:17:08,375 --> 01:17:10,291 ‫סתם תהייה קטנה שהיתה לי.‬ 1296 01:17:11,416 --> 01:17:12,958 ‫תודה, אתה יכול לקחת את זה.‬ 1297 01:17:16,041 --> 01:17:18,666 ‫אנו מבטיחים לך שלווה‬ ‫כמו שחווית ברחם של אמך.‬ 1298 01:17:18,750 --> 01:17:20,208 ‫כן?‬ ‫-כמובן.‬ 1299 01:17:20,291 --> 01:17:25,833 ‫או את החופש שגורם לך‬ ‫להרגיש כאילו חצית לצד השני.‬ 1300 01:17:26,750 --> 01:17:30,666 ‫אבל אני צריך את המקום‬ ‫שבין שני המקומות האלה.‬ 1301 01:17:33,250 --> 01:17:34,250 ‫הבנתי.‬ 1302 01:17:35,083 --> 01:17:36,833 ‫אבל אני לא תינוק.‬ 1303 01:17:37,333 --> 01:17:38,708 ‫ואני לא מת.‬ 1304 01:17:39,208 --> 01:17:40,375 ‫מוזר…‬ 1305 01:17:55,375 --> 01:17:56,916 ‫אה, תיכנס.‬ 1306 01:17:57,000 --> 01:17:58,541 ‫רציתי לבדוק מה איתך.‬ 1307 01:17:59,333 --> 01:18:01,583 ‫גם אני בודק מה איתי. שב.‬ 1308 01:18:03,208 --> 01:18:05,958 ‫נחש מי נמצאת במלון. פרי סונמז.‬ 1309 01:18:06,041 --> 01:18:08,958 ‫יש לנו פגישות פרטיות. אתם תראו אחר כך.‬ 1310 01:18:09,791 --> 01:18:11,833 ‫אתה יודע מה הדילמה שלך?‬ 1311 01:18:11,916 --> 01:18:14,708 ‫לאנשים שיכולים באמת לעזור לך, אין זמן.‬ 1312 01:18:14,791 --> 01:18:17,541 ‫ולאנשים שיש להם זמן לעזור לך, אין שכל.‬ 1313 01:18:17,625 --> 01:18:21,166 ‫את מי אתה מצטט?‬ ‫-את עצמי, יקירי. תרגיש חופשי להשתמש בזה.‬ 1314 01:18:21,708 --> 01:18:24,291 ‫אחפש בגוגל כדי לראות אם זה ציטוט של מישהו.‬ 1315 01:18:26,083 --> 01:18:29,875 ‫גברת פרי תמיד אומרת,‬ ‫"דמיינו את זה וזה יקרה".‬ 1316 01:18:30,958 --> 01:18:33,750 ‫אי אפשר לערוך סעודה מבלי לעמול עליה.‬ 1317 01:18:34,250 --> 01:18:35,166 ‫איזו סעודה?‬ 1318 01:18:35,250 --> 01:18:38,333 ‫היא ביקשה סלט אבוקדו. אל תלכלך עליה.‬ 1319 01:18:38,916 --> 01:18:42,250 ‫תראה, הסקסופון ישמיע צליל‬ ‫אם לא תנשוף לתוכו?‬ 1320 01:18:42,333 --> 01:18:43,958 ‫נו? מה אתה מנסה לומר?‬ 1321 01:18:44,041 --> 01:18:45,916 ‫אתה מכיר את האמרה,‬ 1322 01:18:46,000 --> 01:18:50,666 ‫"אם אתה האדם הכי חכם בחדר,‬ ‫אתה בחדר הלא נכון"?‬ 1323 01:18:52,083 --> 01:18:55,000 ‫תגיע לעניין. אני יודע למה אתה מתכוון.‬ 1324 01:18:55,083 --> 01:18:58,416 ‫אני כבר יוצא מהחדר הזה.‬ ‫ברור שאין לך זמן, בסדר?‬ 1325 01:18:59,416 --> 01:19:03,541 ‫באמת חשבת שאהרוג אותך‬ ‫תמורת 8,000 עד 10,000 דולר?‬ 1326 01:19:03,625 --> 01:19:04,791 ‫לא תתנצל?‬ 1327 01:19:05,625 --> 01:19:07,000 ‫אתה צודק.‬ 1328 01:19:07,083 --> 01:19:09,666 ‫השמעתי לך את הציטוט של פלויד ברקלי.‬ 1329 01:19:09,750 --> 01:19:13,416 ‫"בעודי גוסס,‬ ‫אני מותיר מאחור את כבודי העצמי."‬ 1330 01:19:13,500 --> 01:19:16,250 ‫אני מניח שזה מה שעשיתי באותו הרגע.‬ 1331 01:19:16,333 --> 01:19:18,125 ‫מצטער. אני בסדר עכשיו, אל תדאג.‬ 1332 01:19:18,208 --> 01:19:20,000 ‫אתה בסדר? אבל אני לא!‬ 1333 01:19:20,500 --> 01:19:22,166 ‫אל תפריע לי שוב!‬ 1334 01:19:24,083 --> 01:19:25,458 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1335 01:19:39,833 --> 01:19:43,000 ‫אל תפריע לי. אתה מפריע לי.‬ 1336 01:19:48,666 --> 01:19:53,208 ‫- נא לא להפריע -‬ 1337 01:20:03,333 --> 01:20:07,416 ‫אותך… אוהב אותך…‬ 1338 01:20:08,791 --> 01:20:10,958 ‫את… אוהבת אותי…‬ 1339 01:20:11,875 --> 01:20:12,875 ‫אוהבת…‬ 1340 01:20:14,500 --> 01:20:15,833 ‫- אוהבת אותי… -‬ 1341 01:20:15,916 --> 01:20:17,083 ‫את…‬ 1342 01:20:36,750 --> 01:20:41,625 ‫אני לא אוהב כשאנשים עושים טובה‬ ‫ומצפים למשהו בתמורה.‬ 1343 01:20:41,708 --> 01:20:44,083 ‫הבנת? טוב? קחי את המכנסיים.‬ 1344 01:20:44,166 --> 01:20:46,250 ‫אני לא רוצה שתתקרבי אליי!‬ 1345 01:20:46,333 --> 01:20:49,916 ‫ההופעה שלי לא חשובה לי כרגע, בסדר?‬ 1346 01:20:50,000 --> 01:20:52,250 ‫לא אכפת לך מה יגידו!‬ 1347 01:20:53,291 --> 01:20:54,708 ‫נא לא להפריע לי!‬ 1348 01:21:03,125 --> 01:21:06,208 ‫עשית את הדבר הנכון.‬ ‫כולם צריכים לדעת את מקומם.‬ 1349 01:21:06,833 --> 01:21:08,500 ‫היא עדיין לא התייחסה אליי.‬ 1350 01:21:08,583 --> 01:21:11,958 ‫אז מה? זה סוג של בדידות אצילית.‬ 1351 01:21:12,041 --> 01:21:15,041 ‫טוב, אני לא צריך אף אחד.‬ 1352 01:21:20,541 --> 01:21:23,333 ‫סאניה! תפתחי את הדלת! תפתחי!