1 00:00:48,000 --> 00:00:51,997 PERTARUNGAN TERAKHIR 2 00:00:56,292 --> 00:00:57,750 Jaga dirimu. 3 00:00:58,667 --> 00:01:02,917 Aku mampu menerima penangkapan suamiku, tetapi aku tak mampu jika itu kau. 4 00:01:09,333 --> 00:01:11,917 Pak, jika berita ini menyebar, 5 00:01:12,000 --> 00:01:15,083 Sheikhpura bagai dihantam bom atom. 6 00:01:15,250 --> 00:01:16,375 Semua akan hancur. 7 00:01:16,458 --> 00:01:18,125 Tak perlu ada yang tahu. 8 00:01:18,667 --> 00:01:20,958 Jika tidak, dia akan tahu kita punya nomornya. 9 00:01:24,958 --> 00:01:26,792 Nomor ini atas nama Sohan Kirketa, 10 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 dan lokasinya di Sahibganj. 11 00:01:29,250 --> 00:01:31,417 - Baik, terima kasih. - Satu lagi, Amit. 12 00:01:32,333 --> 00:01:34,750 Kuperiksa nomor IMEI ponselnya, dia pakai nomor Airtel 13 00:01:34,833 --> 00:01:38,250 dan nomor ini di ponsel itu. 14 00:01:39,125 --> 00:01:42,083 981244455. 15 00:01:42,708 --> 00:01:44,625 Lokasi nomor itu di Farakka. 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,792 Farakka? Bagaimana mungkin? 17 00:01:47,417 --> 00:01:49,042 Satu Jharkhand, satu Benggala Barat. 18 00:01:49,417 --> 00:01:53,000 Ya, Amit. Memang membingungkan, tetapi informasi ini bisa membantumu. 19 00:01:53,167 --> 00:01:54,542 Bagaimana? 20 00:01:55,083 --> 00:01:58,750 Orang ini berada di antara Sahibganj dan Farakka, 21 00:01:58,833 --> 00:02:00,917 menara seluler kartu SIM pertama di Sahibganj 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,167 dan kartu kedua di Farakka. 23 00:02:11,583 --> 00:02:14,706 {\an8}11 AGUSTUS 2006 SAHIBGANJ 24 00:02:18,833 --> 00:02:20,583 Mengikuti informasi dari Saumya, 25 00:02:20,792 --> 00:02:23,833 kami mencari area di antara 26 00:02:23,958 --> 00:02:26,708 Benggala Barat dan Jharkand 27 00:02:26,875 --> 00:02:30,125 dengan menara BSNL di Sahibganj dan menara Airtel di Farakka. 28 00:02:30,458 --> 00:02:31,333 Hentikan mobilnya. 29 00:02:45,083 --> 00:02:46,292 Baik, ayo. 30 00:02:47,417 --> 00:02:52,042 {\an8}Setelah dua sampai tiga hari pencarian, kami temukan area itu. 31 00:02:54,167 --> 00:02:55,672 {\an8}SAHIBGANJ 12 KM 32 00:02:59,272 --> 00:03:01,458 Kami tandai area yang dilewati. 33 00:03:02,417 --> 00:03:05,167 {\an8}Tetapi area ini jauh lebih padat 34 00:03:05,292 --> 00:03:06,500 daripada perkiraan kami. 35 00:03:16,417 --> 00:03:21,458 {\an8}Setelah menandai semua area, kami mencapai titik awal lagi. 36 00:03:28,292 --> 00:03:29,958 Ranjan, berapa yang kita cakup? 37 00:03:30,042 --> 00:03:32,167 Sekitar tujuh atau 7,5 kilometer. 38 00:03:33,989 --> 00:03:36,458 Area ini menunjukkan Farakka di kedua ponsel. 39 00:03:37,375 --> 00:03:38,833 Area ini menunjukkan Sahibganj. 40 00:03:39,125 --> 00:03:40,375 Di area kecil ini, 41 00:03:40,958 --> 00:03:44,375 Airtel menunjukkan Farakka dan BSNL menunjukkan Sahibganj. 42 00:03:44,500 --> 00:03:47,833 Artinya Chandan Mahto ada di radius sekitar 7,5 km. 43 00:04:10,750 --> 00:04:13,250 Apa harus libatkan pasukan dalam upaya pencarian? 44 00:04:14,542 --> 00:04:18,125 Jika dia tahu ada aktivitas polisi, dia akan melarikan diri. 45 00:04:22,417 --> 00:04:23,292 Ya. 46 00:04:24,708 --> 00:04:25,667 Kau di sini? 47 00:04:26,542 --> 00:04:28,042 Masuk ke kamar 309. 48 00:04:30,042 --> 00:04:32,333 Polisi yang kau panggil sudah datang. 49 00:04:38,458 --> 00:04:39,417 Masuk. 50 00:04:43,208 --> 00:04:44,625 - Jai Hind. - Jai Hind. 51 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Jai Hind. 52 00:04:48,083 --> 00:04:51,333 Jangan khawatir, kau pasti bisa. Masih ada lima hari lagi. 53 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 Bukan masih, tetapi tinggal lima hari. 54 00:04:56,208 --> 00:04:58,708 Setelah hari ini, tersisa empat hari lagi. 55 00:04:58,917 --> 00:05:00,333 Itu lebih dari cukup. 56 00:05:00,456 --> 00:05:01,417 CHANDAN MEMANGGIL 57 00:05:03,625 --> 00:05:05,500 Tanu, tunggu sebentar. 58 00:05:10,042 --> 00:05:12,208 Tanu, Chandan menelepon. Kuhubungi lagi nanti. 59 00:05:12,333 --> 00:05:13,208 Baiklah. 60 00:05:18,167 --> 00:05:20,250 - Halo. - Surbhi? 61 00:05:21,208 --> 00:05:22,500 Selamat ulang tahun, Sayang. 62 00:05:23,292 --> 00:05:24,500 Apa kabar, Nak? 63 00:05:25,583 --> 00:05:27,042 Sudah potong kuenya? 64 00:05:27,125 --> 00:05:29,375 Sudah. Ibu memintaku potong kue. 65 00:05:29,458 --> 00:05:33,125 Sudah kami makan. Kakak mengoleskan kuenya ke wajahku. 66 00:05:36,208 --> 00:05:37,208 Ya, halo. 67 00:05:37,583 --> 00:05:39,458 Aku bahkan tak ingat hari ulang tahunku. 68 00:05:40,208 --> 00:05:41,792 Kini, anak-anak bisa merayakannya. 69 00:05:43,583 --> 00:05:45,542 Bihar berubah seiring waktu. 70 00:05:45,792 --> 00:05:48,583 Jika aku tak mengancam, kau tak akan menelepon, 'kan? 71 00:05:49,708 --> 00:05:51,875 Hanya masalah waktu, Meeta. 72 00:05:52,792 --> 00:05:54,750 Gerhana akan berlalu. 73 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 Tanggal 15 Agustus tinggal empat hari. 74 00:05:58,542 --> 00:06:00,667 Lalu aku akan menodai nama SP itu. 75 00:06:01,792 --> 00:06:03,458 Dia akan terbuang. 76 00:06:05,792 --> 00:06:07,500 Aku matikan ponselku sampai nanti. 77 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 Akan kututup. 78 00:06:11,750 --> 00:06:13,583 Kita bicara lagi nanti. 79 00:06:13,667 --> 00:06:17,792 Mau bagaimana lagi? Aku jatuh cinta pada pria yang tak di dekatku. 80 00:06:19,708 --> 00:06:21,750 Aku sudah lama tak bertemu kau. 81 00:06:23,250 --> 00:06:24,167 Kembalilah segera. 82 00:06:24,750 --> 00:06:26,375 Aku akan menunggumu. 83 00:06:26,458 --> 00:06:27,667 Aku segera kembali. 84 00:06:29,875 --> 00:06:31,542 Tanggal 15 Agustus tinggal empat hari. 85 00:06:31,708 --> 00:06:33,792 Aku matikan ponselku sampai nanti. 86 00:06:49,583 --> 00:06:50,958 Halo. 87 00:06:52,250 --> 00:06:53,167 Halo. 88 00:06:58,042 --> 00:06:58,917 Halo. 89 00:07:01,000 --> 00:07:04,125 Diberkatilah kau, Kakak! 90 00:07:04,208 --> 00:07:05,375 Diberkatilah kau! 91 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Diberkatilah kau! 92 00:07:08,914 --> 00:07:09,581 MATIKAN 93 00:07:30,472 --> 00:07:31,208 MATIKAN 94 00:07:34,625 --> 00:07:35,864 DAFTAR PANGGILAN CHANDAN 95 00:07:36,122 --> 00:07:36,958 MATIKAN 96 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Kakak Chandan, semoga kau diberkati! 97 00:07:47,708 --> 00:07:49,042 Aku Ram Brij. 98 00:07:51,000 --> 00:07:51,917 Siapa Ram Brij? 99 00:07:52,917 --> 00:07:54,375 Aku tak kenal Ram Brij! 100 00:07:54,875 --> 00:07:56,333 Ini bukan nomor Chandan. 101 00:07:57,417 --> 00:07:59,083 Siapa tadi, Chandan Mahto? Salah. 102 00:07:59,167 --> 00:08:04,208 Aku hanya bilang Chandan, tetapi kau tambahkan Mahto dan membenarkannya... 103 00:08:04,375 --> 00:08:06,583 Kini aku tahu sedang bicara dengan Kakak Chandan. 104 00:08:07,375 --> 00:08:09,792 Kakak, aku dari komunitasmu. 105 00:08:10,333 --> 00:08:11,500 Aku seorang polisi. 