1 00:00:41,660 --> 00:00:44,621 I 1896 KOM TEXAS RANGER KAPTEIN WILLIAM "BILL" MCDONALD TIL DALLAS 2 00:00:44,704 --> 00:00:47,666 FOR Å BEKJEMPE ET FORVENTET OPPRØR ETTER EN ULOVLIG TUNGVEKTSKAMP. 3 00:00:47,749 --> 00:00:52,337 DA ORDFØREREN SÅ AT MCDONALD VAR ALENE SPURTE HAN HVOR DE ANDRE KONSTABLENE VAR. 4 00:00:52,420 --> 00:00:55,256 MCDONALD SVARTE: "ER DET IKKE NOK MED MEG?" 5 00:00:55,340 --> 00:00:58,718 "ETT OPPRØR, EN RANGER..." 6 00:03:14,314 --> 00:03:16,692 Du tømmer ut en god whisky der. 7 00:03:17,859 --> 00:03:19,987 Du har vært borte noen dager, Tom. 8 00:03:21,279 --> 00:03:23,281 Hvordan fant du meg, ranger? 9 00:03:23,365 --> 00:03:25,993 Hound kjente lukten av deg nede på ranchen. 10 00:03:26,118 --> 00:03:28,578 Jeg kjente lukten av deg på mils avstand. 11 00:03:28,662 --> 00:03:31,623 Hvem skulle jeg ha gjort noe galt mot? 12 00:03:31,707 --> 00:03:35,377 Du har brutt betingelsene for prøveløslatelsen din. 13 00:03:35,502 --> 00:03:36,920 Ikke faen. 14 00:03:38,089 --> 00:03:42,468 Overfall og trekke våpen på offentlig sted. 15 00:03:42,552 --> 00:03:47,974 Du stjal en hest, en rifle og whisky fra arbeidsgiveren din. 16 00:03:48,057 --> 00:03:49,475 Skal jeg fortsette? 17 00:03:49,559 --> 00:03:50,560 Det er min rifle. 18 00:03:50,643 --> 00:03:52,520 Hva gjør du 19 00:03:52,603 --> 00:03:55,523 med en 10 000-dollars rifle, Tom? 20 00:03:56,524 --> 00:03:59,068 Bare pakk sammen. Du er ferdig. 21 00:03:59,986 --> 00:04:02,989 Jeg dreper deg hvis du forsøker å løpe. 22 00:04:03,072 --> 00:04:05,950 Jeg jakter for å brødfø familien min, ranger. 23 00:04:06,034 --> 00:04:08,036 Synd det ikke er jaktsesong. 24 00:04:09,996 --> 00:04:11,664 Og du er bare søppel 25 00:04:11,748 --> 00:04:14,083 fra Terlingua County, Tom, slik som meg. 26 00:04:14,167 --> 00:04:16,502 Slutt å late som om du er noe du ikke er. 27 00:04:16,586 --> 00:04:18,630 Tyree, hører du? Hvor er du, partner? 28 00:04:18,713 --> 00:04:20,089 Omtrent 15 mil sør 29 00:04:20,173 --> 00:04:23,176 for Manse Piont over Alkali Flats. 30 00:04:23,259 --> 00:04:26,471 Jeg har akkurat funnet Tom, som stjal en hest og en rifle 31 00:04:26,596 --> 00:04:28,473 og overfalt Joe Hansons. 32 00:04:28,556 --> 00:04:30,475 Hva kan jeg hjelpe deg med, Elmer? 33 00:04:30,558 --> 00:04:33,895 10-65, gamle Mutual Bank her i Mount Verde 34 00:04:33,978 --> 00:04:36,689 ble ranet for en halv time siden. 35 00:04:36,773 --> 00:04:38,441 Fire tungt bevæpnede menn 36 00:04:38,524 --> 00:04:40,319 som kjørte en terrengbil 37 00:04:40,402 --> 00:04:42,529 kom inn og lagde et helvete. 38 00:04:42,613 --> 00:04:45,949 Kode 10-99. De drepte tre betjenter. 39 00:04:46,033 --> 00:04:48,577 Gutten til Ben Copper ble sendt på akutten. 40 00:04:48,661 --> 00:04:51,080 Jeg regner med at de er på vei mot deg, Alex. 41 00:04:51,205 --> 00:04:52,331 Vær forsiktig. 42 00:05:06,095 --> 00:05:08,389 10-22, de mistenkte har automatvåpen. 43 00:05:08,472 --> 00:05:10,349 Det ingen ledige patruljer. 44 00:05:10,432 --> 00:05:13,352 10-24, vi kan se 10-80. 45 00:05:13,477 --> 00:05:15,771 Avenue J, utenfor El Paso. 46 00:05:15,854 --> 00:05:17,022 Vi følger etter dem. 47 00:05:17,106 --> 00:05:18,399 10-22, jeg bekrefter 48 00:05:18,482 --> 00:05:20,651 at det er fire som bærer automatvåpen. 49 00:05:21,235 --> 00:05:23,112 Venstre på Avenue 245. 50 00:05:24,738 --> 00:05:27,324 Whoo, de gasser på. Forsiktig, forsiktig. 51 00:05:27,408 --> 00:05:29,451 Ooh, denne tøsen kan fly. 52 00:05:29,535 --> 00:05:31,078 Kom igjen, du mister dem. 53 00:05:46,344 --> 00:05:49,889 10-22, vi har et helikopter på vei. Ankomsttid om 17 minutter. 54 00:05:50,015 --> 00:05:51,975 Kom igjen. Gass, gass! Kom igjen! 55 00:06:06,197 --> 00:06:08,325 10-24, vi mistet dem. 56 00:06:08,908 --> 00:06:10,577 De kjører sørover på Terlingua. 57 00:06:11,619 --> 00:06:12,620 Shit. 58 00:06:24,716 --> 00:06:26,259 10-22 har avsluttet forfølgelsen. 59 00:06:26,343 --> 00:06:30,221 De mistenkte ble sist observert i sørgående retning på Terlingua Street. 60 00:06:34,351 --> 00:06:35,977 En har forlatt kjøretøyet. 61 00:06:36,061 --> 00:06:37,312 Vi tar opp jakten. 62 00:06:37,395 --> 00:06:39,606 "Og det var en hvit hest foran meg. 63 00:06:39,689 --> 00:06:41,733 Dens rytter ble kalt Døden 64 00:06:41,816 --> 00:06:43,276 og Helvete... 65 00:06:43,360 --> 00:06:45,488 -...så tett bak Djevelen." -Våpen! Kom deg ut! 66 00:06:52,203 --> 00:06:54,789 10-22, dette er 10-24. Kom inn. 67 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 Følger dere etter de mistenkte? 68 00:06:57,500 --> 00:07:00,419 Shane, svar meg hvis du er der. 69 00:07:12,139 --> 00:07:14,058 De vil nå grensen før politiet 70 00:07:14,141 --> 00:07:15,476 ha helikopteret i luften. 71 00:07:15,559 --> 00:07:17,103 Ønsker jeg var sammen med dem. 72 00:07:18,312 --> 00:07:19,981 En sliten jævel som deg 73 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 som sniker seg innpå en fullblods Tonkawa. 74 00:07:22,900 --> 00:07:24,986 Hold utkikk for meg. 75 00:07:25,069 --> 00:07:28,406 Meksikansk politi har ikke noen ledige patruljer i nærheten. 76 00:07:28,489 --> 00:07:29,699 Disse gutta må sees på som 77 00:07:29,782 --> 00:07:31,867 ekstremt farlige. 78 00:07:31,951 --> 00:07:33,577 Vær forsiktig nå, Tyree. 79 00:07:35,788 --> 00:07:37,873 Haha. Skal du treffe dekkene deres? 80 00:07:38,791 --> 00:07:40,126 De er 800 meter unna, ranger. 81 00:07:43,337 --> 00:07:45,381 Du er en god skytter, men det er umulig. 82 00:07:54,224 --> 00:07:56,768 Det er høyt over. Herregud, Alex. 83 00:08:11,783 --> 00:08:13,618 Helvete! Imponerende skyting, ranger. 84 00:08:13,702 --> 00:08:16,538 Hva skjedde? Hva faen var det som skjedde? 85 00:08:16,621 --> 00:08:18,457 Jeg vet ikke. Motoren fungerer ikke. 86 00:08:18,540 --> 00:08:21,043 Det ser ut som girkassen gikk i stykker. 87 00:08:21,168 --> 00:08:22,878 Jeg sa det. Denne motoren koster mye. 88 00:08:22,961 --> 00:08:24,046 Det er ikke min skyld. 89 00:08:33,013 --> 00:08:34,556 Blokka er knust og motoren ødelagt. 90 00:08:36,391 --> 00:08:38,018 Det skal litt til for å klare det. 91 00:08:38,268 --> 00:08:39,561 Hva skal vi gjøre? 92 00:08:39,811 --> 00:08:41,104 Lad våpnene. 93 00:08:41,730 --> 00:08:42,814 Skyt på alt dere ser. 94 00:08:51,324 --> 00:08:54,243 Spar på ammunisjonen! Dere treffer ikke på den avstanden. 95 00:08:54,327 --> 00:08:55,620 Skyter de på oss? 96 00:08:57,955 --> 00:08:59,749 Faen ta deg! Skytteren! 97 00:08:59,832 --> 00:09:02,293 Vi skjøt på ham, så han skjøt tilbake, din dumme faen. 98 00:09:06,172 --> 00:09:07,548 Jeg forlater deg, Tom. 99 00:09:08,675 --> 00:09:10,301 Du må se etter hestene, 100 00:09:11,386 --> 00:09:12,679 men ikke glem 101 00:09:12,762 --> 00:09:15,473 at jeg bryr meg mer om hestene enn deg. 102 00:09:31,948 --> 00:09:35,284 Jeg skyter, du løper, så dekker du meg mens jeg løper. 103 00:09:35,368 --> 00:09:36,369 Kom igjen. 104 00:10:01,395 --> 00:10:03,814 Han sviktet oss. Han drar! 105 00:10:06,233 --> 00:10:07,318 -Faen! -Faen! 106 00:10:15,659 --> 00:10:16,660 Faen! 107 00:10:16,744 --> 00:10:18,370 Faen, faen, faen! 108 00:10:44,063 --> 00:10:45,397 Ikke kom nærmere! 109 00:10:49,068 --> 00:10:50,069 Alex. 110 00:10:50,152 --> 00:10:52,822 Slipp våpenet eller så blåser jeg hodet av ham! 111 00:10:53,073 --> 00:10:55,575 Han er en etterlyst kriminell, din idiot. 112 00:10:55,659 --> 00:10:57,619 Jeg bryr meg ikke om han lever eller dør. 113 00:10:57,702 --> 00:10:59,913 Takk skal du ha, kompis. 114 00:10:59,996 --> 00:11:03,208 Du lyver! Slipp den jævla rifla! 115 00:11:04,709 --> 00:11:05,752 Greit. 116 00:11:11,466 --> 00:11:13,134 Pistolen også, drittsekk! 117 00:11:22,102 --> 00:11:25,188 Jeg kunne ha drept deg! Husk det! 118 00:11:38,076 --> 00:11:40,745 Faen også! Imponerende skyting! 119 00:11:40,829 --> 00:11:43,540 De sa på radioen at det var fire menn, ranger. 120 00:11:43,623 --> 00:11:44,874 Drar du etter den andre? 121 00:11:45,959 --> 00:11:49,379 Han kommer seg ikke så langt på egen hånd. 122 00:11:49,462 --> 00:11:51,172 Nå lar du meg vel gå, ranger? 123 00:11:52,090 --> 00:11:53,675 Du skal i fengsel, Tom. 124 00:13:03,205 --> 00:13:05,499 Jeg sa at han skulle banke på først. 125 00:13:05,582 --> 00:13:08,794 Han var bekymret siden du ikke svarte på telefonen. 126 00:13:08,877 --> 00:13:12,631 Den mannen er spesialagent Derby fra FBI. 127 00:13:14,174 --> 00:13:15,467 Britisk etterretning. 128 00:13:16,343 --> 00:13:18,512 Jeg regner med at du er ranger Alex Tyree? 129 00:13:19,304 --> 00:13:21,390 Major Edwards sa at vi kunne finne deg her. 130 00:13:24,184 --> 00:13:26,770 Vi vil gjerne komme inn for en prat, hvis det er greit. 131 00:13:35,278 --> 00:13:36,279 Går det bra med deg? 132 00:13:37,864 --> 00:13:39,449 Gi meg to minutter. 133 00:13:44,204 --> 00:13:46,665 Britisk etterretning? 134 00:13:46,748 --> 00:13:49,876 Det amerikanske utenriksdepartmentet har godkjent at vi er her. 135 00:13:50,919 --> 00:13:53,463 Spesialagent Derby fikk i oppgave å sørge for 136 00:13:53,547 --> 00:13:55,257 at jeg ikke havnet i trøbbel. 