‬ 1353 01:21:23,875 --> 01:21:26,833 ‫את אלכוהוליסטית!‬ ‫אישה מגעילה! את אלכוהוליסטית!‬ 1354 01:21:26,916 --> 01:21:28,916 ‫התחלנו כזה טוב.‬ 1355 01:21:29,000 --> 01:21:31,708 ‫הרסת הכול!‬ 1356 01:21:31,791 --> 01:21:32,875 ‫תפתחי!‬ 1357 01:21:32,958 --> 01:21:35,250 ‫תני לי את התרופה שלי!‬ 1358 01:21:38,666 --> 01:21:39,791 ‫התרופה שלי!‬ 1359 01:21:40,291 --> 01:21:42,291 ‫אמרתי לך לפתוח!‬ 1360 01:21:42,375 --> 01:21:44,208 ‫תפתחי!‬ 1361 01:21:44,291 --> 01:21:45,458 ‫תני את התרופה שלי!‬ 1362 01:21:46,041 --> 01:21:47,000 ‫תפתחי.‬ 1363 01:21:47,083 --> 01:21:49,625 ‫הרסת הכול.‬ 1364 01:21:49,708 --> 01:21:51,958 ‫תפתחי!‬ 1365 01:21:52,750 --> 01:21:56,666 ‫אני מתחנן. בבקשה תפתחי.‬ 1366 01:21:56,750 --> 01:21:58,750 ‫אני מתחנן, בבקשה.‬ 1367 01:22:00,250 --> 01:22:01,916 ‫בבקשה תפתחי.‬ 1368 01:22:02,000 --> 01:22:03,125 ‫רק כדור אחד.‬ 1369 01:22:04,083 --> 01:22:05,125 ‫רק אחד.‬ 1370 01:22:07,166 --> 01:22:10,875 ‫בסדר. אני אפתח.‬ ‫אתן לך את התרופה שלך.‬ 1371 01:22:12,500 --> 01:22:13,708 ‫בתנאי אחד.‬ 1372 01:22:14,250 --> 01:22:16,750 ‫אעשה כל מה שתרצי.‬ 1373 01:22:16,833 --> 01:22:17,833 ‫מבטיח.‬ 1374 01:22:20,250 --> 01:22:21,250 ‫מה קורה?‬ 1375 01:22:22,333 --> 01:22:23,958 ‫כלום.‬ 1376 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 ‫מה קורה?‬ 1377 01:22:35,708 --> 01:22:38,375 ‫הייתי מלח, אדוני.‬ ‫נגיע ליבשה בריאים ושלמים.‬ 1378 01:22:39,125 --> 01:22:40,125 ‫סמוך עליי.‬ 1379 01:22:56,750 --> 01:22:57,750 ‫אידיוט.‬ 1380 01:23:40,875 --> 01:23:43,958 ‫תוכל לתת לי את הסקסופון, אדוני?‬ ‫אתה יכול?‬ 1381 01:23:46,375 --> 01:23:49,708 ‫הייתי אדיב ונחמד מאוד כלפי שניכם.‬ 1382 01:23:49,791 --> 01:23:52,916 ‫אבל אני לא רואה התקדמות‬ ‫במערכות היחסים שלנו, בסדר?‬ 1383 01:23:53,000 --> 01:23:54,875 ‫מר דאבוט היחיד שלא התקלקל.‬ 1384 01:23:55,375 --> 01:23:57,916 ‫קדימה, נגנו מוזיקה ותרקדו כאילו אני לא פה.‬ 1385 01:23:58,000 --> 01:24:01,541 ‫מה קרה? אתה ספוג זיעה.‬ ‫-באמת, פרופסור?‬ 1386 01:24:01,625 --> 01:24:05,041 ‫"כל אחד תרפיסט. לכל אחד יש דעה."‬ 1387 01:24:05,125 --> 01:24:06,375 ‫מעניין מי אמר את זה.‬ 1388 01:24:16,791 --> 01:24:17,875 ‫מה זה?‬ 1389 01:24:19,541 --> 01:24:22,000 ‫הצעירים אוהבים את זה. אתה יודע לנגן את זה?‬ 1390 01:24:22,083 --> 01:24:23,083 ‫עשה לי טובה…‬ 1391 01:24:24,750 --> 01:24:25,916 ‫אתה יודע?‬ 1392 01:24:26,916 --> 01:24:27,791 ‫קדימה.‬ 1393 01:24:38,666 --> 01:24:41,125 ‫בסדר. בואו לא נעשה מזה סתם סטורי.‬ 1394 01:24:41,208 --> 01:24:44,875 ‫תראו, אני יודע להסתגל. ואתם?‬ 1395 01:24:44,958 --> 01:24:47,541 ‫אתה מגחך, אה?‬ ‫-מספיק. צחקנו, נהנינו.‬ 1396 01:24:48,416 --> 01:24:51,916 ‫האדיבות שלי עושה טוב לכולם, מבינים?‬ 1397 01:24:52,000 --> 01:24:54,916 ‫אני נושא את הנטל שלך.‬ ‫אני עושה את העבודה של כולם.‬ 1398 01:24:55,000 --> 01:24:57,416 ‫כולל סאניה! ומה אני מקבל בתמורה? שום דבר.‬ 1399 01:24:57,500 --> 01:24:58,833 ‫לא לקחת את הכדור שלך?‬ 1400 01:24:59,791 --> 01:25:03,416 ‫ואת לקחת את שלך? נראה לי שכן.‬ 1401 01:25:03,958 --> 01:25:05,875 ‫ידעת שהיא סטרה לי?‬ 1402 01:25:05,958 --> 01:25:09,208 ‫האם סטרת פעם לאדון הזה?‬ ‫עם מי אני מדבר בכלל?‬ 1403 01:25:10,125 --> 01:25:14,458 ‫"דמייני, אהובתי, סוהר שמקנא באסיר.‬ 1404 01:25:14,958 --> 01:25:16,666 ‫"זה הכול כה טרגי.‬ 1405 01:25:16,750 --> 01:25:19,833 ‫"הם מקנאים בנו. והם יקנאו.‬ 1406 01:25:19,916 --> 01:25:24,291 ‫"כי קשה לחיות את ההיסטוריה כאדם ראוי."‬ 1407 01:25:24,375 --> 01:25:25,625 ‫אדיפ ג'נסבר.‬ 1408 01:25:27,250 --> 01:25:30,250 ‫אני אמצא את הציטוט הכי טוב באינטרנט.‬ 1409 01:25:30,333 --> 01:25:32,375 ‫טוב? אמצא את הציטוט הטוב ביותר.‬ 1410 01:25:33,666 --> 01:25:34,666 ‫הנה.‬ 1411 01:25:35,833 --> 01:25:39,166 ‫"החיים נמשכים יום, והיום הזה הוא היום."‬ ‫ג'אן יוג'ל.‬ 1412 01:25:39,250 --> 01:25:41,041 ‫הוא מעולם לא אמר את זה.‬ ‫-באמת?‬ 1413 01:25:41,916 --> 01:25:44,583 ‫אתה פרופסור, אבל בור לגמרי בנוגע לאינטרנט.‬ 1414 01:25:44,666 --> 01:25:47,458 ‫האינטרנט מלא בכאלה. אין לו מושג!