106 00:08:12,542 --> 00:08:14,250 Ada berita baik... 107 00:08:15,417 --> 00:08:16,625 dan berita buruk untukmu. 108 00:08:17,208 --> 00:08:18,167 Katakan. 109 00:08:18,542 --> 00:08:21,750 Kakak, SP itu sedang tak ada di Sheikhpura. 110 00:08:22,500 --> 00:08:23,958 Aku tahu itu, lalu? 111 00:08:24,500 --> 00:08:26,333 Kakak, berita baiknya adalah 112 00:08:26,417 --> 00:08:30,167 SP itu pikir kau berada di Deoghar seperti Chyawanprash. 113 00:08:30,958 --> 00:08:32,583 Makanya dia ke sana. 114 00:08:33,458 --> 00:08:34,917 Bagaimana kau tahu itu? 115 00:08:36,083 --> 00:08:37,500 Kenapa kau memberitahuku? 116 00:08:37,583 --> 00:08:39,417 Berita berikutnya adalah 117 00:08:39,500 --> 00:08:43,167 Chyawanprash tertangkap karena kau dikhianati oleh seseorang yang dekat. 118 00:08:44,292 --> 00:08:46,292 SP itu bisa bekerja sama dengannya. 119 00:08:47,042 --> 00:08:51,375 Jika kau dengar ceritanya, kau pasti akan terkejut. 120 00:08:52,042 --> 00:08:54,292 Benarkah? Ayo lanjutkan. 121 00:08:55,292 --> 00:08:57,083 Buat aku terkejut. 122 00:08:58,042 --> 00:09:00,708 Kakak, saat ini aku tak bisa beri tahu banyak. 123 00:09:02,125 --> 00:09:04,375 Kutelepon pukul 10,00, akan kuberi tahu semua. 124 00:09:04,458 --> 00:09:07,417 - Dengarkan... - Pukul 10,00 tepat. 125 00:09:08,792 --> 00:09:09,708 Halo? 126 00:09:18,792 --> 00:09:23,417 Nomor yang Anda hubungi saat ini sedang tidak aktif... 127 00:09:28,583 --> 00:09:29,958 {\an8}13 AGUSTUS 2006 128 00:09:30,083 --> 00:09:32,500 {\an8}Aku sudah aktifkan pantauan paralel di ponsel kalian. 129 00:09:33,375 --> 00:09:35,375 Aku tak bisa bicara lama-lama. 130 00:09:35,667 --> 00:09:37,583 Seberapa lama durasinya nanti, 131 00:09:37,667 --> 00:09:40,542 kita harus melacak lokasinya dalam jangka waktu itu. 132 00:09:41,583 --> 00:09:43,167 Jangan hanya dengarkan diskusinya. 133 00:09:43,542 --> 00:09:46,125 Dengarkan suara latar belakangnya. 134 00:09:47,375 --> 00:09:49,250 Dengan begitu kita akan dapat sesuatu 135 00:09:49,958 --> 00:09:51,458 yang akan menuntun kita padanya. 136 00:09:52,583 --> 00:09:53,672 - Baik, Pak. - Baik. 137 00:09:53,831 --> 00:09:55,531 {\an8}SAVERA 138 00:10:02,667 --> 00:10:04,250 - Halo, Dokter. - Halo. 139 00:10:04,375 --> 00:10:07,208 Anak kerbau milikku berhenti makan. 140 00:10:07,500 --> 00:10:09,542 Bisakah kau periksa? 141 00:10:09,625 --> 00:10:12,542 Tetapi aku tak bisa sekarang. 142 00:10:13,167 --> 00:10:14,667 Ada banyak kunjungan hari ini. 143 00:10:15,125 --> 00:10:17,833 - Besok saja pukul 11,00... - Pak, 30 menit saja. 144 00:10:17,958 --> 00:10:21,000 Jika anaknya mati, kerbau itu tak akan hasilkan susu. 145 00:10:21,083 --> 00:10:23,833 Seluruh keluargaku bergantung pada kerbau itu. 146 00:10:23,917 --> 00:10:25,917 Makanya aku memintamu datang. 147 00:10:39,667 --> 00:10:43,917 Yang tampak tak mungkin akan jadi mungkin. 148 00:10:46,250 --> 00:10:49,292 Dia tahu Chandan Mahto lebih ingin segera 149 00:10:49,792 --> 00:10:51,083 pukul 10,00 dibanding dia. 150 00:11:01,000 --> 00:11:03,208 Ucapan Amit benar. 151 00:11:03,708 --> 00:11:05,375 Seluruh tim sangat antusias. 152 00:11:10,500 --> 00:11:11,417 Halo. 153 00:11:11,583 --> 00:11:14,125 Kenapa ponselmu mati? Bagaimana Chyawanprash tertangkap? 154 00:11:14,333 --> 00:11:17,333 Kakak, semoga kau diberkati. Apa kabar? 155 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 Jangan basa-basi, langsung ke intinya. 156 00:11:20,333 --> 00:11:21,417 Kenapa dia tertangkap? 157 00:11:21,542 --> 00:11:23,917 Kakak, kau pemimpin komunitas kami. 158 00:11:25,125 --> 00:11:27,875 Bagaimana bisa aku lupa ucapkan salam? 159 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 Ada suara memotong kayu. 160 00:11:31,042 --> 00:11:33,958 Ada suara orang bertengkar juga, Pak. 161 00:11:34,083 --> 00:11:35,625 Jangan membodohiku. 162 00:11:36,292 --> 00:11:38,708 Bagaimana Chyawanprash tertangkap? Teleponnya disadap? 163 00:11:39,125 --> 00:11:43,000 Kakak, SP itu menyadap teleponnya, tetapi bukan karena itu dia tertangkap. 164 00:11:43,125 --> 00:11:44,292 Hei, berhenti! 165 00:11:44,417 --> 00:11:45,792 Lalu kenapa bisa tertangkap? 166 00:11:46,333 --> 00:11:47,500 Siapa yang beri nomorku? 167 00:11:47,625 --> 00:11:49,125 Aku dengar suara kokok ayam. 168 00:11:49,208 --> 00:11:51,625 Aku dapat nomormu dari dr. Virender. 169 00:11:52,208 --> 00:11:55,667 Akan kuberi detail penangkapan Chyawanprash dalam sepuluh menit. 170 00:11:55,750 --> 00:11:56,792 Hei, dengar... 171 00:11:56,958 --> 00:12:00,083 Kepala kantor polisi datang, kutelepon sepuluh menit lagi. 172 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 Apa? Hei! 173 00:12:09,708 --> 00:12:10,667 Apa yang kau lakukan? 174 00:12:20,417 --> 00:12:26,208 Nomor yang Anda hubungi sedang berada di luar jangkauan. 175 00:12:31,500 --> 00:12:33,667 Kami dengar banyak kendaraan lalu-lalang. 176 00:12:33,750 --> 00:12:36,875 Pasti dia tak jauh dari jalan raya. 177 00:12:36,958 --> 00:12:40,167 Pak, kurasa dia di area industri kecil. 178 00:12:40,250 --> 00:12:43,708 Banyak suara memotong kayu dan palu. 179 00:12:43,792 --> 00:12:47,292 Ada suara wanita berteriak, sepertinya sedang berdebat. 180 00:12:47,375 --> 00:12:50,917 Tetapi perdebatan selesai dalam 10-20 menit. Itu tak masuk akal. 181 00:12:51,000 --> 00:12:53,333 Banyak suara kokok ayam juga, Pak. 182 00:12:53,417 --> 00:12:55,042 Lokasinya dekat peternakan ayam 183 00:12:55,125 --> 00:12:56,875 atau rumah yang memelihara ayam. 184 00:13:02,125 --> 00:13:06,083 Ada juga kemungkinan dia ada di pasar pengrajin kayu, 185 00:13:06,167 --> 00:13:07,417 di pinggir jalan raya. 186 00:13:08,125 --> 00:13:11,042 Ranjan, bersiaplah di jalan raya dengan Bolero. 187 00:13:11,125 --> 00:13:12,625 Begitu aku menelepon, 188 00:13:12,708 --> 00:13:15,167 tekan klaksonnya dan berkendaralah. 189 00:13:15,250 --> 00:13:16,958 Terus berkendara di area itu. 190 00:13:17,042 --> 00:13:19,083 - Pak Kepala Desa, kau ikut dengannya. - Baik. 191 00:13:19,167 --> 00:13:20,083 - Shivram. - Siap. 192 00:13:20,167 --> 00:13:21,917 Masuk dari kanan dan dengar telepon, 193 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 kalian dari sisi kiri. 194 00:13:23,083 --> 00:13:24,125 Siap, Pak. 195 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 Aku menelepon dari depan 196 00:13:25,667 --> 00:13:28,292 dan akan kucoba membuatnya keluar ke teras. 197 00:13:32,250 --> 00:13:34,208 - Kalian siap? - Siap, Pak. 198 00:14:02,750 --> 00:14:05,750 Kakak Chandan, semoga kau diberkati lagi! 199 00:14:05,917 --> 00:14:08,375 Aku tak peduli salammu, Farakka! 200 00:14:08,875 --> 00:14:11,250 Aku masih kesal dan kau terus mengucapkan salam! 201 00:14:11,375 --> 00:14:14,917 Kakak, aku punya informasi sangat penting untukmu. 202 00:14:16,125 --> 00:14:20,125 Kau terlalu percaya pada politikus. 203 00:14:20,208 --> 00:14:21,833 Sebaiknya jangan terlalu percaya. 204 00:14:22,750 --> 00:14:24,292 Kau polisi atau pembuat manisan? 