137 00:13:55,340 --> 00:13:58,260 Han hadde flaks at jeg ikke skjøt ham gjennom døren. 138 00:13:59,053 --> 00:14:00,805 Har du mange fiender, ranger? 139 00:14:03,099 --> 00:14:05,393 Jeg setter folk i fengsel. 140 00:14:05,476 --> 00:14:07,395 De har en tendens til å bli fornærmet da. 141 00:14:08,604 --> 00:14:10,857 Jeg skjønner at dere har en annen måte 142 00:14:10,940 --> 00:14:12,900 å håndtere ting på her, ranger. 143 00:14:12,984 --> 00:14:17,196 Og det kan være ganske vanskelig å forstå fra et skrivebord i London, men... 144 00:14:17,280 --> 00:14:20,825 vi kjenner godt til de imponerende etterforskningsferdighetene 145 00:14:20,950 --> 00:14:24,120 til Texas Rangers, og vi vet at metodene deres fungerer. 146 00:14:25,496 --> 00:14:28,541 Vi leker ikke cowboyer, agent Smith. 147 00:14:30,084 --> 00:14:34,464 Vi følger reglene, akkurat som de gjør i London. 148 00:14:35,173 --> 00:14:36,924 Jeg er her fordi major Edwards sa 149 00:14:37,008 --> 00:14:38,718 du er den beste rangeren han har sett, 150 00:14:38,801 --> 00:14:42,221 så jeg har blitt sendt hit for å spørre deg om å dra til Mexico 151 00:14:42,305 --> 00:14:43,389 for å hente en fange. 152 00:14:44,223 --> 00:14:47,602 Politiet i Mexico tillater ikke en britisk eller amerikansk utlevering, 153 00:14:47,685 --> 00:14:49,937 men uoffisielt har de spurt etter deg. 154 00:14:50,021 --> 00:14:52,315 Du drar dit som sivilperson. 155 00:14:52,398 --> 00:14:55,318 Går noe galt, benekter vi enhver tilknytning til deg 156 00:14:55,401 --> 00:14:56,944 på alle mulige måter. 157 00:14:57,028 --> 00:14:59,781 Det var hyggelig å møte deg, agent Smith. 158 00:14:59,864 --> 00:15:00,990 Unnskyld meg? 159 00:15:01,074 --> 00:15:03,452 Du lurer ikke meg, frøken. 160 00:15:03,535 --> 00:15:05,329 Jeg krysset grensen selv. 161 00:15:05,412 --> 00:15:06,830 Politiet lo meg opp i ansiktet 162 00:15:06,914 --> 00:15:09,041 da jeg sa at jeg var der for å hente en fange. 163 00:15:10,876 --> 00:15:12,836 Jeg kommer for sent på jobb. 164 00:15:12,920 --> 00:15:14,755 Carmen følger dere ut. 165 00:15:14,838 --> 00:15:17,549 Fangen det gjelder er bankraneren 166 00:15:17,633 --> 00:15:20,427 som drepte de tre betjentene i Esperanza County. 167 00:15:23,097 --> 00:15:24,556 Hvorfor bryr du deg om det? 168 00:15:24,640 --> 00:15:27,017 Han heter Declan McBride. 169 00:15:27,101 --> 00:15:28,560 Tidligere medlem av IRA 170 00:15:28,686 --> 00:15:31,480 som er etterlyst for en rekke terrorhendelser 171 00:15:31,563 --> 00:15:33,649 både på og utenfor det britiske fastlandet. 172 00:15:33,732 --> 00:15:37,111 Han er ekstremt ondsinnet og veldig ressurssterk. 173 00:15:37,194 --> 00:15:39,363 Og hvis vi ikke reagerer kjapt, 174 00:15:39,446 --> 00:15:42,449 kommer han til å forhandle seg ut av fengsel. 175 00:15:42,533 --> 00:15:45,369 Og hvorfor raner en ire banker i Texas? 176 00:15:45,452 --> 00:15:48,539 Han har blitt useriøs. Han tar et lite gebyr for å rane banker, 177 00:15:48,622 --> 00:15:52,126 og bruker utbyttet på de verst tenkelige kriminelle sakene. 178 00:15:53,252 --> 00:15:54,920 Gjennom hans gamle partner 179 00:15:55,004 --> 00:15:58,507 fant vi ut at han planlegger en jobb på det britiske fastlandet. 180 00:15:59,800 --> 00:16:03,137 Jeg ber deg om å gjøre dette på vegne av landet mitt. 181 00:16:24,451 --> 00:16:28,413 De engelske agentene fornærmet etterforskningen min 182 00:16:28,496 --> 00:16:30,415 ved å forsøke å true meg, Alex. 183 00:16:31,249 --> 00:16:33,835 Det var fristende å ikke utlevere ham, 184 00:16:33,918 --> 00:16:35,587 men så tenkte jeg på deg. 185 00:16:35,670 --> 00:16:37,756 Jeg husket at du hjalp meg med en situasjon 186 00:16:37,839 --> 00:16:40,133 som var ganske kinkig. 187 00:16:40,925 --> 00:16:43,845 Den lille handlingen fikk store konsekvenser. 188 00:16:43,928 --> 00:16:45,889 Det førte til at jeg sto i gjeld til deg. 189 00:16:45,972 --> 00:16:47,390 I dag betaler jeg deg tilbake. 190 00:16:48,433 --> 00:16:51,269 Den enkle utleveringen er nå en utvisning, 191 00:16:51,353 --> 00:16:54,481 og papirene er allerede fylt ut. 192 00:16:54,564 --> 00:16:55,607 Greit. 193 00:16:55,690 --> 00:16:57,901 Gjør det nå! 194 00:17:02,864 --> 00:17:04,949 Takk for gjestfriheten. 195 00:17:05,033 --> 00:17:06,619 Mexico er et nydelig sted. 196 00:17:06,744 --> 00:17:08,371 Bare hyggelig. 197 00:17:34,313 --> 00:17:37,650 Det kan lønne seg for dere å slippe meg av her. 198 00:17:37,733 --> 00:17:39,110 Spar deg. 199 00:17:54,542 --> 00:17:56,502 Jeg er lei meg for politifolkene. 200 00:17:56,585 --> 00:17:58,337 Det er jeg virkelig, 201 00:17:58,421 --> 00:18:00,506 men målet helliger middelet. 202 00:18:01,298 --> 00:18:03,968 Hvor mye mer av dette er off-road? 203 00:18:04,093 --> 00:18:06,387 Det er mindre enn 16 km til grenseovergangen. 204 00:18:06,470 --> 00:18:08,974 Så er det tjue minutter før vi er i Nuevo Laredo. 205 00:18:09,933 --> 00:18:11,101 Hvem ledet den første 206 00:18:11,184 --> 00:18:13,228 vellykkede revolusjonen mot koloniimperiet? 207 00:18:14,062 --> 00:18:15,063 Hæ? 208 00:18:15,814 --> 00:18:17,190 Jævla George Washington. 209 00:18:18,191 --> 00:18:20,861 Rettferdighet er bare ditt perspektiv, ranger. 210 00:18:21,570 --> 00:18:24,990 Dette er langt større enn begge oss to. 211 00:18:25,073 --> 00:18:27,743 Du snakker mer enn ekskona mi. 212 00:18:27,826 --> 00:18:29,411 Det som er synd, ranger, 213 00:18:29,995 --> 00:18:31,830 er at jeg hadde likt å bryne meg på deg. 214 00:18:43,383 --> 00:18:44,801 Kom igjen! Nå! 215 00:18:44,885 --> 00:18:46,136 Fort! Kom igjen! 216 00:19:25,468 --> 00:19:27,053 Godt å se deg igjen, sjef. 217 00:19:27,136 --> 00:19:28,262 Ingen skader? 218 00:19:28,346 --> 00:19:29,639 Bare stoltheten min. 219 00:19:29,722 --> 00:19:32,517 Jeg sa til deg at bankranet var en dårlig idé. 220 00:19:32,600 --> 00:19:35,269 Jeg skal høre på deg neste gang. Gå og ta politimannen. 221 00:19:43,152 --> 00:19:45,071 Det er signalet vårt, Oleg. 222 00:19:45,947 --> 00:19:47,281 Han har sett ansiktet ditt. 223 00:19:47,365 --> 00:19:48,533 Velg kampene dine. 224 00:21:11,033 --> 00:21:12,910 To ansikter 225 00:21:12,993 --> 00:21:14,871 som varmer hjertet 226 00:21:14,954 --> 00:21:17,624 med minner fra tidligere konflikter. 227 00:21:17,707 --> 00:21:22,087 Vi har gått gjennom mørket som venner. 228 00:21:24,714 --> 00:21:30,595 Noe som er bedre enn å gå gjennom lyset alene. 229 00:21:33,223 --> 00:21:34,307 Yuri. 230 00:21:34,391 --> 00:21:36,935 Declan. Du blir her. 231 00:21:37,018 --> 00:21:38,144 Jeg har mat 232 00:21:39,187 --> 00:21:41,398 og vodka fra Ukraina. 233 00:21:41,481 --> 00:21:43,942 Mennene mine er bønder, men de er flinke til å stjele. 234 00:21:44,859 --> 00:21:46,361 Kom inn. Vær så snill. 235 00:21:46,444 --> 00:21:49,114 Vi skal skåle for tapte kamerater. 236 00:21:54,327 --> 00:21:58,915 Det er uklokt å avvise sjenerøsiteten til en kosakk, 237 00:22:00,041 --> 00:22:02,293 for det kan føre til at han ombestemmer seg. 238 00:22:02,377 --> 00:22:04,379 Takk for invitasjonen. 239 00:22:04,462 --> 00:22:06,339 Vi er på jobb, bror. 240 00:22:07,090 --> 00:22:08,550 Så det er forretninger. 241 00:22:09,509 --> 00:22:10,802 Penger, penger. 242 00:22:10,885 --> 00:22:12,095 Vis oss. 243 00:22:12,595 --> 00:22:14,806 Gjør det kjapt. 244 00:22:18,769 --> 00:22:20,229 Mine herrer, 245 00:22:22,064 --> 00:22:26,736 En 155-millimeter lang kanon. 246 00:22:26,861 --> 00:22:30,614 Den kan fyre av et prosjektil på 45 kilo 247 00:22:30,698 --> 00:22:32,825 22 kilometer på en god dag. 248 00:22:32,908 --> 00:22:34,285 Og på en dårlig dag? 249 00:22:34,368 --> 00:22:35,619 På en dårlig dag 250 00:22:35,703 --> 00:22:38,748 blir den marerittet som tar livet av deg 251 00:22:38,831 --> 00:22:40,291 før du hører den. 252 00:22:41,542 --> 00:22:43,669 Få mennene dine til å levere til denne adressen. 253 00:22:44,462 --> 00:22:45,629 Jeg tar det derfra. 254 00:22:51,594 --> 00:22:52,678 Vet du, 255 00:22:55,473 --> 00:23:00,436 jeg er redd for at du kommer til å gjøre mange folk urolige med dette leketøyet. 256 00:23:01,771 --> 00:23:03,731 Jeg liker deg, Declan. 257 00:23:03,814 --> 00:23:05,483 Du er som en bror. 258 00:23:06,192 --> 00:23:11,155 Men når denne jobben er over, så er vi det også. 259 00:23:20,123 --> 00:23:22,125 Jeg trodde du kom til å se verre ut. 260 00:23:27,089 --> 00:23:29,383 Det er ganske frekt. 261 00:23:29,466 --> 00:23:31,218 Du har all rett til å være opprørt. 262 00:23:31,301 --> 00:23:33,178 Du havnet i bakhold, det var nok planlagt, 263 00:23:33,261 --> 00:23:37,516 men du gjorde jobben din, og takk Gud for at du fortsatt er i live. 264 00:23:37,599 --> 00:23:39,810 Takk Gud for at jeg er i live. 265 00:23:39,893 --> 00:23:42,396 Ranger Daniels var en bra mann. 266 00:23:43,021 --> 00:23:45,899 Han var ektemann, far, 267 00:23:47,109 --> 00:23:49,361 og en jævla dyktig tjenestemann. 