‬ 1415 01:25:47,541 --> 01:25:49,791 ‫אני אנצח אותך, תהיה בטוח.‬ 1416 01:25:49,875 --> 01:25:52,000 ‫אל תשחק איתי. אני אנצח אותך.‬ 1417 01:25:53,375 --> 01:25:55,625 ‫אתה מת מבחינתי, בסדר?‬ 1418 01:25:55,708 --> 01:25:59,250 ‫אני רק מנסה ללמד את סוהאל עוד על החיים.‬ 1419 01:25:59,333 --> 01:26:00,625 ‫זה הרי לא מעניין אותך.‬ 1420 01:26:00,708 --> 01:26:04,666 ‫אפילו אמרת, "אני לא דוגמה טובה".‬ ‫אז תשתוק.‬ 1421 01:26:04,750 --> 01:26:08,458 ‫סוהאל, יש לך חלומות, נכון?‬ ‫אלה החלומות שלך?‬ 1422 01:26:08,541 --> 01:26:12,333 ‫תני לי לראות. לא התקדמת בכלל. זה הכול?‬ 1423 01:26:12,416 --> 01:26:15,791 ‫כאילו, זאת אישה? מה זה? מה?‬ 1424 01:26:15,875 --> 01:26:19,375 ‫הם נראים חובבניים. ככה תתקבלי לאוניברסיטה?‬ 1425 01:26:19,458 --> 01:26:22,958 ‫אם זה המצב של בתי הספר שלנו,‬ ‫זה מדאיג. וזה נכון.‬ 1426 01:26:23,041 --> 01:26:25,458 ‫מה לא בסדר בציורים שלה? הם תמימים ועקביים.‬ 1427 01:26:25,541 --> 01:26:27,166 ‫הו, כן!‬ 1428 01:26:27,250 --> 01:26:32,083 ‫תראה, אחיו של ואן גוך אמר לו שהציורים שלו‬ ‫נראים כאילו ציירו אותם בחיפזון.‬ 1429 01:26:32,166 --> 01:26:33,000 ‫נו?‬ 1430 01:26:33,083 --> 01:26:36,000 ‫אז ואן גוך ענה לו,‬ ‫"זה כי אתה מסתכל עליהם מהר".‬ 1431 01:26:36,083 --> 01:26:37,875 ‫וואו!‬ 1432 01:26:37,958 --> 01:26:40,875 ‫תראו את ואן גוך. תמיד עם תשובות מוכנות.‬ 1433 01:26:40,958 --> 01:26:42,791 ‫הוא הראה מה זה לאחיו הקטן.‬ 1434 01:26:42,875 --> 01:26:46,083 ‫אין לך הצהרות מקוריות משלך?‬ 1435 01:26:46,166 --> 01:26:50,250 ‫ואן גוך אמר ככה, "דויסטוי" אמר ככה.‬ ‫זו רק הרכילות שלהם, מה?‬ 1436 01:26:50,333 --> 01:26:54,125 ‫"קראת את הספר הזה? והשיר הזה?"‬ ‫אתה ממשיך להפציץ עם שמות.‬ 1437 01:26:54,208 --> 01:26:57,708 ‫"הספרים שקראתי יכולים למלא את החדר הזה."‬ ‫-מעולם לא אמרתי את זה.‬ 1438 01:26:57,791 --> 01:27:00,333 ‫כן? ואני גדלתי בחדר בגודל של ספר.‬ 1439 01:27:00,416 --> 01:27:03,000 ‫אתה רק מחפש מניפסטים.‬ ‫-כן?‬ 1440 01:27:03,083 --> 01:27:05,916 ‫תרמתי לכם מידע. דחיתם גם את זה.‬ 1441 01:27:06,000 --> 01:27:07,833 ‫מה אני מדבר איתך בכלל?‬ 1442 01:27:07,916 --> 01:27:10,458 ‫יודע מי אתה? הנה אתה.‬ 1443 01:27:10,541 --> 01:27:14,000 ‫"אתה אדם נתעב." לא המילים שלי, דרך אגב.‬ 1444 01:27:14,083 --> 01:27:15,208 ‫אייזק, מספיק.‬ 1445 01:27:15,291 --> 01:27:18,541 ‫אייזק? תראה, כתוב צ'טין.‬ ‫תקרא את זה אם אתה יודע לקרוא.‬ 1446 01:27:20,750 --> 01:27:23,916 ‫מולה אתה משוויץ, אבל כשזה נוגע אליי…‬ 1447 01:27:24,000 --> 01:27:27,708 ‫אם היית רוצה שיבינו אותך,‬ ‫היית טורח להסביר.‬ 1448 01:27:27,791 --> 01:27:32,416 ‫אל תתווכח עם אנשים טיפשים…‬ ‫-כן, גם זה ציטוט מהאינטרנט.‬ 1449 01:27:32,500 --> 01:27:36,916 ‫"אל תתווכח עם אנשים טיפשים,‬ ‫הם יורידו אותך לרמה שלהם…"‬ 1450 01:27:37,000 --> 01:27:39,375 ‫למה שלא תעלה אותי לרמה שלך?‬ 1451 01:27:39,458 --> 01:27:42,750 ‫תעלה אותי לרמה שלך!‬ 1452 01:27:42,833 --> 01:27:45,208 ‫ואז אני אהיה ברמה שלך, לא?‬ 1453 01:27:45,291 --> 01:27:46,875 ‫מטין, זה מספיק.‬ 1454 01:27:48,083 --> 01:27:50,958 ‫חתיכת שמאלני!‬ ‫-תיזהר.‬ 1455 01:27:52,750 --> 01:27:53,833 ‫בסדר, אני מצטער.‬ 1456 01:27:54,666 --> 01:27:57,541 ‫אבל אני אפסיק לדבר עם שניכם, בסדר?‬ 1457 01:27:57,625 --> 01:27:59,166 ‫ואני עושה לך unfollow.‬ 1458 01:27:59,250 --> 01:28:01,333 ‫לכי תבדקי מה זה אומר.‬ 1459 01:28:04,250 --> 01:28:07,583 ‫יודע מה הכי כואב לי בחיים?‬ 1460 01:28:07,666 --> 01:28:10,458 ‫להיות האויב של אנשים משכילים כמוך.‬ 1461 01:28:11,875 --> 01:28:13,666 ‫תן לי להצטרף אליך שם למעלה.‬ 1462 01:28:13,750 --> 01:28:16,375 ‫תנו לי, בבקשה. תנו לי להיות איתכם שם.‬ 1463 01:28:18,291 --> 01:28:21,833 ‫תפסיק לצפות בסרטונים האלה. בבקשה תפסיק.‬ 1464 01:28:22,708 --> 01:28:24,958 ‫אתה מקנא!‬ 1465 01:28:25,041 --> 01:28:26,416 ‫בחייך…‬ ‫-כן!‬ 1466 01:28:28,208 --> 01:28:29,250 ‫ציירת אותו?‬ 1467 01:28:30,458 --> 01:28:34,041 ‫אמרת שאת מציירת מהדמיון.‬ ‫אתה רואה? ציירת מהסתכלות.‬ 1468 01:28:45,208 --> 01:28:46,916 ‫חכה ותראה…‬ 1469 01:28:52,208 --> 01:28:55,208 ‫אני… אני נולדתי מחדש בתוכך.