205 00:14:24,375 --> 00:14:26,667 Kau berputar seperti jalebi. Jawab dengan jelas! 206 00:14:26,792 --> 00:14:30,917 Amit Lodha tak bisa menemukanmu di Deoghar, jadi dia pergi. 207 00:14:32,667 --> 00:14:35,125 Kini dia bilang kau di Sahibganj. 208 00:14:36,042 --> 00:14:38,958 Dia pergi ke Sahibganj dan akan sampai malam ini. 209 00:14:40,417 --> 00:14:44,917 Entah apa kau di sana atau tidak. 210 00:14:45,875 --> 00:14:48,250 Jika tidak, maka semua aman. 211 00:14:50,083 --> 00:14:51,167 Jika kau di sana... 212 00:14:51,708 --> 00:14:54,042 maka kau harus khawatir. 213 00:15:05,542 --> 00:15:06,875 Siapa yang beri tahu SP itu? 214 00:15:08,208 --> 00:15:09,542 Ada satu panggilan. 215 00:15:10,750 --> 00:15:15,042 Tak bisa beri tahu namanya, tetapi aku bisa beri nomornya. 216 00:15:15,792 --> 00:15:17,208 Mungkin kau akan mengenalinya. 217 00:15:17,375 --> 00:15:18,292 Berikan nomornya. 218 00:15:24,833 --> 00:15:25,833 Berikan nomornya. 219 00:15:25,917 --> 00:15:27,958 Halo? Halo, Kak! 220 00:15:28,625 --> 00:15:30,042 Kak, aku tak dengar suaramu. 221 00:15:30,667 --> 00:15:33,958 Jaringanmu tak sekuat dirimu. 222 00:15:46,747 --> 00:15:47,997 AMIT LODHA BERHENTI 223 00:15:51,917 --> 00:15:52,622 KEDAI CHETAN 224 00:15:56,375 --> 00:15:57,292 Setelah tujuh? 225 00:15:57,375 --> 00:16:01,208 Kak, aku tak bilang tujuh. Kubilang 60, enam dan nol. 226 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 Kak, coba keluarlah ke teras. 227 00:16:04,542 --> 00:16:07,542 Suara di sekitarmu terlalu keras, kau tak terdengar jelas. 228 00:16:08,542 --> 00:16:10,583 Ada orang bodoh menekan klakson. 229 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 Tunggu, aku keluar. 230 00:16:16,792 --> 00:16:18,292 Ya, kau bisa dengar sekarang? 231 00:16:19,625 --> 00:16:20,958 Kau bisa dengar aku? 232 00:16:23,375 --> 00:16:24,250 Halo? 233 00:16:26,292 --> 00:16:27,167 Halo? 234 00:16:40,500 --> 00:16:44,042 Kakak, jangan pakai bahasa India, Inggris saja. Catat ini. 235 00:16:44,125 --> 00:16:45,042 Ayo. 236 00:16:45,208 --> 00:16:46,167 Sembilan... 237 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 Empat... 238 00:16:50,583 --> 00:16:51,458 Enam... 239 00:17:01,792 --> 00:17:02,667 Tujuh... 240 00:17:03,792 --> 00:17:05,833 - Satu. - Itu nomor SP itu. 241 00:17:06,500 --> 00:17:07,750 Itu nomor Amit Lodha. 242 00:17:08,333 --> 00:17:09,417 Aku ingat betul. 243 00:17:10,583 --> 00:17:11,583 Halo? 244 00:17:12,083 --> 00:17:13,542 Memang benar, Chandan. 245 00:17:14,500 --> 00:17:16,583 Itu nomor SP Amit Lodha. 246 00:17:27,458 --> 00:17:28,333 Jatuhkan. 247 00:17:35,083 --> 00:17:36,083 Angkat tanganmu. 248 00:18:23,917 --> 00:18:25,208 Hei! Sedang apa kalian? 249 00:18:25,292 --> 00:18:26,667 Kalian akan merusak atapnya! 250 00:18:33,958 --> 00:18:35,042 Dia ke sini. 251 00:18:42,917 --> 00:18:43,833 Minggir! 252 00:19:03,417 --> 00:19:05,000 Hei! Berhenti! 253 00:19:28,667 --> 00:19:30,292 Pak, ke sana! 254 00:19:37,667 --> 00:19:38,833 Bajingan itu akan lolos! 255 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 - Hei! Kau mau mati? - Minggir! 256 00:20:55,956 --> 00:20:57,322 {\an8}DALAM PENGERJAAN 257 00:21:07,792 --> 00:21:08,917 Sialan! 258 00:21:10,417 --> 00:21:11,917 - Ayo, cepat. - Ayo. 259 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 Tangkap dia! 260 00:21:22,000 --> 00:21:22,917 Ayo! 261 00:21:37,625 --> 00:21:38,792 Menepilah. 262 00:21:42,250 --> 00:21:43,417 - Ya, Amit! - Pak. 263 00:21:44,667 --> 00:21:45,833 Chandan Mahto tertangkap. 264 00:21:46,667 --> 00:21:47,542 Kerja bagus, Amit. 265 00:21:49,125 --> 00:21:50,792 Jangan publikasikan sekarang. 266 00:21:51,750 --> 00:21:53,292 Bawa kemari sesegera mungkin. 267 00:21:53,417 --> 00:21:54,333 Siap. 268 00:22:13,708 --> 00:22:16,042 Apa benar Chandan tertangkap? 269 00:22:16,708 --> 00:22:17,958 Seluruh distrik kacau! 270 00:22:20,000 --> 00:22:22,292 Kabar itu benar. Chandan tertangkap polisi. 271 00:22:22,375 --> 00:22:23,583 Beberapa menit lalu. 272 00:22:28,667 --> 00:22:29,625 Ada apa, SP? 273 00:22:31,000 --> 00:22:31,958 Semua baik-baik saja? 274 00:22:33,250 --> 00:22:38,792 Mataku ditutup, tetapi aku tahu kau stres. 275 00:22:39,667 --> 00:22:42,292 Diamlah! Jangan bicara lagi! 276 00:22:51,042 --> 00:22:52,708 Selamat, Tn. Amit. 277 00:22:53,375 --> 00:22:56,833 Kau memenangkan hatiku. Aku bangga padamu. 278 00:22:57,792 --> 00:22:58,833 Ada apa, Pak? 279 00:22:59,042 --> 00:23:01,750 Kau harus beri tahu aku soal ini. 280 00:23:02,375 --> 00:23:06,167 "Pak, aku menangkap Chandan Mahto karena pelatihan dan berkatmu." 281 00:23:07,542 --> 00:23:08,833 Bagaimana kau tahu, Pak? 282 00:23:09,292 --> 00:23:11,458 Apa maksudmu? 283 00:23:12,750 --> 00:23:15,833 Amit, kau Supervisor Polisi, aku Inspektur Jenderal. 284 00:23:16,583 --> 00:23:19,333 Bukan hanya aku, seluruh dunia sudah tahu. 285 00:23:19,417 --> 00:23:20,708 Media sedang membahasnya. 286 00:23:20,792 --> 00:23:21,956 MAHTO DITANGKAP DI SAHIBGANJ 287 00:23:22,292 --> 00:23:24,292 Pencapaian besar tak bisa disembunyikan. 288 00:23:25,167 --> 00:23:26,167 Kerja bagus. 289 00:23:36,417 --> 00:23:37,417 Hentikan mobilnya. 290 00:23:42,917 --> 00:23:45,000 Entah bagaimana, informasi ini tersebar. 291 00:23:45,708 --> 00:23:47,083 Anggota gengnya juga tahu. 292 00:23:48,542 --> 00:23:51,917 Aku rasa mereka akan menyerang kita di jalan. 293 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 Ayo kita ganti mobil. 294 00:23:57,458 --> 00:23:58,375 Bagaimana? 295 00:24:03,417 --> 00:24:05,042 Berapa gaji kalian? 296 00:24:06,667 --> 00:24:07,708 20,000 rupee. 297 00:24:10,000 --> 00:24:10,875 Sungguh tak adil. 298 00:24:11,667 --> 00:24:13,708 Ini pekerjaan berbahaya. 299 00:24:15,167 --> 00:24:17,583 Kalian bekerja siang malam. 300 00:24:19,833 --> 00:24:22,958 Gajinya sangat kecil. 301 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 Pak, ini Chandan Mahto. 302 00:24:30,583 --> 00:24:32,958 Dia berbahaya selama masih hidup. 303 00:24:33,917 --> 00:24:35,125 - Bunuh saja dia. - Tidak. 304 00:24:36,042 --> 00:24:37,292 Kita tak butuh balasan. 305 00:24:38,792 --> 00:24:41,375 Ranjan, hubungi Kepala Kantor Polisi Deoghar. 306 00:24:41,958 --> 00:24:44,625 Minta dia siapkan mobil lain. Kita ganti mobil di sana. 307 00:24:47,417 --> 00:24:48,583 Lepaskan ikatanku. 308 00:24:49,542 --> 00:24:52,667 Setelah itu, tergantung aku apakah aku mampu kabur atau tidak. 309 00:24:53,000 --> 00:24:55,917 Tergantung kekuatan dan keberuntunganku. 310 00:24:56,750 --> 00:25:00,708 Tetapi kalian berdua akan dapat masing-masing 20 juta rupee. 311 00:25:03,417 --> 00:25:06,208 Kalian tak akan mampu hasilkan itu seumur hidup. 312 00:25:07,625 --> 00:25:11,667 Kau tak punya cukup uang untuk membeli kami, Chandan Mahto. 313 00:25:13,833 --> 00:25:14,833 Benarkah? 314 00:25:15,750 --> 00:25:17,250 Sebutkan hargamu. 