268 00:23:50,570 --> 00:23:52,030 Han var også min venn. 269 00:23:54,199 --> 00:23:55,325 Jeg er lei for det. 270 00:23:55,450 --> 00:23:56,410 Lei for det? 271 00:23:58,412 --> 00:24:00,122 Det holder ikke. 272 00:24:00,205 --> 00:24:02,541 Jobb sammen med meg, Tyree. 273 00:24:02,624 --> 00:24:04,209 Hjelp meg med å ta McBride. 274 00:24:04,292 --> 00:24:07,045 Du har sett ham på nært hold, og snakket med ham. 275 00:24:07,129 --> 00:24:09,006 Du kjenner ham bedre enn noen andre. 276 00:24:09,089 --> 00:24:10,549 Det tviler jeg på. 277 00:24:10,632 --> 00:24:12,884 Du visste at de skulle hjelpe ham med å rømme. 278 00:24:14,678 --> 00:24:18,140 Du må skaffe deg en ny løpegutt, frøken. 279 00:24:18,223 --> 00:24:20,393 Hvis jeg skal gå etter McBride, 280 00:24:20,518 --> 00:24:22,979 skal det være på mine premisser, 281 00:24:23,062 --> 00:24:25,773 med mine menn og mine regler. 282 00:24:25,857 --> 00:24:28,067 Bare sett deg ned, vær så snill. 283 00:24:28,151 --> 00:24:30,820 Vær så snill, ranger Tyree. 284 00:24:30,945 --> 00:24:33,906 Har du én god grunn til at jeg skal hjelpe deg? 285 00:24:34,032 --> 00:24:37,201 Du vil ha en grunn. Jeg skal gi deg flere grunner. 286 00:24:37,285 --> 00:24:40,913 Drapene på amerikanske tjenestemenn i Somalia i 1993. 287 00:24:40,997 --> 00:24:43,333 Bombingen av amerikanske ambassader i 1998. 288 00:24:43,458 --> 00:24:45,752 Kidnappingen av 16 vestlige turister i Jemen 289 00:24:45,835 --> 00:24:47,462 -det samme året. -Jemen? 290 00:24:47,587 --> 00:24:52,133 Alt utført og planlagt av en mann ved navn Aden Kashmiri. 291 00:24:52,717 --> 00:24:56,512 Vi tror at Kashmiri har leid inn McBride 292 00:24:56,596 --> 00:24:58,306 for en betydelig sum, 293 00:24:58,389 --> 00:25:01,643 for å gjennomføre en terrorhendelse i London. 294 00:25:03,519 --> 00:25:05,813 At McBride jobber for Kashmiri 295 00:25:05,897 --> 00:25:08,816 gjør ham til verdens farligste leieterrorist. 296 00:25:09,692 --> 00:25:10,735 Fortsett. 297 00:25:11,319 --> 00:25:12,987 Hjelp meg med å finne ham. 298 00:25:13,071 --> 00:25:14,614 Gjør det du gjør. 299 00:25:19,744 --> 00:25:22,413 Departementet må godkjenne det, 300 00:25:22,497 --> 00:25:26,377 og det kommer nok til å ta litt tid, 301 00:25:26,460 --> 00:25:27,461 så... 302 00:25:32,091 --> 00:25:34,510 Du har allerede snakket med majoren, ikke sant? 303 00:25:39,473 --> 00:25:40,557 Greit. 304 00:25:53,195 --> 00:25:54,822 Du minner meg om faren min. 305 00:25:56,657 --> 00:25:59,410 Han var politietterforsker i London. 306 00:25:59,535 --> 00:26:01,161 Vi holder til i East End. 307 00:26:01,245 --> 00:26:02,830 Det var et røft område. 308 00:26:04,331 --> 00:26:06,667 Han ble drept på jobb da jeg var 17. 309 00:26:10,337 --> 00:26:11,630 Det var leit å høre. 310 00:26:12,381 --> 00:26:15,092 Da bestemte jeg meg for å jobbe med å håndheve lov og orden. 311 00:26:15,217 --> 00:26:16,343 Åh. 312 00:26:16,427 --> 00:26:19,179 Jeg byttet studieretning til kriminologi 313 00:26:19,263 --> 00:26:21,974 og ble rekruttert av MI6 rett etter skolen. 314 00:26:23,100 --> 00:26:24,268 Du har gjort det bra. 315 00:26:25,729 --> 00:26:27,230 Han ville vært stolt. 316 00:26:27,314 --> 00:26:29,774 Du må ikke undervurdere McBride, ranger. 317 00:26:30,692 --> 00:26:35,155 Declan er en sosiopatisk morder med IQ-en til et geni. 318 00:26:35,238 --> 00:26:38,325 Jeg feilbedømte ham en gang. 319 00:26:38,408 --> 00:26:39,617 Det skjer ikke igjen. 320 00:26:40,327 --> 00:26:41,411 Det tror jeg på. 321 00:26:44,748 --> 00:26:46,207 Jeg må bare spørre. 322 00:26:46,291 --> 00:26:50,003 Vil du i det minste prøve å ikke stikke deg ut? 323 00:26:56,718 --> 00:26:59,137 Jeg kan vel la være å bruke hatten i London. 324 00:27:22,160 --> 00:27:25,622 Kontrollsjef Geddes. Kall meg kontrollsjef 325 00:27:25,705 --> 00:27:28,334 eller bare Geddes. Vi er ikke så formelle her. 326 00:27:28,417 --> 00:27:31,462 -Hvem er "vi"? -Byrået. 327 00:27:31,545 --> 00:27:33,673 Vi som ivaretar sikkerheten 328 00:27:33,756 --> 00:27:37,927 til hele Storbritannia og det britiske samveldet. 329 00:27:38,010 --> 00:27:39,679 Jeg er glad for at du kunne komme. 330 00:27:41,013 --> 00:27:42,682 Alex Tyree. 331 00:27:42,807 --> 00:27:44,850 Fin hatt, veldig diskré. 332 00:27:45,768 --> 00:27:47,353 Jeg kan bestille en til deg. 333 00:27:47,436 --> 00:27:50,898 Hvis du måtte gi en trusselvurdering av McBride på en skala fra en til ti, 334 00:27:50,982 --> 00:27:53,651 hvor ville du plassert Declan McBride? 335 00:27:53,734 --> 00:27:56,696 Jeg rangerer dem ikke. Jeg bare fanger dem og brennemerker dem. 336 00:27:56,779 --> 00:27:59,073 Mm. Du snakker faktisk sånn. 337 00:28:00,533 --> 00:28:03,285 Det rasshølet slapp unna én gang. 338 00:28:03,369 --> 00:28:05,413 Han skal få angre på det neste gang. 339 00:28:05,496 --> 00:28:09,041 Du har vært nærmere ham enn noen andre agenter som er i live, 340 00:28:09,125 --> 00:28:11,127 du har snakket med ham og overlevd. 341 00:28:11,210 --> 00:28:14,046 Det gjør deg til en midlertidig ressurs, ranger. 342 00:28:14,130 --> 00:28:17,883 McBride er i London, og det er vårt ansvar 343 00:28:17,967 --> 00:28:20,761 å sørge for at han ikke forlater byen. 344 00:28:20,845 --> 00:28:22,304 Er det klart? 345 00:28:22,430 --> 00:28:24,765 Ja, jeg skjønner hva du sier, sjef. 346 00:28:24,849 --> 00:28:30,147 Hvis du gjør noe, hva som helst, som slår negativt ut for byrået, 347 00:28:30,230 --> 00:28:32,441 deaktiveres statusen som ressurs. 348 00:28:32,524 --> 00:28:33,859 Da er du på egen hånd, sønn. 349 00:28:33,942 --> 00:28:37,154 Er det krystallklart? 350 00:28:37,237 --> 00:28:38,530 Jeg er ikke sønnen din. 351 00:28:38,613 --> 00:28:40,157 Og jeg er ikke faren din. 352 00:28:40,240 --> 00:28:42,451 Bare svar på spørsmålet, cowboy. 353 00:28:42,534 --> 00:28:44,202 Det er greit, kontrollsjef. 354 00:28:44,328 --> 00:28:46,038 Takk for at du tar imot oss. 355 00:28:46,121 --> 00:28:48,290 Og vi vil gjøre alt som står i vår makt 356 00:28:48,373 --> 00:28:50,292 for å respektere byråets ønsker 357 00:28:50,375 --> 00:28:52,794 og behovet for diskresjon. 358 00:28:52,878 --> 00:28:56,256 Det vil være en etterforsker i lobbyen klokken 07.30. 359 00:28:56,340 --> 00:28:57,883 Han er kontaktpersonen din. 360 00:28:57,966 --> 00:29:01,428 Du får ikke lov til å bevege deg rundt i byen uten ham. 361 00:29:01,511 --> 00:29:04,806 Den billige stjerna di gir deg ikke noen flere rettigheter 362 00:29:04,890 --> 00:29:07,684 enn andre gjester i denne byen. 363 00:29:07,768 --> 00:29:10,604 Du er i Storbritannia nå, agent Smith. 364 00:29:11,688 --> 00:29:14,107 Protokoll er alt. 365 00:29:14,191 --> 00:29:15,400 Ja, kontrollsjef. 366 00:29:18,820 --> 00:29:20,947 Ok. 59,3 centimeter. 367 00:29:23,075 --> 00:29:24,451 Hattestørrelsen min. 368 00:29:36,089 --> 00:29:39,050 Ja vel? Hvem sa at du kunne stoppe? 369 00:29:42,095 --> 00:29:44,013 Du skylder meg mer enn det, din late faen. 370 00:29:45,932 --> 00:29:47,809 Du har alltid hatt så fint språk. 371 00:29:58,486 --> 00:29:59,821 Du skulle ikke dratt fra meg. 372 00:30:01,114 --> 00:30:02,907 Du fikk det du ikke burde få. 373 00:30:09,080 --> 00:30:10,456 Jeg trenger din hjelp, Angel. 374 00:30:15,670 --> 00:30:16,671 Jeg vet det. 375 00:30:17,880 --> 00:30:20,758 Jeg visste det da jeg så deg. Jeg visste det da du lå med meg. 376 00:30:22,301 --> 00:30:24,721 Jeg vet det er den eneste grunnen til at du er her. 377 00:30:35,524 --> 00:30:36,525 Angel... 378 00:30:46,702 --> 00:30:48,454 Angel... 379 00:30:48,537 --> 00:30:50,039 Gutten der ute forguder meg. 380 00:30:51,498 --> 00:30:53,667 Jeg gir ham kål, og han ville skåret deg i biter 381 00:30:53,751 --> 00:30:55,252 og kastet deg i Themsen. 382 00:30:57,212 --> 00:30:59,298 Du skulle ikke gjort det du gjorde mot meg. 383 00:31:00,382 --> 00:31:03,260 Jeg sverget på at jeg skulle ta hevn om jeg så deg igjen. 384 00:31:09,725 --> 00:31:10,851 Så dette er slutten? 385 00:31:13,812 --> 00:31:16,315 Du har snudd ryggen til for mange gamle venner, også meg. 386 00:31:20,486 --> 00:31:21,945 Nå kan du gå. 387 00:31:34,166 --> 00:31:37,921 Alex Tyree, du skal bo på rom 207. Heisen er til venstre. 388 00:31:38,004 --> 00:31:40,507 -Takk. -Vil du strekke på beina etter taxituren? 389 00:31:40,590 --> 00:31:43,510 I stedet for massasje? 390 00:31:43,635 --> 00:31:45,220 Luke kan ta bagasjen din. 391 00:31:48,598 --> 00:31:49,683 Takk, Luke. 392 00:31:49,766 --> 00:31:50,850 Bare hyggelig. 393 00:31:50,975 --> 00:31:52,394 Sleng den på senga. 394 00:31:57,816 --> 00:31:59,401 Kaller du dette april? 395 00:31:59,484 --> 00:32:02,070 Jeg burde hørt på Carmen og tatt med meg en varmere jakke. 396 00:32:03,071 --> 00:32:04,614 Så du bor på hotellet? 397 00:32:05,573 --> 00:32:07,242 Jeg bodde i Langley i tre år. 398 00:32:07,325 --> 00:32:09,411 Jeg har ikke eget bosted i Storbritannia mer. 399 00:32:09,494 --> 00:32:11,788 Er du en fremmed i din egen by? 400 00:32:13,707 --> 00:32:16,126 Geddes vil vi skal jobbe sammen med barnevakten hans, 401 00:32:16,209 --> 00:32:18,211 men han kommer ikke før i morgen tidlig. 