‬ 1470 01:28:56,666 --> 01:28:57,666 ‫אבל את…‬ 1471 01:28:59,000 --> 01:29:02,333 ‫אבל את מתת בתוכי.‬ 1472 01:29:02,416 --> 01:29:05,500 ‫נראה אותך אוכל את זה.‬ 1473 01:29:05,583 --> 01:29:06,500 ‫את…‬ 1474 01:29:07,416 --> 01:29:10,666 ‫נתתי לך את ידי, פרח יקר שלי.‬ 1475 01:29:11,291 --> 01:29:13,375 ‫פרח יקר שלי…‬ 1476 01:29:13,458 --> 01:29:14,458 ‫אבל…‬ 1477 01:29:15,625 --> 01:29:19,666 ‫אבל החזקת את ליבי בידייך.‬ 1478 01:29:19,750 --> 01:29:21,166 ‫נראה אותך אוכל את זה.‬ 1479 01:29:21,958 --> 01:29:23,166 ‫הנה.‬ 1480 01:29:26,083 --> 01:29:28,208 ‫- גלריה‬ ‫פוסט חדש -‬ 1481 01:29:28,291 --> 01:29:29,291 ‫בסדר.‬ 1482 01:29:31,333 --> 01:29:33,750 ‫אפילו על זה הוא קיבל לייק!‬ 1483 01:31:17,875 --> 01:31:18,916 ‫הנה.‬ 1484 01:31:24,875 --> 01:31:26,833 ‫אבל אל תגיד אף מילה על זה, בסדר?‬ 1485 01:31:26,916 --> 01:31:28,083 ‫כן, גברתי.‬ 1486 01:31:43,041 --> 01:31:45,250 ‫מעשה טוב, מה? תסתכל על עצמך.‬ 1487 01:31:45,333 --> 01:31:47,000 ‫לא אמרתי את זה, אני נשבע.‬ 1488 01:31:49,041 --> 01:31:51,208 ‫התברר שאתה אדם ממש נוראי.‬ 1489 01:31:52,000 --> 01:31:53,041 ‫אתה חושב?‬ 1490 01:31:57,083 --> 01:31:59,125 ‫קח את זה, שמור את זה לעצמך.‬ 1491 01:32:00,208 --> 01:32:01,625 ‫לא, אין צורך.‬ 1492 01:32:07,541 --> 01:32:09,750 ‫יש לך אישיות קורבנית.‬ 1493 01:32:09,833 --> 01:32:12,791 ‫אתה מספר בדיחות מטופשות‬ ‫על עניינים רציניים.‬ 1494 01:32:12,875 --> 01:32:13,875 ‫נכון.‬ 1495 01:32:14,458 --> 01:32:17,666 ‫חשבתי שאתה מצחיק רק פעם אחת. פעם אחת.‬ 1496 01:32:17,750 --> 01:32:19,333 ‫זה בסדר, תודה.‬ 1497 01:32:19,958 --> 01:32:22,541 ‫אתה צודק, אחי.‬ ‫-תודה.‬ 1498 01:32:23,208 --> 01:32:24,791 ‫מאיזו סדרה אמרת שאתה?‬ 1499 01:32:24,875 --> 01:32:26,166 ‫ספינת האהבה.‬ 1500 01:32:31,625 --> 01:32:32,666 ‫- אפשר לנקות את החדר -‬ 1501 01:32:32,750 --> 01:32:34,541 ‫אתה כועס, יקירי? קח.‬ 1502 01:32:43,333 --> 01:32:45,666 ‫אחי, היית ממש לא בסדר איתי.‬ 1503 01:32:46,166 --> 01:32:48,041 ‫אתה צודק, אני מתנצל.‬ 1504 01:32:58,208 --> 01:33:00,625 ‫אתה רוצה שיאהבו אותך.‬ ‫-נכון.‬ 1505 01:33:01,666 --> 01:33:04,083 ‫אני אוהב אותך, אחי.‬ ‫-כן.‬ 1506 01:33:12,875 --> 01:33:14,166 ‫אז'דה או סזן?‬ 1507 01:33:15,041 --> 01:33:16,083 ‫גם וגם.‬ 1508 01:33:29,125 --> 01:33:30,708 ‫אני מבין את כולכם.‬ 1509 01:33:30,791 --> 01:33:32,625 ‫תזכור את פלויד ברקלי.‬ 1510 01:33:33,208 --> 01:33:34,208 ‫כן.‬ 1511 01:33:39,125 --> 01:33:40,125 ‫בבקשה.‬ 1512 01:33:41,125 --> 01:33:43,625 ‫הסרטונים שלך לא עוזרים. אנחנו חייבים לדבר.‬ 1513 01:33:46,708 --> 01:33:48,083 ‫לקחת את הכדור שלך?‬ 1514 01:33:48,166 --> 01:33:49,875 ‫לא, נדבר בראש צלול.‬ 1515 01:33:50,375 --> 01:33:52,041 ‫אני חושף את עצמי שם בחוץ.‬ 1516 01:33:52,125 --> 01:33:54,583 ‫אבל הם מתווכחים איתי במקום לכבד אותי.‬ 1517 01:33:54,666 --> 01:33:56,250 ‫מי?‬ ‫-כולם!‬ 1518 01:33:56,333 --> 01:33:59,500 ‫אל תדאג בקשר לזה. אלה מחשבות רעילות.‬ 1519 01:33:59,583 --> 01:34:04,583 ‫למה את לא אומרת אף פעם בסרטונים שלך,‬ ‫"תסתכלו על עצמכם, תנתחו את עצמכם"?‬ 1520 01:34:04,666 --> 01:34:07,541 ‫לא. את אומרת, "שימו את עצמכם במרכז".‬ 1521 01:34:07,625 --> 01:34:10,166 ‫מי אני שאהיה במרכז? רגע.‬ 1522 01:34:10,250 --> 01:34:12,833 ‫מה? מה אני? אולי אני סתם איזה שמוק.‬ 1523 01:34:12,916 --> 01:34:15,708 ‫ואז תגידי לי לנשום עמוק. זהו זה.‬ 1524 01:34:15,791 --> 01:34:17,416 ‫פרנויה.‬ 1525 01:34:17,500 --> 01:34:20,208 ‫מה אכלת? אכלת אוכל חומצי היום?‬ 1526 01:34:20,291 --> 01:34:22,541 ‫מסתבר. מה עוד זה יכול להיות?‬ 1527 01:34:23,041 --> 01:34:26,375 ‫כבר שלושה חודשים אני מסתיר מאמא שלי‬ ‫שאני אוכל אבוקדו.‬ 1528 01:34:26,458 --> 01:34:29,500 ‫אכלתי אוכל אלקלי בשביל מה?‬ ‫כולם עדיין צוחקים עליי.‬ 1529 01:34:29,583 --> 01:34:32,083 ‫אבל אתה מגביל את התפיסה שלך.‬ 1530 01:34:32,166 --> 01:34:34,291 ‫אני לא! אני חד כתער.‬ 1531 01:34:34,375 --> 01:34:36,583 ‫יש לי עיניים בכל מקום. וזה מיותר.