315 00:25:17,458 --> 00:25:18,417 Tiga puluh juta? 316 00:25:19,792 --> 00:25:20,667 Empat puluh juta? 317 00:25:21,667 --> 00:25:22,542 Lima puluh juta? 318 00:25:23,875 --> 00:25:25,417 Tidak bahkan jika itu 50 miliar! 319 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 Kau tak bisa membeli kami. 320 00:25:28,042 --> 00:25:30,458 Jika aku mau, aku bisa membunuhmu. 321 00:25:31,292 --> 00:25:32,750 Kau tak tahu siapa kami. 322 00:25:38,292 --> 00:25:39,500 Siapa kalian? 323 00:25:42,333 --> 00:25:43,792 Kau putra Harishchandra? 324 00:25:44,125 --> 00:25:45,542 Bukan. 325 00:25:46,083 --> 00:25:48,417 Nama ayahku Shahid Sanatan Mahto. 326 00:25:48,708 --> 00:25:52,167 Nama ayahku Shahid Saluddin Ahmed. 327 00:25:52,917 --> 00:25:54,125 Kenal nama-nama itu? 328 00:25:54,625 --> 00:25:57,833 Mereka yang kau bunuh saat kau kabur dari Penjara Nawada. 329 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 Kami anak mereka. 330 00:25:59,875 --> 00:26:02,500 Setelah kematiannya, aku ikuti jejaknya 331 00:26:02,583 --> 00:26:05,583 agar bisa membalaskan kematian ayahku, dasar keparat. 332 00:26:07,417 --> 00:26:08,333 Ada apa? 333 00:26:08,500 --> 00:26:11,167 Pak, dia mau menyogok kami 50 juta rupee per orang. 334 00:26:12,167 --> 00:26:14,708 Pukul lagi, tetapi jangan di wajah. 335 00:26:19,917 --> 00:26:23,458 - Bersoraklah, Bol-Bam! - Bol-Bam! 336 00:26:23,583 --> 00:26:26,875 - Bersoraklah, Bol-Bam! - Bol-Bam! 337 00:26:26,958 --> 00:26:30,333 - Bersoraklah, Bol-Bam! - Bol-Bam! 338 00:26:30,417 --> 00:26:31,542 Bersoraklah, Bol-Bam! 339 00:26:31,708 --> 00:26:32,958 - Jai Hind. - Jai Hind. 340 00:26:33,458 --> 00:26:36,833 Aku datang memberikan air pada dewa, orang-orang ini menculikku! 341 00:26:36,917 --> 00:26:38,042 Hei, pemuja Bol-Bam! 342 00:26:38,167 --> 00:26:39,417 Hei, pemuja Syiwa! 343 00:26:39,833 --> 00:26:41,625 Apa kalian takut? 344 00:26:41,708 --> 00:26:43,458 Hei, kalian bawa dia ke mana? 345 00:26:43,667 --> 00:26:46,792 Dia penjahat, polisi menangkapnya. 346 00:26:47,292 --> 00:26:48,500 Mana seragam kalian? 347 00:26:48,583 --> 00:26:50,167 Kalian tak dengar? 348 00:26:50,292 --> 00:26:51,917 Mundur! 349 00:26:54,458 --> 00:26:55,542 Tolong aku! 350 00:26:56,000 --> 00:26:57,042 Tolong aku! 351 00:26:57,125 --> 00:26:58,542 Mereka menculikku! Tolong! 352 00:26:59,000 --> 00:27:01,833 Pergi, teruskan pemujaan kalian. 353 00:27:02,417 --> 00:27:04,292 Mereka menculikku! 354 00:27:06,583 --> 00:27:08,125 Tolong! 355 00:27:09,089 --> 00:27:11,583 SELAMAT DATANG DI BIHAR 356 00:27:13,333 --> 00:27:16,875 Hei, SP! Sialan! Kau pikir kau pintar? 357 00:27:16,958 --> 00:27:18,750 - Kau akan membayar ini! - Diamlah! 358 00:27:18,833 --> 00:27:21,708 Kau sok pintar di depan Chandan Mahto! 359 00:27:21,792 --> 00:27:23,250 Aku sangat menghormati istrimu. 360 00:27:23,333 --> 00:27:25,542 - Hei! - Kupukul kau dengan sepatu! 361 00:27:25,625 --> 00:27:30,083 Aku tak bicara buruk padanya. Kau akan membayar atas tindakanmu. 362 00:27:30,167 --> 00:27:31,875 Kuperkosa dia di tengah Sheikhpura. 363 00:27:31,958 --> 00:27:32,917 Ranjan, berhenti! 364 00:27:33,000 --> 00:27:36,042 - Pak, dia memprovokasimu. - Ranjan, hentikan mobilnya! 365 00:27:36,125 --> 00:27:38,542 Chandan, diamlah! Dia memprovokasimu, Pak. 366 00:27:38,625 --> 00:27:39,958 Ranjan, hentikan mobilnya! 367 00:27:50,667 --> 00:27:52,167 Pak, tunggu sebentar. 368 00:27:53,375 --> 00:27:56,833 - Pikirkan lagi. - Bunuh saja dia, Pak. 369 00:27:57,375 --> 00:28:00,750 Tak bijak membiarkan ular lepas. Dia akan kembali menggigitmu. 370 00:28:00,833 --> 00:28:02,042 Aku kenal dia, Pak. 371 00:28:02,625 --> 00:28:04,125 Pak, biar aku yang lakukan. 372 00:28:07,250 --> 00:28:08,958 Aku ingin memberimu saran. 373 00:28:09,583 --> 00:28:12,583 Apa pun yang kau lakukan, lakukan dengan kepala dingin. 374 00:28:25,083 --> 00:28:26,833 Amit, semua baik-baik saja? 375 00:28:27,833 --> 00:28:29,042 Tidak, Pak. 376 00:28:30,125 --> 00:28:32,542 Aku baru akan membalas Chandan Mahto. 377 00:28:33,708 --> 00:28:35,208 Jangan buat kesalahan ini, Amit. 378 00:28:36,083 --> 00:28:37,583 Akan berdampak buruk bagi kita. 379 00:28:38,458 --> 00:28:39,750 Aku tahu dia pantas mati, 380 00:28:39,833 --> 00:28:43,208 tetapi akan lebih baik jika dilakukan secara legal. 381 00:28:44,417 --> 00:28:46,875 Jangan jadikan dia martir bagi komunitasnya. 382 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 Ini perintah, Amit. 383 00:28:49,792 --> 00:28:52,375 Bawa dia hidup-hidup. Kuulangi. 384 00:28:53,333 --> 00:28:55,417 Bawa dia hidup-hidup. Ini perintah. 385 00:29:04,083 --> 00:29:05,250 Ada apa, SP? 386 00:29:07,458 --> 00:29:08,542 Kau takut? 387 00:29:10,583 --> 00:29:12,042 Biar kuurus, Pak. 388 00:29:12,542 --> 00:29:13,875 - Shivram. - Siap, Pak. 389 00:29:15,333 --> 00:29:16,500 Kau sudah mandi? 390 00:29:16,583 --> 00:29:20,042 Belum sempat. Aku sudah sibuk sejak pagi ini. 391 00:29:20,125 --> 00:29:21,125 Bagus. 392 00:29:22,083 --> 00:29:24,542 - Berikan singletmu. - Siap, Pak. 393 00:29:29,000 --> 00:29:31,375 Urus saja urusanmu, Opsir. 394 00:29:34,000 --> 00:29:37,125 Aku telah banyak membunuh pegawai pemerintah. 395 00:29:37,667 --> 00:29:39,708 Maka dari itu, aku mengajarimu sopan santun. 396 00:29:43,958 --> 00:29:44,958 Pak. 397 00:29:59,792 --> 00:30:01,000 Begini tak apa, Pak? 398 00:30:02,625 --> 00:30:03,542 Bagus. 399 00:30:04,458 --> 00:30:05,667 Masukkan dia ke mobil. 400 00:30:16,500 --> 00:30:18,464 {\an8}PEMBANGUNAN JALAN BATAS SHEIKHPURA 401 00:30:21,333 --> 00:30:23,875 Pak. Tunggu sebentar. 402 00:30:24,542 --> 00:30:26,792 Tunggu, Pak. Ada yang mau kusampaikan. 403 00:30:27,167 --> 00:30:32,625 Kita berhasil tangkap Chandan Mahto, tetapi dia masih orang gila yang sama. 404 00:30:34,000 --> 00:30:36,583 Aku paham kenapa kau tak membunuhnya saat menangkap. 405 00:30:37,458 --> 00:30:42,167 Tetapi kita harus singkirkan rasa takut warga. 406 00:30:42,958 --> 00:30:45,375 Kita hancurkan egonya dan jatuhkan dia. 407 00:30:45,917 --> 00:30:49,875 Aku selalu membantumu selama operasi ini. 408 00:30:51,500 --> 00:30:53,000 Aku dari komunitas yang sama. 409 00:30:54,750 --> 00:30:58,000 Tetapi aku kehilangan wargaku karena dia. 410 00:30:59,125 --> 00:31:00,333 Dia membunuh mereka semua. 411 00:31:02,583 --> 00:31:05,875 Kumohon, izinkan aku melakukannya. 412 00:31:06,792 --> 00:31:07,750 Kumohon. 413 00:31:10,625 --> 00:31:11,500 Benar, Pak. 414 00:31:12,125 --> 00:31:13,750 Penting untuk hancurkan egonya. 415 00:31:15,125 --> 00:31:17,250 Jika tidak, determinasinya tak akan melemah. 416 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 {\an8}Chandan Mahto pengecut! 417 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 {\an8}14 AGUSTUS 2006 418 00:31:28,458 --> 00:31:30,500 {\an8}Pengecut! 419 00:31:30,875 --> 00:31:33,125 Chandan Mahto pengecut! 420 00:31:33,208 --> 00:31:34,958 Pengecut! 421 00:31:35,042 --> 00:31:37,000 Chandan Mahto pengecut! 