402 00:32:19,838 --> 00:32:21,965 Så dette er ikke en vanlig spasertur? 403 00:32:22,757 --> 00:32:24,092 Kan være et skudd i blinde. 404 00:32:24,217 --> 00:32:26,261 Det er en potensiell kilde. 405 00:32:26,386 --> 00:32:27,721 Taxi. 406 00:32:31,057 --> 00:32:33,560 Hun heter Angel, ex-IRA, 407 00:32:33,685 --> 00:32:36,229 og hun har en høne å plukke med McBride. 408 00:32:36,312 --> 00:32:38,566 Vi får håpe at hun er snakkesalig. 409 00:33:27,073 --> 00:33:29,909 Det er hyggelig selskap du holder deg med, Smith. 410 00:33:30,034 --> 00:33:33,204 Det er folk som vil holde seg inne med oss, du vet hvordan det er. 411 00:33:33,287 --> 00:33:34,955 Nei, egentlig ikke. 412 00:33:35,831 --> 00:33:37,708 Jeg er mange ting for mange mennesker, 413 00:33:37,792 --> 00:33:40,712 og i dag skal jeg innkassere en tjeneste. 414 00:33:57,104 --> 00:33:59,356 Det var lenge siden, din britiske fitte. 415 00:33:59,439 --> 00:34:02,734 Hvordan går det med deg da, ditt skitne irske ludder? 416 00:34:02,818 --> 00:34:04,486 Det gikk fint til dere kom 417 00:34:04,569 --> 00:34:06,905 og ødela for drikkingen min. 418 00:34:06,989 --> 00:34:08,448 Kan jeg ta en drink med deg? 419 00:34:09,282 --> 00:34:11,952 Eller har ditt eget speilbilde 420 00:34:12,035 --> 00:34:13,245 fått deg til å tømme baren? 421 00:34:14,997 --> 00:34:16,498 Du tok med deg venninna di. 422 00:34:17,416 --> 00:34:19,418 Hvor i USA kommer du fra da? 423 00:34:19,501 --> 00:34:20,669 Texas, frue. 424 00:34:21,586 --> 00:34:23,088 Den flotte staten Texas. 425 00:34:23,213 --> 00:34:26,675 Vel, det kan være lurt å investere i en lokal garderobe. 426 00:34:26,758 --> 00:34:29,177 Du skiller deg ut som en fotballspiller i joggebukse. 427 00:34:30,178 --> 00:34:32,014 Jeg vet hva dere er ute etter, Smith. 428 00:34:32,889 --> 00:34:34,307 Dårlige nyheter sprer seg raskt. 429 00:34:36,101 --> 00:34:37,561 Kom dere ut. 430 00:34:37,644 --> 00:34:39,312 Gi oss litt privatliv. 431 00:34:39,396 --> 00:34:42,567 Jeg prøver å ha en privat samtale. 432 00:35:04,339 --> 00:35:06,674 Ikke kødd med meg, Angel. 433 00:35:07,717 --> 00:35:09,135 Du kjenner meg bedre enn det. 434 00:35:12,096 --> 00:35:14,557 Sett deg ned. Sett deg ned. 435 00:35:16,267 --> 00:35:17,852 Han er her i byen. 436 00:35:18,895 --> 00:35:20,938 Du finner ham ikke uten min hjelp. 437 00:35:23,066 --> 00:35:26,569 Hvorfor skal jeg tro på noe som helst av det du har å si om ham? 438 00:35:26,653 --> 00:35:28,655 Du er ikke akkurat upartisk. 439 00:35:28,738 --> 00:35:30,073 Jeg skjønner hva du antyder, 440 00:35:30,156 --> 00:35:32,033 men jeg og McBride var ferdige 441 00:35:32,116 --> 00:35:33,701 etter at han tok øyet mitt. 442 00:35:34,911 --> 00:35:37,705 For jeg hørte at han reddet livet ditt etter angrepet 443 00:35:37,789 --> 00:35:38,831 der du mistet øyet. 444 00:35:39,582 --> 00:35:41,250 Da har du faen meg hørt feil. 445 00:35:41,376 --> 00:35:45,297 Forventer du at jeg skal tro på at fiendtligheten din mot McBride 446 00:35:45,381 --> 00:35:48,217 er motivasjon nok til å svekke ryktet ditt? 447 00:35:51,595 --> 00:35:53,055 Jeg vil ha penger. 448 00:35:53,138 --> 00:35:54,348 Kontant. 449 00:35:54,431 --> 00:35:56,225 Mannen er faen meg farlig. 450 00:35:56,308 --> 00:36:00,020 Så, i tillegg vil jeg ha tre menn løslatt. 451 00:36:00,813 --> 00:36:03,315 Ikke prøveløslatelse, men løslatt. 452 00:36:03,399 --> 00:36:06,193 de må ha et rent rulleblad for å få statsborgerskap. 453 00:36:07,277 --> 00:36:09,154 Det er vanskeligere etter 11. september. 454 00:36:12,449 --> 00:36:14,618 Du kan forstå det, ikke sant, ranger? 455 00:36:16,662 --> 00:36:17,913 Du har ikke noen ting. 456 00:36:19,331 --> 00:36:21,291 Jeg kan forhandle om innreise på visum. 457 00:36:23,961 --> 00:36:28,924 Og sørge for at de er litt runde i kantene i grensekontrollen, 458 00:36:29,008 --> 00:36:31,176 på grunn av formildende omstendigheter. 459 00:36:32,720 --> 00:36:34,013 Du har mitt ord på det. 460 00:36:37,975 --> 00:36:41,061 Du finner McBride når du finner Oleg. 461 00:36:41,895 --> 00:36:45,149 Sjekket inn for to dager siden. Rom 27. 462 00:36:45,274 --> 00:36:46,276 Greit. 463 00:36:50,864 --> 00:36:51,906 Herregud. 464 00:36:57,704 --> 00:37:01,041 Du tar meg jammen med til noen fine steder, Smith. 465 00:37:01,124 --> 00:37:02,834 Bare sørg for å holde deg bak meg. 466 00:37:06,921 --> 00:37:09,299 Hvis McBride finner ut at jeg er i byen 467 00:37:09,382 --> 00:37:13,970 kommer han til å gå i skjul, og det gir oss bare noen timer, ikke dager. 468 00:37:14,054 --> 00:37:17,474 Og tid er essensielt nå. 469 00:37:20,310 --> 00:37:21,353 Hva er det? 470 00:37:23,480 --> 00:37:26,149 De sa at jeg skulle legge igjen håndvåpenet mitt hjemme. 471 00:37:26,232 --> 00:37:28,860 Du er bare en observatør her, Tyree. 472 00:37:28,943 --> 00:37:30,487 Studier viser at det er farligere 473 00:37:30,570 --> 00:37:32,614 når politiet er bevæpnet. 474 00:37:32,697 --> 00:37:35,200 Hadde ikke trengt våpen om det ikke var farlig. 475 00:37:41,665 --> 00:37:44,793 Tror du den irske venninna di har lurt oss? 476 00:37:45,502 --> 00:37:47,879 Det er alltid en mulighet for det. Sjekk den veien. 477 00:38:24,542 --> 00:38:25,918 For et rottereir. 478 00:38:31,007 --> 00:38:32,216 Fotball. 479 00:38:54,865 --> 00:38:58,535 UTSJEKK KL. 10.00 6,00 £ HVER TIME ETTER 10.00 RØYKING FORBUDT 480 00:39:02,998 --> 00:39:05,375 Dette er CSI Smith. Vi trenger forsterkninger. 481 00:39:05,459 --> 00:39:07,336 223 Green Street, Hackney. 482 00:39:07,419 --> 00:39:09,296 Vi har en væpnet mistenkt. 483 00:39:09,379 --> 00:39:10,547 Automatvåpen. 484 00:39:10,630 --> 00:39:12,716 Han har et våpen. Vi blir beskutt. 485 00:39:22,893 --> 00:39:25,062 Burde drept meg når du hadde sjansen, din jævel. 486 00:39:25,395 --> 00:39:27,105 Hvordan går det med partneren din? 487 00:39:43,455 --> 00:39:45,624 Stopp! Stopp! Stå stille, for faen. 488 00:39:45,707 --> 00:39:47,959 Ikke prøv deg, for faen. 489 00:39:51,838 --> 00:39:54,008 Faen! Går det bra? 490 00:39:54,092 --> 00:39:55,343 Gå. Gå. 491 00:40:03,267 --> 00:40:04,852 Stopp! Stå stille! 492 00:40:12,819 --> 00:40:14,779 -Går det bra? -Tyree, ikke skyt! En sivil! 493 00:40:21,244 --> 00:40:22,829 Politiet! Slipp våpenet! Nå! 494 00:40:22,954 --> 00:40:24,914 Nei, vi er i tjeneste. 495 00:40:25,039 --> 00:40:27,834 Vi er ute på oppdrag. Sjekk ID-en min. Sjekk den. 496 00:40:40,930 --> 00:40:44,142 Kriminalteknisk avdeling utførte en digital undersøkelse 497 00:40:44,267 --> 00:40:46,769 på mobiltelefonen du fikk tak i, Smith. 498 00:40:46,894 --> 00:40:49,397 Den tilhører Oleg Jakovenko, 499 00:40:49,480 --> 00:40:54,485 McBrides nestkommanderende, et veldig interessant mål. 500 00:40:54,569 --> 00:40:56,905 Tragisk at du lot ham slippe unna. 501 00:40:58,574 --> 00:41:02,369 Hvis Jakovenko er i London, så er McBride i nærheten. 502 00:41:02,453 --> 00:41:05,414 Gi meg tilgang til dataene, så skal jeg finne ham. 503 00:41:07,166 --> 00:41:11,337 En av politibetjentene har allerede rapportert 504 00:41:11,420 --> 00:41:15,049 at noen i en cowboyhatt 505 00:41:15,132 --> 00:41:20,596 avfyrte skudd mot en mistenkt på flukt i et befolket område. 506 00:41:20,679 --> 00:41:25,726 Selv om vi tillater noen sjarmerende skikker fra West Texas, 507 00:41:26,560 --> 00:41:29,563 er du vel enig i at det var ganske ubetenksomt? 508 00:41:31,315 --> 00:41:33,359 Sist gang jeg så ham, 509 00:41:33,442 --> 00:41:36,320 drepte han min venn og partner, sjef. 510 00:41:39,281 --> 00:41:41,492 Du glemmer ikke en mann som gjør det. 511 00:41:44,912 --> 00:41:48,916 Gi meg noe som jeg kan gi til sjefen i byrået. 512 00:41:48,999 --> 00:41:52,127 Parlamentet puster dem i nakken. 513 00:41:52,211 --> 00:41:56,632 Ingen liker å svare på spørsmål fra tidligere Eton-elever 514 00:41:56,758 --> 00:41:59,678 som ikke har peiling på etterforskning ute i feltet. 515 00:42:00,553 --> 00:42:03,973 De snakker faktisk allerede om en mulig syndebukk. 516 00:42:05,475 --> 00:42:07,727 Er det noen grunn til at jeg ikke skal gi dem en? 517 00:42:07,811 --> 00:42:09,354 Ranger Tyree er den eneste 518 00:42:09,437 --> 00:42:11,856 som har sett Declan McBride i levende live. 519 00:42:11,940 --> 00:42:14,109 Vi er britisk etterretning. 520 00:42:14,192 --> 00:42:16,653 Vi har betydelige ressurser, ikke sant? 521 00:42:16,736 --> 00:42:18,029 Bruk dem. 522 00:42:18,113 --> 00:42:21,032 Overbevis meg om at dere er det rette teamet 523 00:42:21,116 --> 00:42:22,450 for dette oppdraget. 524 00:42:22,534 --> 00:42:24,786 Jeg trenger konkrete bevis 525 00:42:24,911 --> 00:42:27,539 på at McBride opererer på britisk jord. 526 00:42:27,622 --> 00:42:29,833 Ad colligenda bona. 527 00:42:31,543 --> 00:42:32,585 Takk, sjef. 528 00:42:33,962 --> 00:42:38,133 Og jeg må også ha en skriftlig rapport, ranger Tyree, 529 00:42:38,216 --> 00:42:40,135 på hendelsen i går. 530 00:42:43,847 --> 00:42:46,182 Jeg var ikke sikker på hva jeg syntes om deg, sjef. 531 00:42:46,266 --> 00:42:49,602 Jeg er bare en vanlig agent som deg. 532 00:42:50,979 --> 00:42:52,439 Kanskje. 