1 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 ‪마침내 대면하다‬ 2 00:00:56,292 --> 00:00:57,375 ‪몸조심해요‬ 3 00:00:58,667 --> 00:01:01,292 ‪내 남편이 체포된 건 견뎌냈지만‬ 4 00:01:01,417 --> 00:01:02,833 ‪당신이 체포되면 못 견뎌요!‬ 5 00:01:09,500 --> 00:01:11,500 ‪경정님, 이 사실이 알려지면‬ 6 00:01:11,917 --> 00:01:14,875 ‪셰이크푸라는 난리가 날 겁니다‬ 7 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 ‪모든 게 파괴될 거라고요‬ 8 00:01:16,458 --> 00:01:18,125 ‪아무도 알아선 안 됩니다‬ 9 00:01:18,667 --> 00:01:20,750 ‪아니면 번호를 알아냈다는‬ ‪사실을 알게 될 테니까요‬ 10 00:01:24,958 --> 00:01:26,917 ‪번호는 소한 키르케타라는‬ ‪사람 이름으로 돼 있고‬ 11 00:01:27,000 --> 00:01:28,792 ‪위치는 사히브간즈예요‬ 12 00:01:29,250 --> 00:01:31,333 ‪- 사히브간즈요, 고마워요‬ ‪- 한 가지 더 있어요‬ 13 00:01:32,458 --> 00:01:34,458 ‪단말기 고유 식별 번호를‬ ‪검색해 봤는데‬ 14 00:01:34,833 --> 00:01:38,250 ‪같은 휴대폰으로‬ ‪에어텔 심도 사용하더라고요‬ 15 00:01:39,125 --> 00:01:41,958 ‪981244455요‬ 16 00:01:42,708 --> 00:01:44,583 ‪이 번호의 위치는 파라카예요‬ 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,750 ‪파라카요? 그게 어떻게 가능하죠?‬ 18 00:01:47,417 --> 00:01:48,917 ‪하나는 자르칸드‬ ‪하나는 웨스트벵골이잖아요‬ 19 00:01:49,417 --> 00:01:51,167 ‪네, 어떻게 된 건지 모르겠지만‬ 20 00:01:51,333 --> 00:01:53,833 ‪- 도움이 될 거예요‬ ‪- 어떻게요?‬ 21 00:01:55,083 --> 00:01:58,667 ‪이 사람은 사히브간즈와‬ ‪파라카 사이 어딘가에 있어요‬ 22 00:01:58,833 --> 00:02:00,792 ‪첫 번째 심 기지국은 사히브간즈에‬ 23 00:02:01,000 --> 00:02:03,167 ‪두 번째 심 기지국은‬ ‪파라카에 있는 거죠‬ 24 00:02:06,625 --> 00:02:10,167 ‪"사히브간즈 - 파라카"‬ 25 00:02:11,625 --> 00:02:14,697 ‪"2006년 8월 11일‬ ‪사히브간즈"‬ 26 00:02:18,833 --> 00:02:22,250 ‪수미아가 제공해준 정보에 따라‬ 27 00:02:22,417 --> 00:02:25,208 ‪근처 웨스트벵골과 자르칸드‬ ‪근방으로 향했다‬ 28 00:02:25,542 --> 00:02:27,542 ‪BSNL 기지국은 사히브간즈에‬ 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 ‪에어텔 기지국은 파라카에 있었다‬ 30 00:02:30,458 --> 00:02:31,333 ‪차 세워‬ 31 00:02:35,914 --> 00:02:37,500 ‪"에어텔‬ ‪파라카"‬ 32 00:02:37,625 --> 00:02:43,689 ‪"에어텔 - 파라카‬ ‪BSNL - 사히브간즈"‬ 33 00:02:45,083 --> 00:02:46,292 ‪이제 가지‬ 34 00:02:47,417 --> 00:02:52,042 ‪사흘에 걸쳐 철저히 수색한 끝에‬ ‪마침내 지역을 찾았다‬ 35 00:02:54,167 --> 00:02:55,639 ‪"사히브간즈"‬ 36 00:02:59,250 --> 00:03:01,000 ‪우리는 가는 길에‬ ‪모든 지역을 표시하기 시작했다‬ 37 00:03:02,667 --> 00:03:05,917 ‪하지만 우리가 예상했던 것보다‬ ‪훨씬 더 인구가 조밀했다‬ 38 00:03:14,756 --> 00:03:16,333 ‪"사히브간즈"‬ 39 00:03:16,417 --> 00:03:21,458 ‪전체 지역을 확인하고‬ ‪마침내 출발점으로 돌아왔다‬ 40 00:03:28,292 --> 00:03:29,292 ‪란잔, 얼마나 봤지?‬ 41 00:03:30,042 --> 00:03:32,083 ‪약 7km에서 7.5km요‬ 42 00:03:34,000 --> 00:03:36,458 ‪이곳에서는 두 전화 모두에서‬ ‪파라카라고 표시됐었어‬ 43 00:03:37,375 --> 00:03:38,708 ‪여기서는 사히브간즈라고 떴고‬ 44 00:03:39,125 --> 00:03:40,375 ‪이 작은 마을에서는‬ 45 00:03:40,958 --> 00:03:44,167 ‪에어텔 번호는 파라카로‬ ‪BSNL은 사히브간즈라고 떴어‬ 46 00:03:44,583 --> 00:03:47,500 ‪그렇다면 찬단 마토는‬ ‪반경 약 7.5km에 있는 거야‬ 47 00:04:10,750 --> 00:04:12,917 ‪수색 작전에‬ ‪경찰관들을 투입할까요?‬ 48 00:04:14,542 --> 00:04:17,791 ‪놈이 수상함을 감지하면‬ ‪도망칠 거야‬ 49 00:04:22,625 --> 00:04:23,500 ‪그래‬ 50 00:04:24,708 --> 00:04:25,667 ‪도착했다고?‬ 51 00:04:26,542 --> 00:04:28,042 ‪309호야‬ 52 00:04:30,042 --> 00:04:32,083 ‪경정님이 요청하신‬ ‪순경이 도착했다네요‬ 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,583 ‪들어와‬ 54 00:04:43,208 --> 00:04:44,167 ‪- 필승‬ ‪- 필승‬ 55 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 ‪필승‬ 56 00:04:48,083 --> 00:04:51,333 ‪걱정 마, 성공할 거야‬ ‪5일이나 남았잖아‬ 57 00:04:52,000 --> 00:04:54,833 ‪'5일이나'가 아니라‬ ‪5일밖에 안 남았어‬ 58 00:04:56,208 --> 00:04:58,000 ‪오늘이 지나면 4일 남겠지‬ 59 00:04:58,917 --> 00:05:00,000 ‪그것도 충분해‬ 60 00:05:00,456 --> 00:05:01,417 ‪"발신: 찬단"‬ 61 00:05:03,625 --> 00:05:05,500 ‪타누, 잠시만‬ 62 00:05:10,042 --> 00:05:11,958 ‪찬단의 전화가 울려‬ ‪다시 전화할게‬ 63 00:05:12,042 --> 00:05:12,917 ‪알았어‬ 64 00:05:18,167 --> 00:05:20,250 ‪- 여보세요‬ ‪- 수라비‬ 65 00:05:21,208 --> 00:05:22,458 ‪생일 축하한다‬ 66 00:05:23,292 --> 00:05:24,250 ‪잘 지내지?‬ 67 00:05:25,583 --> 00:05:26,667 ‪케이크는 잘랐어?‬ 68 00:05:27,125 --> 00:05:29,042 ‪네, 엄마가 자르라고 해서요‬ 69 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 ‪다 같이 먹었어요‬ 70 00:05:30,958 --> 00:05:33,125 ‪근데 오빠가 얼굴에 묻혔어요‬ 71 00:05:36,208 --> 00:05:37,125 ‪저예요‬ 72 00:05:37,583 --> 00:05:39,458 ‪나는 내 생일도 모르는데‬ 73 00:05:40,208 --> 00:05:41,792 ‪애들은 케이크를 자르고 있다니‬ 74 00:05:43,583 --> 00:05:45,500 ‪우리 비하르가 변하고 있네요‬ 75 00:05:45,792 --> 00:05:48,417 ‪내가 협박하지 않았으면‬ ‪전화 안 했을 거죠?‬ 76 00:05:49,708 --> 00:05:51,708 ‪며칠이면 다 끝나요‬ 77 00:05:52,792 --> 00:05:54,417 ‪곧 마무리될 거라고요‬ 78 00:05:55,833 --> 00:05:57,458 ‪8월 15일까지 나흘 남았어요‬ 79 00:05:58,542 --> 00:06:00,667 ‪곧 경정의 이름에 먹칠해주고‬ 80 00:06:01,792 --> 00:06:03,458 ‪쫓아내 버려야죠‬ 81 00:06:05,792 --> 00:06:07,417 ‪그때까지 휴대폰은 꺼둘게요‬ 82 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 ‪이만 끊죠‬ 83 00:06:11,750 --> 00:06:12,958 ‪며칠 후에 얘기해요‬ 84 00:06:13,542 --> 00:06:14,625 ‪뭐라 할 말이 없네‬ 85 00:06:14,792 --> 00:06:17,833 ‪옆에 있지도 않은 남자랑‬ ‪사랑에 빠졌다니‬ 86 00:06:19,708 --> 00:06:21,750 ‪못 본 지 너무 오래됐어요‬ 87 00:06:23,250 --> 00:06:24,167 ‪빨리 돌아와요‬ 88 00:06:24,750 --> 00:06:26,333 ‪기다리고 있을 테니까‬ 89 00:06:26,458 --> 00:06:27,583 ‪금방 돌아갈게요‬ 90 00:06:29,875 --> 00:06:31,625 ‪8월 15일까지 나흘 남았어요‬ 91 00:06:31,708 --> 00:06:33,625 ‪그때까지 휴대폰은 꺼둘게요‬ 92 00:06:49,583 --> 00:06:50,958 ‪여보세요‬ 93 00:06:52,250 --> 00:06:53,167 ‪여보세요‬ 94 00:06:58,042 --> 00:06:58,917 ‪여보세요‬ 95 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 ‪축복을 구합니다, 형님‬ 96 00:07:04,208 --> 00:07:05,333 ‪축복을 구합니다‬ 97 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 ‪축복을 구합니다‬ 98 00:07:08,750 --> 00:07:09,564 ‪"발신: 찬단"‬ 99 00:07:30,372 --> 00:07:31,208 ‪"전원 종료"‬ 100 00:07:34,622 --> 00:07:35,833 ‪"찬단"‬ 101 00:07:36,083 --> 00:07:36,958 ‪"전원 종료"‬ 102 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 ‪찬단 형님, 축복을 구합니다!‬ 103 00:07:47,708 --> 00:07:49,042 ‪람 브리지입니다‬ 104 00:07:51,000 --> 00:07:51,917 ‪람 브리지?‬ 105 00:07:52,917 --> 00:07:54,208 ‪난 그런 사람 모르는데‬ 106 00:07:54,875 --> 00:07:56,167 ‪찬단 번호 아니에요‬ 107 00:07:57,417 --> 00:07:58,833 ‪찬단 마토가 누구죠? 끊습니다‬ 108 00:07:59,167 --> 00:08:04,083 ‪전 찬단이라고만 했는데‬ ‪형님이 성을 붙여주셨네요‬ 109 00:08:04,375 --> 00:08:06,583 ‪찬단 형님이 맞잖아요‬ 110 00:08:07,417 --> 00:08:09,792 ‪형님, 전 형님 사람이에요‬ 111 00:08:10,333 --> 00:08:11,500 ‪그리고 경찰이죠‬ 112 00:08:12,542 --> 00:08:14,292 ‪좋은 소식이 있어요‬ 113 00:08:15,417 --> 00:08:16,458 ‪나쁜 소식도 있고요‬ 114 00:08:17,417 --> 00:08:18,292 ‪말해봐‬ 115 00:08:18,625 --> 00:08:21,750 ‪형님, 경정 놈이‬ ‪셰이크푸라를 떴어요‬ 116 00:08:22,625 --> 00:08:24,000 ‪알고 있어, 다음 소식은?‬ 117 00:08:24,458 --> 00:08:26,042 ‪형님, 좋은 소식은‬ 118 00:08:26,417 --> 00:08:30,167 ‪형님께서 차완프라시처럼‬ ‪데오가르에 있는 줄 압니다‬ 119 00:08:30,958 --> 00:08:32,417 ‪그래서 거기 간 거예요‬ 120 00:08:33,457 --> 00:08:34,707 ‪이건 다 어떻게 알지?‬ 121 00:08:36,082 --> 00:08:37,207 ‪그리고 왜 말해주는 거야?‬ 122 00:08:37,582 --> 00:08:38,792 ‪다음 소식은 뭐냐면요‬ 123 00:08:39,500 --> 00:08:43,250 ‪형님과 가까운 사람이 배신해서‬ ‪차완프라시가 잡혔다는 거예요‬ 124 00:08:44,458 --> 00:08:45,958 ‪경정이 그놈을‬ ‪자기편으로 만들었어요‬ 125 00:08:47,042 --> 00:08:51,458 ‪이 얘기를 끝까지 들으시면‬ ‪깜짝 놀라실걸요‬ 126 00:08:52,042 --> 00:08:54,292 ‪그래? 계속해봐‬ 127 00:08:55,292 --> 00:08:57,083 ‪깜짝 놀라게 해보라고‬ 128 00:08:58,042 --> 00:09:00,708 ‪형님, 지금은 말을 아껴야겠어요‬ 129 00:09:02,125 --> 00:09:04,333 ‪내일 오전 10시에‬ ‪전화해서 말씀드릴게요‬ 130 00:09:04,458 --> 00:09:07,417 ‪- 저기, 있잖아…‬ ‪- 10시 정각에 전화드리죠‬ 131 00:09:08,792 --> 00:09:09,708 ‪여보세요‬ 132 00:09:11,083 --> 00:09:11,958 ‪"찬단"‬ 133 00:09:18,792 --> 00:09:23,417 ‪지금 거신 전화는‬ ‪전원이 꺼져있거나…‬ 134 00:09:28,539 --> 00:09:29,958 ‪"2006년 8월 13일"‬ 135 00:09:30,083 --> 00:09:32,042 ‪이제 여러분 휴대폰에서도‬ ‪동시 통화가 가능해졌습니다‬ 136 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 ‪전 오래는 통화를 못 하니‬ 137 00:09:35,667 --> 00:09:37,208 ‪통화하는 짧은 시간 동안‬ 138 00:09:37,667 --> 00:09:40,542 ‪놈의 정확한 위치를 추적해야 해요‬ 139 00:09:41,583 --> 00:09:42,542 ‪대화를 듣지만 말고‬ 140 00:09:43,542 --> 00:09:45,958 ‪뒤에서 들리는 소리에 집중하세요‬ 141 00:09:47,375 --> 00:09:49,250 ‪그래야만 단서를 얻고‬ 142 00:09:49,958 --> 00:09:51,458 ‪놈을 찾을 수 있을 겁니다‬ 143 00:09:52,583 --> 00:09:53,667 ‪- 알겠습니다‬ ‪- 알겠습니다‬ 144 00:09:53,831 --> 00:09:55,539 ‪"사베라"‬ 145 00:10:02,667 --> 00:10:04,167 ‪- 안녕하세요, 선생님‬ ‪- 안녕하세요‬ 146 00:10:04,375 --> 00:10:07,042 ‪새끼 물소가 도통‬ ‪젖을 안 먹습니다‬ 147 00:10:07,292 --> 00:10:08,833 ‪봐주실 수 있을까요?‬ 148 00:10:09,625 --> 00:10:12,292 ‪오늘은 갈 수 없을 것 같네요‬ 149 00:10:13,167 --> 00:10:14,625 ‪갈 데가 많아서요‬ 150 00:10:15,125 --> 00:10:17,417 ‪- 내일 아침 11시에 가죠‬ ‪- 한 시간이면 됩니다‬ 151 00:10:17,917 --> 00:10:20,917 ‪새끼가 죽으면‬ ‪물소 젖이 말라 버릴 겁니다‬ 152 00:10:21,083 --> 00:10:23,750 ‪우리 가족의 생계는‬ ‪그 물소에게 달렸다고요‬ 153 00:10:23,917 --> 00:10:25,917 ‪그러니까 제발 가서 봐주시죠‬ 154 00:10:39,667 --> 00:10:43,875 ‪불가능한 것이‬ ‪가능해지기 직전이었다‬ 155 00:10:46,250 --> 00:10:49,292 ‪찬단 마토가 자기보다도‬ ‪간절히 10시를 기다렸다는 걸‬ 156 00:10:49,792 --> 00:10:50,958 ‪경정은 알고 있었다‬ 157 00:11:00,917 --> 00:11:03,208 ‪그의 예상은 적중했다‬ 158 00:11:03,708 --> 00:11:05,292 ‪모두가 열성적이었다‬ 159 00:11:10,500 --> 00:11:11,375 ‪여보세요‬ 160 00:11:11,750 --> 00:11:12,667 ‪전화는 왜 꺼둔 거야?‬ 161 00:11:13,208 --> 00:11:14,125 ‪차완프라시는 어쩌다 잡혔지?‬ 162 00:11:14,417 --> 00:11:15,792 ‪형님, 축복을 구합니다‬ 163 00:11:16,458 --> 00:11:17,333 ‪안녕하시죠?‬ 164 00:11:17,875 --> 00:11:19,625 ‪인사는 됐고 요점만 말해‬ 165 00:11:20,333 --> 00:11:21,292 ‪차완프라시를 어떻게 잡았지?‬ 166 00:11:21,667 --> 00:11:23,708 ‪형님, 우리의 지도자시잖습니까‬ 167 00:11:25,125 --> 00:11:27,875 ‪본론으로 들어가기 전에‬ ‪인사부터 드려야죠‬ 168 00:11:28,458 --> 00:11:30,833 ‪나무를 자르는 소리가 들립니다‬ 169 00:11:31,042 --> 00:11:33,875 ‪싸우는 소리도 들리는 것 같습니다‬ 170 00:11:34,167 --> 00:11:35,625 ‪날 속일 생각 마‬ 171 00:11:36,292 --> 00:11:37,417 ‪차완프라시가 어떻게 잡혔냐고‬ 172 00:11:37,708 --> 00:11:38,625 ‪전화를 감시한 건가?‬ 173 00:11:39,125 --> 00:11:42,792 ‪형님, 그건 맞지만‬ ‪그렇게 잡힌 건 아닙니다‬ 174 00:11:43,125 --> 00:11:44,167 ‪잠깐, 잠깐!‬ 175 00:11:44,625 --> 00:11:45,667 ‪그럼 어떻게 잡혔는데?‬ 176 00:11:46,333 --> 00:11:47,417 ‪내 번호는 어떻게 알았지?‬ 177 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 ‪닭이 우는 소리도 들립니다‬ 178 00:11:49,208 --> 00:11:51,625 ‪형님 번호는‬ ‪비렌다르 선생님께 받았습니다‬ 179 00:11:52,208 --> 00:11:55,542 ‪차완프라시의 체포 과정은‬ ‪10분 뒤에 말씀드리도록 하죠‬ 180 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 ‪저기…‬ 181 00:11:56,958 --> 00:12:00,042 ‪서장님이 오셔서요‬ ‪10분 뒤에 다시 전화드리죠‬ 182 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 ‪뭐? 어이!‬ 183 00:12:09,708 --> 00:12:10,583 ‪뭐 하시는 거죠?‬ 184 00:12:20,417 --> 00:12:23,375 ‪지금 거신 번호는‬ 185 00:12:23,458 --> 00:12:26,458 ‪통화권 이탈 지역에 있습니다‬ 186 00:12:31,500 --> 00:12:33,500 ‪배경에서 자동차 소음이‬ ‪많이 났습니다‬ 187 00:12:33,750 --> 00:12:36,500 ‪아마도 고속도로 근처일 겁니다‬ 188 00:12:36,958 --> 00:12:40,000 ‪작은 산업 지역인 것 같습니다‬ 189 00:12:40,250 --> 00:12:43,625 ‪나무를 자르고 망치를 두드리는‬ ‪소리가 많이 났거든요‬ 190 00:12:43,792 --> 00:12:45,500 ‪또 여자들이 소리치더군요‬ 191 00:12:45,917 --> 00:12:47,083 ‪다툼이 있었나 봅니다‬ 192 00:12:47,375 --> 00:12:49,625 ‪하지만 보통 다툼은‬ ‪10, 20분 안에 끝나잖아요‬ 193 00:12:49,792 --> 00:12:50,875 ‪뭔가 이상합니다‬ 194 00:12:51,000 --> 00:12:53,250 ‪닭의 울음소리가 들리는 걸 보니‬ 195 00:12:53,417 --> 00:12:56,583 ‪양계장이나 닭 기르는 집‬ ‪근처에 있을 겁니다‬ 196 00:13:02,125 --> 00:13:03,625 ‪제 생각에는‬ 197 00:13:03,833 --> 00:13:07,417 ‪고속도로 바깥에 있는‬ ‪목수 시장에 있을 가능성이 커요‬ 198 00:13:08,125 --> 00:13:10,500 ‪란잔, 볼레로 타고 고속도로로 가‬ 199 00:13:11,125 --> 00:13:12,625 ‪내가 전화하면‬ 200 00:13:12,708 --> 00:13:14,625 ‪경적을 세게 울리면서‬ ‪고속도로를 통과하고‬ 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,583 ‪계속 이동하도록 해‬ 202 00:13:17,042 --> 00:13:18,833 ‪- 촌장님도 같이 가시죠‬ ‪- 네‬ 203 00:13:19,167 --> 00:13:20,042 ‪- 시브람‬ ‪- 네‬ 204 00:13:20,167 --> 00:13:21,917 ‪통화를 엿들으면서‬ ‪오른쪽으로 접근하고‬ 205 00:13:22,000 --> 00:13:23,333 ‪- 두 사람은 왼쪽으로 가‬ ‪- 알겠습니다‬ 206 00:13:23,417 --> 00:13:24,125 ‪알겠습니다‬ 207 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 ‪전 통화하면서‬ ‪앞쪽으로 접근해서‬ 208 00:13:25,667 --> 00:13:27,875 ‪놈이 테라스로 나오도록‬ ‪최선을 다해보죠‬ 209 00:13:32,250 --> 00:13:33,125 ‪준비됐죠?‬ 210 00:13:33,250 --> 00:13:34,167 ‪- 그럼요‬ ‪- 네‬ 211 00:14:02,750 --> 00:14:05,625 ‪찬단 형님, 축복을 구합니다!