422 00:31:37,167 --> 00:31:39,083 Pengecut! 423 00:31:39,208 --> 00:31:40,625 Chandan Mahto pengecut! 424 00:31:41,042 --> 00:31:42,917 Pengecut! 425 00:31:46,625 --> 00:31:48,208 Chandan Mahto berengsek! 426 00:32:10,125 --> 00:32:12,083 Chandan Mahto berengsek! 427 00:32:58,083 --> 00:33:00,750 Turunkan senjata! 428 00:33:01,750 --> 00:33:05,250 Angkat senjata! 429 00:33:05,747 --> 00:33:07,833 KANTOR SUPERVISOR POLISI DISTRIK SHEIKHPURA 430 00:33:07,958 --> 00:33:12,000 Siapkan senjata! 431 00:33:19,958 --> 00:33:22,875 Dengan berhasil menangkap Chandan Mahto sebelum Hari Kemerdekaan, 432 00:33:22,958 --> 00:33:27,417 SP Amit Lodha memenuhi janjinya pada Sheikhpura. 433 00:33:28,458 --> 00:33:32,042 - Puja Dewa Hanoman! - Puja Dewa! 434 00:33:39,542 --> 00:33:43,917 Keberhasilan menangkap penjahat paling dicari adalah kesuksesan besar. 435 00:33:44,000 --> 00:33:46,875 Tetapi tak berarti itu adalah akhir dari penjahat itu. 436 00:33:47,375 --> 00:33:49,458 Dan cerita yang berakhir bahagia. 437 00:33:49,542 --> 00:33:52,500 Terutama bagi negara bagian Bihar. 438 00:34:02,292 --> 00:34:06,375 Bihar memiliki tingkat kejahatan tertinggi dan hukuman terendah di India. 439 00:34:07,458 --> 00:34:10,542 Di sini, saksi lebih takut ke pengadilan 440 00:34:10,625 --> 00:34:13,542 daripada banteng yang menyeruduk. 441 00:34:13,625 --> 00:34:16,000 - Chyawanprash! - Halo, Kakak. 442 00:34:16,167 --> 00:34:18,208 - Kemarilah. - Apa kabar, Kak? 443 00:34:18,292 --> 00:34:19,750 Apa yang akan terjadi padaku? 444 00:34:20,792 --> 00:34:22,750 Kita tak dijadikan satu. 445 00:34:23,750 --> 00:34:27,000 Tetapi kita akan terus bertemu sampai persidangan nanti. 446 00:34:27,792 --> 00:34:30,833 - Kau alami kesulitan? - Tentu saja tidak. 447 00:34:30,917 --> 00:34:34,042 Namaku Chyawanprash. Aku rekan Kakak Chandan. 448 00:34:34,125 --> 00:34:37,292 Semua menghormatiku. Tak ada masalah. 449 00:34:37,375 --> 00:34:40,417 Aku minta pengacara agar kita dipenjara di tempat yang sama. 450 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 Dia minta aku menunggu. 451 00:34:42,208 --> 00:34:43,167 Ayo. 452 00:34:44,500 --> 00:34:45,458 Ayo. 453 00:34:45,750 --> 00:34:48,458 Apa kau berada di Pasar Manikpur pada 29 Mei 2006? 454 00:34:49,042 --> 00:34:52,625 Saat Chandan Mahto ke sana dengan Chyawanprash Sahu dan gengnya? 455 00:34:52,917 --> 00:34:55,250 Hari itu aku di pernikahan saudara. 456 00:34:55,917 --> 00:34:58,000 Urusan keluarga. 457 00:34:58,208 --> 00:35:01,708 Jadi aku pergi ke Desa Shakaldi di Distrik Nawada 458 00:35:01,792 --> 00:35:03,292 dua hari sebelum insiden itu. 459 00:35:03,792 --> 00:35:05,792 Aku tak di Manikpur hari itu. 460 00:35:06,333 --> 00:35:09,958 Tetapi di sini tertulis kau di persimpangan Desa Manikpur. 461 00:35:10,500 --> 00:35:13,208 Kau makan paan di Batohi Paan Bhandar. 462 00:35:13,917 --> 00:35:17,375 Namaku memang Narayan, tetapi aku bukan Dewa Narayan. 463 00:35:17,542 --> 00:35:20,583 Aku tak mungkin berada di dua tempat secara bersamaan. 464 00:35:20,750 --> 00:35:23,250 Kau tak boleh bohong di pengadilan. 465 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 Kau bisa dipenjara enam bulan. 466 00:35:25,458 --> 00:35:30,667 Yang Mulia, jaksa penuntut mengancam dan menekan saksi. 467 00:35:30,917 --> 00:35:34,750 Jika dia bisa mengancam saksi di depan Anda, 468 00:35:34,833 --> 00:35:37,333 bayangkan apa yang bisa dia lakukan 469 00:35:37,417 --> 00:35:39,042 pada saksi di luar pengadilan. 470 00:35:39,167 --> 00:35:41,000 Tn. Khurshid, silakan duduk. 471 00:35:41,208 --> 00:35:42,542 Panggil saksi berikutnya. 472 00:35:42,958 --> 00:35:45,333 Jadi kau menyaksikan pembantaian Manikpur 473 00:35:45,542 --> 00:35:48,583 dilakukan oleh Chandan Mahto dan Chyawanprash Sahu, 'kan? 474 00:35:49,208 --> 00:35:51,875 Aku tak bisa melihat jelas tanpa kacamata saat siang, 475 00:35:52,000 --> 00:35:53,375 apalagi saat malam. 476 00:35:53,542 --> 00:35:56,125 Kau menyatakan melihat semuanya. 477 00:35:56,208 --> 00:35:57,417 Ya, benar. 478 00:35:57,917 --> 00:36:00,375 Tetapi aku hanya mendengarnya. 479 00:36:00,958 --> 00:36:03,917 Seseorang yang tak bisa melihat saat gelap 480 00:36:04,000 --> 00:36:05,958 akan menganggap telinga sebagai matanya. 481 00:36:08,708 --> 00:36:12,917 Aku di New Delhi, Pak. Jangankan Manikpur, aku tak di Bihar. 482 00:36:14,958 --> 00:36:17,458 Aku di Punjab memanen gandum. 483 00:36:17,958 --> 00:36:21,792 Memanen gandum biasanya di bulan April. Kenapa kau lakukan di bulan Mei? 484 00:36:21,875 --> 00:36:25,917 Ya, panennya sudah selesai. 485 00:36:26,000 --> 00:36:28,583 Tetapi aku mengunjungi Kuil Emas setelahnya. 486 00:36:30,375 --> 00:36:32,667 {\an8}Tn. Khurshid, semua saksi melawanmu. 487 00:36:32,750 --> 00:36:33,872 {\an8}HAKIM SANJAY JHA 488 00:36:34,208 --> 00:36:36,500 Pak, izinkan kami menunda sidang. 489 00:36:51,667 --> 00:36:53,792 Halo, Pak SP. 490 00:36:55,417 --> 00:36:56,958 Istri dan anakmu sehat? 491 00:36:58,917 --> 00:37:03,583 Aku anggap kau kakakku. Tetapi kau selalu mengejarku. 492 00:37:04,292 --> 00:37:07,083 Apa gunanya menjebakku? 493 00:37:07,292 --> 00:37:10,125 - Ayo. - Sampai bertemu di sidang berikutnya. 494 00:37:10,208 --> 00:37:12,542 Aku percaya diri saat melihatmu. 495 00:37:12,667 --> 00:37:14,500 Kita akan kalah jika begini, Pak. 496 00:37:16,667 --> 00:37:20,583 Saat aku bicara pada saksi, semua baik-baik saja. 497 00:37:20,917 --> 00:37:22,750 Tetapi kini mereka melawan kita. 498 00:37:23,125 --> 00:37:25,833 Aku yakin mereka diancam oleh geng Chandan. 499 00:37:26,750 --> 00:37:28,792 Kita tak boleh kehilangan saksi, Ranjan. 500 00:37:29,542 --> 00:37:31,500 Bagaimana seseorang datang mengancam warga? 501 00:37:32,792 --> 00:37:34,708 Ini tak bisa diterima. 502 00:37:39,875 --> 00:37:43,208 Tak ada yang akan terjadi. Kami buat kantor polisi di sini. 503 00:37:43,667 --> 00:37:45,833 Enam polisi akan berjaga siang malam. 504 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 Kalian hanya perlu bersaksi dengan benar. 505 00:37:49,375 --> 00:37:51,583 Kukatakan ini, tak ada bahaya. 506 00:37:51,667 --> 00:37:54,167 Kau menyediakan pengamanan karena ada bahaya. 507 00:37:54,417 --> 00:37:57,167 Seharusnya tak ada bahaya lagi di desa ini. 508 00:37:57,333 --> 00:37:59,292 Kalian tak malu? 509 00:37:59,375 --> 00:38:01,125 Tak malu pada saudara dan tetangga 510 00:38:01,208 --> 00:38:03,500 yang tewas oleh Chandan saat kalian mati? 511 00:38:05,583 --> 00:38:09,583 Jika kami bersaksi jujur, kami akan segera mati. 512 00:38:10,250 --> 00:38:11,417 - Hei! - Tunggu! 513 00:38:11,583 --> 00:38:12,542 Siapa namamu? 514 00:38:14,875 --> 00:38:16,917 Apa kau memengaruhi warga desa? 515 00:38:17,792 --> 00:38:19,250 Kau mau jadi pahlawan? 516 00:38:20,000 --> 00:38:24,542 Kenapa kami membahayakan diri kami untuk tangkap Chandan dan Chyawanprash? 517 00:38:24,708 --> 00:38:26,042 Itu demi kalian. 