533 00:42:52,522 --> 00:42:56,359 Jeg er sikker på at vi kommer til å gå godt overens, ranger. 534 00:43:15,546 --> 00:43:17,798 INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE 535 00:43:36,484 --> 00:43:37,651 Tell pengene. 536 00:43:37,735 --> 00:43:38,819 Jeg stoler på deg. 537 00:43:38,944 --> 00:43:40,404 Stol aldri på en terrorist. 538 00:43:40,488 --> 00:43:43,366 Det er bare... jeg trenger desperat pengene. 539 00:43:44,575 --> 00:43:46,786 Alle menn er desperate på en eller annen måte. 540 00:43:47,912 --> 00:43:50,831 Under konflikten i Nord-Irland hadde de britiske spesialstyrkene 541 00:43:50,915 --> 00:43:52,541 et nemesisprogram, 542 00:43:52,625 --> 00:43:55,503 hvor de tok republikanske fanger inn i skogen 543 00:43:56,212 --> 00:43:57,505 og fikk dem til å forsvinne 544 00:43:58,631 --> 00:43:59,924 til evig tid. 545 00:44:01,426 --> 00:44:04,596 Jeg skal gi mer til familien din enn britene ga oss. 546 00:44:37,337 --> 00:44:38,755 Tar du en drink med meg? 547 00:44:40,465 --> 00:44:42,384 Magen min sier at det er tid for frokost, 548 00:44:43,510 --> 00:44:44,928 men det holder med en drink. 549 00:44:54,479 --> 00:44:56,815 Har du familie i Storbritannia? 550 00:44:58,650 --> 00:45:00,193 Spredt for alle vinder. 551 00:45:03,614 --> 00:45:05,700 Er herr Smith amerikansk? 552 00:45:07,493 --> 00:45:10,455 Herr Smith var faren min. 553 00:45:11,456 --> 00:45:15,293 Jeg bor mye på hotell, så en giftering er preventiv. 554 00:45:16,002 --> 00:45:17,462 Jeg liker ikke småprat. 555 00:45:18,546 --> 00:45:22,759 Ja, det er vanskelig å more seg når vi har denne jobben. 556 00:45:26,012 --> 00:45:28,473 Min ekskone ønsket seg barn. 557 00:45:29,766 --> 00:45:32,935 Jeg var aldri hjemme lenge nok til å få ordne saken. 558 00:45:34,729 --> 00:45:36,397 Da jeg var klar, 559 00:45:37,732 --> 00:45:39,150 hadde hun forlatt meg. 560 00:45:40,276 --> 00:45:42,945 Jeg ville ikke hatt et forhold i denne type jobb. 561 00:45:45,448 --> 00:45:49,577 Faren min etterlot seg et enormt tomrom da han døde. 562 00:45:50,662 --> 00:45:51,663 Er ikke rettferdig. 563 00:45:54,666 --> 00:45:58,336 Hva ville ditt neste trekk vært hvis vi var i Texas? 564 00:45:58,419 --> 00:45:59,420 Å jakte på ham. 565 00:46:00,421 --> 00:46:01,506 Nådeløst. 566 00:46:03,466 --> 00:46:06,011 Jeg overtalte kriminalteknisk avdeling 567 00:46:06,095 --> 00:46:09,598 til å dele datautskriften fra Olegs telefon. 568 00:46:11,475 --> 00:46:13,102 Vi var i stand til å spore et nummer. 569 00:46:14,645 --> 00:46:17,189 Initiativ, Smith. Det liker jeg. 570 00:46:18,565 --> 00:46:19,983 Skål for det. 571 00:46:30,035 --> 00:46:31,954 Takk for gjestfriheten. 572 00:47:16,458 --> 00:47:18,501 De har forsterkninger. Vi må komme oss vekk! 573 00:47:21,046 --> 00:47:22,714 Gå ut på gaten og ikke se deg tilbake. 574 00:47:56,039 --> 00:47:57,082 Kom igjen, vi har deg. 575 00:47:57,165 --> 00:47:58,333 Kvinnen skjøt meg. 576 00:47:58,416 --> 00:47:59,417 Kom deg inn for faen. 577 00:48:11,889 --> 00:48:13,182 Det kommer til å svi. 578 00:48:16,560 --> 00:48:18,104 Sånn. 579 00:48:18,229 --> 00:48:19,855 Du er tøff. 580 00:48:20,773 --> 00:48:23,442 -Sånn. -De var ute etter oss. 581 00:48:24,110 --> 00:48:25,820 Da har vi fått deres oppmerksomhet. 582 00:48:25,903 --> 00:48:28,322 Hvis han er smart 583 00:48:28,406 --> 00:48:32,326 avbryter han alle planene sine og finner et nytt skjulested. 584 00:48:32,410 --> 00:48:33,577 Da har vi mistet ham. 585 00:48:35,246 --> 00:48:37,832 Du må holde armen i ro. 586 00:48:37,915 --> 00:48:39,542 Systemet ditt går i sjokk. 587 00:48:41,961 --> 00:48:46,007 Du blir søvnig, men det er greit. Jeg skal være her. 588 00:48:49,135 --> 00:48:50,594 Sånn, litt trykk. 589 00:49:00,438 --> 00:49:01,981 Du gjorde en bra jobb i dag. 590 00:49:03,774 --> 00:49:06,861 Du gikk mot ham da han var i ferd med å skyte. 591 00:49:08,362 --> 00:49:10,990 Ja, du reddet livet mitt. 592 00:49:12,451 --> 00:49:16,163 Du ga de folkene en grunn til å komme seg unna. 593 00:49:16,246 --> 00:49:20,167 Det har sikkert gitt deg trøbbel med kontrollsjefen. 594 00:49:20,250 --> 00:49:22,169 Det krever mot. 595 00:49:22,252 --> 00:49:24,296 Også med den lille pistolen. 596 00:49:24,379 --> 00:49:26,381 Ikke snakk dritt om pistolen min. 597 00:49:26,465 --> 00:49:28,675 Jeg skal finne noe vi kan spise. 598 00:49:28,759 --> 00:49:31,511 Når sjokket har lagt seg dukker det opp en helvetes appetitt. 599 00:49:32,554 --> 00:49:34,348 Takk, ranger. 600 00:49:35,807 --> 00:49:36,808 Alex. 601 00:49:37,726 --> 00:49:39,436 Takk, Alex. 602 00:49:39,519 --> 00:49:40,896 Ikke kom etter meg 603 00:49:40,979 --> 00:49:42,689 med den lille pistolen din. 604 00:49:51,406 --> 00:49:52,783 Sånn. 605 00:49:57,662 --> 00:49:59,748 Her. Det vil få deg til å føle deg bedre. 606 00:50:01,833 --> 00:50:03,585 Sånn, ja. 607 00:50:03,710 --> 00:50:05,796 Reggie, gi denne til mannen. 608 00:50:06,630 --> 00:50:07,756 Flink gutt. 609 00:50:19,727 --> 00:50:22,313 Jeg har gode minner fra tiden vår sammen, Declan, 610 00:50:22,397 --> 00:50:24,315 men jeg er ikke så glad for å se deg 611 00:50:24,399 --> 00:50:25,858 under disse omstendighetene. 612 00:50:25,942 --> 00:50:27,151 Vi må snakke sammen. 613 00:50:29,570 --> 00:50:30,655 Foran gutten? 614 00:50:30,738 --> 00:50:32,573 Åh, ikke bekymre deg for ham. 615 00:50:32,657 --> 00:50:35,326 Den søte, spesielle gutten vår. 616 00:50:35,410 --> 00:50:37,161 Gud valgte å røre ved sinnet hans. 617 00:50:39,163 --> 00:50:40,873 Declan... 618 00:50:40,957 --> 00:50:43,793 det du gjør nå er kun for å skape kaos. 619 00:50:44,419 --> 00:50:45,795 Det er ikke det du var. 620 00:50:45,878 --> 00:50:47,797 Vi var en del av noe større. 621 00:50:47,880 --> 00:50:51,968 Det er en viss sjarm ved å slåss for tapte saker. 622 00:50:52,051 --> 00:50:53,928 Jeg er ferdig med tapte saker, doktor. 623 00:50:56,472 --> 00:50:59,350 Reggie, kan du synge en sang til oss? 624 00:50:59,434 --> 00:51:01,811 "The Foggy Dew." Flink gutt. 625 00:51:01,894 --> 00:51:03,688 Du sa at han ikke kunne snakke. 626 00:51:03,771 --> 00:51:07,650 Han snakker ikke, men han synger. 627 00:51:07,734 --> 00:51:13,614 As down the glen one Easter morn 628 00:51:13,698 --> 00:51:18,287 To a city fair rode I 629 00:51:19,163 --> 00:51:24,501 There armed lines of marching men 630 00:51:24,585 --> 00:51:29,757 In squadrons passed me by 631 00:51:30,591 --> 00:51:33,427 No pipe did hum 632 00:51:33,510 --> 00:51:36,221 No battle drum 633 00:51:36,305 --> 00:51:41,268 Did sound its loud tattoo 634 00:51:41,352 --> 00:51:47,149 But the Angelus Bells O'er the Liffey swells 635 00:51:47,232 --> 00:51:52,071 Rang out in the foggy dew 636 00:51:52,154 --> 00:51:55,366 Flink gutt, flink gutt. Bra gjort. 637 00:51:58,911 --> 00:52:00,287 Angel har snakket. 638 00:52:01,705 --> 00:52:05,417 Tre av våre menn, fanger i Belmarsh fengsel, 639 00:52:05,501 --> 00:52:08,128 har fått opphevet dommene sine. 640 00:52:08,212 --> 00:52:09,463 Ryktet på gaten... 641 00:52:11,173 --> 00:52:13,092 diplomatisk press ovenfra. 642 00:52:13,717 --> 00:52:15,427 Hvis du har noe å si, 643 00:52:16,345 --> 00:52:17,638 så spytt ut. 644 00:52:18,723 --> 00:52:20,183 Nå er du alene, Declan, 645 00:52:20,308 --> 00:52:23,436 alle snur ryggen til deg, til og med henne. 646 00:52:24,479 --> 00:52:25,563 Til og med engelen din. 647 00:52:25,647 --> 00:52:26,898 Du vet ingenting. 648 00:52:26,981 --> 00:52:28,775 Det jeg gjorde for vennen din der borte 649 00:52:28,858 --> 00:52:30,944 er tilbakebetaling for det jeg skylder deg. 650 00:52:32,737 --> 00:52:34,155 Når du drar herfra i kveld, 651 00:52:36,908 --> 00:52:38,159 må du aldri komme tilbake. 652 00:52:54,968 --> 00:52:55,969 Bingo. 653 00:53:04,269 --> 00:53:05,937 Jeg fant noe mat til oss, 654 00:53:06,021 --> 00:53:07,605 hvis du kan kalle det det. 655 00:53:07,689 --> 00:53:08,690 Hør på meg. 656 00:53:09,774 --> 00:53:12,027 Jeg fikk en venn til å undersøke litt mer 657 00:53:12,110 --> 00:53:14,237 -om Oleg Jakovenko. -Ja vel? 658 00:53:14,320 --> 00:53:16,948 Dømt til 40 års straffearbeid 659 00:53:17,032 --> 00:53:20,243 i Lukianivska fengsel for krigsforbrytelser. 660 00:53:20,327 --> 00:53:22,038 Her, du må spise noe. 661 00:53:22,121 --> 00:53:23,330 Jeg spiser ikke svin. 662 00:53:23,414 --> 00:53:25,666 Han rømte med McBride og to andre fanger, 663 00:53:25,750 --> 00:53:27,460 og under flukten 664 00:53:27,543 --> 00:53:29,962 drepte Oleg de to vaktene som passet på McBride. 665 00:53:31,464 --> 00:53:34,175 Høres ut som en skikkelig sjarmør. 666 00:53:34,258 --> 00:53:35,634 Ja. 667 00:53:35,718 --> 00:53:39,430 Interpol-varsel for Nord-Irland, Libya, Iran, 668 00:53:39,555 --> 00:53:41,766 Tsjetsjenia, Bosnia, Rwanda. 669 00:53:41,849 --> 00:53:45,269 Ut fra listen ser det ut som en leiesoldat på verdensturne. 