‬ 1532 01:34:37,750 --> 01:34:41,958 ‫אתה מגרד מקלות קינמון‬ ‫לתוך יוגורט פרוביוטי?‬ 1533 01:34:42,041 --> 01:34:43,791 ‫אני לא מגרד כלום.‬ 1534 01:34:43,875 --> 01:34:48,083 ‫המשפחות שלנו נהגו לאכול קילו בורקס‬ ‫כל יום ראשון לפני 30 שנה.‬ 1535 01:34:48,166 --> 01:34:49,708 ‫ולא היינו לחוצים כאלה.‬ 1536 01:34:50,416 --> 01:34:53,166 ‫לא לימדת אותי דבר אחד‬ ‫שיעזור לי לתקשר עם אנשים.‬ 1537 01:34:53,250 --> 01:34:56,583 ‫אבל אני מבין את זה עכשיו.‬ ‫אני אחשוף אותך בטוויטר.‬ 1538 01:35:00,125 --> 01:35:02,250 ‫יש לך 14 עוקבים, אייזק.‬ 1539 01:35:02,333 --> 01:35:04,666 ‫אז? הם לא בני אדם?‬ 1540 01:35:04,750 --> 01:35:08,083 ‫בטח, רק למיליון עוקבים יש משמעות.‬ 1541 01:35:09,541 --> 01:35:12,041 ‫תמשיכו לתקוף אותנו כי אנחנו חסרי אונים.‬ 1542 01:35:12,125 --> 01:35:13,750 ‫אין לי תחתונים ללבוש,‬ 1543 01:35:13,833 --> 01:35:16,916 ‫אבל אני לא טוב מספיק‬ ‫כי אני לא אוכל יוגורט פרוביוטי?‬ 1544 01:35:17,541 --> 01:35:18,958 ‫יש לך תמיד מה להגיד.‬ 1545 01:35:19,041 --> 01:35:20,916 ‫"חרובים גורמים לך להרגיש שלווה."‬ 1546 01:35:21,000 --> 01:35:22,625 ‫אפילו על בורגול יש לך מה לומר.‬ 1547 01:35:22,708 --> 01:35:24,708 ‫תפסיקי להיות כזאת יודעת-כול לגבי כל דבר,‬ 1548 01:35:24,791 --> 01:35:28,125 ‫מהטבעות של שבתאי ועד מה שיש ברחם!‬ 1549 01:35:28,208 --> 01:35:30,666 ‫אנשים צריכים לפקפק בעצמם קצת.‬ 1550 01:35:31,500 --> 01:35:34,458 ‫מותק, מערכת החיסון חשובה לך או לא?‬ 1551 01:35:35,000 --> 01:35:38,458 ‫איך אכילת נקניקיות יכולה להיות פשע? אה?‬ 1552 01:35:38,541 --> 01:35:40,875 ‫היחסים שלי עם אמא שלי הם לא משהו.‬ ‫טוב, בסדר.‬ 1553 01:35:40,958 --> 01:35:43,750 ‫אמא שלי על הפנים. אני על הפנים. זה קורה.‬ 1554 01:35:43,833 --> 01:35:46,333 ‫אבל למה אני מקשיב לך?‬ 1555 01:35:46,416 --> 01:35:49,875 ‫אני לא מדבר עם דוד איברהים‬ ‫כי מרקורי נמצא בנסיגה.‬ 1556 01:35:49,958 --> 01:35:51,291 ‫כי זה רעיל.‬ 1557 01:35:52,375 --> 01:35:53,791 ‫אבל עכשיו אני מבין.‬ 1558 01:35:53,875 --> 01:35:56,500 ‫אני לא אתן לך מנוחה עד שתמותי.‬ 1559 01:35:57,666 --> 01:35:59,916 ‫הצד השני. המקום האהוב עליי.‬ 1560 01:36:00,000 --> 01:36:03,416 ‫בטח. את נמצאת גם שם, נכון?‬ ‫אנרגיית מלאכים או משהו.‬ 1561 01:36:03,500 --> 01:36:06,625 ‫תפסיקי לדעת הכול. תגלי קצת בורות.‬ 1562 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 ‫עברתי לפרו, אתה יודע.‬ 1563 01:36:09,416 --> 01:36:12,166 ‫יש שם מקדש בגובה 5,000 מטר.‬ 1564 01:36:12,250 --> 01:36:16,416 ‫אתה עושה שם תרגילי נשימה, אנרגיה, יוגה…‬ 1565 01:36:16,500 --> 01:36:19,750 ‫אני מדבר לעצמי כאן?‬ ‫-כמובן.‬ 1566 01:36:19,833 --> 01:36:21,791 ‫מה? אני מדבר לעצמי?‬ 1567 01:36:21,875 --> 01:36:22,916 ‫כן.‬ 1568 01:36:24,125 --> 01:36:25,750 ‫פגעת בי עם הסרטונים שלך.‬ 1569 01:36:25,833 --> 01:36:28,250 ‫אבל אני גם פגועה, מטין.‬ 1570 01:36:28,333 --> 01:36:29,583 ‫כן, אמא?‬ 1571 01:36:29,666 --> 01:36:32,041 ‫מטין, בן, ההתנהגות שלך לא מוצאת חן בעיניי.‬ 1572 01:36:32,125 --> 01:36:33,208 ‫זה בסדר, אמא.‬ 1573 01:36:33,291 --> 01:36:36,375 ‫אני מקבל ומאשר את עצמי. זה בסדר.‬ 1574 01:36:36,458 --> 01:36:39,291 ‫אל תדבר עם אמא שלך. היא לגמרי שלילית.‬ 1575 01:36:39,375 --> 01:36:40,583 ‫כן, נכון?‬ 1576 01:36:42,125 --> 01:36:43,125 ‫יש לי שאלה.‬ 1577 01:36:44,666 --> 01:36:46,375 ‫אז כולכם מאושרים?‬ 1578 01:36:47,791 --> 01:36:49,458 ‫אני הכישלון היחיד?‬ 1579 01:36:50,875 --> 01:36:53,875 ‫איך אדע, מטין היקר? מתתי לפני שנתיים.‬ 1580 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 ‫אלה סרטונים ישנים.‬ 1581 01:36:56,083 --> 01:36:59,458 ‫אני מאושרת כמובן. אני אנרגיה טהורה עכשיו.‬ 1582 01:37:00,916 --> 01:37:04,875 ‫והסרטונים האלה, אני לא יודעת,‬ ‫הרגישו טוב בזמנו, יקירי.‬ 1583 01:37:04,958 --> 01:37:06,750 ‫זו פשוט תוצאה של בדידות.‬ 1584 01:37:07,583 --> 01:37:10,208 ‫באמת? זה העניין? באמת?‬ 1585 01:37:12,041 --> 01:37:13,041 ‫איך מתת?‬ 1586 01:37:14,250 --> 01:37:16,333 ‫מסתבר שנפלתי ונהרגתי בתאונת סקי.‬ 1587 01:37:16,416 --> 01:37:17,583 ‫באולודאג?‬ 1588 01:37:17,666 --> 01:37:19,041 ‫מה פתאום, בחו"ל.‬ 1589 01:37:19,125 --> 01:37:20,250 ‫כמובן.‬ 1590 01:37:21,291 --> 01:37:23,083 ‫איך נפלת?‬ ‫-ככה.‬ 1591 01:38:32,541 --> 01:38:33,541 ‫אייזק!‬ 1592 01:38:34,750 --> 01:38:37,708 ‫מה קורה? התקשרתי אליך אתמול, אבל לא ענית.‬ 1593 01:38:38,291 --> 01:38:39,666 ‫אה, מר סאלה.‬ 1594 01:38:41,500 --> 01:38:45,125 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה קרה? אתה לא נראה טוב.‬ 1595 01:38:46,333 --> 01:38:48,166 ‫העבודה הזו לא בשבילי, אה?‬ 1596 01:38:49,750 --> 01:38:52,458 ‫הייתי נהדר בים. פישלתי ביבשה.‬ 1597 01:38:53,041 --> 01:38:54,541 ‫למרבה הצער.‬ 1598 01:38:54,625 --> 01:38:56,041 ‫גם המגפה גבתה מחיר.‬ 1599 01:38:57,083 --> 01:38:58,416 ‫אין לך מסכה.‬ 1600 01:38:58,500 --> 01:38:59,500 ‫טוב…‬ 1601 01:39:00,000 --> 01:39:02,708 ‫הפסקתי ללבוש אותן היום.‬ 1602 01:39:04,000 --> 01:39:05,791 ‫אתה בקשר עם חברים מהעבודה?‬ 1603 01:39:05,875 --> 01:39:08,708 ‫אני רואה את בהרי. מהמט עובד איתי גם ככה.‬ 1604 01:39:08,791 --> 01:39:09,791 ‫כן.‬ 1605 01:39:11,750 --> 01:39:15,083 ‫אם הם ישאלו,‬ ‫תגיד להם שאייזק הוא ספינה טרופה עכשיו.‬ 1606 01:39:17,875 --> 01:39:19,250 ‫אני מנהל הלילה כאן.‬ 1607 01:39:51,666 --> 01:39:53,708 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1608 01:39:53,791 --> 01:39:54,791 ‫סוהאל…‬ 1609 01:39:55,958 --> 01:39:57,958 ‫את מכירה…?‬ 1610 01:40:00,291 --> 01:40:02,166 ‫את יכולה להתקשר…?‬ 1611 01:40:03,041 --> 01:40:06,291 ‫לאשתו של מר בהיטייר, דורה?‬ 1612 01:40:06,375 --> 01:40:10,541 ‫שלחתי לה כמה הודעות מוזרות.‬ 1613 01:40:10,625 --> 01:40:13,791 ‫אני לא רוצה להרוס את היחסים ביניהם.‬ ‫את יכולה לדבר איתה?‬ 1614 01:40:17,916 --> 01:40:18,958 ‫מה אלה?‬ 1615 01:40:20,500 --> 01:40:21,583 ‫מה אלה?‬ 1616 01:40:21,666 --> 01:40:25,583 ‫שלחתי לה שירים כדי לשכנע אותה.‬ 1617 01:40:25,666 --> 01:40:28,125 ‫שלחתי גם ציטוטים מגוגל.‬ 1618 01:40:28,916 --> 01:40:30,416 ‫מה לגבי האימוג'י של הקקי?‬ 1619 01:40:31,250 --> 01:40:33,166 ‫התרגזתי בשלב מסוים.‬ 1620 01:40:33,250 --> 01:40:36,625 ‫תוכלי להתקשר אליה כדי שתבוא לקחת‬ ‫את מר בהיטייר?‬ 1621 01:40:36,708 --> 01:40:38,000 ‫אבל למה?‬ 1622 01:40:40,875 --> 01:40:44,541 ‫רק רציתי להועיל ולעשות משהו נחמד.‬ 1623 01:40:46,166 --> 01:40:47,583 ‫אני לא יכולה. תתקשר אתה.‬ 1624 01:40:50,875 --> 01:40:52,833 ‫בסדר, אני לא אערב אותך בזה.‬ 1625 01:40:52,916 --> 01:40:54,750 ‫אבל תהיה עצמך, בסדר?‬ 1626 01:40:56,541 --> 01:40:58,583 ‫אני אמור להיות עצמי עכשיו.‬ 1627 01:41:00,166 --> 01:41:01,166 ‫טוב.‬ 1628 01:41:14,666 --> 01:41:16,416 ‫כן, בהי…‬ ‫-שלום, גברתי.‬ 1629 01:41:16,500 --> 01:41:20,541 ‫שמי מטין אריג'י, מנהל הלילה במלון קומודור.‬ ‫את גברת דורה?‬ 1630 01:41:20,625 --> 01:41:23,541 ‫רגע, רגע. איפה בהיטייר? קרה משהו?‬ 1631 01:41:23,625 --> 01:41:27,958 ‫למר בהיטייר היתה תאונה קטנה‬ ‫אתמול בערב, גברתי.‬ 1632 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 ‫ניסינו להשיג אותך, אבל לא הצלחנו.‬ 1633 01:41:30,125 --> 01:41:31,416 ‫סליחה, איזו תאונה?‬ 1634 01:41:32,208 --> 01:41:34,583 ‫אפשר לראות את בהיטייר אם הוא שם?‬ 1635 01:41:34,666 --> 01:41:36,333 ‫כמובן. תגיד לה שאתה בסדר.‬ 1636 01:41:37,000 --> 01:41:39,208 ‫אני בסדר, אל תדאגי.‬ ‫-משהו קרה?‬ 1637 01:41:39,791 --> 01:41:42,625 ‫לא, גברתי. אנחנו כאן,‬ ‫שום דבר לא יכול לקרות.‬ 1638 01:41:42,708 --> 01:41:44,291 ‫תודה רבה, מר מטין.‬ 1639 01:41:44,833 --> 01:41:46,291 ‫אני אגיע עוד מעט, בהיטייר.‬ 1640 01:41:46,375 --> 01:41:48,416 ‫תוכל לשלוח לי את המיקום שלכם?‬ 1641 01:41:48,500 --> 01:41:51,625 ‫כמובן, מיד.‬ ‫-תודה.‬ 1642 01:41:51,708 --> 01:41:53,750 ‫תודה לך, גברתי.‬ 1643 01:41:58,791 --> 01:42:00,250 ‫תודה פשוטה מספיקה לי.‬ 1644 01:42:01,500 --> 01:42:03,000 ‫אני חושב שהייתי מצוין.‬ 1645 01:42:03,083 --> 01:42:06,708 ‫אני יכול לבטא את עצמי טוב מאוד‬ ‫ברגע שאני מארגן את המחשבות שלי.‬ 1646 01:42:06,791 --> 01:42:07,791 ‫קח את הטלפון.‬ 1647 01:42:07,875 --> 01:42:09,208 ‫תודה.‬ 1648 01:42:09,291 --> 01:42:11,416 ‫אתה טוב במה שאתה עושה, כן.