518 00:38:27,417 --> 00:38:29,750 Tetapi di rintangan terakhir, kau mau mundur? 519 00:38:30,208 --> 00:38:31,542 Maaf, Pak. 520 00:38:31,625 --> 00:38:33,667 Ini bukan demi kami, tetapi demi dirimu. 521 00:38:33,833 --> 00:38:35,542 Penskorsanmu sudah dibatalkan, 'kan? 522 00:38:35,625 --> 00:38:37,542 Sering kali, seragam ini yang membedakan 523 00:38:37,625 --> 00:38:39,417 antara polisi dan Chandan Mahto. 524 00:38:39,500 --> 00:38:41,667 Dan kami yang harus menerima dampaknya. 525 00:38:49,833 --> 00:38:51,792 Kau pikir aku tak khawatir? 526 00:38:53,292 --> 00:38:54,833 Keluarga, anak... 527 00:38:56,125 --> 00:38:57,208 hidup setelah ini. 528 00:38:58,250 --> 00:38:59,792 Aku memikirkannya. 529 00:39:02,625 --> 00:39:05,458 Tetapi aku tak pernah berniat mengkhianati Kakak Chandan. 530 00:39:06,875 --> 00:39:12,292 Tak ada mimpi atau cita-cita lebih besar daripada Kakak Chandan. 531 00:39:12,458 --> 00:39:16,750 Kau tak lelah selalu memuji nama Chandan? 532 00:39:17,667 --> 00:39:20,083 Tahu apa yang dia lakukan selama ini? 533 00:39:20,958 --> 00:39:24,292 Mau kuberi tahu apa yang dia lakukan di belakangmu? 534 00:39:25,500 --> 00:39:26,958 Aku sangat mencintaimu. 535 00:39:27,042 --> 00:39:29,375 Aku menerima rasa hormat dari dunia, 536 00:39:29,458 --> 00:39:31,000 banyak orang juga menghinaku. 537 00:39:31,083 --> 00:39:33,625 Tetapi Meeta Devi hanya punya cinta untukku. 538 00:39:38,458 --> 00:39:39,417 Lalu? 539 00:39:41,125 --> 00:39:42,250 Itu tak mengganggumu? 540 00:39:47,625 --> 00:39:48,583 Tidak. 541 00:40:26,750 --> 00:40:30,125 Avi, nanti kita kembali ke sini. 542 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 Apa? Baiklah, ayo, kita lihat lagi saat pulang nanti. 543 00:40:34,208 --> 00:40:36,208 Pergilah, aku akan jaga dia. 544 00:40:38,292 --> 00:40:39,708 Mana yang kau mau? 545 00:40:40,208 --> 00:40:43,542 Itu? Tunjukkan yang itu. Ya. 546 00:41:24,417 --> 00:41:25,792 Avi! 547 00:41:30,542 --> 00:41:33,456 RUMAH SAKIT SADAR SHEIKHPURA 548 00:41:35,958 --> 00:41:39,500 Istrimu dan Avi baik-baik saja, Pak. Ajit tunjukkan keberanian luar biasa. 549 00:41:40,000 --> 00:41:40,917 Tanu. 550 00:42:05,000 --> 00:42:05,875 Di mana Ajit? 551 00:42:11,667 --> 00:42:12,583 Ranjan? 552 00:42:16,458 --> 00:42:17,458 Di mana Ajit? 553 00:42:37,083 --> 00:42:39,583 Maaf, Pak. Aku tak bisa meninggalkanmu. 554 00:42:41,167 --> 00:42:42,583 Pak, ini mudah. 555 00:42:42,792 --> 00:42:44,667 Pertama, kau ganti "aku" dengan "kami". 556 00:42:45,250 --> 00:42:48,042 Ada persatuan, kekuatan, dan cinta dalam kata "kami". 557 00:43:21,958 --> 00:43:25,250 - Ada apa, Amit? - Pak, aku butuh bantuanmu. 558 00:43:26,333 --> 00:43:28,708 Datanglah ke Patna. Kita akan bertemu. 559 00:43:28,792 --> 00:43:30,125 Dengan menyerang keluarganya, 560 00:43:30,208 --> 00:43:35,042 Chandan mengulangi kesalahan sama yang kami lakukan saat mengaraknya. 561 00:43:35,458 --> 00:43:37,083 Di Bihar yang emosional, 562 00:43:37,167 --> 00:43:41,917 simpati publik pada Chandan kini beralih pada kami. 563 00:43:42,000 --> 00:43:44,375 Konsekuensi itu tak akan berdampak pada Chandan, 564 00:43:44,458 --> 00:43:47,208 tetapi pada pendukungnya. 565 00:43:47,292 --> 00:43:50,500 Karena peraturan tak resmi untuk tidak menyerang keluarga 566 00:43:50,583 --> 00:43:54,792 polisi ataupun penjahat telah dilanggar. 567 00:43:55,375 --> 00:43:58,333 Polisi punya aturan. Jika kau bunuh satu, 568 00:43:58,958 --> 00:44:00,125 mereka bunuh sepuluh. 569 00:44:00,875 --> 00:44:02,542 Silakan masuk, Tn. Vinayak. 570 00:44:05,167 --> 00:44:06,583 Katakan satu hal. 571 00:44:08,250 --> 00:44:11,792 Kau ingin jadi politisi yang naik daun 572 00:44:11,875 --> 00:44:13,875 atau jadi politisi besar? 573 00:44:13,958 --> 00:44:16,875 Jika aku tak ingin jadi besar, kenapa aku datang padamu? 574 00:44:17,625 --> 00:44:18,625 Itu juga benar. 575 00:44:20,708 --> 00:44:21,625 Duduklah. 576 00:44:31,583 --> 00:44:33,000 Begini, Tn. Vinayak... 577 00:44:36,042 --> 00:44:38,625 keluarga dari anggota Kepolisian India telah diserang. 578 00:44:39,958 --> 00:44:41,417 Seorang polisi tewas. 579 00:44:43,792 --> 00:44:48,542 Seluruh Kepolisian India sedang siaga. 580 00:44:49,625 --> 00:44:51,083 Pelaku pembunuhan itu... 581 00:44:52,750 --> 00:44:54,500 ada di bawah naunganmu. 582 00:44:54,708 --> 00:44:56,125 - Tidak. - Apa? 583 00:44:56,292 --> 00:44:57,458 Tidak, maksudku... 584 00:44:58,208 --> 00:45:00,875 Pak Inspektur Jenderal, aku MLA, aku wakil rakyat. 585 00:45:00,958 --> 00:45:02,542 Aku bertemu banyak orang, tetapi... 586 00:45:06,125 --> 00:45:07,250 Masalahnya, Vinayak... 587 00:45:08,917 --> 00:45:11,708 Chandan akan segera dihukum mati, 588 00:45:12,417 --> 00:45:16,250 entah dia dalam perlindunganmu atau tidak. Paham? 589 00:45:17,958 --> 00:45:21,500 Setelah itu, jangan harap kerja sama polisi. 590 00:45:25,208 --> 00:45:26,792 Pilihan ada di tanganmu. 591 00:45:27,583 --> 00:45:30,458 Kau ingin lepas tangan dari Chandan 592 00:45:31,333 --> 00:45:33,292 dan bergabung dengan polisi atau tidak? 593 00:45:35,792 --> 00:45:37,167 Chandan... 594 00:45:39,125 --> 00:45:41,083 bagaikan duri di tenggorokanku. 595 00:45:41,833 --> 00:45:43,875 Tak bisa kukeluarkan atau kutelan. 596 00:45:44,042 --> 00:45:47,167 Dorong saja dan muntahkan! 597 00:45:47,292 --> 00:45:49,833 - Bagaimana jika Tn. Verma membuangku? - Tak akan. 598 00:45:52,333 --> 00:45:53,417 Aku jamin itu. 599 00:45:56,833 --> 00:46:00,875 Aku dan Chandan tak punya hubungan. 600 00:46:02,750 --> 00:46:08,375 Aku mengenalnya sebagai tetangga dan saudara jauh. 601 00:46:08,667 --> 00:46:09,667 Dia... 602 00:46:09,750 --> 00:46:10,772 MLA SHEIKHPURA - VINAYAK MAHTO 603 00:46:10,872 --> 00:46:13,042 penjahat kelas kakap. 604 00:46:14,458 --> 00:46:17,375 Aku adalah MLA terhormat, kami tak punya kesamaan. 605 00:46:18,250 --> 00:46:20,042 {\an8}Kami mengecam penyerangan... 606 00:46:20,167 --> 00:46:21,333 {\an8}SIARAN LANGSUNG 607 00:46:21,417 --> 00:46:26,750 {\an8}...terhadap keluarga SP Amit Lodha yang dilakukan oleh Chandan Mahto. 608 00:46:27,417 --> 00:46:30,708 Aku menyatakan bahwa publik sebaiknya tak bersimpati 609 00:46:30,792 --> 00:46:32,667 pada penjahat seperti Chandan Mahto. 610 00:46:33,000 --> 00:46:35,667 Aku meminta pemberian penghargaan 611 00:46:35,750 --> 00:46:38,250 pada Opsir Ajit Kumar Chauhan yang menjadi korban. 612 00:46:39,542 --> 00:46:44,042 Pak, izinkan aku habiskan minuman. Kau bisa membunuhku setelahnya. 613 00:46:49,458 --> 00:46:53,417 Tak peduli seberapa keras usaha Chandan menipu komunitas, 614 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 tak ada yang boleh melupakan 615 00:46:56,458 --> 00:47:00,542 bahwa dia pernah membantai komunitasnya di Manikpur malam itu. 616 00:47:00,625 --> 00:47:04,375 Orang sepertinya tak pantas 617 00:47:04,458 --> 00:47:06,792 jadi pemimpin atau panutan bagi warga dan komunitas. 618 00:47:07,458 --> 00:47:09,333 Dia menyesatkan kaum muda. 619 00:47:09,417 --> 00:47:11,417 Saat harusnya pegang pena atau komputer, 620 00:47:11,542 --> 00:47:13,375 dia berikan pistol dan bom. 621 00:47:14,083 --> 00:47:18,458 Kita harus singkirkan geng Chandan demi kebaikan masyarakat. 622 00:47:18,864 --> 00:47:24,917 {\an8}Kami memohon pada polisi Sheikhpura untuk tidak bersimpati pada Chandan. 623 00:47:37,375 --> 00:47:38,500 Ya, Tn. Sekretaris. 624 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 Apa yang kau lakukan, Vinayak? 625 00:47:41,667 --> 00:47:43,292 Harusnya kau diskusikan denganku. 626 00:47:43,500 --> 00:47:45,750 Aku tak punya pilihan. 627 00:47:45,917 --> 00:47:47,292 Apa maksudmu? 628 00:47:47,417 --> 00:47:49,625 Seperti Chandan, ponsel kita juga disadap. 629 00:47:50,583 --> 00:47:53,875 Soal aku tak penting, tetapi ini soal dirimu. 630 00:47:53,958 --> 00:47:57,250 Dia bilang Sekretaris Jenderal membangun mal di Patna. 631 00:47:57,333 --> 00:47:58,792 Di tanah Departemen Kehutanan. 632 00:47:59,208 --> 00:48:00,667 Dia menyuruhku memberitahumu. 633 00:48:01,750 --> 00:48:04,167 Aku sudah akhiri, kini giliranmu. Cepatlah. 634 00:48:04,250 --> 00:48:05,125 Soal apa? 635 00:48:05,667 --> 00:48:06,875 Hubungan dengan Chandan. 636 00:48:27,917 --> 00:48:29,167 Apa kabar, Chyawanprash? 637 00:48:32,333 --> 00:48:33,708 Ranjan berkata kau tak peduli 638 00:48:34,625 --> 00:48:37,458 setelah mendengar soal Meeta dan Chandan. 639 00:48:39,958 --> 00:48:41,500 Mungkin kau sudah tahu sebelumnya. 640 00:48:42,708 --> 00:48:45,417 Tetapi itu tak penting bagimu, Pak SP. 641 00:48:45,917 --> 00:48:48,750 Diamlah. Kau hanya perlu mendengar. 642 00:48:51,375 --> 00:48:54,000 Semua rayuan antara Meeta dan Chandan... 643 00:48:55,375 --> 00:48:57,375 telah direkam ke dalam kaset. 644 00:48:57,917 --> 00:49:00,792 Itu akan diputar di seluruh area 645 00:49:00,917 --> 00:49:02,792 yang terpengaruh kau, Meeta, dan Chandan. 646 00:49:03,667 --> 00:49:04,792 Aku hentikan mereka. 647 00:49:06,667 --> 00:49:08,083 Anakku diserang. 648 00:49:09,875 --> 00:49:11,375 Rekanku, Ajit, tewas terbunuh. 649 00:49:12,708 --> 00:49:16,375 Karena kau melanggar semua aturan itu, aku tak akan menahan diri lagi. 650 00:49:17,250 --> 00:49:20,833 Sekarang aku akan lakukan apa pun. 651 00:49:23,375 --> 00:49:25,417 Kau ingin anakmu jadi SP, 'kan? 652 00:49:26,083 --> 00:49:27,208 Tak akan jadi SP, opsir, 653 00:49:27,292 --> 00:49:28,417 insinyur, atau dokter. 654 00:49:28,500 --> 00:49:31,333 Dia akan jadi seperti Chandan Mahto. 655 00:49:33,000 --> 00:49:34,583 Jika dia jadi seperti Chandan... 656 00:49:37,542 --> 00:49:39,208 kau tahu apa yang akan terjadi. 657 00:49:51,956 --> 00:49:53,989 PENGADILAN DISTRIK SHEIKHPURA 658 00:50:00,417 --> 00:50:01,833 JAGA KETENANGAN ADA SIDANG 659 00:50:02,125 --> 00:50:03,125 Chyawanprash? 660 00:50:04,167 --> 00:50:06,375 - Hei. - Hei, Kakak. 661 00:50:06,875 --> 00:50:09,083 - Apa kabar? - Baik. 662 00:50:09,583 --> 00:50:10,667 Apa kabar? 663 00:50:10,750 --> 00:50:12,333 Tak ada yang bisa menyakitiku. 664 00:50:20,125 --> 00:50:21,542 Kenapa kau murung? 665 00:50:22,500 --> 00:50:24,458 Aku tidak murung. 666 00:50:29,958 --> 00:50:31,625 Kau saudaraku, Chyawanprash. 667 00:50:35,042 --> 00:50:36,375 Kau segalanya bagiku. 668 00:50:44,083 --> 00:50:47,125 Aku jadi Chandan Mahto berkat dirimu. 669 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 Jika tak bertemu dirimu... 670 00:50:53,500 --> 00:50:56,292 aku akan disalahkan atas kejahatan Abhyuday Singh 671 00:50:56,875 --> 00:50:58,417 dan membusuk di penjara. 672 00:51:01,500 --> 00:51:03,250 Aku akan tewas diam-diam. 673 00:51:08,375 --> 00:51:12,333 Tetapi aku bertemu kau di momen tepat. Kau tunjukkan jalan yang benar. 674 00:51:16,125 --> 00:51:17,542 Diriku hari ini... 675 00:51:20,500 --> 00:51:21,708 semua berkat dirimu. 676 00:51:26,458 --> 00:51:27,917 Aku sangat menghargai itu. 677 00:51:29,458 --> 00:51:30,750 Kau tahu itu, 'kan? 678 00:51:35,792 --> 00:51:37,667 Kita mulai dari nol. 679 00:51:40,125 --> 00:51:42,083 Kita bisa memulainya lagi. 680 00:51:43,958 --> 00:51:45,917 Kita akan lebih baik. 681 00:51:52,542 --> 00:51:53,542 Kakak. 682 00:51:55,375 --> 00:51:58,083 Harusnya kau tak membunuh polisi dan menyerang anak itu. 683 00:51:59,917 --> 00:52:01,708 Kau salah langkah. 684 00:52:02,833 --> 00:52:05,583 Kadang itu terjadi. Aku marah. 685 00:52:07,917 --> 00:52:10,375 Aku kadang tak berpikir jernih. 686 00:52:19,417 --> 00:52:24,417 Kasus nomor 301/9, Chandan Mahto dan Chyawanprash Sahu. 687 00:52:34,875 --> 00:52:35,833 Apa ini? 688 00:52:41,375 --> 00:52:42,750 Kenapa kami dipisahkan? 689 00:52:50,167 --> 00:52:53,958 Yang Mulia, izinkan saya membaca sesuatu di sidang ini. 690 00:52:54,042 --> 00:52:54,917 Silakan. 691 00:52:59,042 --> 00:53:00,042 "Pak... 692 00:53:01,833 --> 00:53:04,083 aku kabur dari Nawada dengan Chandan Mahto." 693 00:53:06,417 --> 00:53:10,500 "Setelah itu, hidupku terikat dengannya." 694 00:53:11,458 --> 00:53:16,542 "Warga Desa Manikpur membantu polisi melawan Chandan Mahto dan aku." 695 00:53:17,583 --> 00:53:20,000 "Kakak Chandan marah akan hal itu." 696 00:53:21,458 --> 00:53:23,458 "Dia merasa tak akan ada yang takut padanya." 697 00:53:24,167 --> 00:53:27,042 "Jadi, untuk memberi pelajaran pada warga Desa Manikpur, 698 00:53:28,000 --> 00:53:31,542 pada malam tanggal 29 Mei 2006, 699 00:53:32,458 --> 00:53:35,667 kami, bersama Mantri dan Nathu, pergi ke sana." 700 00:53:37,167 --> 00:53:41,375 "Atas perintah Kakak Chandan, kami menyerang Manikpur 701 00:53:42,333 --> 00:53:44,750 dan membunuh semua yang kami temui." 702 00:53:45,875 --> 00:53:49,792 "Kami tak membedakan antara wanita, anak-anak, atau orang tua." 703 00:53:51,542 --> 00:53:55,083 "Kami membunuh 25 orang lalu kabur." 704 00:53:56,042 --> 00:53:59,583 Yang Mulia, ini adalah pernyataan dari salah satu tersangka 705 00:53:59,667 --> 00:54:04,417 pembantaian Manikpur, Dilip Sahu alias Chyawanprash Sahu. 706 00:54:07,042 --> 00:54:10,125 Apa ini benar penyataanmu, Dilip alias Chyawanprash Sahu? 707 00:54:12,083 --> 00:54:13,125 Benar. 708 00:54:13,208 --> 00:54:14,958 Tolong bicara dengan jelas dan keras. 709 00:54:15,708 --> 00:54:16,708 Benar, Yang Mulia. 710 00:54:20,042 --> 00:54:25,292 Apa kau membuat pernyataan ini di bawah tekanan atau kesadaran penuh? 711 00:54:27,875 --> 00:54:29,375 Atas kesadaran penuh. 712 00:54:30,625 --> 00:54:33,167 Kau tahu dampak dari pengakuan ini, 'kan? 713 00:54:35,292 --> 00:54:36,292 Tahu, Yang Mulia. 714 00:54:49,417 --> 00:54:54,417 Mempertimbangkan pengakuan Chyawanprash Sahu, 715 00:54:54,917 --> 00:54:59,375 pengadilan menyatakan Chyawanprash Sahu dan Chandan Mahto bersalah. 716 00:55:00,458 --> 00:55:02,708 Chandan Mahto divonis hukuman mati 717 00:55:02,792 --> 00:55:05,333 dan Chyawanprash Sahu divonis penjara seumur hidup. 