670 00:53:46,145 --> 00:53:48,397 Hør her, McBride planlegger noe. 671 00:53:48,481 --> 00:53:50,566 Men hvorfor kom han frem for å drepe deg? 672 00:53:51,609 --> 00:53:53,277 Vel, han er ikke unik. 673 00:53:54,278 --> 00:53:57,114 Jeg skal ta ham inn, liggende over hesteryggen, 674 00:53:57,198 --> 00:53:59,575 akkurat som enhver annen hestetyv. 675 00:54:00,701 --> 00:54:02,703 Jeg glemmer at det er slik du snakker. 676 00:54:04,830 --> 00:54:07,041 Jeg hadde en instruktør som pleide å fortelle oss, 677 00:54:07,124 --> 00:54:09,460 at det er to typer i dette spillet. 678 00:54:10,461 --> 00:54:13,714 De som er på rømmen, og de som jakter. 679 00:54:15,132 --> 00:54:18,135 Og McBride er en mann som er på rømmen. Så enkelt er det. 680 00:54:19,679 --> 00:54:23,767 Adressen på den ukrainske mobiltelefonen er kanskje uinteressant. 681 00:54:25,769 --> 00:54:26,770 Skal vi ta en titt? 682 00:54:32,943 --> 00:54:35,862 Hva i all verden kan gå galt? 683 00:54:48,875 --> 00:54:51,545 Jeg tror at dette kan være skjulestedet til McBride. 684 00:54:52,587 --> 00:54:53,964 Hvis vi tar mange nok av dem, 685 00:54:54,047 --> 00:54:57,050 tror du vi kommer på godfot med kontrollsjefen igjen? 686 00:55:08,603 --> 00:55:11,148 Legg fra deg telefonen. Legg fra deg den jævla telefonen. 687 00:55:11,732 --> 00:55:12,941 Og hvem faen er du? 688 00:55:14,026 --> 00:55:15,902 -Legg fra deg telefonen. -Hva gjør du? 689 00:55:15,986 --> 00:55:18,280 -Kom deg opp. -Hva gjør du... Au! 690 00:55:18,363 --> 00:55:21,408 Anya, hvem ringte du til? 691 00:55:21,491 --> 00:55:23,410 Den jævla tannfeen. Hvem tror du? 692 00:55:23,493 --> 00:55:26,330 -Han er ovenpå. -Hvordan vet du det? 693 00:55:26,414 --> 00:55:30,001 Vel, han har skrevet "russisk gangster, rom 212" akkurat her. 694 00:55:30,126 --> 00:55:33,004 -Seriøst? -Det har jeg faen ikke skrevet. 695 00:55:33,087 --> 00:55:34,839 Sett deg ned. Ikke rør deg. 696 00:55:34,922 --> 00:55:35,965 Helvete. 697 00:55:40,345 --> 00:55:41,429 Ja, frue. 698 00:55:43,056 --> 00:55:44,766 Jeg får en følelse av déjà vu. 699 00:55:44,849 --> 00:55:46,392 Vil du ringe etter forsterkninger? 700 00:55:46,476 --> 00:55:47,727 Vær så snill. 701 00:55:47,852 --> 00:55:49,312 Ikke rør noen skytevåpen. 702 00:56:03,785 --> 00:56:05,661 Skrev han virkelig "russisk gangster"? 703 00:56:05,745 --> 00:56:08,122 Nei, jeg ville bare se reaksjonen hans. 704 00:56:09,832 --> 00:56:12,585 Dette er det eneste rommet som er bebodd. 705 00:56:15,463 --> 00:56:17,507 Frihetskamp kan være så mangt, 706 00:56:18,549 --> 00:56:20,134 men glamorøst er det ikke. 707 00:56:33,273 --> 00:56:36,402 Iren har knytt en blikkboks i halen vår. 708 00:56:38,278 --> 00:56:40,864 Faen. Branntrappen? 709 00:56:40,989 --> 00:56:42,991 Nei, det har han tatt høyde for. 710 00:56:43,117 --> 00:56:44,118 Så? 711 00:56:45,160 --> 00:56:46,662 Vi har fordelen. 712 00:56:47,538 --> 00:56:48,539 Hvordan da? 713 00:56:52,209 --> 00:56:54,044 Han tror han skal overraske oss. 714 00:56:54,128 --> 00:56:55,462 Jeg tok ham, jeg lover. 715 00:56:55,587 --> 00:56:57,589 Jeg skal ikke si noe til ham. Jeg lover. 716 00:56:57,715 --> 00:56:59,008 De kom brasende inn her. 717 00:56:59,091 --> 00:57:00,509 Fikk ikke sjansen til å snakke. 718 00:57:00,592 --> 00:57:02,011 De tok telefonen og alt. 719 00:57:02,469 --> 00:57:04,346 Herregud! 720 00:57:04,430 --> 00:57:05,431 Gjør dere klare. 721 00:58:04,699 --> 00:58:06,534 Er du ferdig med å skyte mennene mine? 722 00:58:08,119 --> 00:58:10,205 Begynner å bli vanskelig å få tak i skyttere. 723 00:58:11,414 --> 00:58:13,958 Men hva skal jeg gjøre etter disse? 724 00:58:14,042 --> 00:58:15,794 Løft de jævla hendene! 725 00:58:23,843 --> 00:58:26,388 Jeg visste du ikke var død da jeg forlot deg i ørkenen. 726 00:58:27,180 --> 00:58:30,183 Jeg sa til ham at det var feil å ikke gjøre seg ferdig med deg. 727 00:58:31,977 --> 00:58:33,771 Kan du gi meg en serviett, ranger? 728 00:58:36,440 --> 00:58:37,608 Jeg har fått noe på øyet. 729 00:58:53,082 --> 00:58:55,376 Hvorfor er du med denne gjengen, Oleg? 730 00:58:57,002 --> 00:59:00,589 Diskresjon er som kalsiumet i skjelettet mitt, ranger. 731 00:59:05,970 --> 00:59:07,888 Du kan hjelpe meg med å ta ham. 732 00:59:10,891 --> 00:59:13,811 I Texas sier man: 733 00:59:14,979 --> 00:59:17,982 "den første som snakker er den første som slipper ut." 734 00:59:18,774 --> 00:59:22,111 Han har ventet lenge på å se denne byen brenne. 735 01:01:54,850 --> 01:01:56,977 -Stopp! -Spesialagent. 736 01:01:57,061 --> 01:01:59,605 Jeg har en spesialagent her. 737 01:01:59,688 --> 01:02:01,273 Det går fint. Ta det rolig, karer. 738 01:02:02,566 --> 01:02:04,234 Jeg har en mistenkt her. 739 01:02:04,318 --> 01:02:06,779 Har en skadet mistenkt som har en vest med eksplosiver. 740 01:02:06,862 --> 01:02:08,322 Vi trenger en bombegruppe nå! 741 01:02:08,447 --> 01:02:09,656 Gå og ta dem, karer. 742 01:02:28,592 --> 01:02:30,969 HEROISK COWBOY I ØST-LONDON: GJØR OPP MED SKYTEVÅPEN 743 01:02:31,637 --> 01:02:33,138 Et pinlig resultat. 744 01:02:33,222 --> 01:02:34,848 Vi ser jo bra ut sammen, da. 745 01:02:35,849 --> 01:02:38,686 Kanskje ikke den typen image 746 01:02:38,769 --> 01:02:42,023 som byrået prøver å ha. 747 01:02:42,107 --> 01:02:45,568 Kan en av dere gi meg en grunn til at jeg ikke skal straffe dere 748 01:02:45,652 --> 01:02:48,154 i et så stort omfang som jeg har myndighet til? 749 01:02:48,238 --> 01:02:52,325 Vi tar fullt ansvar for denne hendelsen, kontrollsjef. 750 01:02:52,409 --> 01:02:55,203 Jeg vil skrive en detaljert forklaring i rapporten. 751 01:02:57,122 --> 01:03:00,875 Du har hatt en lovende karriere så langt, agent Smith. 752 01:03:01,960 --> 01:03:06,256 Ekspert i diplomatisk protokoll og prosedyre. 753 01:03:06,339 --> 01:03:11,136 Ærlig talt så er jeg sjokkert over din dumdristige oppførsel. 754 01:03:11,678 --> 01:03:13,513 Når det er sagt, 755 01:03:13,596 --> 01:03:17,434 så har bevisene ført oss til en atomforsker 756 01:03:17,517 --> 01:03:19,978 som er avhengig av smertestillende. 757 01:03:20,895 --> 01:03:24,357 Det ser ut som han har solgt en betydelig mengde 758 01:03:24,441 --> 01:03:29,320 uran 235 til McBride. 759 01:03:29,404 --> 01:03:31,156 Lager han en skitten bombe? 760 01:03:31,948 --> 01:03:34,409 Vi bruker alle agenter i felten. 761 01:03:34,492 --> 01:03:38,621 Intel sier at McBride er klar til å slå til neste uke. 762 01:03:39,289 --> 01:03:40,707 Da må vi sette i gang og jobbe. 763 01:03:40,790 --> 01:03:45,588 11 EOD har en av skytterene deres i isolasjon. 764 01:03:45,671 --> 01:03:49,133 Han hadde på seg en selvmordsvest som ikke detonerte. 765 01:03:49,216 --> 01:03:51,469 Lykken står den tapre bi. 766 01:03:52,136 --> 01:03:55,056 Fyll ut en logistikkfraskrivelse, og kom dere bort dit. 767 01:03:56,140 --> 01:03:57,183 Ganske kjapt. 768 01:04:04,940 --> 01:04:07,068 Informasjon om familien til fangen. 769 01:04:07,151 --> 01:04:08,736 Fortell meg om anordningen. 770 01:04:08,819 --> 01:04:10,404 Lagvis PD4-derivat, 771 01:04:10,488 --> 01:04:12,406 detonator pakket inn i akseleratoren. 772 01:04:13,449 --> 01:04:14,784 Vannskjærer med høyt trykk? 773 01:04:15,785 --> 01:04:19,080 Det er en RDX-krystallblanding på detonatoren, 774 01:04:19,163 --> 01:04:21,165 som skal forhindre tukling. 775 01:04:21,290 --> 01:04:23,834 Jeg har ikke sett noe så avansert siden EOD-skolen. 776 01:04:27,254 --> 01:04:28,631 Åpne sikkerhetsdøren. 777 01:04:29,799 --> 01:04:31,550 Jeg vil snakke med fangen. 778 01:04:37,139 --> 01:04:39,684 Kan den fyren høre oss gjennom denne greia? 779 01:04:39,767 --> 01:04:41,227 Jeg kan slå på to-veis for deg. 780 01:04:45,649 --> 01:04:48,735 McBride lurte deg til å sprenge deg selv i luften. 781 01:04:48,819 --> 01:04:50,696 Hva synes familien din om det? 782 01:04:50,779 --> 01:04:53,573 "Hver sjel skal ha en smak av døden." 783 01:04:53,657 --> 01:04:55,909 "Men først på dommens dag 784 01:04:55,992 --> 01:04:57,911 skal du få full betaling." 785 01:04:59,246 --> 01:05:00,831 Kan du ordene? 786 01:05:00,914 --> 01:05:01,915 Ja, det kan jeg. 787 01:05:03,750 --> 01:05:05,377 Det er bare ord for deg. 788 01:05:06,378 --> 01:05:08,505 Gor. Gor. 789 01:05:09,297 --> 01:05:11,383 Hvordan finner vi Declan McBride? 790 01:05:12,008 --> 01:05:13,301 Du har ditt oppdrag. 791 01:05:14,761 --> 01:05:16,888 Mitt oppdrag er å beskytte familien min. 792 01:05:18,056 --> 01:05:21,226 Full diplomatisk beskyttelse. 793 01:05:22,102 --> 01:05:24,479 De vil være på et trygt sted innen i morgen tidlig. 794 01:05:24,563 --> 01:05:25,647 Du har mitt ord på det. 795 01:05:30,360 --> 01:05:32,029 Han kommer til å gjøre det. 796 01:05:32,946 --> 01:05:34,072 Jeg elsker dem. 797 01:05:35,949 --> 01:05:37,159 Han har dratt. 798 01:05:38,577 --> 01:05:39,828 Hva? 799 01:05:39,911 --> 01:05:42,164 Han snakket om å finne et takvindu i glass, 800 01:05:43,957 --> 01:05:46,002 et vindu i en bygning. 801 01:05:46,085 --> 01:05:48,546 Når? Hvor? 802 01:05:48,629 --> 01:05:50,256 Med utsikt over elven. 803 01:05:52,050 --> 01:05:53,217 Den gamle klokken. 804 01:05:54,510 --> 01:05:56,137 Hvor du ikke kjøper håp. 805 01:05:57,096 --> 01:05:58,264 Hva som enn måtte skje. 806 01:06:00,391 --> 01:06:02,602 I dag er ikke slutten på historien. 807 01:06:04,896 --> 01:06:06,064 Nei... 808 01:06:06,189 --> 01:06:07,774 Oi. 809 01:06:07,857 --> 01:06:09,776 RDX-reléet har blitt aktivert. 810 01:06:11,361 --> 01:06:13,446 Du har 30 sekunder på å komme deg ut, Smith. 811 01:06:13,529 --> 01:06:14,614 Gor... 812 01:06:14,697 --> 01:06:16,491 Vis dem hvor de finner familien min. 813 01:06:16,616 --> 01:06:17,700 Kan du deaktivere den? 814 01:06:19,285 --> 01:06:20,828 Gor, kan du deaktivere den? 815 01:06:21,662 --> 01:06:24,040 Deaktiver den! Gor! 816 01:06:27,126 --> 01:06:28,795 -Smith, kom deg ut derfra. -Gor! 817 01:06:28,878 --> 01:06:31,255 Agenten må forlate bomberommet nå. 818 01:06:45,687 --> 01:06:46,938 Så bortkastet. 819 01:06:47,021 --> 01:06:48,774 Ikke ifølge ham. 820 01:06:48,899 --> 01:06:51,151 Vrangforestillinger om storslagenhet. 821 01:06:51,235 --> 01:06:53,070 Hebefren schizofreni. 822 01:06:53,153 --> 01:06:56,740 I Texas sier vi at det ikke er mange nok bomullsdotter på busken 823 01:06:56,824 --> 01:06:59,535 til å fylle en trailer som skal til bomullsrensemaskinen... 824 01:06:59,618 --> 01:07:00,994 hvis du skjønner hva jeg mener. 825 01:07:01,870 --> 01:07:04,790 Han tror at han er en av heltene sine. 826 01:07:04,873 --> 01:07:07,835 Michael Collins. George Washington. 827 01:07:07,918 --> 01:07:10,838 Kjemper mot britene. Ønsker berømmelse. 828 01:07:11,880 --> 01:07:14,425 Det betyr ikke så mye hvis du er død eller i fengsel. 829 01:07:15,008 --> 01:07:16,719 Tankeprosessen fungerer ikke slik. 830 01:07:17,678 --> 01:07:22,016 McKinleys leiemorder kjøpte en revolver med perlehåndtak, 831 01:07:22,099 --> 01:07:26,770 slik at den skulle se fin ut på et museum ved siden av bildet hans. 832 01:07:28,022 --> 01:07:29,231 Det er ikke neste uke. 833 01:07:30,232 --> 01:07:31,817 Det er om to dager. 834 01:07:31,900 --> 01:07:33,360 24. april. 835 01:07:33,444 --> 01:07:35,571 Påskeopprøret mot britene, 836 01:07:35,654 --> 01:07:38,365 24. april 1916. 837 01:07:38,449 --> 01:07:41,869 Gammel klokke. Big Ben nær Parlamentet. 838 01:07:41,952 --> 01:07:43,704 Han skal fyre opp en skitten bombe. 839 01:07:43,787 --> 01:07:44,830 Ikke verst. 840 01:07:46,123 --> 01:07:48,000 Du skjønte det på grunn av min kommentar 841 01:07:48,083 --> 01:07:49,835 om Michael Collins, ikke sant? 842 01:07:50,712 --> 01:07:51,713 Virkelig? 843 01:07:58,344 --> 01:08:02,932 I 1954 led franske styrker et så stort tap 844 01:08:03,016 --> 01:08:05,393 at de trakk tilbake alle kolonistyrkene 845 01:08:05,477 --> 01:08:07,228 og avsluttet konflikten i Indokina. 846 01:08:08,063 --> 01:08:09,439 For å overraske franskmennene 847 01:08:09,522 --> 01:08:10,648 angrep vietnamesiske menn 848 01:08:10,732 --> 01:08:12,984 fra fjell med utsikt over de franske posisjonene. 849 01:08:13,068 --> 01:08:15,945 Skytevåpnene ble demontert og fraktet på ryggen 850 01:08:16,029 --> 01:08:18,156 til kvinner som syklet opp i fjellene. 851 01:08:18,239 --> 01:08:20,283 Foran meg, herr Kashmiri, 852 01:08:20,367 --> 01:08:23,161 er en 152-millimeter Howitzer 853 01:08:23,244 --> 01:08:25,872 som er smuglet inn i landet bit for bit. 854 01:08:25,955 --> 01:08:27,248 Den er satt sammen igjen, 855 01:08:27,332 --> 01:08:29,459 og den peker direkte på Parlamentet. 856 01:08:30,543 --> 01:08:33,421 Du har utført oppgaven på en besynderlig måte, bror McBride. 857 01:08:35,090 --> 01:08:37,425 Nå må jeg be deg om å trekke deg tilbake. 858 01:08:37,509 --> 01:08:38,551 Trekke meg tilbake? 859 01:08:38,885 --> 01:08:41,971 Det er den største enkeltstående terrorhandling siden 11. september, 860 01:08:42,055 --> 01:08:43,598 og du meg om å trekke meg tilbake 861 01:08:43,681 --> 01:08:45,016 før utførelsen? 862 01:08:45,100 --> 01:08:47,560 Trusselen er større enn handlingen. 863 01:08:47,644 --> 01:08:50,355 Inntil det er bevist at vi kan gjøre det vi truer med, 864 01:08:51,815 --> 01:08:54,068 så kan vi forhandle om våre krav. 865 01:08:54,151 --> 01:08:55,277 Krav? 866 01:08:56,862 --> 01:08:58,906 Du er bare en jævla politiker. 867 01:08:58,989 --> 01:09:01,033 Jeg er Aden Kashmiri! 868 01:09:01,117 --> 01:09:02,660 Din spirituelle leder! 869 01:09:02,743 --> 01:09:06,956 Du skal gjøre som jeg sier og trekke deg tilbake, McBride. 870 01:09:07,039 --> 01:09:08,416 Trekk deg tilbake! 871 01:09:08,499 --> 01:09:11,585 Profetens blod renner i mine årer. Ikke gjør det! 872 01:09:37,445 --> 01:09:38,779 Jeg trodde du skulle slutte. 873 01:09:40,614 --> 01:09:43,701 Jeg har drept protestanter på vegne av den katolske troen. 874 01:09:45,870 --> 01:09:47,455 Buddhister på vegne av Kina. 875 01:09:48,080 --> 01:09:49,915 Hinduer i Buddhas navn. 876 01:09:49,999 --> 01:09:51,584 Jeg drepte kristne i islams navn, 877 01:09:51,667 --> 01:09:53,002 og nå ber de meg om å slutte. 878 01:09:59,384 --> 01:10:02,345 Jævla religioner. Til helvete med dem alle. 879 01:10:11,355 --> 01:10:12,397 Det skåler jeg for. 880 01:10:17,235 --> 01:10:18,528 Rangeren vil komme. 881 01:10:27,954 --> 01:10:30,040 Det er på tide å avslutte gamle saker. 882 01:10:30,123 --> 01:10:31,124 La oss dra. 883 01:10:46,390 --> 01:10:48,100 Helikoptre med infrarøde kameraer 884 01:10:48,183 --> 01:10:50,435 har oppdaget et lager med enorme mengder radium. 885 01:10:50,519 --> 01:10:53,772 Det kreves minst 22 kg med isotoper 886 01:10:53,855 --> 01:10:55,524 for å gi en så kraftig registrering. 887 01:10:55,607 --> 01:10:56,734 Takk. 888 01:10:56,818 --> 01:10:58,736 Jeg tjenestegjorde i Kirgisistan og Syria. 889 01:10:59,529 --> 01:11:01,948 Du ser det ikke. Du lukter det ikke. 890 01:11:02,031 --> 01:11:03,241 Du hører det ikke. 891 01:11:03,366 --> 01:11:05,201 Det dreper momentant og uten forvarsel. 892 01:11:05,284 --> 01:11:06,869 Jeg sender ikke mine menn inn der. 893 01:11:06,953 --> 01:11:08,830 -Men jeg må gå inn. -Du gjør som du vil, 894 01:11:08,913 --> 01:11:10,623 men vent til området er evakuert. 895 01:11:10,707 --> 01:11:11,749 Evakuert? 896 01:11:11,833 --> 01:11:13,501 Vi evakuerer innenfor 3 km, 897 01:11:13,584 --> 01:11:16,546 og når det er klart skal jeg skyte en JDAM-rakett mot bygningen. 898 01:11:16,629 --> 01:11:19,257 Jeg trenger tid. Vi trenger denne fyren i live. 899 01:11:19,340 --> 01:11:21,926 Han er den eneste forbindelsen vi har til Aden Kashmiri. 900 01:11:22,802 --> 01:11:25,555 En JDAM-rakett vil ødelegge hele kvartalet. 901 01:11:25,638 --> 01:11:27,014 Gi meg to rakettutskytere 902 01:11:27,098 --> 01:11:28,766 på bygningen tvers over gaten, 903 01:11:28,850 --> 01:11:30,059 og vent på ordre fra meg. 904 01:11:32,979 --> 01:11:34,731 Jeg kan gi deg 30 minutter, Smith, 905 01:11:34,814 --> 01:11:36,941 så tar vi bygningen enten du er ute eller ikke. 906 01:11:37,025 --> 01:11:38,026 Er det klart? 907 01:11:42,405 --> 01:11:43,990 Vi må være forsiktige. 908 01:11:44,073 --> 01:11:46,117 Vil ikke at McBride skal utløse denne greia. 909 01:11:47,326 --> 01:11:49,370 Vi fanger ham som en kanin. 910 01:11:49,454 --> 01:11:52,540 Han kommer til å være fanget i buret før han vet hva som traff ham. 911 01:12:22,821 --> 01:12:24,239 Jeg tar meg av denne fyren. 912 01:12:25,741 --> 01:12:27,910 Jeg går ovenpå. Jeg venter på deg. 913 01:12:50,224 --> 01:12:52,267 Sikkerhetsbygningen har blitt brutt gjennom. 914 01:12:56,647 --> 01:12:59,066 Av en høy jævel med cowboyhatt. 915 01:13:01,903 --> 01:13:03,113 Oleg tar seg av det. 916 01:13:05,949 --> 01:13:06,991 Trekk ut. 917 01:13:12,914 --> 01:13:14,040 Ranger. 918 01:13:17,877 --> 01:13:19,045 Vi begynner å bli gamle, 919 01:13:19,963 --> 01:13:23,091 og de vi slåss mot blir bare yngre. 920 01:13:23,174 --> 01:13:26,302 Jeg drikker vodka om morgenen for å lindre smerten ved et langt liv. 921 01:13:30,348 --> 01:13:32,767 Er det skyting med maskingevær jeg hører, Smith? 922 01:13:32,851 --> 01:13:34,978 Jeg trenger mer tid, løytnant, du må gi meg noe. 923 01:13:35,061 --> 01:13:36,271 Du har 25 minutter igjen. 924 01:13:47,782 --> 01:13:50,827 Moderne ammunisjon venter ikke på noen, ranger. 925 01:13:55,999 --> 01:13:57,751 Vi fullførte aldri dansen vår. 926 01:13:58,668 --> 01:14:00,211 Dette er latterlig. 927 01:14:01,296 --> 01:14:02,380 Se på oss. 928 01:14:03,549 --> 01:14:06,177 Kanskje. Men du tok øyet mitt. 929 01:14:06,302 --> 01:14:08,763 Det går verst utover deg hver gang vi møtes. 930 01:14:10,431 --> 01:14:11,515 Nybegynnerflaks. 931 01:14:12,266 --> 01:14:16,145 Tre ganger? På tide å kaste inn håndkledet. 932 01:14:16,270 --> 01:14:19,148 Kanskje jeg har blitt truffet i hodet for mange ganger, ranger. 933 01:14:19,231 --> 01:14:24,362 Men for å komme til ham, må du gå gjennom meg. 934 01:16:24,817 --> 01:16:26,277 Bli liggende, Oleg. 935 01:16:27,028 --> 01:16:28,446 Det er ikke mulig. 936 01:16:28,529 --> 01:16:30,615 Det trenger ikke å være på denne måten. 937 01:16:49,926 --> 01:16:50,968 Faen. 938 01:16:52,136 --> 01:16:53,763 Hva faen? 939 01:16:53,846 --> 01:16:56,099 Du ser ut som du har blitt påkjørt av en lastebil. 940 01:16:56,182 --> 01:16:59,268 -Jeg er bare en observatør, Smith. -Men det var jo 941 01:16:59,352 --> 01:17:01,187 den fjerde gangen. 942 01:17:02,271 --> 01:17:04,774 Jeg må bare få igjen pusten. 943 01:17:04,857 --> 01:17:06,359 Ok, ta et øyeblikk, 944 01:17:06,442 --> 01:17:10,239 -men vi må egentlig gå. -Jeg er klar. 945 01:17:10,364 --> 01:17:11,615 Er du sikker? 946 01:17:11,699 --> 01:17:13,659 -Jeg er klar. -Ok, ta denne. 947 01:17:14,785 --> 01:17:16,662 Vi har 20 minutter. 948 01:17:16,745 --> 01:17:18,914 McBride skjuler seg i syvende etasje. 949 01:17:22,000 --> 01:17:23,001 Greit. 950 01:17:26,672 --> 01:17:29,049 Den rå isotopen har nå impregnert sprengstoffet. 951 01:17:29,174 --> 01:17:31,009 RDD er klar for det siste oppdraget. 952 01:17:35,973 --> 01:17:38,976 Jeg forventer ikke troskap fra noen av dere når jobben er gjort. 953 01:17:40,018 --> 01:17:42,730 Jeg har forståelse for at du og mennene dine ikke vil mer. 954 01:17:42,813 --> 01:17:45,399 Vi har snakket om det, og vi står sammen med deg. 955 01:17:49,528 --> 01:17:51,030 Ingen andre har gjort det. 956 01:17:54,324 --> 01:17:55,367 Ikke kvinner, 957 01:17:57,077 --> 01:17:58,120 eller familie 958 01:17:59,788 --> 01:18:01,123 eller venner engang. 959 01:18:03,250 --> 01:18:05,085 Dere er de eneste. 960 01:18:07,463 --> 01:18:08,589 Vel, 961 01:18:09,548 --> 01:18:11,050 skal vi sette i gang? 962 01:18:27,984 --> 01:18:29,527 Alle 11 målene er lokalisert. 963 01:18:30,153 --> 01:18:32,197 Klar til å skyte på ordre fra deg. 964 01:18:34,407 --> 01:18:36,993 Er du 100 % sikker på at du kan nøytralisere trusselen? 965 01:18:37,077 --> 01:18:38,828 De har ikke aktivert uranbomben. 966 01:18:38,912 --> 01:18:41,664 Vi kan treffe dem nå, men det er for sent om de aktiverer den. 967 01:18:41,748 --> 01:18:43,249 Vi er i sjette etasje, 968 01:18:43,333 --> 01:18:44,876 så dere må være treffsikre. 969 01:18:44,959 --> 01:18:46,795 Gjør deg klar, ranger. 970 01:18:46,878 --> 01:18:49,923 Smith, dere må flytte dere. Flytt dere nå. 971 01:18:50,799 --> 01:18:52,759 Vi har to 84-millimeter rakettutskytere 972 01:18:52,842 --> 01:18:54,427 som er klare til å fyres av. 973 01:18:54,511 --> 01:18:55,762 Faen! 974 01:18:56,805 --> 01:18:58,264 Skyt mot fienden, mine herrer. 975 01:18:58,348 --> 01:18:59,682 Skyt! 976 01:19:18,661 --> 01:19:19,954 Kom igjen. 977 01:20:19,681 --> 01:20:23,643 Ikke skyt. Jeg kommer frem. 978 01:20:24,811 --> 01:20:25,896 Jeg kommer frem. 979 01:20:28,148 --> 01:20:30,150 Jeg kaster våpenet mitt. 980 01:20:30,901 --> 01:20:32,152 Vi har ham. 981 01:20:43,413 --> 01:20:47,709 Declan McBride, det er ikke så enkelt å finne deg. 982 01:20:49,086 --> 01:20:51,421 Kan du vise meg hendene dine, sønn? 983 01:20:55,050 --> 01:20:57,135 Her er to som jeg gjorde klar tidligere. 984 01:20:57,260 --> 01:21:00,013 Skyt meg. Vi kan hilse på St. Michael sammen. 985 01:21:00,097 --> 01:21:02,391 Ned på kne nå. 986 01:21:02,474 --> 01:21:05,185 Vær forsiktig, ranger. Legg ned våpenet. 987 01:21:06,186 --> 01:21:07,562 Du kan være suicidal. 988 01:21:07,646 --> 01:21:10,023 Henne er jeg ikke så sikker på. 989 01:21:10,941 --> 01:21:14,152 Uansett hvor langt jeg må dra for å finne deg, 990 01:21:14,236 --> 01:21:15,654 uansett hva det krever av meg, 991 01:21:15,737 --> 01:21:20,910 lover jeg at jeg ikke kommer til å gi meg før du er bak lås og slå 992 01:21:20,993 --> 01:21:22,370 eller begravet. 993 01:21:24,205 --> 01:21:25,289 Vel, da... 994 01:21:25,748 --> 01:21:27,375 Lykke til, ranger. 995 01:21:35,842 --> 01:21:38,219 Jeg gjentar, han er på rømmen. 996 01:21:58,614 --> 01:22:00,324 Vi har mistet McBride av syne, Smith. 997 01:22:00,408 --> 01:22:03,161 Jeg gjentar. Vi kan ikke se målet. 998 01:22:03,244 --> 01:22:05,621 McBride er Charlie Foxtrot. 999 01:22:12,879 --> 01:22:17,341 Orwell sa at folk sover fredelig i sengene sine om natten 1000 01:22:17,425 --> 01:22:21,096 fordi røffe menn, og i vårt tilfelle røffe kvinner, 1001 01:22:21,180 --> 01:22:25,976 står klar til å utøve vold på deres vegne. 1002 01:22:26,060 --> 01:22:29,438 Verden skylder dere anerkjennelse og takknemlighet, 1003 01:22:30,564 --> 01:22:34,026 og jeg vil takke dere på vegne av byrået. 1004 01:22:35,778 --> 01:22:38,989 Agent Smith, du skal tilbake til avdelingen din. 1005 01:22:39,073 --> 01:22:42,242 Ranger Tyree, jeg regner med at du forlater oss 1006 01:22:42,326 --> 01:22:44,453 så fort det passer. 1007 01:22:44,536 --> 01:22:46,789 Det stemmer. Det gjør jeg. 1008 01:22:48,082 --> 01:22:49,541 God tur. 1009 01:22:49,625 --> 01:22:51,710 Jeg skal sjekke postkassen min. 1010 01:22:51,794 --> 01:22:53,921 For å se om hatten kommer. 1011 01:22:54,004 --> 01:22:55,756 Vil du ha støvler som passer til? 1012 01:22:56,423 --> 01:22:57,925 Bare hatten, ranger. 1013 01:23:03,305 --> 01:23:05,516 Du skal ikke hjem, skal du vel, ranger? 1014 01:23:05,599 --> 01:23:06,975 Det... 1015 01:23:08,352 --> 01:23:09,728 er ikke så enkelt. 1016 01:23:11,063 --> 01:23:13,899 Vi er ferdige. De snille gutta vant. 1017 01:23:15,067 --> 01:23:16,276 Du fikk hevn. 1018 01:23:19,696 --> 01:23:22,867 Da ranger Daniels ble uteksaminert fra politiskolen, 1019 01:23:24,244 --> 01:23:26,579 giftet han seg med kjæresten sin fra videregående. 1020 01:23:29,040 --> 01:23:33,128 I bryllupet deres lovte jeg henne å passe på ham. 1021 01:23:35,588 --> 01:23:37,424 Det løftet endte i grøftekanten 1022 01:23:38,550 --> 01:23:41,636 på veien i Laredo County, så... 1023 01:23:44,723 --> 01:23:46,307 Jeg må holde det løftet. 1024 01:23:46,391 --> 01:23:47,642 Drar du etter ham? 1025 01:23:48,685 --> 01:23:50,520 Jeg har ikke noe valg. 1026 01:24:37,860 --> 01:24:40,279 DEA-dronen over Sinaloa, Mexico, 1027 01:24:40,362 --> 01:24:43,157 har oppdaget det de tror er en smuglerenhet 1028 01:24:43,240 --> 01:24:44,867 ledet av McBride. 1029 01:24:44,992 --> 01:24:46,452 Jeg er dypt i et annet prosjekt, 1030 01:24:46,535 --> 01:24:48,496 ellers ville jeg vært der med deg. 1031 01:24:48,579 --> 01:24:50,915 Jeg sender deg all informasjonen vi har. 1032 01:24:50,998 --> 01:24:52,333 Lykke til, Alex. 1033 01:26:57,960 --> 01:26:59,379 Ranger Tyree. 1034 01:27:00,630 --> 01:27:02,340 Har du kommet helt hit på grunn av meg? 1035 01:27:04,092 --> 01:27:06,094 Det er jungelens lov her ute. 1036 01:27:06,177 --> 01:27:08,096 Er du klar for det, ranger? 1037 01:27:08,763 --> 01:27:10,014 Få på deg støvlene. 1038 01:27:14,185 --> 01:27:16,062 Drittsekk! 1039 01:27:20,066 --> 01:27:21,651 Skal du drepe oss alle? 1040 01:27:22,485 --> 01:27:24,112 Helst ikke. 1041 01:27:25,655 --> 01:27:27,949 Du er på egen hånd. 1042 01:27:28,032 --> 01:27:30,368 Jeg ba deg om å ta på deg støvlene. 1043 01:27:31,745 --> 01:27:33,497 Ikke få meg til å gjenta meg selv. 1044 01:27:36,333 --> 01:27:37,334 Greit. 1045 01:27:37,876 --> 01:27:39,712 Han beslaglegger narkotikaen 1046 01:27:40,003 --> 01:27:42,756 slik at kartellet kommer etter dere og familiene deres. 1047 01:27:42,840 --> 01:27:44,091 Det var dumt. 1048 01:27:50,389 --> 01:27:51,390 Løp den veien. 1049 01:27:52,182 --> 01:27:53,183 Løp! 1050 01:29:17,477 --> 01:29:18,895 Har du ikke et liv, ranger? 1051 01:29:20,772 --> 01:29:23,650 Det er to typer i dette spillet, McBride. 1052 01:29:25,110 --> 01:29:28,279 De som rømmer og de som jakter. 1053 01:29:30,156 --> 01:29:31,908 Død eller levende. 1054 01:29:33,660 --> 01:29:35,036 Det er opp til deg. 1055 01:29:42,336 --> 01:29:43,838 Det var det jeg tenkte. 1056 01:29:43,921 --> 01:29:48,217 Knyt noe rundt det benet. Bruk det som et kompress. 1057 01:29:48,300 --> 01:29:49,677 Det er langt å gå. 1058 01:29:52,763 --> 01:29:54,348 Har du kontroll, ranger? 1059 01:29:54,432 --> 01:29:55,599 Sjef. 1060 01:29:56,350 --> 01:30:00,020 Du finner en haug med døde smuglere der borte. 1061 01:30:00,104 --> 01:30:01,981 Nok en gang står jeg i gjeld til deg. 1062 01:30:02,565 --> 01:30:04,358 Mange vil ikke se på det på den måten. 1063 01:30:06,485 --> 01:30:09,697 Jeg mener at en mann bør alltid feire en vel utført jobb. 1064 01:30:10,322 --> 01:30:11,365 Ciggaro? 1065 01:30:11,449 --> 01:30:13,909 Jeg liker resonnementet ditt, sjef. 1066 01:30:17,079 --> 01:30:18,581 Greit. 1067 01:30:19,957 --> 01:30:21,208 Kanskje det hadde vært bedre 1068 01:30:21,292 --> 01:30:23,169 å begrave iren sammen med muldyrene. 1069 01:30:23,252 --> 01:30:24,837 Jeg sitter her, sjef. 1070 01:30:25,796 --> 01:30:28,424 Det kan fort ende slik, Ignacio. 1071 01:30:28,507 --> 01:30:31,218 Jeg anbefaler å holde seg unna Mexico 1072 01:30:31,302 --> 01:30:33,763 i ti år eller noe sånt. 1073 01:30:53,992 --> 01:30:55,410 Adios, ranger! 1074 01:30:56,453 --> 01:30:58,538 Og det var alt som skulle til for å ta meg? 1075 01:30:58,622 --> 01:31:00,707 Ett opprør og en jævla ranger. 1076 01:31:00,791 --> 01:31:02,376 Jeg gjør bare jobben min.