‬ 1649 01:42:12,333 --> 01:42:17,541 ‫הצלחת לגרום לי לבלוע כדור‬ ‫שאני לא מכיר, אבל זה בסדר.‬ 1650 01:42:20,125 --> 01:42:22,833 ‫תפסיק להתאמץ כל כך.‬ ‫-אני לא.‬ 1651 01:42:25,416 --> 01:42:26,875 ‫זה מוזר, נכון, פרופסור?‬ 1652 01:42:27,458 --> 01:42:31,333 ‫אם לא מתאמצים יותר מדי, זה עובד.‬ ‫אם מתאמצים, זה לא עובד ולא משנה מה.‬ 1653 01:42:42,041 --> 01:42:44,666 ‫בבקשה, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 1654 01:42:45,458 --> 01:42:48,375 ‫אתה יכול לבדוק אותו. לא נגעו בו.‬ 1655 01:42:48,458 --> 01:42:49,791 ‫אני בטוח.‬ 1656 01:42:49,875 --> 01:42:54,208 ‫באמת? זה טוב לפקפק קצת.‬ ‫אתה בכל זאת מדען.‬ 1657 01:42:54,291 --> 01:42:56,958 ‫אני איש ספרות, אתה יודע. אני רוצה להאמין.‬ 1658 01:42:57,541 --> 01:42:58,625 ‫פלויד ברקלי.‬ 1659 01:42:59,125 --> 01:43:01,333 ‫הוא ממש בחור זועף. הוא מתלונן על הכול.‬ 1660 01:43:01,416 --> 01:43:03,166 ‫שאלוהים יעשה לך חיים קלים.‬ 1661 01:43:04,750 --> 01:43:06,375 ‫אנחנו לא רואים את זה ככה.‬ 1662 01:43:07,583 --> 01:43:09,875 ‫אתה שלחת את ההודעות המוזרות האלה, נכון?‬ 1663 01:43:10,458 --> 01:43:12,875 ‫לא, אני מנהל הלילה כאן.‬ 1664 01:43:14,666 --> 01:43:15,583 ‫בסדר.‬ 1665 01:43:16,125 --> 01:43:18,083 ‫תודה שוב. שיהיה לכם יום טוב.‬ 1666 01:43:47,375 --> 01:43:49,375 ‫אנשים הם מוזרים, נכון, סוהאל?‬ 1667 01:43:50,000 --> 01:43:52,583 ‫הוא עזב בלי לשלם לי את ה-270 לירות שלי.‬ 1668 01:43:53,500 --> 01:43:55,916 ‫לא, כל אחד הוא מי שהוא.‬ 1669 01:43:58,166 --> 01:43:59,166 ‫אה…‬ 1670 01:44:01,416 --> 01:44:02,500 ‫החנון עזב?‬ 1671 01:44:03,500 --> 01:44:05,208 ‫הוא לא היה בחור רע.‬ 1672 01:44:05,791 --> 01:44:07,708 ‫רוצה ארוחת בוקר?‬ ‫-לא.‬ 1673 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 ‫תה?‬ 1674 01:44:09,625 --> 01:44:11,375 ‫אני אכין.‬ ‫-בסדר.‬ 1675 01:44:15,416 --> 01:44:19,583 ‫סוהאל, מר צ'נגיז אמר שהאג'ר תגיע בשבע.‬ 1676 01:44:19,666 --> 01:44:21,833 ‫את מכירה אותה? יש אישה שמתקרבת.‬ 1677 01:44:21,916 --> 01:44:23,000 ‫כן, זאת גברת האג'ר.‬ 1678 01:44:23,083 --> 01:44:24,166 ‫בוקר טוב.‬ 1679 01:44:24,250 --> 01:44:25,458 ‫מה שלומך?‬ ‫-הכול טוב.‬ 1680 01:44:25,541 --> 01:44:26,666 ‫הוא אמר שהיא נמוכה.‬ 1681 01:44:26,750 --> 01:44:27,750 ‫גברת האג'ר!‬ 1682 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 ‫מר דאבוט, מה אתה עושה?‬ ‫-עצור!‬ 1683 01:44:32,166 --> 01:44:33,375 ‫מה אתה עושה?‬ 1684 01:44:34,291 --> 01:44:35,416 ‫עצור!‬ 1685 01:44:35,916 --> 01:44:37,375 ‫האג'ר!‬ ‫-דאבוט?‬ 1686 01:44:39,666 --> 01:44:41,041 ‫גברת האג'ר!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1687 01:44:41,125 --> 01:44:42,625 ‫היא נפלה.‬ ‫-מספיק!‬ 1688 01:44:42,708 --> 01:44:43,833 ‫מר דאבוט!‬ ‫-פגעתי בה?‬ 1689 01:44:43,916 --> 01:44:45,666 ‫מר דאבוט, בבקשה!‬ 1690 01:44:45,750 --> 01:44:48,541 ‫מפתחות המכונית שלי!‬ ‫-גברת האג'ר!‬ 1691 01:44:48,625 --> 01:44:51,166 ‫תוציא אותי מכאן!‬ 1692 01:44:51,250 --> 01:44:53,500 ‫יש דלת אחורית?‬ ‫-תן לי את זה!‬ 1693 01:44:54,208 --> 01:44:55,500 ‫את בסדר, גברתי?‬ 1694 01:44:55,583 --> 01:44:56,875 ‫היציאה…‬ 1695 01:44:56,958 --> 01:44:59,750 ‫איך זה קרה? מה עשית?‬ ‫-יריתי בה.‬ 1696 01:44:59,833 --> 01:45:03,500 ‫היציאה נמצאת למטה? תעזור לי!‬ ‫-לא! אני לא יכול!‬ 1697 01:45:03,583 --> 01:45:05,250 ‫לא! אני לא יכול!‬ 1698 01:45:05,875 --> 01:45:07,833 ‫מר דאבוט, לא!‬ 1699 01:45:07,916 --> 01:45:11,250 ‫חשבתי שאתה אדם נחמד, אדם טוב.‬ 1700 01:45:11,333 --> 01:45:13,708 ‫בגלל זה באתי הנה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1701 01:45:13,791 --> 01:45:16,166 ‫לא ישנתי כל הלילה. קיבלתי החלטה.‬ 1702 01:45:16,250 --> 01:45:20,208 ‫תמיד הייתי בעדך. חשבתי שאתה טוב. בבקשה.‬ 1703 01:45:20,833 --> 01:45:24,458 ‫הנה, שים את זה בכיס.‬ ‫-זה היה רעיון שלך?‬ 1704 01:45:24,541 --> 01:45:26,416 ‫תן לי לחשוב.‬ ‫-אתה בורח?‬ 1705 01:45:26,500 --> 01:45:27,750 ‫כן.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 1706 01:45:27,833 --> 01:45:30,083 ‫כן.‬ ‫ -מר…‬ 1707 01:45:30,708 --> 01:45:34,416 ‫תיפטר מהאקדח, תזרוק אותו. אתה אחי, נכון?‬ 1708 01:45:34,500 --> 01:45:35,791 ‫בסדר.‬ ‫-אתה אחי.‬ 1709 01:45:35,875 --> 01:45:37,583 ‫יש שם יציאה?‬ ‫-יש.‬ 1710 01:45:47,833 --> 01:45:50,208 ‫אין כאן שום יציאה.‬ ‫-יש.‬ 1711 01:45:51,583 --> 01:45:54,333 ‫יש בעיה?‬ ‫-אני לא יכול לחזור לשם.‬ 1712 01:45:54,916 --> 01:45:58,791 ‫תראה, הייתי בעדך כל הלילה.‬ 1713 01:45:58,875 --> 01:46:02,541 ‫חשבתי שאתה אדם טוב.‬ ‫האג'ר היתה אמורה להגיע בשבע.‬ 1714 01:46:02,625 --> 01:46:05,708 ‫הם נתנו לי לנהל את המלון. אבל ירית בהאג'ר!‬ 1715 01:46:05,791 --> 01:46:08,666 ‫אהבתי אותה עד מוות! מתתי מאהבה!‬ 1716 01:46:08,750 --> 01:46:12,208 ‫זאת אהבה? פגשתי פה בחורה יפה.‬ 1717 01:46:12,291 --> 01:46:15,125 ‫עשיתי בשבילה דברים.‬ ‫אז זו לא אהבה, ושלך כן?‬ 1718 01:46:15,208 --> 01:46:16,500 ‫לאהוב בטירוף!‬ 1719 01:46:17,750 --> 01:46:20,250 ‫לאהוב כמו ברומנים ובסרטים!‬ 1720 01:46:20,333 --> 01:46:23,041 ‫איזה רומנים, בנאדם? איזה רומנים?‬ 1721 01:46:23,125 --> 01:46:24,500 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1722 01:46:24,583 --> 01:46:27,125 ‫ספר לי על רומן אחד שאתה קורא.‬ 1723 01:46:27,208 --> 01:46:28,125 ‫אתה יודע, אני…‬ 1724 01:46:28,208 --> 01:46:32,583 ‫תפסיק להגיד "אתה יודע"!‬ ‫אתה עדיין אומר את זה! מספיק עם זה!‬ 1725 01:46:34,000 --> 01:46:35,416 ‫הייתי בעדך.‬ 1726 01:46:35,500 --> 01:46:38,833 ‫כל הלילה אמרתי "מר דאבוט הוא אדם טוב".‬ 1727 01:46:40,166 --> 01:46:41,583 ‫ואתה ממשיך לתת לי כסף.‬ 1728 01:46:42,708 --> 01:46:46,458 ‫כל הזמן העברתי אותו לקופסת הטיפים, ידעת?‬ 1729 01:46:50,791 --> 01:46:52,500 ‫כמה שנים תקבל על זה בכלא?‬ 1730 01:46:53,416 --> 01:46:55,666 ‫אני לא אלך לכלא. אני אברח.‬ 1731 01:46:56,666 --> 01:46:57,666 ‫אתה תברח.‬ 1732 01:46:58,958 --> 01:47:00,916 ‫אתה אוהב את העניבה שלי?‬ 1733 01:47:01,916 --> 01:47:02,750 ‫כן.‬ 1734 01:47:02,833 --> 01:47:05,500 ‫יופי, תענוד אותה לבית המשפט.‬ 1735 01:47:06,000 --> 01:47:07,208 ‫מה?!‬ 1736 01:47:13,541 --> 01:47:14,541 ‫מטין.‬ 1737 01:47:50,416 --> 01:47:52,125 ‫תזמין אמבולנס.‬ ‫-טוב.‬ 1738 01:47:52,208 --> 01:47:54,166 ‫מטין!‬ ‫-זה בסדר.‬ 1739 01:47:54,250 --> 01:47:55,541 ‫תזמין אמבולנס!‬ 1740 01:47:56,416 --> 01:47:59,375 ‫אני אתקשר למשטרה.‬ ‫-אתה בחור טוב.‬ 1741 01:48:00,125 --> 01:48:02,625 ‫תזמין אמבולנס!‬ ‫-אני אתקשר למשטרה.‬ 1742 01:48:03,416 --> 01:48:04,708 ‫תוציא אותי מכאן.‬ 1743 01:48:08,333 --> 01:48:09,333 ‫מטין!‬ 1744 01:48:12,250 --> 01:48:13,375 ‫תזמין אמבולנס.‬ 1745 01:48:15,458 --> 01:48:16,583 ‫מר מטין?‬ 1746 01:48:17,625 --> 01:48:19,750 ‫תעלי למעלה. לכי.‬ 1747 01:48:19,833 --> 01:48:21,250 ‫זה בסדר. קדימה.‬ 1748 01:48:22,291 --> 01:48:23,291 ‫מטין!‬ 1749 01:48:24,083 --> 01:48:25,291 ‫תזמין אמבולנס.‬ 1750 01:48:28,041 --> 01:48:29,041 ‫מטין!‬ 1751 01:48:33,166 --> 01:48:34,000 ‫תזמין אמבולנס.‬ 1752 01:48:38,083 --> 01:48:39,500 ‫מה אמרתי לך?‬ 1753 01:48:40,208 --> 01:48:42,916 ‫כשמשהו לא בסדר אני עושה בום-בום, נכון?‬ 1754 01:48:46,083 --> 01:48:47,625 ‫תזמין אמבולנס.‬ 1755 01:48:48,208 --> 01:48:51,500 ‫מטין. מטין, אתה בנאדם טוב.‬ 1756 01:48:51,583 --> 01:48:52,791 ‫תזמין אמבולנס!‬ 1757 01:48:52,875 --> 01:48:55,250 ‫מטין, אתה אחי!‬ 1758 01:48:55,333 --> 01:48:57,125 ‫מטין, אתה אחי!‬ 1759 01:48:58,625 --> 01:49:01,291 ‫מטין, תזמין אמבולנס!‬ 1760 01:49:01,375 --> 01:49:04,333 ‫מטין! תזמין… מטין.‬ 1761 01:49:30,750 --> 01:49:33,041 ‫הנה, זה החלק שלך בטיפ.‬ 1762 01:49:33,750 --> 01:49:35,958 ‫לכי ללמוד בבית ספר טוב.‬ 1763 01:49:45,666 --> 01:49:46,875 ‫הפלת את זה.‬ 1764 01:49:49,833 --> 01:49:51,291 ‫אני לא צ'טין.‬ 1765 01:49:52,666 --> 01:49:54,166 ‫אני מטין מנמל קראקוי.‬ 1766 01:50:00,833 --> 01:50:03,041 ‫אני אקח את האחות האג'ר הביתה.‬ ‫-בסדר.‬ 1767 01:51:50,541 --> 01:51:52,625 ‫- ג'אז-בה ‬ ‫ בהיטייר אוזביצ'ר -‬ 1768 01:52:25,958 --> 01:52:29,500 ‫- הסוף -‬ 1769 01:53:54,833 --> 01:53:59,708 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