‬ 212 00:14:06,042 --> 00:14:08,375 ‪인사 따위는 집어치우지‬ 213 00:14:08,875 --> 00:14:11,167 ‪모가지가 날아가게 생겼는데‬ ‪지금 인사가 중요해?‬ 214 00:14:11,500 --> 00:14:14,958 ‪형님, 형님께 중요한‬ ‪정보를 입수했습니다‬ 215 00:14:16,125 --> 00:14:20,042 ‪정치인들을 너무 믿으셨어요‬ 216 00:14:20,417 --> 00:14:21,792 ‪그러지 마셨어야죠‬ 217 00:14:22,750 --> 00:14:24,417 ‪네놈은 대체 정체가 뭐야?‬ 218 00:14:25,000 --> 00:14:26,625 ‪왜 계속 빙빙 돌리지?‬ ‪본론을 말해!‬ 219 00:14:26,875 --> 00:14:29,458 ‪아미트 로드하가‬ ‪데오가르에서 형님을 못 찾아서‬ 220 00:14:29,667 --> 00:14:31,000 ‪그냥 떠났답니다‬ 221 00:14:32,667 --> 00:14:35,125 ‪형님이 사히브간즈에‬ ‪계신다고 생각하더군요‬ 222 00:14:36,042 --> 00:14:38,958 ‪경정이 오늘 저녁에‬ ‪사히브간즈에 도착할 겁니다‬ 223 00:14:40,417 --> 00:14:44,917 ‪형님이 거기 계신 건지 아닌지는‬ ‪알고 싶지 않군요‬ 224 00:14:45,875 --> 00:14:48,250 ‪아니라면 잘된 거죠‬ 225 00:14:50,083 --> 00:14:51,000 ‪하지만 맞다면…‬ 226 00:14:51,708 --> 00:14:54,042 ‪걱정이 되네요‬ 227 00:15:05,542 --> 00:15:06,875 ‪경정한테 누가 말했지?‬ 228 00:15:08,208 --> 00:15:09,542 ‪제보 전화가 왔습니다‬ 229 00:15:10,750 --> 00:15:15,042 ‪이름은 말씀드릴 수 없지만‬ ‪번호는 알려드릴 수 있죠‬ 230 00:15:15,792 --> 00:15:17,125 ‪아시는 번호일 수도 있겠네요‬ 231 00:15:17,375 --> 00:15:18,250 ‪불러봐‬ 232 00:15:24,833 --> 00:15:25,708 ‪번호 불러보라고‬ 233 00:15:25,917 --> 00:15:27,958 ‪여보세요? 형님?‬ 234 00:15:28,708 --> 00:15:30,042 ‪형님, 안 들려요‬ 235 00:15:30,667 --> 00:15:33,958 ‪신호가 우리 형님이랑은 다르게‬ ‪약한 것 같네요‬ 236 00:15:46,756 --> 00:15:47,997 ‪"아미트 로드하: 차 세워"‬ 237 00:15:51,917 --> 00:15:52,631 ‪"체탄 식당"‬ 238 00:15:56,375 --> 00:15:57,250 ‪7 다음에 뭐였지?‬ 239 00:15:57,542 --> 00:16:00,208 ‪형님, 7이 아니라 60이에요‬ 240 00:16:00,333 --> 00:16:01,208 ‪6, 0‬ 241 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 ‪형님, 테라스로 나와 보세요‬ 242 00:16:04,542 --> 00:16:07,417 ‪소음 때문에‬ ‪목소리가 잘 안 들려서요‬ 243 00:16:08,542 --> 00:16:10,500 ‪어떤 미친놈이 빵빵거려‬ 244 00:16:10,750 --> 00:16:11,667 ‪나갈 테니까 기다려‬ 245 00:16:16,792 --> 00:16:18,292 ‪그래, 이제 들리나?‬ 246 00:16:19,625 --> 00:16:20,958 ‪내 목소리 들려?‬ 247 00:16:23,375 --> 00:16:24,250 ‪여보세요?‬ 248 00:16:26,292 --> 00:16:27,167 ‪여보세요?‬ 249 00:16:40,500 --> 00:16:43,875 ‪형님, 영어로 말씀드릴 테니‬ ‪잘 적으세요‬ 250 00:16:44,125 --> 00:16:45,000 ‪어서 말해봐‬ 251 00:16:45,292 --> 00:16:46,167 ‪9…‬ 252 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 ‪4…‬ 253 00:16:50,583 --> 00:16:51,458 ‪6…‬ 254 00:17:01,875 --> 00:17:02,750 ‪7…‬ 255 00:17:03,792 --> 00:17:05,833 ‪- 1‬ ‪- 경정 놈 번호잖아‬ 256 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 ‪아미트 로드하 번호야‬ 257 00:17:08,333 --> 00:17:09,416 ‪분명히 기억해‬ 258 00:17:10,583 --> 00:17:11,583 ‪여보세요?‬ 259 00:17:12,125 --> 00:17:13,250 ‪내 말이 그거야, 찬단‬ 260 00:17:14,500 --> 00:17:16,583 ‪아미트 로드하 경정 번호가 맞아‬ 261 00:17:27,458 --> 00:17:28,333 ‪내려놔‬ 262 00:17:35,125 --> 00:17:36,042 ‪손 들어‬ 263 00:18:23,750 --> 00:18:24,708 ‪뭐 하는 겁니까?‬ 264 00:18:25,167 --> 00:18:26,333 ‪지붕 무너져요!‬ 265 00:18:34,042 --> 00:18:35,042 ‪이쪽에 있어요‬ 266 00:18:42,917 --> 00:18:43,833 ‪비켜!‬ 267 00:19:03,417 --> 00:19:05,000 ‪어이! 당장 멈춰!‬ 268 00:19:28,667 --> 00:19:30,250 ‪저쪽입니다! 저쪽요!‬ 269 00:19:37,667 --> 00:19:38,667 ‪놈이 도망칩니다!‬ 270 00:20:17,458 --> 00:20:19,083 ‪- 이봐, 죽으려고 작정했어?‬ ‪- 비켜!‬ 271 00:20:55,956 --> 00:20:56,789 ‪"공사 중"‬ 272 00:21:07,917 --> 00:21:08,917 ‪빌어먹을!‬ 273 00:21:10,167 --> 00:21:11,875 ‪- 일어나!‬ ‪- 가자고‬ 274 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 ‪잡아!‬ 275 00:21:22,000 --> 00:21:22,917 ‪갑시다!‬ 276 00:21:37,625 --> 00:21:38,792 ‪세워‬ 277 00:21:42,250 --> 00:21:43,417 ‪- 아미트‬ ‪- 부감찰관님‬ 278 00:21:44,667 --> 00:21:45,667 ‪찬단 마토를 잡았습니다‬ 279 00:21:46,667 --> 00:21:47,542 ‪잘했네, 아미트‬ 280 00:21:49,125 --> 00:21:50,792 ‪아직 대중에 알리진 말고‬ 281 00:21:51,750 --> 00:21:53,042 ‪최대한 빨리 데려오게‬ 282 00:21:53,417 --> 00:21:54,333 ‪알겠습니다‬ 283 00:22:05,500 --> 00:22:06,939 ‪"비나야크‬ 284 00:22:13,708 --> 00:22:16,042 ‪소문이 맞아요?‬ ‪정말 찬단이 잡혔습니까?‬ 285 00:22:16,708 --> 00:22:17,875 ‪벌써 동네가 난리 났어요!‬ 286 00:22:20,000 --> 00:22:22,250 ‪사실이에요‬ ‪찬단이 경찰에 잡혔대요‬ 287 00:22:22,375 --> 00:22:23,583 ‪몇 분 전에‬ 288 00:22:28,667 --> 00:22:29,625 ‪경정님, 왜 그러세요?‬ 289 00:22:31,000 --> 00:22:31,958 ‪무슨 문제라도 있나요?‬ 290 00:22:33,250 --> 00:22:38,792 ‪눈가리개를 했지만‬ ‪긴장감이 느껴지네요‬ 291 00:22:39,667 --> 00:22:42,292 ‪입 다물어! 장난 아니야!‬ 292 00:22:51,042 --> 00:22:52,708 ‪축하하네, 아미트‬ 293 00:22:53,375 --> 00:22:56,833 ‪자네가 날 감동시켰어‬ ‪정말 대견하네‬ 294 00:22:57,792 --> 00:22:58,792 ‪무슨 말씀이시죠?‬ 295 00:22:59,042 --> 00:23:01,750 ‪나한테 연락하지 그랬어‬ 296 00:23:02,375 --> 00:23:06,167 ‪나의 도움으로‬ ‪찬단 마토를 잡았다고 말이야‬ 297 00:23:07,542 --> 00:23:08,667 ‪어떻게 아신 거죠?‬ 298 00:23:09,292 --> 00:23:11,250 ‪어떻게 알았냐니?‬ 299 00:23:12,750 --> 00:23:15,833 ‪자네는 경정이고 난 경무관이잖아‬ 300 00:23:16,583 --> 00:23:19,125 ‪그리고 나뿐만 아니라‬ ‪전 세계가 다 알고 있어‬ 301 00:23:19,708 --> 00:23:20,875 ‪뉴스에서도 난리가 났다고‬ 302 00:23:20,958 --> 00:23:21,931 ‪"찬단 마토‬ ‪사히브간즈에서 체포"‬ 303 00:23:22,292 --> 00:23:24,292 ‪그런 큰일은 숨길 수 없는 거야‬ 304 00:23:25,417 --> 00:23:26,417 ‪잘했어‬ 305 00:23:36,417 --> 00:23:37,417 ‪차 세워‬ 306 00:23:42,917 --> 00:23:44,625 ‪어찌 된 건지 모르겠지만‬ ‪정보가 새어 나갔군‬ 307 00:23:45,708 --> 00:23:46,958 ‪갱단도 벌써 다 알아‬ 308 00:23:48,542 --> 00:23:51,917 ‪가는 길에 공격당할지도 모르겠어‬ 309 00:23:54,208 --> 00:23:55,083 ‪이렇게 하지‬ 310 00:23:55,750 --> 00:23:56,667 ‪차를 바꿔 타는 거야‬ 311 00:23:57,458 --> 00:23:58,333 ‪어떠세요?‬ 312 00:24:03,417 --> 00:24:05,042 ‪월급이 얼마예요?‬ 313 00:24:06,667 --> 00:24:07,708 ‪2만 루피‬ 314 00:24:10,000 --> 00:24:10,875 ‪부당하군요‬ 315 00:24:11,667 --> 00:24:13,708 ‪이렇게 위험한 일을‬ 316 00:24:15,167 --> 00:24:17,583 ‪밤낮으로 하시는데 말이에요‬ 317 00:24:19,833 --> 00:24:22,958 ‪급여가 참 박하네요‬ 318 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 ‪저자는 찬단 마토입니다‬ 319 00:24:30,583 --> 00:24:32,958 ‪놈이 살아 있는 한‬ ‪어디 있든 간에 위험합니다‬ 320 00:24:33,917 --> 00:24:35,042 ‪- 그냥 죽이죠‬ ‪- 아뇨‬ 321 00:24:36,042 --> 00:24:37,208 ‪죽이진 않을 겁니다‬ 322 00:24:38,792 --> 00:24:41,375 ‪란잔, 데오가르 서장한테 연락해서‬ 323 00:24:41,958 --> 00:24:43,292 ‪다른 차를 준비해 달라고 해‬ 324 00:24:43,667 --> 00:24:44,542 ‪서에서 바꿔 타게‬ 325 00:24:47,417 --> 00:24:48,583 ‪손 풀어주세요‬ 326 00:24:49,542 --> 00:24:52,583 ‪풀어주면 도망갈 수 있을지는‬ ‪내게 달린 겁니다‬ 327 00:24:53,000 --> 00:24:55,917 ‪내 체력과 운에 달렸죠‬ 328 00:24:56,750 --> 00:25:00,708 ‪제 생각에 두 분은‬ ‪2,000만 루피는 받으셔야 해요‬ 329 00:25:03,417 --> 00:25:06,167 ‪이렇게는 평생 큰돈 못 만집니다‬ 330 00:25:07,625 --> 00:25:11,667 ‪우리 둘 다 매수할 돈은 없을 텐데‬ 331 00:25:13,833 --> 00:25:14,833 ‪그럴까요?