718 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 Pak SP... 719 00:55:15,375 --> 00:55:17,542 pengadilan bisa menjatuhkan vonis, 720 00:55:19,458 --> 00:55:21,833 tetapi hukuman harus dijalankan. 721 00:55:23,458 --> 00:55:26,458 Untuk itu, entah Kakak Chandan harus menerima sepenuhnya 722 00:55:27,167 --> 00:55:29,292 atau dia harus lemah hingga tak mampu bertindak. 723 00:55:30,792 --> 00:55:31,875 Bagaimana caranya? 724 00:55:52,417 --> 00:55:53,292 Halo. 725 00:55:54,917 --> 00:55:55,833 Halo. 726 00:55:58,250 --> 00:55:59,708 Ada yang ingin kubicarakan. 727 00:56:01,750 --> 00:56:03,667 Kau bisa memanggilku ke kantor. 728 00:56:04,375 --> 00:56:06,708 Kau SP, kau punya kuasa. 729 00:56:09,917 --> 00:56:10,917 Silakan masuk. 730 00:56:21,708 --> 00:56:22,792 Mereka anak-anakmu? 731 00:56:23,083 --> 00:56:24,958 Ya. Itu Dablu dan ini Surbhi. 732 00:56:25,917 --> 00:56:27,583 Aku akan buat teh. Silakan duduk. 733 00:56:27,750 --> 00:56:28,750 Baik. 734 00:56:55,208 --> 00:56:56,208 Kakak Chandan! 735 00:57:07,333 --> 00:57:08,583 Pak SP. 736 00:57:12,833 --> 00:57:14,333 Bahkan aku ingin menemuimu. 737 00:57:15,583 --> 00:57:17,000 Senang kau datang. 738 00:57:25,083 --> 00:57:26,292 Apa menurutmu... 739 00:57:28,000 --> 00:57:32,250 hukuman mati adalah bagian terakhir hidupku? 740 00:57:35,542 --> 00:57:36,542 Tidak. 741 00:57:37,542 --> 00:57:42,583 Hakim telah membuat vonis, tetapi aku belum menerima. 742 00:57:45,042 --> 00:57:48,917 Aku akan lolos jika kasusku masuk Pengadilan Tinggi atau Mahkamah Agung. 743 00:57:52,375 --> 00:57:54,458 Rapatkan keamanan penjara ini. 744 00:57:57,625 --> 00:58:01,625 Tugaskan batalion untuk melindungimu, istrimu, dan Avi. 745 00:58:03,083 --> 00:58:07,708 Beri tahu sanak saudaramu dari sini hingga Rajasthan untuk waspada, 746 00:58:07,792 --> 00:58:10,167 karena Chandan Mahto sudah divonis... 747 00:58:11,917 --> 00:58:13,167 tetapi masih hidup. 748 00:58:17,833 --> 00:58:19,125 Masalahnya... 749 00:58:20,833 --> 00:58:22,625 jika aku terlibat hubungan... 750 00:58:26,375 --> 00:58:28,042 aku akan terhubung hingga mati. 751 00:58:35,083 --> 00:58:36,542 Aku seorang polisi, Chandan. 752 00:58:38,958 --> 00:58:42,333 Jika ada yang melakukan kejahatan karena terpaksa atau bergaya... 753 00:58:43,917 --> 00:58:46,500 entah dia dipaksa atau memilih senjata... 754 00:58:47,958 --> 00:58:49,542 atau dimanfaatkan para penguasa... 755 00:58:51,292 --> 00:58:54,083 atau berbuat jahat demi kesuksesan semata... 756 00:58:55,625 --> 00:58:57,083 kami harus hentikan itu semua. 757 00:58:58,667 --> 00:59:00,000 Kami akan hentikan itu semua. 758 00:59:03,792 --> 00:59:06,958 Tetapi aku tahu, Chandan, kau akan datang padaku. 759 00:59:08,292 --> 00:59:09,333 Kau tak akan berhenti. 760 00:59:12,083 --> 00:59:14,458 Hari ini, aku datang menghilangkan satu perbedaan. 761 00:59:17,375 --> 00:59:18,250 Bagaimana? 762 00:59:18,958 --> 00:59:20,792 Kau percaya keajaiban, Chandan? 763 00:59:24,333 --> 00:59:25,750 Ini cerita zaman kuliahku. 764 00:59:26,167 --> 00:59:27,583 Perploncoan sedang marak. 765 00:59:29,458 --> 00:59:31,625 Ada satu senior yang kuliah di semester enam 766 00:59:31,708 --> 00:59:33,250 selama empat tahun terakhir. 767 00:59:35,042 --> 00:59:37,958 Tingginya sekitar dua meter. Dia petinju. 768 00:59:40,042 --> 00:59:43,208 Aku hanya pria normal sederhana yang kurus. 769 00:59:45,708 --> 00:59:48,125 Tiga bulan pertama, dia merundungku. 770 00:59:49,833 --> 00:59:51,833 Tiap malam dia mengetuk pintu. 771 00:59:52,833 --> 00:59:55,583 Bersama temannya, dia merundung kami. 772 00:59:57,958 --> 00:59:59,417 Aku muak dirundung olehnya. 773 01:00:03,083 --> 01:00:05,208 Suatu hari, keajaiban terjadi. Dia tak datang. 774 01:00:07,292 --> 01:00:08,917 Dia juga tak datang di hari kedua. 775 01:00:11,625 --> 01:00:14,292 Hari ketiga, jasadnya ditemukan di danau. 776 01:00:17,417 --> 01:00:18,625 Itu musim panas indah. 777 01:00:20,750 --> 01:00:22,792 Tak ada yang tahu bagaimana dia tenggelam. 778 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Kecuali aku. 779 01:00:32,917 --> 01:00:34,833 Itulah keajaiban yang kumaksud. 780 01:00:38,625 --> 01:00:39,708 Kau paham, 'kan? 781 01:00:40,458 --> 01:00:41,667 Apa yang kumaksud? 782 01:00:44,458 --> 01:00:47,542 Aku paham, Pak SP. Kau mengancamku dengan halus. 783 01:00:48,583 --> 01:00:51,125 Kau tahu kenapa aku mengancammu dengan halus? 784 01:00:52,875 --> 01:00:53,750 Kenapa? 785 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 Karena suasana hatiku baik hari ini. 786 01:00:58,583 --> 01:01:00,750 Hari ini, aku bertemu wanita yang sangat manis. 787 01:01:06,750 --> 01:01:07,750 Lihatlah. 788 01:01:19,792 --> 01:01:20,792 Ada anak perempuan. 789 01:01:22,167 --> 01:01:24,875 Dablu, bisa tolong ambilkan air? 790 01:01:32,083 --> 01:01:36,333 Semua orang pikir dia anakku dan Meeta Devi. 791 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 Kami biarkan seperti itu. 792 01:01:41,542 --> 01:01:42,458 Nak. 793 01:01:45,458 --> 01:01:46,708 Siapa nama ayahmu? 794 01:01:47,125 --> 01:01:48,292 Chandan Mahto. 795 01:01:49,417 --> 01:01:51,250 Dia putri Kakak Chandan. 796 01:01:52,417 --> 01:01:53,583 Dari istrinya yang kabur. 797 01:01:55,542 --> 01:01:57,667 Kakak Chandan sangat menyayangi Surbhi. 798 01:02:02,667 --> 01:02:03,875 Chyawanprash. 799 01:02:08,917 --> 01:02:10,417 Tak penting, Chandan. 800 01:02:12,250 --> 01:02:16,250 Yang penting adalah putrimu manis. 801 01:02:20,708 --> 01:02:22,292 Kini aku tahu itu. 802 01:02:24,625 --> 01:02:29,708 Seperti kau tahu aku punya istri dan putra. 803 01:02:40,125 --> 01:02:43,625 Chandan, amarah dan dendam 804 01:02:44,500 --> 01:02:46,833 membakar diri kita dari dalam. 805 01:02:49,000 --> 01:02:53,667 Yang terbaik adalah kau menerima hukumanmu saja. 806 01:03:05,958 --> 01:03:07,417 Aku menerima semuanya. 807 01:03:11,375 --> 01:03:13,500 Semua hinaan padaku dan kastaku... 808 01:03:18,167 --> 01:03:21,458 istriku yang meninggalkanku karena aku tak berguna... 809 01:03:22,958 --> 01:03:25,792 orang-orang Tn. Awni yang menghajarku... 810 01:03:29,875 --> 01:03:32,292 pukulan dari Abhyuday Singh... 811 01:03:42,375 --> 01:03:43,250 Baiklah. 812 01:03:45,792 --> 01:03:47,125 Aku juga menerima ini. 813 01:04:07,125 --> 01:04:11,542 Hanya saat awan bahaya menaungi orang berbahaya, kedamaian tercapai. 814 01:04:12,625 --> 01:04:16,500 Hanya saat api takut bakar diri sendiri, bisa cegah desa ditinggal warganya. 815 01:04:16,875 --> 01:04:19,458 Amit menjinakkan tornado 816 01:04:19,958 --> 01:04:23,583 dan tornado itu tak punya pilihan selain jadi jinak. 817 01:04:24,167 --> 01:04:27,958 Itu cukup untuk memadamkan api 818 01:04:28,083 --> 01:04:30,875 membara di mata Chandan Mahto. 819 01:04:38,839 --> 01:04:40,458 BERDASARKAN BUKU "DIARI BIHAR: KISAH NYATA 820 01:04:40,542 --> 01:04:42,750 PENANGKAPAN KRIMINAL" OLEH AMIT LODHA 821 01:07:35,667 --> 01:07:37,667 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra