1
00:00:48,000 --> 00:00:51,997
PERTARUNGAN TERAKHIR
2
00:00:56,292 --> 00:00:57,750
Jaga dirimu.
3
00:00:58,667 --> 00:01:02,917
Aku mampu menerima penangkapan suamiku,
tetapi aku tak mampu jika itu kau.
4
00:01:09,333 --> 00:01:11,917
Pak, jika berita ini menyebar,
5
00:01:12,000 --> 00:01:15,083
Sheikhpura bagai dihantam bom atom.
6
00:01:15,250 --> 00:01:16,375
Semua akan hancur.
7
00:01:16,458 --> 00:01:18,125
Tak perlu ada yang tahu.
8
00:01:18,667 --> 00:01:20,958
Jika tidak, dia akan tahu
kita punya nomornya.
9
00:01:24,958 --> 00:01:26,792
Nomor ini atas nama Sohan Kirketa,
10
00:01:26,875 --> 00:01:28,875
dan lokasinya di Sahibganj.
11
00:01:29,250 --> 00:01:31,417
- Baik, terima kasih.
- Satu lagi, Amit.
12
00:01:32,333 --> 00:01:34,750
Kuperiksa nomor IMEI ponselnya,
dia pakai nomor Airtel
13
00:01:34,833 --> 00:01:38,250
dan nomor ini di ponsel itu.
14
00:01:39,125 --> 00:01:42,083
981244455.
15
00:01:42,708 --> 00:01:44,625
Lokasi nomor itu di Farakka.
16
00:01:45,000 --> 00:01:46,792
Farakka? Bagaimana mungkin?
17
00:01:47,417 --> 00:01:49,042
Satu Jharkhand, satu Benggala Barat.
18
00:01:49,417 --> 00:01:53,000
Ya, Amit. Memang membingungkan,
tetapi informasi ini bisa membantumu.
19
00:01:53,167 --> 00:01:54,542
Bagaimana?
20
00:01:55,083 --> 00:01:58,750
Orang ini berada
di antara Sahibganj dan Farakka,
21
00:01:58,833 --> 00:02:00,917
menara seluler
kartu SIM pertama di Sahibganj
22
00:02:01,000 --> 00:02:03,167
dan kartu kedua di Farakka.
23
00:02:11,583 --> 00:02:14,706
{\an8}11 AGUSTUS 2006
SAHIBGANJ
24
00:02:18,833 --> 00:02:20,583
Mengikuti informasi dari Saumya,
25
00:02:20,792 --> 00:02:23,833
kami mencari area di antara
26
00:02:23,958 --> 00:02:26,708
Benggala Barat dan Jharkand
27
00:02:26,875 --> 00:02:30,125
dengan menara BSNL di Sahibganj
dan menara Airtel di Farakka.
28
00:02:30,458 --> 00:02:31,333
Hentikan mobilnya.
29
00:02:45,083 --> 00:02:46,292
Baik, ayo.
30
00:02:47,417 --> 00:02:52,042
{\an8}Setelah dua sampai tiga hari pencarian,
kami temukan area itu.
31
00:02:54,167 --> 00:02:55,672
{\an8}SAHIBGANJ
12 KM
32
00:02:59,272 --> 00:03:01,458
Kami tandai area yang dilewati.
33
00:03:02,417 --> 00:03:05,167
{\an8}Tetapi area ini jauh lebih padat
34
00:03:05,292 --> 00:03:06,500
daripada perkiraan kami.
35
00:03:16,417 --> 00:03:21,458
{\an8}Setelah menandai semua area,
kami mencapai titik awal lagi.
36
00:03:28,292 --> 00:03:29,958
Ranjan, berapa yang kita cakup?
37
00:03:30,042 --> 00:03:32,167
Sekitar tujuh atau 7,5 kilometer.
38
00:03:33,989 --> 00:03:36,458
Area ini menunjukkan Farakka
di kedua ponsel.
39
00:03:37,375 --> 00:03:38,833
Area ini menunjukkan Sahibganj.
40
00:03:39,125 --> 00:03:40,375
Di area kecil ini,
41
00:03:40,958 --> 00:03:44,375
Airtel menunjukkan Farakka
dan BSNL menunjukkan Sahibganj.
42
00:03:44,500 --> 00:03:47,833
Artinya Chandan Mahto
ada di radius sekitar 7,5 km.
43
00:04:10,750 --> 00:04:13,250
Apa harus libatkan pasukan
dalam upaya pencarian?
44
00:04:14,542 --> 00:04:18,125
Jika dia tahu ada aktivitas polisi,
dia akan melarikan diri.
45
00:04:22,417 --> 00:04:23,292
Ya.
46
00:04:24,708 --> 00:04:25,667
Kau di sini?
47
00:04:26,542 --> 00:04:28,042
Masuk ke kamar 309.
48
00:04:30,042 --> 00:04:32,333
Polisi yang kau panggil sudah datang.
49
00:04:38,458 --> 00:04:39,417
Masuk.
50
00:04:43,208 --> 00:04:44,625
- Jai Hind.
- Jai Hind.
51
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Jai Hind.
52
00:04:48,083 --> 00:04:51,333
Jangan khawatir, kau pasti bisa.
Masih ada lima hari lagi.
53
00:04:52,000 --> 00:04:55,125
Bukan masih, tetapi tinggal lima hari.
54
00:04:56,208 --> 00:04:58,708
Setelah hari ini, tersisa empat hari lagi.
55
00:04:58,917 --> 00:05:00,333
Itu lebih dari cukup.
56
00:05:00,456 --> 00:05:01,417
CHANDAN
MEMANGGIL
57
00:05:03,625 --> 00:05:05,500
Tanu, tunggu sebentar.
58
00:05:10,042 --> 00:05:12,208
Tanu, Chandan menelepon.
Kuhubungi lagi nanti.
59
00:05:12,333 --> 00:05:13,208
Baiklah.
60
00:05:18,167 --> 00:05:20,250
- Halo.
- Surbhi?
61
00:05:21,208 --> 00:05:22,500
Selamat ulang tahun, Sayang.
62
00:05:23,292 --> 00:05:24,500
Apa kabar, Nak?
63
00:05:25,583 --> 00:05:27,042
Sudah potong kuenya?
64
00:05:27,125 --> 00:05:29,375
Sudah. Ibu memintaku potong kue.
65
00:05:29,458 --> 00:05:33,125
Sudah kami makan.
Kakak mengoleskan kuenya ke wajahku.
66
00:05:36,208 --> 00:05:37,208
Ya, halo.
67
00:05:37,583 --> 00:05:39,458
Aku bahkan tak ingat hari ulang tahunku.
68
00:05:40,208 --> 00:05:41,792
Kini, anak-anak bisa merayakannya.
69
00:05:43,583 --> 00:05:45,542
Bihar berubah seiring waktu.
70
00:05:45,792 --> 00:05:48,583
Jika aku tak mengancam,
kau tak akan menelepon, 'kan?
71
00:05:49,708 --> 00:05:51,875
Hanya masalah waktu, Meeta.
72
00:05:52,792 --> 00:05:54,750
Gerhana akan berlalu.
73
00:05:55,833 --> 00:05:57,583
Tanggal 15 Agustus tinggal empat hari.
74
00:05:58,542 --> 00:06:00,667
Lalu aku akan menodai nama SP itu.
75
00:06:01,792 --> 00:06:03,458
Dia akan terbuang.
76
00:06:05,792 --> 00:06:07,500
Aku matikan ponselku sampai nanti.
77
00:06:09,250 --> 00:06:10,250
Akan kututup.
78
00:06:11,750 --> 00:06:13,583
Kita bicara lagi nanti.
79
00:06:13,667 --> 00:06:17,792
Mau bagaimana lagi? Aku jatuh cinta
pada pria yang tak di dekatku.
80
00:06:19,708 --> 00:06:21,750
Aku sudah lama tak bertemu kau.
81
00:06:23,250 --> 00:06:24,167
Kembalilah segera.
82
00:06:24,750 --> 00:06:26,375
Aku akan menunggumu.
83
00:06:26,458 --> 00:06:27,667
Aku segera kembali.
84
00:06:29,875 --> 00:06:31,542
Tanggal 15 Agustus tinggal empat hari.
85
00:06:31,708 --> 00:06:33,792
Aku matikan ponselku sampai nanti.
86
00:06:49,583 --> 00:06:50,958
Halo.
87
00:06:52,250 --> 00:06:53,167
Halo.
88
00:06:58,042 --> 00:06:58,917
Halo.
89
00:07:01,000 --> 00:07:04,125
Diberkatilah kau, Kakak!
90
00:07:04,208 --> 00:07:05,375
Diberkatilah kau!
91
00:07:06,083 --> 00:07:07,750
Diberkatilah kau!
92
00:07:08,914 --> 00:07:09,581
MATIKAN
93
00:07:30,472 --> 00:07:31,208
MATIKAN
94
00:07:34,625 --> 00:07:35,864
DAFTAR PANGGILAN
CHANDAN
95
00:07:36,122 --> 00:07:36,958
MATIKAN
96
00:07:44,375 --> 00:07:46,958
Kakak Chandan, semoga kau diberkati!
97
00:07:47,708 --> 00:07:49,042
Aku Ram Brij.
98
00:07:51,000 --> 00:07:51,917
Siapa Ram Brij?
99
00:07:52,917 --> 00:07:54,375
Aku tak kenal Ram Brij!
100
00:07:54,875 --> 00:07:56,333
Ini bukan nomor Chandan.
101
00:07:57,417 --> 00:07:59,083
Siapa tadi, Chandan Mahto? Salah.
102
00:07:59,167 --> 00:08:04,208
Aku hanya bilang Chandan, tetapi kau
tambahkan Mahto dan membenarkannya...
103
00:08:04,375 --> 00:08:06,583
Kini aku tahu sedang bicara
dengan Kakak Chandan.
104
00:08:07,375 --> 00:08:09,792
Kakak, aku dari komunitasmu.
105
00:08:10,333 --> 00:08:11,500
Aku seorang polisi.
106
00:08:12,542 --> 00:08:14,250
Ada berita baik...
107
00:08:15,417 --> 00:08:16,625
dan berita buruk untukmu.
108
00:08:17,208 --> 00:08:18,167
Katakan.
109
00:08:18,542 --> 00:08:21,750
Kakak, SP itu
sedang tak ada di Sheikhpura.
110
00:08:22,500 --> 00:08:23,958
Aku tahu itu, lalu?
111
00:08:24,500 --> 00:08:26,333
Kakak, berita baiknya adalah
112
00:08:26,417 --> 00:08:30,167
SP itu pikir kau berada
di Deoghar seperti Chyawanprash.
113
00:08:30,958 --> 00:08:32,583
Makanya dia ke sana.
114
00:08:33,458 --> 00:08:34,917
Bagaimana kau tahu itu?
115
00:08:36,083 --> 00:08:37,500
Kenapa kau memberitahuku?
116
00:08:37,583 --> 00:08:39,417
Berita berikutnya adalah
117
00:08:39,500 --> 00:08:43,167
Chyawanprash tertangkap karena
kau dikhianati oleh seseorang yang dekat.
118
00:08:44,292 --> 00:08:46,292
SP itu bisa bekerja sama dengannya.
119
00:08:47,042 --> 00:08:51,375
Jika kau dengar ceritanya,
kau pasti akan terkejut.
120
00:08:52,042 --> 00:08:54,292
Benarkah? Ayo lanjutkan.
121
00:08:55,292 --> 00:08:57,083
Buat aku terkejut.
122
00:08:58,042 --> 00:09:00,708
Kakak, saat ini
aku tak bisa beri tahu banyak.
123
00:09:02,125 --> 00:09:04,375
Kutelepon pukul 10,00,
akan kuberi tahu semua.
124
00:09:04,458 --> 00:09:07,417
- Dengarkan...
- Pukul 10,00 tepat.
125
00:09:08,792 --> 00:09:09,708
Halo?
126
00:09:18,792 --> 00:09:23,417
Nomor yang Anda hubungi
saat ini sedang tidak aktif...
127
00:09:28,583 --> 00:09:29,958
{\an8}13 AGUSTUS 2006
128
00:09:30,083 --> 00:09:32,500
{\an8}Aku sudah aktifkan
pantauan paralel di ponsel kalian.
129
00:09:33,375 --> 00:09:35,375
Aku tak bisa bicara lama-lama.
130
00:09:35,667 --> 00:09:37,583
Seberapa lama durasinya nanti,
131
00:09:37,667 --> 00:09:40,542
kita harus melacak lokasinya
dalam jangka waktu itu.
132
00:09:41,583 --> 00:09:43,167
Jangan hanya dengarkan diskusinya.
133
00:09:43,542 --> 00:09:46,125
Dengarkan suara latar belakangnya.
134
00:09:47,375 --> 00:09:49,250
Dengan begitu kita akan dapat sesuatu
135
00:09:49,958 --> 00:09:51,458
yang akan menuntun kita padanya.
136
00:09:52,583 --> 00:09:53,672
- Baik, Pak.
- Baik.
137
00:09:53,831 --> 00:09:55,531
{\an8}SAVERA
138
00:10:02,667 --> 00:10:04,250
- Halo, Dokter.
- Halo.
139
00:10:04,375 --> 00:10:07,208
Anak kerbau milikku berhenti makan.
140
00:10:07,500 --> 00:10:09,542
Bisakah kau periksa?
141
00:10:09,625 --> 00:10:12,542
Tetapi aku tak bisa sekarang.
142
00:10:13,167 --> 00:10:14,667
Ada banyak kunjungan hari ini.
143
00:10:15,125 --> 00:10:17,833
- Besok saja pukul 11,00...
- Pak, 30 menit saja.
144
00:10:17,958 --> 00:10:21,000
Jika anaknya mati,
kerbau itu tak akan hasilkan susu.
145
00:10:21,083 --> 00:10:23,833
Seluruh keluargaku
bergantung pada kerbau itu.
146
00:10:23,917 --> 00:10:25,917
Makanya aku memintamu datang.
147
00:10:39,667 --> 00:10:43,917
Yang tampak tak mungkin akan jadi mungkin.
148
00:10:46,250 --> 00:10:49,292
Dia tahu Chandan Mahto lebih ingin segera
149
00:10:49,792 --> 00:10:51,083
pukul 10,00 dibanding dia.
150
00:11:01,000 --> 00:11:03,208
Ucapan Amit benar.
151
00:11:03,708 --> 00:11:05,375
Seluruh tim sangat antusias.
152
00:11:10,500 --> 00:11:11,417
Halo.
153
00:11:11,583 --> 00:11:14,125
Kenapa ponselmu mati?
Bagaimana Chyawanprash tertangkap?
154
00:11:14,333 --> 00:11:17,333
Kakak, semoga kau diberkati. Apa kabar?
155
00:11:17,750 --> 00:11:20,250
Jangan basa-basi, langsung ke intinya.
156
00:11:20,333 --> 00:11:21,417
Kenapa dia tertangkap?
157
00:11:21,542 --> 00:11:23,917
Kakak, kau pemimpin komunitas kami.
158
00:11:25,125 --> 00:11:27,875
Bagaimana bisa aku lupa ucapkan salam?
159
00:11:28,375 --> 00:11:30,875
Ada suara memotong kayu.
160
00:11:31,042 --> 00:11:33,958
Ada suara orang bertengkar juga, Pak.
161
00:11:34,083 --> 00:11:35,625
Jangan membodohiku.
162
00:11:36,292 --> 00:11:38,708
Bagaimana Chyawanprash tertangkap?
Teleponnya disadap?
163
00:11:39,125 --> 00:11:43,000
Kakak, SP itu menyadap teleponnya,
tetapi bukan karena itu dia tertangkap.
164
00:11:43,125 --> 00:11:44,292
Hei, berhenti!
165
00:11:44,417 --> 00:11:45,792
Lalu kenapa bisa tertangkap?
166
00:11:46,333 --> 00:11:47,500
Siapa yang beri nomorku?
167
00:11:47,625 --> 00:11:49,125
Aku dengar suara kokok ayam.
168
00:11:49,208 --> 00:11:51,625
Aku dapat nomormu dari dr. Virender.
169
00:11:52,208 --> 00:11:55,667
Akan kuberi detail penangkapan
Chyawanprash dalam sepuluh menit.
170
00:11:55,750 --> 00:11:56,792
Hei, dengar...
171
00:11:56,958 --> 00:12:00,083
Kepala kantor polisi datang,
kutelepon sepuluh menit lagi.
172
00:12:00,167 --> 00:12:01,167
Apa? Hei!
173
00:12:09,708 --> 00:12:10,667
Apa yang kau lakukan?
174
00:12:20,417 --> 00:12:26,208
Nomor yang Anda hubungi
sedang berada di luar jangkauan.
175
00:12:31,500 --> 00:12:33,667
Kami dengar banyak kendaraan lalu-lalang.
176
00:12:33,750 --> 00:12:36,875
Pasti dia tak jauh dari jalan raya.
177
00:12:36,958 --> 00:12:40,167
Pak, kurasa dia di area industri kecil.
178
00:12:40,250 --> 00:12:43,708
Banyak suara memotong kayu dan palu.
179
00:12:43,792 --> 00:12:47,292
Ada suara wanita berteriak,
sepertinya sedang berdebat.
180
00:12:47,375 --> 00:12:50,917
Tetapi perdebatan selesai
dalam 10-20 menit. Itu tak masuk akal.
181
00:12:51,000 --> 00:12:53,333
Banyak suara kokok ayam juga, Pak.
182
00:12:53,417 --> 00:12:55,042
Lokasinya dekat peternakan ayam
183
00:12:55,125 --> 00:12:56,875
atau rumah yang memelihara ayam.
184
00:13:02,125 --> 00:13:06,083
Ada juga kemungkinan
dia ada di pasar pengrajin kayu,
185
00:13:06,167 --> 00:13:07,417
di pinggir jalan raya.
186
00:13:08,125 --> 00:13:11,042
Ranjan, bersiaplah
di jalan raya dengan Bolero.
187
00:13:11,125 --> 00:13:12,625
Begitu aku menelepon,
188
00:13:12,708 --> 00:13:15,167
tekan klaksonnya dan berkendaralah.
189
00:13:15,250 --> 00:13:16,958
Terus berkendara di area itu.
190
00:13:17,042 --> 00:13:19,083
- Pak Kepala Desa, kau ikut dengannya.
- Baik.
191
00:13:19,167 --> 00:13:20,083
- Shivram.
- Siap.
192
00:13:20,167 --> 00:13:21,917
Masuk dari kanan dan dengar telepon,
193
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
kalian dari sisi kiri.
194
00:13:23,083 --> 00:13:24,125
Siap, Pak.
195
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Aku menelepon dari depan
196
00:13:25,667 --> 00:13:28,292
dan akan kucoba
membuatnya keluar ke teras.
197
00:13:32,250 --> 00:13:34,208
- Kalian siap?
- Siap, Pak.
198
00:14:02,750 --> 00:14:05,750
Kakak Chandan, semoga kau diberkati lagi!
199
00:14:05,917 --> 00:14:08,375
Aku tak peduli salammu, Farakka!
200
00:14:08,875 --> 00:14:11,250
Aku masih kesal
dan kau terus mengucapkan salam!
201
00:14:11,375 --> 00:14:14,917
Kakak, aku punya
informasi sangat penting untukmu.
202
00:14:16,125 --> 00:14:20,125
Kau terlalu percaya pada politikus.
203
00:14:20,208 --> 00:14:21,833
Sebaiknya jangan terlalu percaya.
204
00:14:22,750 --> 00:14:24,292
Kau polisi atau pembuat manisan?
205
00:14:24,375 --> 00:14:26,667
Kau berputar seperti jalebi.
Jawab dengan jelas!
206
00:14:26,792 --> 00:14:30,917
Amit Lodha tak bisa menemukanmu
di Deoghar, jadi dia pergi.
207
00:14:32,667 --> 00:14:35,125
Kini dia bilang kau di Sahibganj.
208
00:14:36,042 --> 00:14:38,958
Dia pergi ke Sahibganj
dan akan sampai malam ini.
209
00:14:40,417 --> 00:14:44,917
Entah apa kau di sana atau tidak.
210
00:14:45,875 --> 00:14:48,250
Jika tidak, maka semua aman.
211
00:14:50,083 --> 00:14:51,167
Jika kau di sana...
212
00:14:51,708 --> 00:14:54,042
maka kau harus khawatir.
213
00:15:05,542 --> 00:15:06,875
Siapa yang beri tahu SP itu?
214
00:15:08,208 --> 00:15:09,542
Ada satu panggilan.
215
00:15:10,750 --> 00:15:15,042
Tak bisa beri tahu namanya,
tetapi aku bisa beri nomornya.
216
00:15:15,792 --> 00:15:17,208
Mungkin kau akan mengenalinya.
217
00:15:17,375 --> 00:15:18,292
Berikan nomornya.
218
00:15:24,833 --> 00:15:25,833
Berikan nomornya.
219
00:15:25,917 --> 00:15:27,958
Halo? Halo, Kak!
220
00:15:28,625 --> 00:15:30,042
Kak, aku tak dengar suaramu.
221
00:15:30,667 --> 00:15:33,958
Jaringanmu tak sekuat dirimu.
222
00:15:46,747 --> 00:15:47,997
AMIT LODHA
BERHENTI
223
00:15:51,917 --> 00:15:52,622
KEDAI CHETAN
224
00:15:56,375 --> 00:15:57,292
Setelah tujuh?
225
00:15:57,375 --> 00:16:01,208
Kak, aku tak bilang tujuh.
Kubilang 60, enam dan nol.
226
00:16:01,708 --> 00:16:03,875
Kak, coba keluarlah ke teras.
227
00:16:04,542 --> 00:16:07,542
Suara di sekitarmu terlalu keras,
kau tak terdengar jelas.
228
00:16:08,542 --> 00:16:10,583
Ada orang bodoh menekan klakson.
229
00:16:10,750 --> 00:16:11,750
Tunggu, aku keluar.
230
00:16:16,792 --> 00:16:18,292
Ya, kau bisa dengar sekarang?
231
00:16:19,625 --> 00:16:20,958
Kau bisa dengar aku?
232
00:16:23,375 --> 00:16:24,250
Halo?
233
00:16:26,292 --> 00:16:27,167
Halo?
234
00:16:40,500 --> 00:16:44,042
Kakak, jangan pakai bahasa India,
Inggris saja. Catat ini.
235
00:16:44,125 --> 00:16:45,042
Ayo.
236
00:16:45,208 --> 00:16:46,167
Sembilan...
237
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
Empat...
238
00:16:50,583 --> 00:16:51,458
Enam...
239
00:17:01,792 --> 00:17:02,667
Tujuh...
240
00:17:03,792 --> 00:17:05,833
- Satu.
- Itu nomor SP itu.
241
00:17:06,500 --> 00:17:07,750
Itu nomor Amit Lodha.
242
00:17:08,333 --> 00:17:09,417
Aku ingat betul.
243
00:17:10,583 --> 00:17:11,583
Halo?
244
00:17:12,083 --> 00:17:13,542
Memang benar, Chandan.
245
00:17:14,500 --> 00:17:16,583
Itu nomor SP Amit Lodha.
246
00:17:27,458 --> 00:17:28,333
Jatuhkan.
247
00:17:35,083 --> 00:17:36,083
Angkat tanganmu.
248
00:18:23,917 --> 00:18:25,208
Hei! Sedang apa kalian?
249
00:18:25,292 --> 00:18:26,667
Kalian akan merusak atapnya!
250
00:18:33,958 --> 00:18:35,042
Dia ke sini.
251
00:18:42,917 --> 00:18:43,833
Minggir!
252
00:19:03,417 --> 00:19:05,000
Hei! Berhenti!
253
00:19:28,667 --> 00:19:30,292
Pak, ke sana!
254
00:19:37,667 --> 00:19:38,833
Bajingan itu akan lolos!
255
00:20:17,500 --> 00:20:19,208
- Hei! Kau mau mati?
- Minggir!
256
00:20:55,956 --> 00:20:57,322
{\an8}DALAM PENGERJAAN
257
00:21:07,792 --> 00:21:08,917
Sialan!
258
00:21:10,417 --> 00:21:11,917
- Ayo, cepat.
- Ayo.
259
00:21:12,208 --> 00:21:13,208
Tangkap dia!
260
00:21:22,000 --> 00:21:22,917
Ayo!
261
00:21:37,625 --> 00:21:38,792
Menepilah.
262
00:21:42,250 --> 00:21:43,417
- Ya, Amit!
- Pak.
263
00:21:44,667 --> 00:21:45,833
Chandan Mahto tertangkap.
264
00:21:46,667 --> 00:21:47,542
Kerja bagus, Amit.
265
00:21:49,125 --> 00:21:50,792
Jangan publikasikan sekarang.
266
00:21:51,750 --> 00:21:53,292
Bawa kemari sesegera mungkin.
267
00:21:53,417 --> 00:21:54,333
Siap.
268
00:22:13,708 --> 00:22:16,042
Apa benar Chandan tertangkap?
269
00:22:16,708 --> 00:22:17,958
Seluruh distrik kacau!
270
00:22:20,000 --> 00:22:22,292
Kabar itu benar.
Chandan tertangkap polisi.
271
00:22:22,375 --> 00:22:23,583
Beberapa menit lalu.
272
00:22:28,667 --> 00:22:29,625
Ada apa, SP?
273
00:22:31,000 --> 00:22:31,958
Semua baik-baik saja?
274
00:22:33,250 --> 00:22:38,792
Mataku ditutup, tetapi aku tahu kau stres.
275
00:22:39,667 --> 00:22:42,292
Diamlah! Jangan bicara lagi!
276
00:22:51,042 --> 00:22:52,708
Selamat, Tn. Amit.
277
00:22:53,375 --> 00:22:56,833
Kau memenangkan hatiku. Aku bangga padamu.
278
00:22:57,792 --> 00:22:58,833
Ada apa, Pak?
279
00:22:59,042 --> 00:23:01,750
Kau harus beri tahu aku soal ini.
280
00:23:02,375 --> 00:23:06,167
"Pak, aku menangkap Chandan Mahto
karena pelatihan dan berkatmu."
281
00:23:07,542 --> 00:23:08,833
Bagaimana kau tahu, Pak?
282
00:23:09,292 --> 00:23:11,458
Apa maksudmu?
283
00:23:12,750 --> 00:23:15,833
Amit, kau Supervisor Polisi,
aku Inspektur Jenderal.
284
00:23:16,583 --> 00:23:19,333
Bukan hanya aku, seluruh dunia sudah tahu.
285
00:23:19,417 --> 00:23:20,708
Media sedang membahasnya.
286
00:23:20,792 --> 00:23:21,956
MAHTO DITANGKAP DI SAHIBGANJ
287
00:23:22,292 --> 00:23:24,292
Pencapaian besar tak bisa disembunyikan.
288
00:23:25,167 --> 00:23:26,167
Kerja bagus.
289
00:23:36,417 --> 00:23:37,417
Hentikan mobilnya.
290
00:23:42,917 --> 00:23:45,000
Entah bagaimana, informasi ini tersebar.
291
00:23:45,708 --> 00:23:47,083
Anggota gengnya juga tahu.
292
00:23:48,542 --> 00:23:51,917
Aku rasa mereka
akan menyerang kita di jalan.
293
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
Ayo kita ganti mobil.
294
00:23:57,458 --> 00:23:58,375
Bagaimana?
295
00:24:03,417 --> 00:24:05,042
Berapa gaji kalian?
296
00:24:06,667 --> 00:24:07,708
20,000 rupee.
297
00:24:10,000 --> 00:24:10,875
Sungguh tak adil.
298
00:24:11,667 --> 00:24:13,708
Ini pekerjaan berbahaya.
299
00:24:15,167 --> 00:24:17,583
Kalian bekerja siang malam.
300
00:24:19,833 --> 00:24:22,958
Gajinya sangat kecil.
301
00:24:28,250 --> 00:24:29,833
Pak, ini Chandan Mahto.
302
00:24:30,583 --> 00:24:32,958
Dia berbahaya selama masih hidup.
303
00:24:33,917 --> 00:24:35,125
- Bunuh saja dia.
- Tidak.
304
00:24:36,042 --> 00:24:37,292
Kita tak butuh balasan.
305
00:24:38,792 --> 00:24:41,375
Ranjan, hubungi
Kepala Kantor Polisi Deoghar.
306
00:24:41,958 --> 00:24:44,625
Minta dia siapkan mobil lain.
Kita ganti mobil di sana.
307
00:24:47,417 --> 00:24:48,583
Lepaskan ikatanku.
308
00:24:49,542 --> 00:24:52,667
Setelah itu, tergantung aku
apakah aku mampu kabur atau tidak.
309
00:24:53,000 --> 00:24:55,917
Tergantung kekuatan dan keberuntunganku.
310
00:24:56,750 --> 00:25:00,708
Tetapi kalian berdua akan dapat
masing-masing 20 juta rupee.
311
00:25:03,417 --> 00:25:06,208
Kalian tak akan mampu
hasilkan itu seumur hidup.
312
00:25:07,625 --> 00:25:11,667
Kau tak punya cukup uang
untuk membeli kami, Chandan Mahto.
313
00:25:13,833 --> 00:25:14,833
Benarkah?
314
00:25:15,750 --> 00:25:17,250
Sebutkan hargamu.
315
00:25:17,458 --> 00:25:18,417
Tiga puluh juta?
316
00:25:19,792 --> 00:25:20,667
Empat puluh juta?
317
00:25:21,667 --> 00:25:22,542
Lima puluh juta?
318
00:25:23,875 --> 00:25:25,417
Tidak bahkan jika itu 50 miliar!
319
00:25:26,125 --> 00:25:27,500
Kau tak bisa membeli kami.
320
00:25:28,042 --> 00:25:30,458
Jika aku mau, aku bisa membunuhmu.
321
00:25:31,292 --> 00:25:32,750
Kau tak tahu siapa kami.
322
00:25:38,292 --> 00:25:39,500
Siapa kalian?
323
00:25:42,333 --> 00:25:43,792
Kau putra Harishchandra?
324
00:25:44,125 --> 00:25:45,542
Bukan.
325
00:25:46,083 --> 00:25:48,417
Nama ayahku Shahid Sanatan Mahto.
326
00:25:48,708 --> 00:25:52,167
Nama ayahku Shahid Saluddin Ahmed.
327
00:25:52,917 --> 00:25:54,125
Kenal nama-nama itu?
328
00:25:54,625 --> 00:25:57,833
Mereka yang kau bunuh
saat kau kabur dari Penjara Nawada.
329
00:25:58,083 --> 00:25:59,083
Kami anak mereka.
330
00:25:59,875 --> 00:26:02,500
Setelah kematiannya, aku ikuti jejaknya
331
00:26:02,583 --> 00:26:05,583
agar bisa membalaskan kematian ayahku,
dasar keparat.
332
00:26:07,417 --> 00:26:08,333
Ada apa?
333
00:26:08,500 --> 00:26:11,167
Pak, dia mau menyogok kami
50 juta rupee per orang.
334
00:26:12,167 --> 00:26:14,708
Pukul lagi, tetapi jangan di wajah.
335
00:26:19,917 --> 00:26:23,458
- Bersoraklah, Bol-Bam!
- Bol-Bam!
336
00:26:23,583 --> 00:26:26,875
- Bersoraklah, Bol-Bam!
- Bol-Bam!
337
00:26:26,958 --> 00:26:30,333
- Bersoraklah, Bol-Bam!
- Bol-Bam!
338
00:26:30,417 --> 00:26:31,542
Bersoraklah, Bol-Bam!
339
00:26:31,708 --> 00:26:32,958
- Jai Hind.
- Jai Hind.
340
00:26:33,458 --> 00:26:36,833
Aku datang memberikan air pada dewa,
orang-orang ini menculikku!
341
00:26:36,917 --> 00:26:38,042
Hei, pemuja Bol-Bam!
342
00:26:38,167 --> 00:26:39,417
Hei, pemuja Syiwa!
343
00:26:39,833 --> 00:26:41,625
Apa kalian takut?
344
00:26:41,708 --> 00:26:43,458
Hei, kalian bawa dia ke mana?
345
00:26:43,667 --> 00:26:46,792
Dia penjahat, polisi menangkapnya.
346
00:26:47,292 --> 00:26:48,500
Mana seragam kalian?
347
00:26:48,583 --> 00:26:50,167
Kalian tak dengar?
348
00:26:50,292 --> 00:26:51,917
Mundur!
349
00:26:54,458 --> 00:26:55,542
Tolong aku!
350
00:26:56,000 --> 00:26:57,042
Tolong aku!
351
00:26:57,125 --> 00:26:58,542
Mereka menculikku! Tolong!
352
00:26:59,000 --> 00:27:01,833
Pergi, teruskan pemujaan kalian.
353
00:27:02,417 --> 00:27:04,292
Mereka menculikku!
354
00:27:06,583 --> 00:27:08,125
Tolong!
355
00:27:09,089 --> 00:27:11,583
SELAMAT DATANG DI BIHAR
356
00:27:13,333 --> 00:27:16,875
Hei, SP! Sialan! Kau pikir kau pintar?
357
00:27:16,958 --> 00:27:18,750
- Kau akan membayar ini!
- Diamlah!
358
00:27:18,833 --> 00:27:21,708
Kau sok pintar di depan Chandan Mahto!
359
00:27:21,792 --> 00:27:23,250
Aku sangat menghormati istrimu.
360
00:27:23,333 --> 00:27:25,542
- Hei!
- Kupukul kau dengan sepatu!
361
00:27:25,625 --> 00:27:30,083
Aku tak bicara buruk padanya.
Kau akan membayar atas tindakanmu.
362
00:27:30,167 --> 00:27:31,875
Kuperkosa dia di tengah Sheikhpura.
363
00:27:31,958 --> 00:27:32,917
Ranjan, berhenti!
364
00:27:33,000 --> 00:27:36,042
- Pak, dia memprovokasimu.
- Ranjan, hentikan mobilnya!
365
00:27:36,125 --> 00:27:38,542
Chandan, diamlah! Dia memprovokasimu, Pak.
366
00:27:38,625 --> 00:27:39,958
Ranjan, hentikan mobilnya!
367
00:27:50,667 --> 00:27:52,167
Pak, tunggu sebentar.
368
00:27:53,375 --> 00:27:56,833
- Pikirkan lagi.
- Bunuh saja dia, Pak.
369
00:27:57,375 --> 00:28:00,750
Tak bijak membiarkan ular lepas.
Dia akan kembali menggigitmu.
370
00:28:00,833 --> 00:28:02,042
Aku kenal dia, Pak.
371
00:28:02,625 --> 00:28:04,125
Pak, biar aku yang lakukan.
372
00:28:07,250 --> 00:28:08,958
Aku ingin memberimu saran.
373
00:28:09,583 --> 00:28:12,583
Apa pun yang kau lakukan,
lakukan dengan kepala dingin.
374
00:28:25,083 --> 00:28:26,833
Amit, semua baik-baik saja?
375
00:28:27,833 --> 00:28:29,042
Tidak, Pak.
376
00:28:30,125 --> 00:28:32,542
Aku baru akan membalas Chandan Mahto.
377
00:28:33,708 --> 00:28:35,208
Jangan buat kesalahan ini, Amit.
378
00:28:36,083 --> 00:28:37,583
Akan berdampak buruk bagi kita.
379
00:28:38,458 --> 00:28:39,750
Aku tahu dia pantas mati,
380
00:28:39,833 --> 00:28:43,208
tetapi akan lebih baik
jika dilakukan secara legal.
381
00:28:44,417 --> 00:28:46,875
Jangan jadikan dia martir
bagi komunitasnya.
382
00:28:47,125 --> 00:28:48,125
Ini perintah, Amit.
383
00:28:49,792 --> 00:28:52,375
Bawa dia hidup-hidup. Kuulangi.
384
00:28:53,333 --> 00:28:55,417
Bawa dia hidup-hidup. Ini perintah.
385
00:29:04,083 --> 00:29:05,250
Ada apa, SP?
386
00:29:07,458 --> 00:29:08,542
Kau takut?
387
00:29:10,583 --> 00:29:12,042
Biar kuurus, Pak.
388
00:29:12,542 --> 00:29:13,875
- Shivram.
- Siap, Pak.
389
00:29:15,333 --> 00:29:16,500
Kau sudah mandi?
390
00:29:16,583 --> 00:29:20,042
Belum sempat.
Aku sudah sibuk sejak pagi ini.
391
00:29:20,125 --> 00:29:21,125
Bagus.
392
00:29:22,083 --> 00:29:24,542
- Berikan singletmu.
- Siap, Pak.
393
00:29:29,000 --> 00:29:31,375
Urus saja urusanmu, Opsir.
394
00:29:34,000 --> 00:29:37,125
Aku telah banyak
membunuh pegawai pemerintah.
395
00:29:37,667 --> 00:29:39,708
Maka dari itu,
aku mengajarimu sopan santun.
396
00:29:43,958 --> 00:29:44,958
Pak.
397
00:29:59,792 --> 00:30:01,000
Begini tak apa, Pak?
398
00:30:02,625 --> 00:30:03,542
Bagus.
399
00:30:04,458 --> 00:30:05,667
Masukkan dia ke mobil.
400
00:30:16,500 --> 00:30:18,464
{\an8}PEMBANGUNAN JALAN
BATAS SHEIKHPURA
401
00:30:21,333 --> 00:30:23,875
Pak. Tunggu sebentar.
402
00:30:24,542 --> 00:30:26,792
Tunggu, Pak. Ada yang mau kusampaikan.
403
00:30:27,167 --> 00:30:32,625
Kita berhasil tangkap Chandan Mahto,
tetapi dia masih orang gila yang sama.
404
00:30:34,000 --> 00:30:36,583
Aku paham kenapa
kau tak membunuhnya saat menangkap.
405
00:30:37,458 --> 00:30:42,167
Tetapi kita harus
singkirkan rasa takut warga.
406
00:30:42,958 --> 00:30:45,375
Kita hancurkan egonya dan jatuhkan dia.
407
00:30:45,917 --> 00:30:49,875
Aku selalu membantumu selama operasi ini.
408
00:30:51,500 --> 00:30:53,000
Aku dari komunitas yang sama.
409
00:30:54,750 --> 00:30:58,000
Tetapi aku kehilangan wargaku karena dia.
410
00:30:59,125 --> 00:31:00,333
Dia membunuh mereka semua.
411
00:31:02,583 --> 00:31:05,875
Kumohon, izinkan aku melakukannya.
412
00:31:06,792 --> 00:31:07,750
Kumohon.
413
00:31:10,625 --> 00:31:11,500
Benar, Pak.
414
00:31:12,125 --> 00:31:13,750
Penting untuk hancurkan egonya.
415
00:31:15,125 --> 00:31:17,250
Jika tidak,
determinasinya tak akan melemah.
416
00:31:24,875 --> 00:31:27,000
{\an8}Chandan Mahto pengecut!
417
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
{\an8}14 AGUSTUS 2006
418
00:31:28,458 --> 00:31:30,500
{\an8}Pengecut!
419
00:31:30,875 --> 00:31:33,125
Chandan Mahto pengecut!
420
00:31:33,208 --> 00:31:34,958
Pengecut!
421
00:31:35,042 --> 00:31:37,000
Chandan Mahto pengecut!
422
00:31:37,167 --> 00:31:39,083
Pengecut!
423
00:31:39,208 --> 00:31:40,625
Chandan Mahto pengecut!
424
00:31:41,042 --> 00:31:42,917
Pengecut!
425
00:31:46,625 --> 00:31:48,208
Chandan Mahto berengsek!
426
00:32:10,125 --> 00:32:12,083
Chandan Mahto berengsek!
427
00:32:58,083 --> 00:33:00,750
Turunkan senjata!
428
00:33:01,750 --> 00:33:05,250
Angkat senjata!
429
00:33:05,747 --> 00:33:07,833
KANTOR SUPERVISOR POLISI
DISTRIK SHEIKHPURA
430
00:33:07,958 --> 00:33:12,000
Siapkan senjata!
431
00:33:19,958 --> 00:33:22,875
Dengan berhasil menangkap
Chandan Mahto sebelum Hari Kemerdekaan,
432
00:33:22,958 --> 00:33:27,417
SP Amit Lodha
memenuhi janjinya pada Sheikhpura.
433
00:33:28,458 --> 00:33:32,042
- Puja Dewa Hanoman!
- Puja Dewa!
434
00:33:39,542 --> 00:33:43,917
Keberhasilan menangkap penjahat
paling dicari adalah kesuksesan besar.
435
00:33:44,000 --> 00:33:46,875
Tetapi tak berarti
itu adalah akhir dari penjahat itu.
436
00:33:47,375 --> 00:33:49,458
Dan cerita yang berakhir bahagia.
437
00:33:49,542 --> 00:33:52,500
Terutama bagi negara bagian Bihar.
438
00:34:02,292 --> 00:34:06,375
Bihar memiliki tingkat kejahatan tertinggi
dan hukuman terendah di India.
439
00:34:07,458 --> 00:34:10,542
Di sini, saksi lebih takut ke pengadilan
440
00:34:10,625 --> 00:34:13,542
daripada banteng yang menyeruduk.
441
00:34:13,625 --> 00:34:16,000
- Chyawanprash!
- Halo, Kakak.
442
00:34:16,167 --> 00:34:18,208
- Kemarilah.
- Apa kabar, Kak?
443
00:34:18,292 --> 00:34:19,750
Apa yang akan terjadi padaku?
444
00:34:20,792 --> 00:34:22,750
Kita tak dijadikan satu.
445
00:34:23,750 --> 00:34:27,000
Tetapi kita akan terus bertemu
sampai persidangan nanti.
446
00:34:27,792 --> 00:34:30,833
- Kau alami kesulitan?
- Tentu saja tidak.
447
00:34:30,917 --> 00:34:34,042
Namaku Chyawanprash.
Aku rekan Kakak Chandan.
448
00:34:34,125 --> 00:34:37,292
Semua menghormatiku. Tak ada masalah.
449
00:34:37,375 --> 00:34:40,417
Aku minta pengacara
agar kita dipenjara di tempat yang sama.
450
00:34:40,500 --> 00:34:41,833
Dia minta aku menunggu.
451
00:34:42,208 --> 00:34:43,167
Ayo.
452
00:34:44,500 --> 00:34:45,458
Ayo.
453
00:34:45,750 --> 00:34:48,458
Apa kau berada
di Pasar Manikpur pada 29 Mei 2006?
454
00:34:49,042 --> 00:34:52,625
Saat Chandan Mahto ke sana
dengan Chyawanprash Sahu dan gengnya?
455
00:34:52,917 --> 00:34:55,250
Hari itu aku di pernikahan saudara.
456
00:34:55,917 --> 00:34:58,000
Urusan keluarga.
457
00:34:58,208 --> 00:35:01,708
Jadi aku pergi
ke Desa Shakaldi di Distrik Nawada
458
00:35:01,792 --> 00:35:03,292
dua hari sebelum insiden itu.
459
00:35:03,792 --> 00:35:05,792
Aku tak di Manikpur hari itu.
460
00:35:06,333 --> 00:35:09,958
Tetapi di sini tertulis
kau di persimpangan Desa Manikpur.
461
00:35:10,500 --> 00:35:13,208
Kau makan paan di Batohi Paan Bhandar.
462
00:35:13,917 --> 00:35:17,375
Namaku memang Narayan,
tetapi aku bukan Dewa Narayan.
463
00:35:17,542 --> 00:35:20,583
Aku tak mungkin berada
di dua tempat secara bersamaan.
464
00:35:20,750 --> 00:35:23,250
Kau tak boleh bohong di pengadilan.
465
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Kau bisa dipenjara enam bulan.
466
00:35:25,458 --> 00:35:30,667
Yang Mulia, jaksa penuntut
mengancam dan menekan saksi.
467
00:35:30,917 --> 00:35:34,750
Jika dia bisa mengancam saksi
di depan Anda,
468
00:35:34,833 --> 00:35:37,333
bayangkan apa yang bisa dia lakukan
469
00:35:37,417 --> 00:35:39,042
pada saksi di luar pengadilan.
470
00:35:39,167 --> 00:35:41,000
Tn. Khurshid, silakan duduk.
471
00:35:41,208 --> 00:35:42,542
Panggil saksi berikutnya.
472
00:35:42,958 --> 00:35:45,333
Jadi kau menyaksikan pembantaian Manikpur
473
00:35:45,542 --> 00:35:48,583
dilakukan oleh Chandan Mahto
dan Chyawanprash Sahu, 'kan?
474
00:35:49,208 --> 00:35:51,875
Aku tak bisa melihat jelas
tanpa kacamata saat siang,
475
00:35:52,000 --> 00:35:53,375
apalagi saat malam.
476
00:35:53,542 --> 00:35:56,125
Kau menyatakan melihat semuanya.
477
00:35:56,208 --> 00:35:57,417
Ya, benar.
478
00:35:57,917 --> 00:36:00,375
Tetapi aku hanya mendengarnya.
479
00:36:00,958 --> 00:36:03,917
Seseorang yang tak bisa melihat saat gelap
480
00:36:04,000 --> 00:36:05,958
akan menganggap telinga sebagai matanya.
481
00:36:08,708 --> 00:36:12,917
Aku di New Delhi, Pak.
Jangankan Manikpur, aku tak di Bihar.
482
00:36:14,958 --> 00:36:17,458
Aku di Punjab memanen gandum.
483
00:36:17,958 --> 00:36:21,792
Memanen gandum biasanya di bulan April.
Kenapa kau lakukan di bulan Mei?
484
00:36:21,875 --> 00:36:25,917
Ya, panennya sudah selesai.
485
00:36:26,000 --> 00:36:28,583
Tetapi aku mengunjungi
Kuil Emas setelahnya.
486
00:36:30,375 --> 00:36:32,667
{\an8}Tn. Khurshid, semua saksi melawanmu.
487
00:36:32,750 --> 00:36:33,872
{\an8}HAKIM SANJAY JHA
488
00:36:34,208 --> 00:36:36,500
Pak, izinkan kami menunda sidang.
489
00:36:51,667 --> 00:36:53,792
Halo, Pak SP.
490
00:36:55,417 --> 00:36:56,958
Istri dan anakmu sehat?
491
00:36:58,917 --> 00:37:03,583
Aku anggap kau kakakku.
Tetapi kau selalu mengejarku.
492
00:37:04,292 --> 00:37:07,083
Apa gunanya menjebakku?
493
00:37:07,292 --> 00:37:10,125
- Ayo.
- Sampai bertemu di sidang berikutnya.
494
00:37:10,208 --> 00:37:12,542
Aku percaya diri saat melihatmu.
495
00:37:12,667 --> 00:37:14,500
Kita akan kalah jika begini, Pak.
496
00:37:16,667 --> 00:37:20,583
Saat aku bicara pada saksi,
semua baik-baik saja.
497
00:37:20,917 --> 00:37:22,750
Tetapi kini mereka melawan kita.
498
00:37:23,125 --> 00:37:25,833
Aku yakin mereka diancam
oleh geng Chandan.
499
00:37:26,750 --> 00:37:28,792
Kita tak boleh kehilangan saksi, Ranjan.
500
00:37:29,542 --> 00:37:31,500
Bagaimana seseorang
datang mengancam warga?
501
00:37:32,792 --> 00:37:34,708
Ini tak bisa diterima.
502
00:37:39,875 --> 00:37:43,208
Tak ada yang akan terjadi.
Kami buat kantor polisi di sini.
503
00:37:43,667 --> 00:37:45,833
Enam polisi akan berjaga siang malam.
504
00:37:46,250 --> 00:37:48,375
Kalian hanya perlu bersaksi dengan benar.
505
00:37:49,375 --> 00:37:51,583
Kukatakan ini, tak ada bahaya.
506
00:37:51,667 --> 00:37:54,167
Kau menyediakan pengamanan
karena ada bahaya.
507
00:37:54,417 --> 00:37:57,167
Seharusnya tak ada
bahaya lagi di desa ini.
508
00:37:57,333 --> 00:37:59,292
Kalian tak malu?
509
00:37:59,375 --> 00:38:01,125
Tak malu pada saudara dan tetangga
510
00:38:01,208 --> 00:38:03,500
yang tewas oleh Chandan saat kalian mati?
511
00:38:05,583 --> 00:38:09,583
Jika kami bersaksi jujur,
kami akan segera mati.
512
00:38:10,250 --> 00:38:11,417
- Hei!
- Tunggu!
513
00:38:11,583 --> 00:38:12,542
Siapa namamu?
514
00:38:14,875 --> 00:38:16,917
Apa kau memengaruhi warga desa?
515
00:38:17,792 --> 00:38:19,250
Kau mau jadi pahlawan?
516
00:38:20,000 --> 00:38:24,542
Kenapa kami membahayakan diri kami
untuk tangkap Chandan dan Chyawanprash?
517
00:38:24,708 --> 00:38:26,042
Itu demi kalian.
518
00:38:27,417 --> 00:38:29,750
Tetapi di rintangan terakhir,
kau mau mundur?
519
00:38:30,208 --> 00:38:31,542
Maaf, Pak.
520
00:38:31,625 --> 00:38:33,667
Ini bukan demi kami, tetapi demi dirimu.
521
00:38:33,833 --> 00:38:35,542
Penskorsanmu sudah dibatalkan, 'kan?
522
00:38:35,625 --> 00:38:37,542
Sering kali, seragam ini yang membedakan
523
00:38:37,625 --> 00:38:39,417
antara polisi dan Chandan Mahto.
524
00:38:39,500 --> 00:38:41,667
Dan kami yang harus menerima dampaknya.
525
00:38:49,833 --> 00:38:51,792
Kau pikir aku tak khawatir?
526
00:38:53,292 --> 00:38:54,833
Keluarga, anak...
527
00:38:56,125 --> 00:38:57,208
hidup setelah ini.
528
00:38:58,250 --> 00:38:59,792
Aku memikirkannya.
529
00:39:02,625 --> 00:39:05,458
Tetapi aku tak pernah berniat
mengkhianati Kakak Chandan.
530
00:39:06,875 --> 00:39:12,292
Tak ada mimpi atau cita-cita
lebih besar daripada Kakak Chandan.
531
00:39:12,458 --> 00:39:16,750
Kau tak lelah selalu memuji nama Chandan?
532
00:39:17,667 --> 00:39:20,083
Tahu apa yang dia lakukan selama ini?
533
00:39:20,958 --> 00:39:24,292
Mau kuberi tahu
apa yang dia lakukan di belakangmu?
534
00:39:25,500 --> 00:39:26,958
Aku sangat mencintaimu.
535
00:39:27,042 --> 00:39:29,375
Aku menerima rasa hormat dari dunia,
536
00:39:29,458 --> 00:39:31,000
banyak orang juga menghinaku.
537
00:39:31,083 --> 00:39:33,625
Tetapi Meeta Devi
hanya punya cinta untukku.
538
00:39:38,458 --> 00:39:39,417
Lalu?
539
00:39:41,125 --> 00:39:42,250
Itu tak mengganggumu?
540
00:39:47,625 --> 00:39:48,583
Tidak.
541
00:40:26,750 --> 00:40:30,125
Avi, nanti kita kembali ke sini.
542
00:40:30,250 --> 00:40:33,708
Apa? Baiklah, ayo,
kita lihat lagi saat pulang nanti.
543
00:40:34,208 --> 00:40:36,208
Pergilah, aku akan jaga dia.
544
00:40:38,292 --> 00:40:39,708
Mana yang kau mau?
545
00:40:40,208 --> 00:40:43,542
Itu? Tunjukkan yang itu. Ya.
546
00:41:24,417 --> 00:41:25,792
Avi!
547
00:41:30,542 --> 00:41:33,456
RUMAH SAKIT SADAR
SHEIKHPURA
548
00:41:35,958 --> 00:41:39,500
Istrimu dan Avi baik-baik saja, Pak.
Ajit tunjukkan keberanian luar biasa.
549
00:41:40,000 --> 00:41:40,917
Tanu.
550
00:42:05,000 --> 00:42:05,875
Di mana Ajit?
551
00:42:11,667 --> 00:42:12,583
Ranjan?
552
00:42:16,458 --> 00:42:17,458
Di mana Ajit?
553
00:42:37,083 --> 00:42:39,583
Maaf, Pak. Aku tak bisa meninggalkanmu.
554
00:42:41,167 --> 00:42:42,583
Pak, ini mudah.
555
00:42:42,792 --> 00:42:44,667
Pertama, kau ganti "aku" dengan "kami".
556
00:42:45,250 --> 00:42:48,042
Ada persatuan, kekuatan, dan cinta
dalam kata "kami".
557
00:43:21,958 --> 00:43:25,250
- Ada apa, Amit?
- Pak, aku butuh bantuanmu.
558
00:43:26,333 --> 00:43:28,708
Datanglah ke Patna. Kita akan bertemu.
559
00:43:28,792 --> 00:43:30,125
Dengan menyerang keluarganya,
560
00:43:30,208 --> 00:43:35,042
Chandan mengulangi kesalahan sama
yang kami lakukan saat mengaraknya.
561
00:43:35,458 --> 00:43:37,083
Di Bihar yang emosional,
562
00:43:37,167 --> 00:43:41,917
simpati publik pada Chandan
kini beralih pada kami.
563
00:43:42,000 --> 00:43:44,375
Konsekuensi itu
tak akan berdampak pada Chandan,
564
00:43:44,458 --> 00:43:47,208
tetapi pada pendukungnya.
565
00:43:47,292 --> 00:43:50,500
Karena peraturan tak resmi
untuk tidak menyerang keluarga
566
00:43:50,583 --> 00:43:54,792
polisi ataupun penjahat telah dilanggar.
567
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
Polisi punya aturan. Jika kau bunuh satu,
568
00:43:58,958 --> 00:44:00,125
mereka bunuh sepuluh.
569
00:44:00,875 --> 00:44:02,542
Silakan masuk, Tn. Vinayak.
570
00:44:05,167 --> 00:44:06,583
Katakan satu hal.
571
00:44:08,250 --> 00:44:11,792
Kau ingin jadi politisi yang naik daun
572
00:44:11,875 --> 00:44:13,875
atau jadi politisi besar?
573
00:44:13,958 --> 00:44:16,875
Jika aku tak ingin jadi besar,
kenapa aku datang padamu?
574
00:44:17,625 --> 00:44:18,625
Itu juga benar.
575
00:44:20,708 --> 00:44:21,625
Duduklah.
576
00:44:31,583 --> 00:44:33,000
Begini, Tn. Vinayak...
577
00:44:36,042 --> 00:44:38,625
keluarga dari anggota Kepolisian India
telah diserang.
578
00:44:39,958 --> 00:44:41,417
Seorang polisi tewas.
579
00:44:43,792 --> 00:44:48,542
Seluruh Kepolisian India sedang siaga.
580
00:44:49,625 --> 00:44:51,083
Pelaku pembunuhan itu...
581
00:44:52,750 --> 00:44:54,500
ada di bawah naunganmu.
582
00:44:54,708 --> 00:44:56,125
- Tidak.
- Apa?
583
00:44:56,292 --> 00:44:57,458
Tidak, maksudku...
584
00:44:58,208 --> 00:45:00,875
Pak Inspektur Jenderal,
aku MLA, aku wakil rakyat.
585
00:45:00,958 --> 00:45:02,542
Aku bertemu banyak orang, tetapi...
586
00:45:06,125 --> 00:45:07,250
Masalahnya, Vinayak...
587
00:45:08,917 --> 00:45:11,708
Chandan akan segera dihukum mati,
588
00:45:12,417 --> 00:45:16,250
entah dia dalam perlindunganmu
atau tidak. Paham?
589
00:45:17,958 --> 00:45:21,500
Setelah itu, jangan harap
kerja sama polisi.
590
00:45:25,208 --> 00:45:26,792
Pilihan ada di tanganmu.
591
00:45:27,583 --> 00:45:30,458
Kau ingin lepas tangan dari Chandan
592
00:45:31,333 --> 00:45:33,292
dan bergabung dengan polisi atau tidak?
593
00:45:35,792 --> 00:45:37,167
Chandan...
594
00:45:39,125 --> 00:45:41,083
bagaikan duri di tenggorokanku.
595
00:45:41,833 --> 00:45:43,875
Tak bisa kukeluarkan atau kutelan.
596
00:45:44,042 --> 00:45:47,167
Dorong saja dan muntahkan!
597
00:45:47,292 --> 00:45:49,833
- Bagaimana jika Tn. Verma membuangku?
- Tak akan.
598
00:45:52,333 --> 00:45:53,417
Aku jamin itu.
599
00:45:56,833 --> 00:46:00,875
Aku dan Chandan tak punya hubungan.
600
00:46:02,750 --> 00:46:08,375
Aku mengenalnya
sebagai tetangga dan saudara jauh.
601
00:46:08,667 --> 00:46:09,667
Dia...
602
00:46:09,750 --> 00:46:10,772
MLA SHEIKHPURA - VINAYAK MAHTO
603
00:46:10,872 --> 00:46:13,042
penjahat kelas kakap.
604
00:46:14,458 --> 00:46:17,375
Aku adalah MLA terhormat,
kami tak punya kesamaan.
605
00:46:18,250 --> 00:46:20,042
{\an8}Kami mengecam penyerangan...
606
00:46:20,167 --> 00:46:21,333
{\an8}SIARAN LANGSUNG
607
00:46:21,417 --> 00:46:26,750
{\an8}...terhadap keluarga SP Amit Lodha
yang dilakukan oleh Chandan Mahto.
608
00:46:27,417 --> 00:46:30,708
Aku menyatakan bahwa publik
sebaiknya tak bersimpati
609
00:46:30,792 --> 00:46:32,667
pada penjahat seperti Chandan Mahto.
610
00:46:33,000 --> 00:46:35,667
Aku meminta pemberian penghargaan
611
00:46:35,750 --> 00:46:38,250
pada Opsir Ajit Kumar Chauhan
yang menjadi korban.
612
00:46:39,542 --> 00:46:44,042
Pak, izinkan aku habiskan minuman.
Kau bisa membunuhku setelahnya.
613
00:46:49,458 --> 00:46:53,417
Tak peduli seberapa keras
usaha Chandan menipu komunitas,
614
00:46:53,500 --> 00:46:56,333
tak ada yang boleh melupakan
615
00:46:56,458 --> 00:47:00,542
bahwa dia pernah membantai
komunitasnya di Manikpur malam itu.
616
00:47:00,625 --> 00:47:04,375
Orang sepertinya tak pantas
617
00:47:04,458 --> 00:47:06,792
jadi pemimpin atau panutan
bagi warga dan komunitas.
618
00:47:07,458 --> 00:47:09,333
Dia menyesatkan kaum muda.
619
00:47:09,417 --> 00:47:11,417
Saat harusnya pegang pena atau komputer,
620
00:47:11,542 --> 00:47:13,375
dia berikan pistol dan bom.
621
00:47:14,083 --> 00:47:18,458
Kita harus singkirkan
geng Chandan demi kebaikan masyarakat.
622
00:47:18,864 --> 00:47:24,917
{\an8}Kami memohon pada polisi Sheikhpura
untuk tidak bersimpati pada Chandan.
623
00:47:37,375 --> 00:47:38,500
Ya, Tn. Sekretaris.
624
00:47:38,583 --> 00:47:40,208
Apa yang kau lakukan, Vinayak?
625
00:47:41,667 --> 00:47:43,292
Harusnya kau diskusikan denganku.
626
00:47:43,500 --> 00:47:45,750
Aku tak punya pilihan.
627
00:47:45,917 --> 00:47:47,292
Apa maksudmu?
628
00:47:47,417 --> 00:47:49,625
Seperti Chandan, ponsel kita juga disadap.
629
00:47:50,583 --> 00:47:53,875
Soal aku tak penting,
tetapi ini soal dirimu.
630
00:47:53,958 --> 00:47:57,250
Dia bilang Sekretaris Jenderal
membangun mal di Patna.
631
00:47:57,333 --> 00:47:58,792
Di tanah Departemen Kehutanan.
632
00:47:59,208 --> 00:48:00,667
Dia menyuruhku memberitahumu.
633
00:48:01,750 --> 00:48:04,167
Aku sudah akhiri,
kini giliranmu. Cepatlah.
634
00:48:04,250 --> 00:48:05,125
Soal apa?
635
00:48:05,667 --> 00:48:06,875
Hubungan dengan Chandan.
636
00:48:27,917 --> 00:48:29,167
Apa kabar, Chyawanprash?
637
00:48:32,333 --> 00:48:33,708
Ranjan berkata kau tak peduli
638
00:48:34,625 --> 00:48:37,458
setelah mendengar soal Meeta dan Chandan.
639
00:48:39,958 --> 00:48:41,500
Mungkin kau sudah tahu sebelumnya.
640
00:48:42,708 --> 00:48:45,417
Tetapi itu tak penting bagimu, Pak SP.
641
00:48:45,917 --> 00:48:48,750
Diamlah. Kau hanya perlu mendengar.
642
00:48:51,375 --> 00:48:54,000
Semua rayuan antara Meeta dan Chandan...
643
00:48:55,375 --> 00:48:57,375
telah direkam ke dalam kaset.
644
00:48:57,917 --> 00:49:00,792
Itu akan diputar di seluruh area
645
00:49:00,917 --> 00:49:02,792
yang terpengaruh kau, Meeta, dan Chandan.
646
00:49:03,667 --> 00:49:04,792
Aku hentikan mereka.
647
00:49:06,667 --> 00:49:08,083
Anakku diserang.
648
00:49:09,875 --> 00:49:11,375
Rekanku, Ajit, tewas terbunuh.
649
00:49:12,708 --> 00:49:16,375
Karena kau melanggar semua aturan itu,
aku tak akan menahan diri lagi.
650
00:49:17,250 --> 00:49:20,833
Sekarang aku akan lakukan apa pun.
651
00:49:23,375 --> 00:49:25,417
Kau ingin anakmu jadi SP, 'kan?
652
00:49:26,083 --> 00:49:27,208
Tak akan jadi SP, opsir,
653
00:49:27,292 --> 00:49:28,417
insinyur, atau dokter.
654
00:49:28,500 --> 00:49:31,333
Dia akan jadi seperti Chandan Mahto.
655
00:49:33,000 --> 00:49:34,583
Jika dia jadi seperti Chandan...
656
00:49:37,542 --> 00:49:39,208
kau tahu apa yang akan terjadi.
657
00:49:51,956 --> 00:49:53,989
PENGADILAN DISTRIK SHEIKHPURA
658
00:50:00,417 --> 00:50:01,833
JAGA KETENANGAN
ADA SIDANG
659
00:50:02,125 --> 00:50:03,125
Chyawanprash?
660
00:50:04,167 --> 00:50:06,375
- Hei.
- Hei, Kakak.
661
00:50:06,875 --> 00:50:09,083
- Apa kabar?
- Baik.
662
00:50:09,583 --> 00:50:10,667
Apa kabar?
663
00:50:10,750 --> 00:50:12,333
Tak ada yang bisa menyakitiku.
664
00:50:20,125 --> 00:50:21,542
Kenapa kau murung?
665
00:50:22,500 --> 00:50:24,458
Aku tidak murung.
666
00:50:29,958 --> 00:50:31,625
Kau saudaraku, Chyawanprash.
667
00:50:35,042 --> 00:50:36,375
Kau segalanya bagiku.
668
00:50:44,083 --> 00:50:47,125
Aku jadi Chandan Mahto berkat dirimu.
669
00:50:49,750 --> 00:50:51,250
Jika tak bertemu dirimu...
670
00:50:53,500 --> 00:50:56,292
aku akan disalahkan atas
kejahatan Abhyuday Singh
671
00:50:56,875 --> 00:50:58,417
dan membusuk di penjara.
672
00:51:01,500 --> 00:51:03,250
Aku akan tewas diam-diam.
673
00:51:08,375 --> 00:51:12,333
Tetapi aku bertemu kau di momen tepat.
Kau tunjukkan jalan yang benar.
674
00:51:16,125 --> 00:51:17,542
Diriku hari ini...
675
00:51:20,500 --> 00:51:21,708
semua berkat dirimu.
676
00:51:26,458 --> 00:51:27,917
Aku sangat menghargai itu.
677
00:51:29,458 --> 00:51:30,750
Kau tahu itu, 'kan?
678
00:51:35,792 --> 00:51:37,667
Kita mulai dari nol.
679
00:51:40,125 --> 00:51:42,083
Kita bisa memulainya lagi.
680
00:51:43,958 --> 00:51:45,917
Kita akan lebih baik.
681
00:51:52,542 --> 00:51:53,542
Kakak.
682
00:51:55,375 --> 00:51:58,083
Harusnya kau tak membunuh polisi
dan menyerang anak itu.
683
00:51:59,917 --> 00:52:01,708
Kau salah langkah.
684
00:52:02,833 --> 00:52:05,583
Kadang itu terjadi. Aku marah.
685
00:52:07,917 --> 00:52:10,375
Aku kadang tak berpikir jernih.
686
00:52:19,417 --> 00:52:24,417
Kasus nomor 301/9,
Chandan Mahto dan Chyawanprash Sahu.
687
00:52:34,875 --> 00:52:35,833
Apa ini?
688
00:52:41,375 --> 00:52:42,750
Kenapa kami dipisahkan?
689
00:52:50,167 --> 00:52:53,958
Yang Mulia, izinkan saya
membaca sesuatu di sidang ini.
690
00:52:54,042 --> 00:52:54,917
Silakan.
691
00:52:59,042 --> 00:53:00,042
"Pak...
692
00:53:01,833 --> 00:53:04,083
aku kabur dari Nawada
dengan Chandan Mahto."
693
00:53:06,417 --> 00:53:10,500
"Setelah itu, hidupku terikat dengannya."
694
00:53:11,458 --> 00:53:16,542
"Warga Desa Manikpur membantu polisi
melawan Chandan Mahto dan aku."
695
00:53:17,583 --> 00:53:20,000
"Kakak Chandan marah akan hal itu."
696
00:53:21,458 --> 00:53:23,458
"Dia merasa tak akan ada
yang takut padanya."
697
00:53:24,167 --> 00:53:27,042
"Jadi, untuk memberi pelajaran
pada warga Desa Manikpur,
698
00:53:28,000 --> 00:53:31,542
pada malam tanggal 29 Mei 2006,
699
00:53:32,458 --> 00:53:35,667
kami, bersama Mantri dan Nathu,
pergi ke sana."
700
00:53:37,167 --> 00:53:41,375
"Atas perintah Kakak Chandan,
kami menyerang Manikpur
701
00:53:42,333 --> 00:53:44,750
dan membunuh semua yang kami temui."
702
00:53:45,875 --> 00:53:49,792
"Kami tak membedakan antara
wanita, anak-anak, atau orang tua."
703
00:53:51,542 --> 00:53:55,083
"Kami membunuh 25 orang lalu kabur."
704
00:53:56,042 --> 00:53:59,583
Yang Mulia, ini adalah pernyataan
dari salah satu tersangka
705
00:53:59,667 --> 00:54:04,417
pembantaian Manikpur,
Dilip Sahu alias Chyawanprash Sahu.
706
00:54:07,042 --> 00:54:10,125
Apa ini benar penyataanmu,
Dilip alias Chyawanprash Sahu?
707
00:54:12,083 --> 00:54:13,125
Benar.
708
00:54:13,208 --> 00:54:14,958
Tolong bicara dengan jelas dan keras.
709
00:54:15,708 --> 00:54:16,708
Benar, Yang Mulia.
710
00:54:20,042 --> 00:54:25,292
Apa kau membuat pernyataan ini
di bawah tekanan atau kesadaran penuh?
711
00:54:27,875 --> 00:54:29,375
Atas kesadaran penuh.
712
00:54:30,625 --> 00:54:33,167
Kau tahu dampak dari pengakuan ini, 'kan?
713
00:54:35,292 --> 00:54:36,292
Tahu, Yang Mulia.
714
00:54:49,417 --> 00:54:54,417
Mempertimbangkan pengakuan
Chyawanprash Sahu,
715
00:54:54,917 --> 00:54:59,375
pengadilan menyatakan Chyawanprash Sahu
dan Chandan Mahto bersalah.