‬ 332 00:25:15,750 --> 00:25:17,167 ‪액수를 불러보세요‬ 333 00:25:17,458 --> 00:25:18,458 ‪3,000만?‬ 334 00:25:19,792 --> 00:25:20,667 ‪4,000만?‬ 335 00:25:21,667 --> 00:25:22,542 ‪5,000만?‬ 336 00:25:23,875 --> 00:25:25,417 ‪5백억 루피라도 안 돼‬ 337 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 ‪우린 돈에 안 넘어가‬ 338 00:25:28,042 --> 00:25:30,167 ‪원한다면 죽여줄 수는 있어‬ 339 00:25:31,292 --> 00:25:32,750 ‪사람 잘못 본 거야‬ 340 00:25:38,292 --> 00:25:39,375 ‪누구신데요?‬ 341 00:25:42,333 --> 00:25:43,750 ‪하리시찬드라 왕의‬ ‪아들이라도 되나?‬ 342 00:25:44,125 --> 00:25:45,542 ‪아니, 틀렸어‬ 343 00:25:46,083 --> 00:25:48,333 ‪우리 아버지 성함은‬ ‪샤히드 사나탄 마토야‬ 344 00:25:48,708 --> 00:25:52,167 ‪우리 아버지는‬ ‪샤히드 살루딘 아메드지‬ 345 00:25:52,917 --> 00:25:53,958 ‪들어본 적 있나?‬ 346 00:25:54,625 --> 00:25:57,333 ‪네가 나와다 교도소에서 도망칠 때‬ ‪죽인 사람들이야‬ 347 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 ‪우린 그분들의 아들이고‬ 348 00:25:59,875 --> 00:26:02,458 ‪우리 아버지가 돌아가시고‬ ‪난 경찰이 됐어‬ 349 00:26:02,583 --> 00:26:05,583 ‪네 자식한테‬ ‪아버지 대신 복수하려고‬ 350 00:26:07,417 --> 00:26:08,292 ‪무슨 일이지?‬ 351 00:26:08,583 --> 00:26:11,167 ‪경정님, 이놈이 인당‬ ‪5,000만 루피를 주겠답니다‬ 352 00:26:12,167 --> 00:26:14,708 ‪한 번 더 쥐어패‬ ‪얼굴만 피해서‬ 353 00:26:19,917 --> 00:26:21,167 ‪신자들아, 외쳐라!‬ 354 00:26:23,542 --> 00:26:24,958 ‪신자들아, 외쳐라!‬ 355 00:26:26,958 --> 00:26:28,667 ‪신자들아, 외쳐라!‬ 356 00:26:30,417 --> 00:26:31,500 ‪신자들아, 외쳐라!‬ 357 00:26:31,708 --> 00:26:32,708 ‪- 필승‬ ‪- 필승‬ 358 00:26:33,542 --> 00:26:36,250 ‪신에게 물을 바치러 왔는데‬ ‪이 사람들이 날 납치했어요!‬ 359 00:26:36,917 --> 00:26:38,000 ‪신자들아, 외쳐라!‬ 360 00:26:38,167 --> 00:26:39,417 ‪시바 신자들아!‬ 361 00:26:39,833 --> 00:26:41,583 ‪다 겁쟁이야?‬ 362 00:26:41,708 --> 00:26:43,375 ‪이봐요, 어디로 데려가는 거죠?‬ 363 00:26:43,667 --> 00:26:46,792 ‪이놈은 범죄자입니다‬ ‪경찰이 체포한 거예요‬ 364 00:26:47,292 --> 00:26:48,292 ‪근데 왜 사복 차림이죠?‬ 365 00:26:48,417 --> 00:26:50,083 ‪말 못 알아들어요?‬ 366 00:26:50,250 --> 00:26:51,917 ‪물러서! 어서!‬ 367 00:26:54,458 --> 00:26:55,542 ‪도와주세요!‬ 368 00:26:56,083 --> 00:26:57,042 ‪도와주세요!‬ 369 00:26:57,125 --> 00:26:58,542 ‪이 사람들이 절 납치해요!‬ 370 00:26:58,625 --> 00:27:01,417 ‪다들 이만 가세요!‬ 371 00:27:02,417 --> 00:27:04,292 ‪이 사람들이 절 납치했어요!‬ 372 00:27:06,583 --> 00:27:08,125 ‪도와주세요!‬ 373 00:27:09,081 --> 00:27:11,583 ‪"비하르에 잘 오셨습니다"‬ 374 00:27:13,333 --> 00:27:15,000 ‪경정 개자식아!‬ 375 00:27:15,208 --> 00:27:16,875 ‪네놈이 똑똑한 것 같지?‬ 376 00:27:16,958 --> 00:27:18,708 ‪- 대가를 치르게 될 거야‬ ‪- 닥쳐!‬ 377 00:27:18,833 --> 00:27:21,667 ‪지금 찬단 마토 앞에서‬ ‪허세를 부리겠다는 거지?‬ 378 00:27:21,792 --> 00:27:23,208 ‪네놈 아내는 안 건드려 줬는데‬ 379 00:27:23,333 --> 00:27:25,500 ‪- 어이!‬ ‪- 신발로 패버릴까 보다!‬ 380 00:27:25,625 --> 00:27:26,958 ‪욕한 것도 아니잖아‬ 381 00:27:27,292 --> 00:27:30,083 ‪하지만 이 일로 반드시‬ ‪대가를 치르게 될 거야‬ 382 00:27:30,167 --> 00:27:31,833 ‪셰이크푸라 한복판에서‬ ‪강간하겠어!‬ 383 00:27:31,958 --> 00:27:32,833 ‪란잔, 차 세워!‬ 384 00:27:33,000 --> 00:27:36,042 ‪- 괜히 자극하는 겁니다!‬ ‪- 차 세우라고!‬ 385 00:27:36,125 --> 00:27:38,542 ‪찬단, 입 닥쳐!‬ ‪놈이 괜히 자극하는 거라고요‬ 386 00:27:38,625 --> 00:27:39,792 ‪당장 차 세워!‬ 387 00:27:50,667 --> 00:27:51,708 ‪경정님, 잠시만요‬ 388 00:27:53,375 --> 00:27:56,833 ‪- 잘 생각하세요‬ ‪- 그냥 죽이세요, 경정님‬ 389 00:27:57,375 --> 00:28:00,458 ‪뱀을 풀어주면 안 됩니다‬ ‪반드시 돌아와서 물 거라고요‬ 390 00:28:00,833 --> 00:28:01,958 ‪이놈은 제가 잘 압니다‬ 391 00:28:02,625 --> 00:28:04,125 ‪경정님, 제가 죽일게요‬ 392 00:28:07,250 --> 00:28:08,833 ‪한 말씀만 드리죠‬ 393 00:28:09,583 --> 00:28:12,583 ‪뭘 하시든 간에‬ ‪냉정을 유지하셔야 합니다‬ 394 00:28:15,792 --> 00:28:16,872 ‪"파스완 부감찰관"‬ 395 00:28:25,083 --> 00:28:26,792 ‪아미트, 괜찮나?‬ 396 00:28:27,833 --> 00:28:28,792 ‪괜찮지 않습니다‬ 397 00:28:30,125 --> 00:28:31,875 ‪찬단 마토를 죽이기 직전입니다‬ 398 00:28:33,708 --> 00:28:34,917 ‪실수하는 거야‬ 399 00:28:36,083 --> 00:28:37,458 ‪화를 부를 거라고‬ 400 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 ‪죽어도 싼 놈이지만‬ 401 00:28:39,833 --> 00:28:43,208 ‪합법적인 절차에 따라 벌주는 게‬ ‪모두에게 더 큰 교훈을 줄 걸세‬ 402 00:28:44,417 --> 00:28:46,583 ‪이대로 죽이면‬ ‪놈을 순교자로 만드는 꼴이야‬ 403 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 ‪이건 명령일세‬ 404 00:28:49,792 --> 00:28:52,375 ‪반드시 온전한 몸으로 데리고 오게‬ 405 00:28:53,333 --> 00:28:55,250 ‪반드시 산 채로 데려와‬ 406 00:29:04,083 --> 00:29:05,250 ‪왜 그래?‬ 407 00:29:07,458 --> 00:29:08,542 ‪겁먹었나?‬ 408 00:29:10,583 --> 00:29:12,000 ‪제가 처리하겠습니다‬ 409 00:29:12,542 --> 00:29:13,875 ‪- 시브람‬ ‪- 네‬ 410 00:29:15,333 --> 00:29:16,375 ‪오늘 목욕했나?‬ 411 00:29:16,583 --> 00:29:18,042 ‪샤워할 시간이 없었습니다‬ 412 00:29:18,542 --> 00:29:19,708 ‪이 일로 정신이 없어서요‬ 413 00:29:20,125 --> 00:29:21,125 ‪좋네‬ 414 00:29:22,083 --> 00:29:24,542 ‪- 내의 벗어봐‬ ‪- 알겠습니다‬ 415 00:29:29,000 --> 00:29:31,375 ‪기본적인 예의는‬ ‪지키는 게 좋을 거야‬ 416 00:29:34,000 --> 00:29:37,125 ‪내가 공무원을 한두 명‬ ‪죽인 게 아니거든‬ 417 00:29:37,667 --> 00:29:39,583 ‪그래서 예의범절을‬ ‪가르쳐 주려는 거야‬ 418 00:29:43,958 --> 00:29:44,958 ‪여기 있습니다‬ 419 00:29:59,792 --> 00:30:01,000 ‪이제 어떤가요?‬ 420 00:30:02,625 --> 00:30:03,542 ‪좋네‬ 421 00:30:04,458 --> 00:30:05,667 ‪다시 차에 태워‬ 422 00:30:16,497 --> 00:30:18,456 ‪"여기서부터 셰이크푸라입니다"‬ 423 00:30:21,333 --> 00:30:23,875 ‪경정님, 잠시만요‬ 424 00:30:24,542 --> 00:30:25,458 ‪잠시만요‬ 425 00:30:25,542 --> 00:30:26,708 ‪드릴 말씀이 있습니다‬ 426 00:30:27,167 --> 00:30:30,167 ‪경정님, 찬단 마토를 잡긴 했지만‬ 427 00:30:30,292 --> 00:30:32,625 ‪사악한 놈인 건 변함없습니다‬ 428 00:30:34,000 --> 00:30:36,083 ‪놈을 왜 죽이지 않으셨는지‬ ‪충분히 이해합니다‬ 429 00:30:37,458 --> 00:30:41,542 ‪하지만 사람들의 두려움을‬ ‪없애줘야 하지 않을까요?‬ 430 00:30:43,333 --> 00:30:44,708 ‪놈이 무릎 꿇게 만들어야 합니다‬ 431 00:30:45,917 --> 00:30:49,875 ‪작전 내내 저는‬ ‪사심 없이 돕기만 했습니다‬ 432 00:30:51,583 --> 00:30:52,875 ‪저놈과 전 같은 동네 출신입니다‬ 433 00:30:54,750 --> 00:30:58,000 ‪저놈 때문에‬ ‪제 마을 사람들이 죽었습니다‬ 434 00:30:59,125 --> 00:31:00,333 ‪그것도 잔혹하게요‬ 435 00:31:02,583 --> 00:31:05,875 ‪그러니 허락해 주시죠‬ ‪부탁드립니다‬ 436 00:31:06,792 --> 00:31:07,750 ‪제발요‬ 437 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 ‪찬단 마토는 개자식이다!‬ 438 00:31:27,125 --> 00:31:28,375 ‪"2006년 8월 14일"‬ 439 00:31:28,500 --> 00:31:30,500 ‪개자식이다!‬ 440 00:31:31,125 --> 00:31:33,083 ‪찬단 마토는 개자식이다!‬ 441 00:31:33,208 --> 00:31:34,958 ‪- 개자식이다!‬ ‪- 개자식이다!‬ 442 00:31:35,042 --> 00:31:36,917 ‪찬단 마토는 개자식이다!‬ 443 00:31:37,167 --> 00:31:38,917 ‪- 개자식이다!‬ ‪- 개자식이다!‬ 444 00:31:39,250 --> 00:31:40,750 ‪찬단 마토는 개자식이다!‬ 445 00:31:41,042 --> 00:31:46,167 ‪- 개자식이다!‬ ‪- 개자식이다!‬ 446 00:31:46,625 --> 00:31:48,125 ‪찬단 마토는 짐승만도 못하다!‬ 447 00:32:10,125 --> 00:32:12,083 ‪찬단 마토는 짐승만도 못하다!‬ 448 00:32:58,083 --> 00:33:00,750 ‪내려 총!‬ 449 00:33:01,750 --> 00:33:05,250 ‪우로 어깨 총!‬ 450 00:33:05,747 --> 00:33:07,625 ‪"비하르 셰이크푸라 관할‬ ‪경정 사무실"‬ 451 00:33:07,875 --> 00:33:12,000 ‪앞에 총!‬ 452 00:33:19,958 --> 00:33:22,875 ‪독립 기념일 전에 찬단 마토를‬ ‪체포하는 데 성공하면서‬ 453 00:33:22,958 --> 00:33:27,417 ‪아미트 로드하 경정은‬ ‪셰이크푸라와의 약속을 지켰습니다‬ 454 00:33:28,458 --> 00:33:32,042 ‪하누만 신 만세! 만세!‬ 455 00:33:39,542 --> 00:33:43,542 ‪지명 수배자를 체포하는 건‬ ‪아주 큰 성과라고 할 수 있다‬ 456 00:33:44,000 --> 00:33:46,875 ‪그러나 그 범죄자가‬ ‪반드시 끝장나는 것도 아니고‬ 457 00:33:47,375 --> 00:33:48,833 ‪행복한 결말도 보장되지 않는다‬ 458 00:33:49,542 --> 00:33:52,500 ‪비하르에서는 더더욱 그렇다‬ 459 00:34:02,292 --> 00:34:04,458 ‪비하르는 인도에서‬ ‪범죄율이 가장 높고‬ 460 00:34:04,542 --> 00:34:06,375 ‪유죄 판결률이 가장 낮은 마을이다‬ 461 00:34:07,458 --> 00:34:10,333 ‪여기서 증인은 붉은 천을 향해‬ ‪돌진하는 흥분한 황소보다‬ 462 00:34:10,625 --> 00:34:13,542 ‪법정에 서는 것을 더 두려워한다‬ 463 00:34:13,625 --> 00:34:15,917 ‪- 차완프라시!‬ ‪- 안녕하세요, 형님‬ 464 00:34:16,167 --> 00:34:18,042 ‪- 이리 와, 형제‬ ‪- 형님, 잘 있었어요?‬ 465 00:34:18,292 --> 00:34:19,750 ‪잘 지내겠어?‬ 466 00:34:20,792 --> 00:34:22,417 ‪우릴 떨어뜨려 놨는데‬ 467 00:34:23,750 --> 00:34:27,000 ‪그래도 재판이 끝날 때까진‬ ‪계속 만날 수 있어‬ 468 00:34:27,792 --> 00:34:30,375 ‪- 힘든 건 없고?‬ ‪- 네, 뭐가 있겠어요‬ 469 00:34:30,917 --> 00:34:33,792 ‪찬단 형님의 형제‬ ‪차완프라시잖아요‬ 470 00:34:34,125 --> 00:34:37,000 ‪다들 절 존중해서‬ ‪아무 문제 없어요‬ 471 00:34:37,375 --> 00:34:39,542 ‪우리를 같은 데 넣어 달라고‬ ‪변호사를 시켜 진정서를 넣었어‬ 472 00:34:40,500 --> 00:34:41,667 ‪조금만 기다리라네‬ 473 00:34:42,208 --> 00:34:43,167 ‪가자‬ 474 00:34:44,500 --> 00:34:45,375 ‪따라와요‬ 475 00:34:45,750 --> 00:34:48,458 ‪2006년 5월 29일에‬ ‪마니크푸르 시장에 있었습니까?‬ 476 00:34:49,042 --> 00:34:52,583 ‪찬단 마토는 차완프라시 사후와‬ ‪그의 갱단과 함께 있었죠?‬ 477 00:34:52,917 --> 00:34:55,250 ‪그날은 친척의 결혼식이었습니다‬ 478 00:34:55,917 --> 00:34:57,958 ‪가족 행사인 만큼‬ 479 00:34:58,208 --> 00:35:01,583 ‪전 나와디 지역의‬ ‪샤칼디 마을로 향했죠‬ 480 00:35:01,792 --> 00:35:03,292 ‪사건이 발생하기 이틀 전에요‬ 481 00:35:03,792 --> 00:35:05,792 ‪그날은 마니크푸르에 없었습니다‬ 482 00:35:06,333 --> 00:35:09,958 ‪여기 보면 그날 마니크푸르 마을‬ ‪사거리에 있었다는데요‬ 483 00:35:10,500 --> 00:35:13,208 ‪가게에서 판을 먹고 있었잖아요‬ 484 00:35:13,917 --> 00:35:17,208 ‪제 이름은 나라얀입니다‬ ‪전 신이 아니에요‬ 485 00:35:17,583 --> 00:35:20,458 ‪동시에 두 곳에 있을 수 없죠‬ 486 00:35:20,750 --> 00:35:23,208 ‪법정에서 거짓말하면‬ ‪안 되는 거 아시죠?‬ 487 00:35:23,750 --> 00:35:25,083 ‪최대 6개월 형에 처할 수 있어요‬ 488 00:35:25,458 --> 00:35:27,625 ‪재판장님, 변호사는 지금‬ 489 00:35:27,917 --> 00:35:30,583 ‪증인을 협박하고‬ ‪압박하고 있습니다‬ 490 00:35:30,917 --> 00:35:34,542 ‪판사님 앞에서 증인을 협박한다면‬ 491 00:35:35,000 --> 00:35:36,292 ‪법정 밖에서는‬ 492 00:35:36,417 --> 00:35:38,958 ‪증인을 얼마나 더 심각하게‬ ‪협박했을지 생각해 주십시오‬ 493 00:35:39,250 --> 00:35:40,583 ‪쿠르시드 씨, 앉으세요‬ 494 00:35:41,375 --> 00:35:42,542 ‪다음 증인 불러주시죠‬ 495 00:35:43,042 --> 00:35:45,333 ‪그러니까 찬단 마토와‬ ‪차완프라시 사후가‬ 496 00:35:45,625 --> 00:35:48,500 ‪마니크푸르 학살을 행하는 걸‬ ‪보셨다는 거죠?‬ 497 00:35:49,208 --> 00:35:51,667 ‪낮에도 안경이 없으면‬ ‪잘 못 보는데‬ 498 00:35:51,875 --> 00:35:53,417 ‪밤에 뭘 볼 수 있겠습니까?‬ 499 00:35:53,625 --> 00:35:55,375 ‪진술서에 따르면‬ ‪전부 목격하셨다던데요‬ 500 00:35:56,208 --> 00:35:57,417 ‪그렇게 말했습니다‬ 501 00:35:57,917 --> 00:36:00,375 ‪하지만 전 들었다고 말한 겁니다‬ 502 00:36:00,958 --> 00:36:03,875 ‪밤에 앞에 잘 안 보이는 사람은‬ 503 00:36:04,000 --> 00:36:05,542 ‪청각에 의지하거든요‬ 504 00:36:08,708 --> 00:36:09,833 ‪전 뉴델리에 있었습니다‬ 505 00:36:10,250 --> 00:36:12,917 ‪마니크푸르는커녕‬ ‪비하르에도 없었습니다‬ 506 00:36:14,958 --> 00:36:17,458 ‪밀을 수확하려고‬ ‪펀자브에 갔었습니다‬ 507 00:36:17,958 --> 00:36:19,875 ‪밀 수확은 4월에 하지 않나요?‬ 508 00:36:20,125 --> 00:36:21,708 ‪왜 5월에 가셨죠?‬ 509 00:36:21,792 --> 00:36:25,667 ‪네, 수확은 4월에 마쳤고요‬ 510 00:36:26,000 --> 00:36:28,583 ‪그다음에‬ ‪황금 사원에 다녀왔습니다‬ 511 00:36:30,375 --> 00:36:33,750 ‪쿠르시드 씨, 증인들이 전부‬ ‪반대 증언을 하는데요‬ 512 00:36:34,208 --> 00:36:36,500 ‪재판장님, 재판을 연기해 주시죠‬ 513 00:36:51,667 --> 00:36:53,792 ‪경정님, 안녕하세요‬ 514 00:36:55,417 --> 00:36:56,958 ‪아내와 애들은 잘 있죠?‬ 515 00:36:59,125 --> 00:37:01,125 ‪전 경정님을 큰형처럼 생각하는데‬ 516 00:37:01,417 --> 00:37:03,583 ‪경정님은 절 못 잡아먹어‬ ‪안달이시네요‬ 517 00:37:04,500 --> 00:37:07,000 ‪날 모함해서 얻는 게 뭐죠?‬ 518 00:37:07,167 --> 00:37:09,875 ‪- 이만 가지‬ ‪- 다음 재판 때도 오세요‬ 519 00:37:10,208 --> 00:37:12,208 ‪경정님이 있으면‬ ‪왠지 자신감이 생기거든요‬ 520 00:37:12,833 --> 00:37:14,417 ‪이렇게 가다간 재판에서 질 겁니다‬ 521 00:37:16,667 --> 00:37:18,875 ‪제가 증인들과 얘기했을 때는‬ 522 00:37:19,542 --> 00:37:20,583 ‪아무 문제 없었습니다‬ 523 00:37:20,917 --> 00:37:22,375 ‪근데 갑자기 등을 돌리네요‬ 524 00:37:23,125 --> 00:37:25,833 ‪찬단의 패거리가‬ ‪협박한 게 틀림없습니다‬ 525 00:37:26,750 --> 00:37:28,542 ‪증인들을 잃을 순 없어‬ 526 00:37:29,542 --> 00:37:31,333 ‪어떻게 감히‬ ‪마을 사람들을 협박하지?‬ 527 00:37:32,792 --> 00:37:34,708 ‪절대 용납 못 해‬ 528 00:37:39,958 --> 00:37:41,125 ‪아무 일도 없을 겁니다‬ 529 00:37:41,583 --> 00:37:43,125 ‪이곳에 임시 본부를 세웠고‬ 530 00:37:43,667 --> 00:37:45,792 ‪경관 6명이 밤낮으로‬ ‪여러분을 지킬 겁니다‬ 531 00:37:46,250 --> 00:37:48,333 ‪제대로 진술만 하시면 돼요‬ 532 00:37:49,375 --> 00:37:51,500 ‪위험한 일은‬ ‪생기지 않을 거라니까요‬ 533 00:37:51,667 --> 00:37:53,500 ‪위험하니까 저희를‬ ‪보호하시는 거잖아요‬ 534 00:37:54,417 --> 00:37:57,042 ‪마을에 더는 위험한 상황이‬ ‪생겨선 안 됩니다‬ 535 00:37:57,417 --> 00:37:58,750 ‪부끄럽지도 않습니까?‬ 536 00:37:59,375 --> 00:38:01,917 ‪찬단 때문에 돌아가신‬ ‪친척과 가족들 얼굴을‬ 537 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 ‪나중에 어떻게 보려고 그래요?‬ 538 00:38:05,750 --> 00:38:09,667 ‪이러면 우리도 빨리 가게 되겠네요‬ 539 00:38:10,333 --> 00:38:11,375 ‪- 이봐요!‬ ‪- 잠시만요‬ 540 00:38:11,583 --> 00:38:12,542 ‪그쪽 이름이?‬ 541 00:38:14,875 --> 00:38:17,042 ‪마을 사람들을 선동하고 있습니까?‬ 542 00:38:17,792 --> 00:38:19,125 ‪영웅이 되고 싶은 거예요?‬ 543 00:38:20,000 --> 00:38:24,542 ‪우리가 왜 목숨 걸고 찬단과‬ ‪차완프라시를 잡았겠습니까?‬ 544 00:38:25,000 --> 00:38:26,125 ‪당신들을 위해서죠!‬ 545 00:38:27,417 --> 00:38:29,542 ‪그런데 마지막에 발을 빼겠다고요?‬ 546 00:38:30,208 --> 00:38:31,458 ‪죄송합니다‬ 547 00:38:31,625 --> 00:38:33,625 ‪하지만 자신을 위해서‬ ‪하신 일이잖아요‬ 548 00:38:33,833 --> 00:38:35,333 ‪복직되셨죠?‬ 549 00:38:35,625 --> 00:38:39,042 ‪경찰과 찬단을 구분하는 건‬ ‪그저 유니폼뿐입니다‬ 550 00:38:39,500 --> 00:38:41,667 ‪그 사이에서 피해 보는 건‬ ‪우리고요‬ 551 00:38:49,833 --> 00:38:51,750 ‪저라고 걱정이 없겠어요?‬ 552 00:38:53,292 --> 00:38:54,833 ‪가족, 우리 애들…‬ 553 00:38:56,125 --> 00:38:57,125 ‪더 나은 삶‬ 554 00:38:58,250 --> 00:38:59,792 ‪저도 생각은 한다고요‬ 555 00:39:02,625 --> 00:39:05,458 ‪하지만 찬단 형님을 배신하는 건‬ ‪상상할 수 없어요‬ 556 00:39:06,875 --> 00:39:08,583 ‪어떤 꿈도 생각도‬ 557 00:39:08,708 --> 00:39:12,208 ‪찬단 형님보다 대단할 순 없어요‬ 558 00:39:12,458 --> 00:39:16,750 ‪허구한 날 찬단 이름을 외치는 게‬ ‪지겹지도 않나?‬ 559 00:39:17,667 --> 00:39:19,417 ‪여태껏 놈이 뭘 하고‬ ‪다녔는지 알아?‬ 560 00:39:21,042 --> 00:39:24,292 ‪뒤에서 무슨 짓을 벌였는지‬ ‪내가 말해줄까?‬ 561 00:39:25,500 --> 00:39:26,833 ‪정말 사랑해요‬ 562 00:39:27,042 --> 00:39:29,208 ‪난 세상의 많은 존경을 받지만‬ 563 00:39:29,458 --> 00:39:30,833 ‪험담도 많이 듣죠‬ 564 00:39:31,083 --> 00:39:33,625 ‪하지만 날 사랑하는 건‬ ‪미타, 당신뿐이에요‬ 565 00:39:38,458 --> 00:39:39,417 ‪그래서요?‬ 566 00:39:41,125 --> 00:39:42,125 ‪화도 안 나?‬ 567 00:39:47,625 --> 00:39:48,583 ‪안 나요‬ 568 00:39:58,917 --> 00:40:03,914 ‪"2006년 9월 12일"‬ 569 00:40:26,750 --> 00:40:30,083 ‪아비, 이따 다시 와서 보자‬ 570 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 ‪어서 가자‬ ‪이따 다시 와서 보면 돼‬ 571 00:40:34,208 --> 00:40:36,208 ‪가게요, 제가 봐 드릴게요‬ 572 00:40:38,292 --> 00:40:39,708 ‪뭐 갖고 싶니?‬ 573 00:40:40,208 --> 00:40:43,042 ‪그거? 보여줘 봐‬ 574 00:41:24,417 --> 00:41:25,750 ‪아비!‬ 575 00:41:30,542 --> 00:41:33,456 ‪"사다르 병원, 셰이크푸라"‬ 576 00:41:35,958 --> 00:41:37,708 ‪부인과 아비는 괜찮습니다‬ 577 00:41:37,792 --> 00:41:39,292 ‪아지트가 용감했어요‬ 578 00:41:40,000 --> 00:41:40,917 ‪타누‬ 579 00:42:05,000 --> 00:42:05,875 ‪아지트는?‬ 580 00:42:11,667 --> 00:42:12,583 ‪란잔?‬ 581 00:42:16,458 --> 00:42:17,458 ‪아지트 어디 있어?‬ 582 00:42:37,083 --> 00:42:39,583 ‪죄송하지만‬ ‪저만 떠날 순 없습니다‬ 583 00:42:40,958 --> 00:42:42,500 ‪아주 간단한 문제입니다‬ 584 00:42:42,792 --> 00:42:44,667 ‪'나'라는 말을 멈추고‬ ‪'우리'에 집중하시죠‬ 585 00:42:45,250 --> 00:42:46,667 ‪'우리'는 하나 됨을 의미하죠‬ 586 00:42:47,042 --> 00:42:48,167 ‪그 안에는 사랑이 있습니다‬ 587 00:43:21,958 --> 00:43:25,250 ‪- 아미트, 무슨 일이야?‬ ‪- 도와주세요‬ 588 00:43:26,333 --> 00:43:28,375 ‪파트나로 와서 만나지‬ 589 00:43:28,833 --> 00:43:30,958 ‪찬단은 아미트의‬ ‪가족을 건드리면서‬ 590 00:43:31,042 --> 00:43:32,375 ‪우리가 놈을 잡았을 때와‬ 591 00:43:32,667 --> 00:43:34,958 ‪같은 실수를 반복했다‬ 592 00:43:35,125 --> 00:43:37,125 ‪감정으로 들끓는 비하르에서‬ 593 00:43:37,250 --> 00:43:41,625 ‪찬단에게 기울던 대중의 동정은‬ ‪우리에게 기울고 있었다‬ 594 00:43:42,000 --> 00:43:44,167 ‪공격의 대가는 찬단이 아닌‬ 595 00:43:44,458 --> 00:43:46,917 ‪그의 지지자들이 치를 것이었다‬ 596 00:43:47,292 --> 00:43:50,333 ‪경찰이나 범죄자의 가족은‬ ‪건드리지 않겠다는‬ 597 00:43:50,583 --> 00:43:54,792 ‪무언의 합의가 깨졌기 때문이었다‬ 598 00:43:55,375 --> 00:43:58,333 ‪경찰의 규칙에 따르면‬ ‪누군가 경찰 한 명을 죽이면‬ 599 00:43:58,958 --> 00:44:00,083 ‪경찰은 열 명을 죽인다‬ 600 00:44:00,875 --> 00:44:02,542 ‪어서 와요, 비나야크‬ 601 00:44:05,167 --> 00:44:06,583 ‪말씀해 보세요‬ 602 00:44:08,250 --> 00:44:11,750 ‪평생 떠오르는‬ ‪정치인만 하고 싶습니까?‬ 603 00:44:11,875 --> 00:44:13,750 ‪아니면 스타 정치인이‬ ‪되고 싶습니까?‬ 604 00:44:14,167 --> 00:44:16,375 ‪빛나고 싶지 않다면‬ ‪왜 경무관님을 찾아왔겠습니까?‬ 605 00:44:17,625 --> 00:44:18,542 ‪맞는 말씀이네요‬ 606 00:44:20,708 --> 00:44:21,625 ‪앉으시죠‬ 607 00:44:31,583 --> 00:44:33,000 ‪비나야크 씨‬ 608 00:44:36,042 --> 00:44:38,625 ‪IPS 식구가 공격당했습니다‬ 609 00:44:39,958 --> 00:44:41,417 ‪경찰관이 죽었죠‬ 610 00:44:43,792 --> 00:44:48,417 ‪그래서 경찰 협회 전체에‬ ‪비상이 걸렸습니다‬ 611 00:44:49,625 --> 00:44:51,000 ‪경찰을 죽인 범인은‬ 612 00:44:52,750 --> 00:44:54,292 ‪당신의 보호를 받고 있습니다‬ 613 00:44:54,833 --> 00:44:56,042 ‪- 아뇨‬ ‪- 뭐라고요?‬ 614 00:44:56,292 --> 00:44:57,458 ‪아뇨, 제 말씀은…‬ 615 00:44:58,208 --> 00:45:00,833 ‪경무관님, 전 시민들을 대표하는‬ ‪의회 의원입니다‬ 616 00:45:00,958 --> 00:45:02,542 ‪다양한 사람들을 만나지만…‬ 617 00:45:06,125 --> 00:45:07,250 ‪중요한 건 이겁니다‬ 618 00:45:08,917 --> 00:45:11,708 ‪찬단은 곧 세상을 뜰 거예요‬ 619 00:45:12,417 --> 00:45:16,250 ‪당신의 보호 아래 있든‬ ‪다른 누군가의 보호 아래 있든요‬ 620 00:45:17,958 --> 00:45:21,500 ‪하지만 그때부터‬ ‪경찰의 도움은 바라지도 마세요‬ 621 00:45:25,208 --> 00:45:26,792 ‪선택은 당신 몫입니다‬ 622 00:45:27,583 --> 00:45:30,458 ‪찬단한테 손 떼시고‬ 623 00:45:31,333 --> 00:45:33,208 ‪경찰과 협조하시겠습니까?‬ 624 00:45:35,792 --> 00:45:37,167 ‪찬단은…‬ 625 00:45:39,125 --> 00:45:41,083 ‪목에 걸린 가시 같은 존재입니다‬ 626 00:45:41,833 --> 00:45:43,792 ‪꺼낼 수도 삼킬 수도 없죠‬ 627 00:45:44,042 --> 00:45:47,125 ‪조금만 더 힘을 줘서 뱉어내세요‬ 628 00:45:47,292 --> 00:45:49,833 ‪- 베르마 씨가 절 쫓아내시면요?‬ ‪- 그럴 일 없습니다‬ 629 00:45:52,333 --> 00:45:53,417 ‪제가 장담하죠‬ 630 00:45:56,833 --> 00:46:00,875 ‪저와 찬단은‬ ‪아무런 관계도 없습니다‬ 631 00:46:02,750 --> 00:46:08,208 ‪찬단은 제 이웃이자‬ ‪먼 친척일 뿐입니다‬ 632 00:46:08,667 --> 00:46:09,583 ‪그자는…‬ 633 00:46:09,792 --> 00:46:10,667 ‪"비나야크 마토"‬ 634 00:46:10,792 --> 00:46:13,042 ‪죄질이 안 좋은 범죄자이고‬ 635 00:46:14,458 --> 00:46:17,375 ‪전 존경받는 의회 의원으로‬ ‪아무런 연결점도 없습니다‬ 636 00:46:18,250 --> 00:46:22,750 ‪찬단 마토가 행한‬ ‪경찰에 대한 공격 행위를‬ 637 00:46:22,875 --> 00:46:26,750 ‪강력히 규탄하는 바입니다‬ 638 00:46:27,417 --> 00:46:30,667 ‪찬단 마토 같은 범죄자에게‬ ‪동정심을 보이지 마시길‬ 639 00:46:30,792 --> 00:46:32,208 ‪부탁드리겠습니다‬ 640 00:46:33,000 --> 00:46:35,667 ‪순직하신 경찰관‬ ‪아지트 쿠마르 차우한에게‬ 641 00:46:35,750 --> 00:46:37,750 ‪수훈을 내려 주시길 부탁드립니다‬ 642 00:46:39,542 --> 00:46:44,042 ‪술만 마저 마시게 해주시죠‬ ‪그다음에 죽이셔도 돼요‬ 643 00:46:49,458 --> 00:46:53,417 ‪찬단이 아무리‬ ‪지역 사회를 속이려고 해도‬ 644 00:46:53,500 --> 00:46:56,042 ‪우리는 잊으면 안 됩니다‬ 645 00:46:56,458 --> 00:47:00,250 ‪그자는 마니크푸르에서 잔인하게‬ ‪마을 사람들을 죽인 사람입니다‬ 646 00:47:00,625 --> 00:47:04,208 ‪그런 사람은 절대로 우리 사회에서‬ 647 00:47:04,458 --> 00:47:06,792 ‪지도자나 우상이 돼서는 안 됩니다‬ 648 00:47:07,458 --> 00:47:09,208 ‪그자는 청년들을‬ ‪잘못된 길로 꾑니다‬ 649 00:47:09,417 --> 00:47:11,583 ‪그 탓에 젊은이들이‬ ‪펜이나 컴퓨터를 만지는 대신‬ 650 00:47:11,667 --> 00:47:13,375 ‪총과 폭탄을 쥐게 됐습니다‬ 651 00:47:14,083 --> 00:47:18,292 ‪우리 사회를 위해 찬단과‬ ‪그의 갱단을 없애버려야 합니다‬ 652 00:47:18,750 --> 00:47:20,750 ‪셰이크푸라 경찰에게 호소합니다‬ 653 00:47:20,875 --> 00:47:24,917 ‪찬단에게 조금의 동정심도‬ ‪갖지 말아 주십시오‬ 654 00:47:37,375 --> 00:47:38,375 ‪네, 총서기님‬ 655 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 ‪무슨 짓을 한 거야, 비나야크?‬ 656 00:47:41,667 --> 00:47:43,208 ‪나랑 상의했어야지!‬ 657 00:47:43,583 --> 00:47:45,667 ‪선택의 여지가 없는데 어떡합니까?‬ 658 00:47:46,125 --> 00:47:47,833 ‪- 무슨 소리야?‬ ‪- 찬단처럼‬ 659 00:47:47,917 --> 00:47:49,583 ‪저희 휴대폰도‬ ‪도청당하고 있었다고요‬ 660 00:47:50,583 --> 00:47:53,875 ‪저에 대해서 안 것들은‬ ‪새로울 것 없지만‬ 661 00:47:53,958 --> 00:47:56,583 ‪총서기님이 파트나에‬ ‪쇼핑몰을 지을 거라더군요‬ 662 00:47:57,250 --> 00:47:58,667 ‪그것도 산림청 땅에요‬ 663 00:47:59,208 --> 00:48:00,667 ‪그걸 안다고 전해 달라더군요‬ 664 00:48:01,750 --> 00:48:04,083 ‪저는 손 뗐으니‬ ‪총서기님도 어서 손 떼세요‬ 665 00:48:04,250 --> 00:48:05,125 ‪뭐?‬ 666 00:48:05,667 --> 00:48:06,875 ‪찬단과 관련된 모든 일요‬ 667 00:48:27,917 --> 00:48:28,917 ‪잘 지냈나?‬ 668 00:48:32,333 --> 00:48:33,875 ‪란잔이 말해줬어‬ 669 00:48:34,667 --> 00:48:37,583 ‪아내와 찬단의 관계를 알고도‬ ‪눈 하나 깜짝 안 했다고‬ 670 00:48:39,958 --> 00:48:41,667 ‪전부터 알았던 건가?‬ 671 00:48:42,708 --> 00:48:45,417 ‪경정님과 상관없는 일입니다‬ 672 00:48:45,917 --> 00:48:48,750 ‪입 다물고 듣기만 해‬ 673 00:48:51,375 --> 00:48:53,500 ‪네 아내와 찬단 사이에 오간‬ ‪낯간지러운 대화는‬ 674 00:48:55,375 --> 00:48:57,042 ‪경찰이 녹음해 뒀어‬ 675 00:48:57,917 --> 00:48:59,708 ‪대중에 공개하려고 했지‬ 676 00:48:59,833 --> 00:49:02,333 ‪너와 네 아내, 찬단의 영향력이‬ ‪뻗은 모든 지역에 말이야‬ 677 00:49:03,667 --> 00:49:04,750 ‪하지만 내가 막았어‬ 678 00:49:06,667 --> 00:49:08,083 ‪내 아들이 공격당했어‬ 679 00:49:09,875 --> 00:49:11,375 ‪동료 아지트는 죽었고‬ 680 00:49:12,708 --> 00:49:15,750 ‪네놈들이 모든 규칙을 깼으니‬ ‪이제 나도 규칙에 얽매이지 않겠어‬ 681 00:49:17,250 --> 00:49:20,833 ‪무슨 수단이든 쓰겠다고‬ 682 00:49:23,375 --> 00:49:25,000 ‪아들이 경정이 되길 바라지?‬ 683 00:49:26,083 --> 00:49:28,417 ‪경정은커녕 경관도‬ ‪엔지니어도 의사도 못 될 거야‬ 684 00:49:28,500 --> 00:49:31,333 ‪네 아들은 딱‬ ‪찬단 마토처럼 될 거라고‬ 685 00:49:33,000 --> 00:49:34,375 ‪찬단 같은 인간이 되면‬ 686 00:49:37,542 --> 00:49:39,208 ‪어떻게 될지는 잘 알겠지‬ 687 00:49:51,956 --> 00:49:53,981 ‪"셰이크푸라 법원"‬ 688 00:50:00,417 --> 00:50:01,833 ‪"정숙, 재판 진행 중"‬ 689 00:50:02,125 --> 00:50:03,125 ‪차완프라시?‬ 690 00:50:04,167 --> 00:50:06,375 ‪- 왔어?‬ ‪- 형님‬ 691 00:50:06,875 --> 00:50:09,083 ‪- 잘 있었어?‬ ‪- 그럼요‬ 692 00:50:09,583 --> 00:50:10,583 ‪잘 지내셨죠?‬ 693 00:50:10,750 --> 00:50:12,333 ‪누가 날 해치겠어?‬ 694 00:50:20,125 --> 00:50:21,542 ‪왜 그렇게 뚱해 있어?‬ 695 00:50:22,500 --> 00:50:24,458 ‪아니에요, 제가 왜요?‬ 696 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 ‪넌 내 형제야‬ 697 00:50:35,042 --> 00:50:36,375 ‪내 전부지‬ 698 00:50:44,083 --> 00:50:47,125 ‪네 덕에 난 평범한 사람에서‬ ‪지금의 찬단 마토가 된 거야‬ 699 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 ‪널 만나지 못했더라면‬ 700 00:50:53,500 --> 00:50:55,875 ‪아뷰다이 싱의 범죄를‬ ‪전부 뒤집어쓰고‬ 701 00:50:57,042 --> 00:50:58,292 ‪지금도 감옥에 있겠지‬ 702 00:51:01,500 --> 00:51:03,083 ‪그 안에서 죽었을 거야‬ 703 00:51:08,375 --> 00:51:10,417 ‪하지만 좋은 타이밍에 널 만났고‬ 704 00:51:11,125 --> 00:51:12,375 ‪네가 올바른 길을 보여줬어‬ 705 00:51:16,125 --> 00:51:17,542 ‪오늘날의 나는‬ 706 00:51:20,500 --> 00:51:21,625 ‪네 덕분에 존재해‬ 707 00:51:26,458 --> 00:51:27,917 ‪넌 내게 소중해‬ 708 00:51:29,458 --> 00:51:30,750 ‪알고 있지?‬ 709 00:51:35,792 --> 00:51:37,750 ‪우린 맨땅에서 시작했어‬ 710 00:51:40,125 --> 00:51:42,083 ‪다시 맨땅에서 시작하면 돼‬ 711 00:51:43,958 --> 00:51:45,417 ‪처음보다 더 잘하면 되지‬ 712 00:51:52,542 --> 00:51:53,542 ‪형님‬ 713 00:51:55,375 --> 00:51:58,083 ‪경찰을 죽이고‬ ‪애를 공격하면 안 됐어요‬ 714 00:51:59,917 --> 00:52:01,083 ‪그건 실수였다고요‬ 715 00:52:02,833 --> 00:52:05,583 ‪그럴 수도 있지, 열받아서 그랬어‬ 716 00:52:07,917 --> 00:52:10,375 ‪넌 꼭 잘 나가다‬ ‪바보 같은 소리를 하더라‬ 717 00:52:19,417 --> 00:52:24,417 ‪사건 번호 301-9‬ ‪찬단 마토와 차완프라시 사후‬ 718 00:52:34,875 --> 00:52:35,833 ‪뭐야?‬ 719 00:52:41,375 --> 00:52:42,542 ‪왜 우릴 떼어놔?‬ 720 00:52:50,167 --> 00:52:53,875 ‪재판장님, 허락하신다면‬ ‪읽어 드릴 자료가 있습니다‬ 721 00:52:54,042 --> 00:52:54,917 ‪읽어보세요‬ 722 00:52:59,042 --> 00:53:00,042 ‪'재판장님'‬ 723 00:53:01,833 --> 00:53:04,042 ‪'전 찬단 마토와‬ ‪나와다 감옥에서 탈출했습니다'‬ 724 00:53:06,417 --> 00:53:10,500 ‪'그 후로 제 인생은‬ ‪그의 인생과 얽혀 버렸습니다'‬ 725 00:53:11,458 --> 00:53:16,542 ‪'마니크푸르 사람들은‬ ‪찬단과 저의 체포를 도왔고'‬ 726 00:53:17,583 --> 00:53:20,000 ‪'찬단 형님은‬ ‪그 일로 불안해했습니다'‬ 727 00:53:21,458 --> 00:53:23,375 ‪'사람들이 더는‬ ‪그를 두려워하지 않을까 봐요'‬ 728 00:53:24,167 --> 00:53:27,042 ‪'그래서 마을 사람들에게‬ ‪교훈을 주기로 했습니다'‬ 729 00:53:28,000 --> 00:53:31,542 ‪'2006년 5월 29일 저녁에요'‬ 730 00:53:32,458 --> 00:53:35,667 ‪'만트리와 나투가 함께했고'‬ 731 00:53:37,167 --> 00:53:41,375 ‪'찬단 형님의 명령에 따라‬ ‪마니크푸르를 급습해'‬ 732 00:53:42,333 --> 00:53:44,750 ‪'보이는 사람마다 죽였습니다'‬ 733 00:53:45,875 --> 00:53:49,792 ‪'여자든 아이든 노인이든‬ ‪봐주지 않았습니다'‬ 734 00:53:51,542 --> 00:53:55,083 ‪'그렇게 총 25명을‬ ‪죽이고 달아났습니다'‬ 735 00:53:56,042 --> 00:53:59,583 ‪재판장님, 마니크푸르 사건으로‬ ‪함께 기소된‬ 736 00:53:59,667 --> 00:54:04,417 ‪딜립 사후, 일명‬ ‪차완프라시 사후의 진술입니다‬ 737 00:54:07,042 --> 00:54:10,125 ‪피고인의 진술이 맞습니까?‬ 738 00:54:12,083 --> 00:54:13,083 ‪맞습니다‬ 739 00:54:13,208 --> 00:54:14,958 ‪큰 소리로 말해 주시죠‬ 740 00:54:15,708 --> 00:54:16,708 ‪네, 맞습니다‬ 741 00:54:20,042 --> 00:54:25,292 ‪강요나 협박에 의한 자백인가요?‬ ‪아니면 자유의사인가요?‬ 742 00:54:27,875 --> 00:54:29,417 ‪자유의사입니다‬ 743 00:54:30,625 --> 00:54:33,167 ‪자백에 따른 결과는 알고 있겠죠?‬ 744 00:54:35,292 --> 00:54:36,292 ‪네, 재판장님‬ 745 00:54:49,417 --> 00:54:54,375 ‪공동 기소 된 차완프라시 사후의‬ ‪자백 진술에 따라‬ 746 00:54:54,917 --> 00:54:59,375 ‪차완프라시 사후와 찬단 마토에게‬ ‪유죄 판결을 선고한다‬ 747 00:55:00,458 --> 00:55:02,125 ‪찬단 마토에게는‬ ‪사형 선고를 내리며‬ 748 00:55:02,792 --> 00:55:05,333 ‪차완프라시 사후에게는‬ ‪종신형을 선고한다‬ 749 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 ‪경정님‬ 750 00:55:15,375 --> 00:55:17,542 ‪판사가 선고를 내리긴 했지만‬ 751 00:55:19,458 --> 00:55:21,833 ‪반드시 집행돼야 해요‬ 752 00:55:23,458 --> 00:55:25,958 ‪그러기 위해서는 찬단 형님이‬ ‪판결을 받아들이거나‬ 753 00:55:27,167 --> 00:55:28,667 ‪어쩔 수 없이 굴복해야 할 거예요‬ 754 00:55:30,792 --> 00:55:31,792 ‪어떻게 하실 거죠?‬ 755 00:55:52,417 --> 00:55:53,292 ‪안녕하세요‬ 756 00:55:54,917 --> 00:55:55,833 ‪안녕하세요‬ 757 00:55:58,250 --> 00:55:59,542 ‪의논할 문제가 있습니다‬ 758 00:56:01,750 --> 00:56:03,625 ‪서로 부르시지 그러셨어요‬ 759 00:56:04,375 --> 00:56:06,708 ‪경정님은 힘이 있으시잖아요‬ 760 00:56:09,958 --> 00:56:10,958 ‪들어오세요‬ 761 00:56:21,708 --> 00:56:22,750 ‪자녀들인가요?‬ 762 00:56:23,083 --> 00:56:24,958 ‪네, 다블루랑 수라비예요‬ 763 00:56:25,917 --> 00:56:27,375 ‪차를 내올 테니 앉아 계시죠‬ 764 00:56:27,833 --> 00:56:28,833 ‪네‬ 765 00:56:55,208 --> 00:56:56,208 ‪찬단 형님!‬ 766 00:57:07,417 --> 00:57:08,667 ‪경정님‬ 767 00:57:12,833 --> 00:57:14,333 ‪안 그래도 보고 싶었는데‬ 768 00:57:15,625 --> 00:57:17,167 ‪와주셔서 기쁘네요‬ 769 00:57:25,083 --> 00:57:26,292 ‪어떻게 생각하세요?‬ 770 00:57:28,000 --> 00:57:32,250 ‪사형이 내 인생의‬ ‪마지막 장이 될까요?‬ 771 00:57:35,542 --> 00:57:36,542 ‪아니죠‬ 772 00:57:37,542 --> 00:57:42,583 ‪판사가 판결을 내렸지만‬ ‪난 아직 받아들이지 않았어요‬ 773 00:57:45,042 --> 00:57:48,875 ‪재판이 고등 법원이나 대법원까지‬ ‪가는 동안 난 도망칠 거예요‬ 774 00:57:52,375 --> 00:57:54,458 ‪교도소 보안을 강화하세요‬ 775 00:57:57,625 --> 00:58:01,625 ‪바비와 아비를 보호하기 위해‬ ‪군대를 편성하시고요‬ 776 00:58:03,083 --> 00:58:07,667 ‪여기서부터 라자스탄까지 사는‬ ‪모든 친척에게 경고하세요‬ 777 00:58:07,792 --> 00:58:10,167 ‪찬단 마토가 유죄 판결을 받았지만‬ 778 00:58:11,917 --> 00:58:13,167 ‪아직 살아 있으니까요‬ 779 00:58:17,833 --> 00:58:19,125 ‪그런데 말이죠‬ 780 00:58:20,833 --> 00:58:22,625 ‪전 일단 관계를 맺으면‬ 781 00:58:26,375 --> 00:58:28,042 ‪죽을 때까지 그 관계를 지켜요‬ 782 00:58:35,083 --> 00:58:36,542 ‪난 경찰이야‬ 783 00:58:38,958 --> 00:58:40,708 ‪누군가 범죄를 저지르는 게‬ ‪무력감 때문이든‬ 784 00:58:41,292 --> 00:58:42,333 ‪그저 재미로든‬ 785 00:58:43,917 --> 00:58:46,500 ‪사회에 의해 강요당해서든‬ ‪자의로 총을 들어서든‬ 786 00:58:47,958 --> 00:58:49,917 ‪정치인에게 이용당해서든‬ 787 00:58:51,292 --> 00:58:54,083 ‪출세하는 방법으로‬ ‪범죄를 선택하려는 거든‬ 788 00:58:55,625 --> 00:58:57,042 ‪우린 그놈을 막아야 해‬ 789 00:58:58,667 --> 00:59:00,000 ‪반드시 막고 말지‬ 790 00:59:03,792 --> 00:59:06,958 ‪하지만 네놈은‬ ‪날 끝까지 쫓아올 거야‬ 791 00:59:08,292 --> 00:59:09,333 ‪멈추지 않겠지‬ 792 00:59:12,083 --> 00:59:14,458 ‪오늘 한 가지는‬ ‪확실하게 하려고 왔어‬ 793 00:59:17,375 --> 00:59:18,250 ‪뭐지?‬ 794 00:59:18,958 --> 00:59:20,625 ‪기적을 믿나, 찬단?‬ 795 00:59:24,333 --> 00:59:25,708 ‪이야기는 대학 시절로 거슬러 가‬ 796 00:59:26,167 --> 00:59:27,583 ‪괴롭힘이 극에 달할 시기였지‬ 797 00:59:29,458 --> 00:59:30,792 ‪한 선배가 있었는데‬ 798 00:59:31,333 --> 00:59:32,958 ‪3학년을 4년 동안 다녔어‬ 799 00:59:35,042 --> 00:59:37,958 ‪선배는 198cm에 권투 선수였어‬ 800 00:59:40,042 --> 00:59:43,208 ‪난 마르고 다른 애들처럼 평범했지‬ 801 00:59:45,708 --> 00:59:48,125 ‪처음 3개월 동안 그 선배가‬ ‪날 심하게 괴롭혔어‬ 802 00:59:49,833 --> 00:59:51,833 ‪매일 밤 내 문을 두드리고‬ 803 00:59:52,833 --> 00:59:55,708 ‪친구들을 데려와서 괴롭혔지‬ 804 00:59:57,958 --> 00:59:59,375 ‪괴롭힘에 지쳐 갔어‬ 805 01:00:03,083 --> 01:00:05,083 ‪그런데 어느 날 기적처럼‬ ‪선배가 안 나타나더군‬ 806 01:00:07,292 --> 01:00:08,667 ‪그다음 날에도‬ 807 01:00:11,625 --> 01:00:14,000 ‪세 번째 되던 날‬ ‪호수에서 선배 시신이 발견됐어‬ 808 01:00:17,417 --> 01:00:18,542 ‪그해 여름은 참 좋았지‬ 809 01:00:20,750 --> 01:00:22,792 ‪하지만 아무도 선배가‬ ‪어떻게 익사했는지 몰랐어‬ 810 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 ‪나만 빼고‬ 811 01:00:32,958 --> 01:00:34,458 ‪그게 내가 말한 기적이야‬ 812 01:00:38,625 --> 01:00:39,625 ‪이해했나?‬ 813 01:00:40,458 --> 01:00:41,542 ‪내 말 알아들었지?‬ 814 01:00:44,458 --> 01:00:47,542 ‪이해합니다, 경정님‬ ‪절 은근히 협박하시는군요‬ 815 01:00:48,583 --> 01:00:51,125 ‪왜 은근히 협박할까?‬ 816 01:00:52,875 --> 01:00:53,750 ‪왜죠?‬ 817 01:00:54,667 --> 01:00:56,375 ‪오늘 기분이 좋거든‬ 818 01:00:58,583 --> 01:01:00,750 ‪아주 귀여운 여자애를 만났어‬ 819 01:01:06,750 --> 01:01:07,875 ‪봐‬ 820 01:01:19,792 --> 01:01:20,792 ‪여자아이가 있어요‬ 821 01:01:22,167 --> 01:01:24,875 ‪다블루, 물 한 잔 줄래?‬ 822 01:01:32,083 --> 01:01:36,333 ‪모두 저와 미타가 낳은‬ ‪애인 줄 알아요‬ 823 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 ‪우리가 속인 거죠‬ 824 01:01:41,542 --> 01:01:42,458 ‪얘야‬ 825 01:01:45,458 --> 01:01:46,500 ‪아빠 이름이 뭐야?‬ 826 01:01:47,292 --> 01:01:48,292 ‪찬단 마토요‬ 827 01:01:49,417 --> 01:01:51,250 ‪찬단 마토의 딸이에요‬ 828 01:01:52,417 --> 01:01:53,500 ‪도망친 아내가 낳았던 딸요‬ 829 01:01:55,542 --> 01:01:57,542 ‪찬단 형님은 자기 목숨보다‬ ‪수라비를 아껴요‬ 830 01:02:02,667 --> 01:02:03,875 ‪차완프라시 짓이군‬ 831 01:02:09,000 --> 01:02:10,375 ‪그게 중요한 게 아니야‬ 832 01:02:12,250 --> 01:02:16,250 ‪중요한 건 너한테‬ ‪아주 귀여운 딸이 있다는 거지‬ 833 01:02:20,750 --> 01:02:22,417 ‪그걸 내가 안다는 거고‬ 834 01:02:24,625 --> 01:02:26,042 ‪너도 똑같이 알잖아‬ 835 01:02:27,083 --> 01:02:29,708 ‪내게 아내와‬ ‪아들이 있는 거 말이야‬ 836 01:02:40,125 --> 01:02:43,625 ‪찬단, 분노와 복수라는 건 말이야‬ 837 01:02:44,500 --> 01:02:46,833 ‪사람을 속에서부터 태워‬ 838 01:02:49,000 --> 01:02:53,667 ‪조용히 네 벌을 받아들이는 게‬ ‪너한테 더 좋을 거야‬ 839 01:03:05,958 --> 01:03:07,417 ‪난 여태껏 전부 받아들였어‬ 840 01:03:11,375 --> 01:03:13,500 ‪카스트를 비하하는 욕을 먹는 것도‬ 841 01:03:18,167 --> 01:03:20,833 ‪내가 아무짝에도 쓸모없어서‬ ‪아내가 날 버린 사실도‬ 842 01:03:22,958 --> 01:03:25,583 ‪아브니 씨의 부하들이‬ ‪날 쥐어패던 것도‬ 843 01:03:29,875 --> 01:03:32,292 ‪아뷰다이 싱한테 맞던 것도‬ 844 01:03:42,375 --> 01:03:43,250 ‪알겠어‬ 845 01:03:45,792 --> 01:03:46,958 ‪이것도 받아들이지‬ 846 01:04:07,125 --> 01:04:09,875 ‪위험한 자가 위험에 처해져야만‬ 847 01:04:10,167 --> 01:04:11,625 ‪평화는 찾아온다‬ 848 01:04:12,625 --> 01:04:16,500 ‪불이 스스로 태울까 두려워해야‬ ‪마을은 버려지지 않는다‬ 849 01:04:16,875 --> 01:04:19,458 ‪아미트는 태풍을 길들였고‬ 850 01:04:19,958 --> 01:04:23,583 ‪태풍은 길들여지는 수밖에 없었다‬ 851 01:04:24,167 --> 01:04:27,958 ‪그것만으로도 찬단 마토의‬ ‪이글거리는 눈동자 속‬ 852 01:04:28,083 --> 01:04:30,875 ‪불을 잠재우기 충분했다‬ 853 01:04:38,831 --> 01:04:40,458 ‪"원작‬ ‪'비하르 다이어리: 실화'"‬ 854 01:04:40,542 --> 01:04:42,750 ‪"'비하르 최악의 범죄자 체포'‬ ‪아미트 로드하 저"‬ 855 01:07:35,542 --> 01:07:37,542 ‪자막: 이보라‬