716
00:55:00,458 --> 00:55:02,708
Chandan Mahto divonis hukuman mati
717
00:55:02,792 --> 00:55:05,333
dan Chyawanprash Sahu
divonis penjara seumur hidup.
718
00:55:12,750 --> 00:55:13,750
Pak SP...
719
00:55:15,375 --> 00:55:17,542
pengadilan bisa menjatuhkan vonis,
720
00:55:19,458 --> 00:55:21,833
tetapi hukuman harus dijalankan.
721
00:55:23,458 --> 00:55:26,458
Untuk itu, entah Kakak Chandan
harus menerima sepenuhnya
722
00:55:27,167 --> 00:55:29,292
atau dia harus lemah
hingga tak mampu bertindak.
723
00:55:30,792 --> 00:55:31,875
Bagaimana caranya?
724
00:55:52,417 --> 00:55:53,292
Halo.
725
00:55:54,917 --> 00:55:55,833
Halo.
726
00:55:58,250 --> 00:55:59,708
Ada yang ingin kubicarakan.
727
00:56:01,750 --> 00:56:03,667
Kau bisa memanggilku ke kantor.
728
00:56:04,375 --> 00:56:06,708
Kau SP, kau punya kuasa.
729
00:56:09,917 --> 00:56:10,917
Silakan masuk.
730
00:56:21,708 --> 00:56:22,792
Mereka anak-anakmu?
731
00:56:23,083 --> 00:56:24,958
Ya. Itu Dablu dan ini Surbhi.
732
00:56:25,917 --> 00:56:27,583
Aku akan buat teh. Silakan duduk.
733
00:56:27,750 --> 00:56:28,750
Baik.
734
00:56:55,208 --> 00:56:56,208
Kakak Chandan!
735
00:57:07,333 --> 00:57:08,583
Pak SP.
736
00:57:12,833 --> 00:57:14,333
Bahkan aku ingin menemuimu.
737
00:57:15,583 --> 00:57:17,000
Senang kau datang.
738
00:57:25,083 --> 00:57:26,292
Apa menurutmu...
739
00:57:28,000 --> 00:57:32,250
hukuman mati
adalah bagian terakhir hidupku?
740
00:57:35,542 --> 00:57:36,542
Tidak.
741
00:57:37,542 --> 00:57:42,583
Hakim telah membuat vonis,
tetapi aku belum menerima.
742
00:57:45,042 --> 00:57:48,917
Aku akan lolos jika kasusku masuk
Pengadilan Tinggi atau Mahkamah Agung.
743
00:57:52,375 --> 00:57:54,458
Rapatkan keamanan penjara ini.
744
00:57:57,625 --> 00:58:01,625
Tugaskan batalion untuk
melindungimu, istrimu, dan Avi.
745
00:58:03,083 --> 00:58:07,708
Beri tahu sanak saudaramu dari sini
hingga Rajasthan untuk waspada,
746
00:58:07,792 --> 00:58:10,167
karena Chandan Mahto sudah divonis...
747
00:58:11,917 --> 00:58:13,167
tetapi masih hidup.
748
00:58:17,833 --> 00:58:19,125
Masalahnya...
749
00:58:20,833 --> 00:58:22,625
jika aku terlibat hubungan...
750
00:58:26,375 --> 00:58:28,042
aku akan terhubung hingga mati.
751
00:58:35,083 --> 00:58:36,542
Aku seorang polisi, Chandan.
752
00:58:38,958 --> 00:58:42,333
Jika ada yang melakukan kejahatan
karena terpaksa atau bergaya...
753
00:58:43,917 --> 00:58:46,500
entah dia dipaksa atau memilih senjata...
754
00:58:47,958 --> 00:58:49,542
atau dimanfaatkan para penguasa...
755
00:58:51,292 --> 00:58:54,083
atau berbuat jahat
demi kesuksesan semata...
756
00:58:55,625 --> 00:58:57,083
kami harus hentikan itu semua.
757
00:58:58,667 --> 00:59:00,000
Kami akan hentikan itu semua.
758
00:59:03,792 --> 00:59:06,958
Tetapi aku tahu, Chandan,
kau akan datang padaku.
759
00:59:08,292 --> 00:59:09,333
Kau tak akan berhenti.
760
00:59:12,083 --> 00:59:14,458
Hari ini, aku datang
menghilangkan satu perbedaan.
761
00:59:17,375 --> 00:59:18,250
Bagaimana?
762
00:59:18,958 --> 00:59:20,792
Kau percaya keajaiban, Chandan?
763
00:59:24,333 --> 00:59:25,750
Ini cerita zaman kuliahku.
764
00:59:26,167 --> 00:59:27,583
Perploncoan sedang marak.
765
00:59:29,458 --> 00:59:31,625
Ada satu senior
yang kuliah di semester enam
766
00:59:31,708 --> 00:59:33,250
selama empat tahun terakhir.
767
00:59:35,042 --> 00:59:37,958
Tingginya sekitar dua meter. Dia petinju.
768
00:59:40,042 --> 00:59:43,208
Aku hanya
pria normal sederhana yang kurus.
769
00:59:45,708 --> 00:59:48,125
Tiga bulan pertama, dia merundungku.
770
00:59:49,833 --> 00:59:51,833
Tiap malam dia mengetuk pintu.
771
00:59:52,833 --> 00:59:55,583
Bersama temannya, dia merundung kami.
772
00:59:57,958 --> 00:59:59,417
Aku muak dirundung olehnya.
773
01:00:03,083 --> 01:00:05,208
Suatu hari, keajaiban terjadi.
Dia tak datang.
774
01:00:07,292 --> 01:00:08,917
Dia juga tak datang di hari kedua.
775
01:00:11,625 --> 01:00:14,292
Hari ketiga, jasadnya ditemukan di danau.
776
01:00:17,417 --> 01:00:18,625
Itu musim panas indah.
777
01:00:20,750 --> 01:00:22,792
Tak ada yang tahu bagaimana dia tenggelam.
778
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
Kecuali aku.
779
01:00:32,917 --> 01:00:34,833
Itulah keajaiban yang kumaksud.
780
01:00:38,625 --> 01:00:39,708
Kau paham, 'kan?
781
01:00:40,458 --> 01:00:41,667
Apa yang kumaksud?
782
01:00:44,458 --> 01:00:47,542
Aku paham, Pak SP.
Kau mengancamku dengan halus.
783
01:00:48,583 --> 01:00:51,125
Kau tahu kenapa
aku mengancammu dengan halus?
784
01:00:52,875 --> 01:00:53,750
Kenapa?
785
01:00:54,625 --> 01:00:56,333
Karena suasana hatiku baik hari ini.
786
01:00:58,583 --> 01:01:00,750
Hari ini, aku bertemu
wanita yang sangat manis.
787
01:01:06,750 --> 01:01:07,750
Lihatlah.
788
01:01:19,792 --> 01:01:20,792
Ada anak perempuan.
789
01:01:22,167 --> 01:01:24,875
Dablu, bisa tolong ambilkan air?
790
01:01:32,083 --> 01:01:36,333
Semua orang pikir
dia anakku dan Meeta Devi.
791
01:01:37,208 --> 01:01:38,750
Kami biarkan seperti itu.
792
01:01:41,542 --> 01:01:42,458
Nak.
793
01:01:45,458 --> 01:01:46,708
Siapa nama ayahmu?
794
01:01:47,125 --> 01:01:48,292
Chandan Mahto.
795
01:01:49,417 --> 01:01:51,250
Dia putri Kakak Chandan.
796
01:01:52,417 --> 01:01:53,583
Dari istrinya yang kabur.
797
01:01:55,542 --> 01:01:57,667
Kakak Chandan sangat menyayangi Surbhi.
798
01:02:02,667 --> 01:02:03,875
Chyawanprash.
799
01:02:08,917 --> 01:02:10,417
Tak penting, Chandan.
800
01:02:12,250 --> 01:02:16,250
Yang penting adalah putrimu manis.
801
01:02:20,708 --> 01:02:22,292
Kini aku tahu itu.
802
01:02:24,625 --> 01:02:29,708
Seperti kau tahu
aku punya istri dan putra.
803
01:02:40,125 --> 01:02:43,625
Chandan, amarah dan dendam
804
01:02:44,500 --> 01:02:46,833
membakar diri kita dari dalam.
805
01:02:49,000 --> 01:02:53,667
Yang terbaik adalah
kau menerima hukumanmu saja.
806
01:03:05,958 --> 01:03:07,417
Aku menerima semuanya.
807
01:03:11,375 --> 01:03:13,500
Semua hinaan padaku dan kastaku...
808
01:03:18,167 --> 01:03:21,458
istriku yang meninggalkanku
karena aku tak berguna...
809
01:03:22,958 --> 01:03:25,792
orang-orang Tn. Awni yang menghajarku...
810
01:03:29,875 --> 01:03:32,292
pukulan dari Abhyuday Singh...
811
01:03:42,375 --> 01:03:43,250
Baiklah.
812
01:03:45,792 --> 01:03:47,125
Aku juga menerima ini.
813
01:04:07,125 --> 01:04:11,542
Hanya saat awan bahaya menaungi
orang berbahaya, kedamaian tercapai.
814
01:04:12,625 --> 01:04:16,500
Hanya saat api takut bakar diri sendiri,
bisa cegah desa ditinggal warganya.
815
01:04:16,875 --> 01:04:19,458
Amit menjinakkan tornado
816
01:04:19,958 --> 01:04:23,583
dan tornado itu tak punya pilihan
selain jadi jinak.
817
01:04:24,167 --> 01:04:27,958
Itu cukup untuk memadamkan api
818
01:04:28,083 --> 01:04:30,875
membara di mata Chandan Mahto.
819
01:04:38,839 --> 01:04:40,458
BERDASARKAN BUKU
"DIARI BIHAR: KISAH NYATA
820
01:04:40,542 --> 01:04:42,750
PENANGKAPAN KRIMINAL" OLEH AMIT LODHA
821
01:07:35,667 --> 01:07:37,667
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra